Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,762 --> 00:01:42,161
Come. Quick!
2
00:01:45,734 --> 00:01:48,669
Louis Alphonse Donatien,
the Marquis de Sade?
3
00:01:48,737 --> 00:01:50,204
Dismount, sir.
4
00:01:50,272 --> 00:01:51,762
Dismount, sir, or we fire!
5
00:01:52,941 --> 00:01:54,033
Fire!
6
00:06:30,051 --> 00:06:31,040
You.
7
00:06:31,886 --> 00:06:32,875
Fellow.
8
00:06:37,258 --> 00:06:39,089
Stop when I speak to you.
9
00:07:49,497 --> 00:07:50,896
Ah, Louis.
10
00:07:50,965 --> 00:07:52,364
You're here.
11
00:07:52,700 --> 00:07:53,189
Good.
12
00:07:56,070 --> 00:07:57,059
Uncle?
13
00:07:58,339 --> 00:07:59,636
None else, Nephew.
14
00:08:03,411 --> 00:08:05,276
Escaped again, have you?
15
00:08:05,346 --> 00:08:08,042
Yes, I hope so.
16
00:08:08,316 --> 00:08:09,681
Clever lad!
17
00:08:10,718 --> 00:08:14,210
What are you doing in here, Uncle?
18
00:08:14,722 --> 00:08:16,622
Waiting for you, Nephew.
19
00:08:17,425 --> 00:08:21,122
For me? But you couldn't possibly
have known I was coming tonight.
20
00:08:23,198 --> 00:08:24,859
I hoped.
21
00:08:28,203 --> 00:08:31,900
Who was that old man I saw in the corridor
just a few moments ago?
22
00:08:32,774 --> 00:08:34,105
A servant.
23
00:08:36,277 --> 00:08:39,405
I don't recall having seen him before.
24
00:08:40,181 --> 00:08:42,081
Well, you know how...
25
00:08:42,183 --> 00:08:44,481
...servants come and go.
26
00:08:44,819 --> 00:08:46,184
I'll discharge him.
27
00:08:46,254 --> 00:08:47,687
Do that, Nephew.
28
00:08:48,356 --> 00:08:50,324
But, for now, we're about to start.
29
00:08:50,892 --> 00:08:52,257
Start what?
30
00:08:52,660 --> 00:08:55,185
A play! Entertainment!
31
00:08:55,797 --> 00:08:58,357
Diversion! Pleasure!
32
00:08:59,033 --> 00:09:01,160
Which you so uniquely enjoy.
33
00:09:04,706 --> 00:09:07,004
I doubt there'll be time for that.
34
00:09:07,075 --> 00:09:09,043
Of course you have time.
35
00:09:09,611 --> 00:09:12,910
When did you ever not have time
for pleasure?
36
00:09:15,550 --> 00:09:17,745
Perhaps a moment then, Uncle.
37
00:09:19,521 --> 00:09:22,012
We know your weakness, eh, Nephew?
38
00:09:26,094 --> 00:09:29,291
Well, not much of an audience
for your play, Uncle.
39
00:09:29,564 --> 00:09:31,964
All the audience we need, Nephew.
40
00:09:53,388 --> 00:09:56,585
Scene: The Montreuil Estate, outside Paris.
41
00:09:57,692 --> 00:10:00,422
Characters:
The Count and Countess de Sade...
42
00:10:00,662 --> 00:10:02,823
...your worshipped parents.
43
00:10:07,669 --> 00:10:10,729
And Monsieur and Madame De Montreuil...
44
00:10:11,372 --> 00:10:13,738
...your benevolent parents-in-law to be.
45
00:10:13,808 --> 00:10:17,107
Occasion: The arrangement
of a marriage contract...
46
00:10:17,278 --> 00:10:19,746
...between the Marquis de Sade...
47
00:10:19,881 --> 00:10:23,009
...and their daughter,
Lady Renée de Montreuil.
48
00:10:23,484 --> 00:10:26,681
"But first we must set the record right,
as it were!"
49
00:10:26,754 --> 00:10:28,449
- "Silence!"
- "My dear."
50
00:10:28,523 --> 00:10:30,991
- "We will not haggle."
- "No, we will not haggle."
51
00:10:31,059 --> 00:10:32,526
"We never haggle!"
52
00:10:32,627 --> 00:10:35,960
"We will board the young couple
for the first three years of their..."
53
00:10:36,030 --> 00:10:37,588
- "Seven years!"
- "Four years."
54
00:10:37,665 --> 00:10:39,565
- "Six."
- "Five years."
55
00:10:40,034 --> 00:10:41,763
- "Five years."
- "Five years."
56
00:10:42,036 --> 00:10:43,833
"And a living allowance."
57
00:10:43,905 --> 00:10:47,136
"Of say, 1,000 per annum."
58
00:10:47,308 --> 00:10:48,707
- "5,000."
- "2..."
59
00:10:48,776 --> 00:10:50,300
"3,000 crowns."
60
00:10:50,378 --> 00:10:51,743
- "Pounds."
- "Pounds?"
61
00:10:51,813 --> 00:10:53,144
"Very well, then.
62
00:10:53,214 --> 00:10:54,613
"L3,000."
63
00:10:55,016 --> 00:10:58,452
"For our own part, then,
we will dress the bride...
64
00:10:58,519 --> 00:11:02,956
"...and the bridegroom and their party
and provide a two...
65
00:11:03,024 --> 00:11:05,185
"Let's say a four-horse carriage...
66
00:11:05,760 --> 00:11:09,252
"...if I have to mortgage the remainder
of your properties to do so...
67
00:11:09,330 --> 00:11:13,096
"...for thus will I ally our families
to the Montreuil fortune."
68
00:11:13,167 --> 00:11:15,761
"But first we must set the record right,
as it were.
69
00:11:15,837 --> 00:11:20,774
"Is it not, in fact, true that your son,
the Marquis, is unmarried because of...
70
00:11:20,842 --> 00:11:22,810
- "...his unsavory rep..."
- "I never!"
71
00:11:23,144 --> 00:11:26,307
"Unsavory reputation! It is well known..."
72
00:11:26,514 --> 00:11:28,778
- "Silence!"
- "My love."
73
00:11:28,916 --> 00:11:32,875
"We are prepared to overlook
our prospective son-in-law's...
74
00:11:32,954 --> 00:11:34,353
"...youthful peccadilloes."
75
00:11:34,422 --> 00:11:35,616
One moment.
76
00:11:35,690 --> 00:11:41,754
"I am prepared to overlook anything
to buy my family such a royal connection."
77
00:11:41,996 --> 00:11:43,190
- "We, in turn..."
- Stop!
78
00:11:43,264 --> 00:11:45,824
"...will add to our end of the dowry
the jewelry...
79
00:11:45,900 --> 00:11:47,060
"...in my wife's collection.
80
00:11:47,135 --> 00:11:49,296
- "Never!"
- "Yes, my dear."
81
00:11:49,370 --> 00:11:52,066
"No, never! No, you can't do that!"
82
00:11:52,140 --> 00:11:53,266
This is ludicrous!
83
00:11:53,341 --> 00:11:54,899
"My dear!"
84
00:11:58,212 --> 00:11:59,372
Stop it!
85
00:12:02,517 --> 00:12:04,485
I said, "Stop it!"
86
00:12:07,088 --> 00:12:08,521
This is ludicrous!
87
00:12:09,957 --> 00:12:14,690
The actual negotiations
were nothing like this farce.
88
00:12:30,111 --> 00:12:32,875
- They're prepared to see you shortly, sir.
- What?
89
00:12:32,947 --> 00:12:36,383
Madame de Montreuil said
that they would see you shortly, sir.
90
00:12:36,451 --> 00:12:38,078
If you will wait.
91
00:13:14,922 --> 00:13:18,653
"I sit and I wait here
92
00:13:18,726 --> 00:13:21,627
"By day and by night
93
00:13:21,696 --> 00:13:26,690
"Where is he, when will he ever come?
94
00:13:28,102 --> 00:13:31,902
"I sigh to the sunbeam
95
00:13:31,973 --> 00:13:34,635
"And moonlight
96
00:13:34,709 --> 00:13:39,703
"Where is he, when will he ever come?
97
00:13:40,982 --> 00:13:44,008
"I have waited so by truth now
98
00:13:44,085 --> 00:13:47,145
"My true love should come
99
00:13:47,221 --> 00:13:52,124
"Where is he, when will he ever come?
100
00:13:53,661 --> 00:13:56,858
"Through the waiting, someday
101
00:13:56,931 --> 00:13:59,866
"He surely will come
102
00:13:59,934 --> 00:14:04,928
"Where is he, when will he ever come?"
103
00:14:16,417 --> 00:14:17,543
Mademoiselle.
104
00:14:32,266 --> 00:14:33,631
My son.
105
00:14:33,868 --> 00:14:36,496
Good. You've arrived just in time.
106
00:14:36,804 --> 00:14:39,272
Monsieur, we're ready to sign the contract.
107
00:14:39,340 --> 00:14:42,275
You haven't met Monsieur Marais,
our prefect of Police.
108
00:14:42,777 --> 00:14:46,611
Who has kindly consented
to act as a witness to the signatures.
109
00:14:47,248 --> 00:14:49,011
- Monsieur.
- My Lord.
110
00:14:55,456 --> 00:14:56,582
Well, I'm ready.
111
00:14:57,291 --> 00:14:59,589
And we are ready, too, monsieur.
112
00:15:36,097 --> 00:15:38,122
What's the matter, my Son?
113
00:15:38,499 --> 00:15:39,625
Where is she?
114
00:15:40,668 --> 00:15:42,260
I beg your pardon?
115
00:15:42,937 --> 00:15:45,497
Your daughter, the one I mean to marry.
116
00:15:47,108 --> 00:15:48,507
This is she.
117
00:15:51,078 --> 00:15:52,670
But this isn't...
118
00:15:55,149 --> 00:15:57,242
Have you no other daughter?
119
00:15:58,920 --> 00:16:01,411
Madame, have you no other daughter?
120
00:16:02,390 --> 00:16:04,551
My daughter Anne is not involved.
121
00:16:06,394 --> 00:16:10,353
But you don't understand.
This is not the one. This is not she.
122
00:16:11,799 --> 00:16:16,395
Monsieur, the contract was signed
between yourself and the Lady Renée...
123
00:16:16,470 --> 00:16:17,698
...who loves you dearly.
124
00:16:17,772 --> 00:16:19,706
- It must be torn up and redone.
- Outrageous!
125
00:16:19,774 --> 00:16:20,934
Are you mad?
126
00:16:21,008 --> 00:16:24,444
Monsieur, your son has signed
a binding contract.
127
00:16:26,547 --> 00:16:28,139
No, madame, it is not.
128
00:16:30,818 --> 00:16:32,945
I warn you, my Son, you have no choice.
129
00:16:35,122 --> 00:16:37,522
You must do as you are told, Son.
130
00:16:49,670 --> 00:16:51,433
Madame, it's impossible...
131
00:16:51,505 --> 00:16:52,494
No!
132
00:17:09,623 --> 00:17:10,988
"My dear Son...
133
00:17:11,359 --> 00:17:15,693
"I beg that you reconsider and
return immediately by the post chaise...
134
00:17:15,763 --> 00:17:18,527
"...that I have hired for your return trip.
135
00:17:19,400 --> 00:17:23,803
"I have requested your uncle, the Abbé,
to write to Madame de Montreuil...
136
00:17:23,938 --> 00:17:27,999
"...stating that you left for Avignon
to prepare a house for your bride to be...
137
00:17:28,075 --> 00:17:31,875
"...but unfortunately,
you have been delayed there by illness.
138
00:17:32,446 --> 00:17:34,573
- "I've assured Madame..."
- Never mind the letter!
139
00:17:34,648 --> 00:17:36,673
"I have assured Madame...
140
00:17:36,917 --> 00:17:40,318
"...that you are in bed
with a serious attack of fever."
141
00:17:40,721 --> 00:17:42,848
What a fever to be in bed with.
142
00:17:42,923 --> 00:17:44,390
There's more.
143
00:17:44,658 --> 00:17:46,023
There's always more.
144
00:17:46,093 --> 00:17:49,551
"Do you not appreciate, Son,
that a marriage contract is a legal...
145
00:17:49,630 --> 00:17:51,427
"...and enforceable document...
146
00:17:55,036 --> 00:17:58,665
"...and the penalty for its breach
is your imprisonment?
147
00:17:59,673 --> 00:18:04,201
"A reprisal, the dear madame assures me,
she will use without hesitation.
148
00:18:04,812 --> 00:18:08,509
"I beg that you reconsider
and return immediately to your betrothed...
149
00:18:08,582 --> 00:18:10,812
"...who is most eager for your return."
150
00:18:12,720 --> 00:18:17,020
Does the thought of your blushing bride
hasten your departure, my lover?
151
00:18:18,526 --> 00:18:22,587
I hasten because of the prison sentence
that bitch mother of hers...
152
00:18:22,663 --> 00:18:24,961
...would be only too happy
to impose on me.
153
00:18:25,766 --> 00:18:29,793
"In anticipation of your acquiescence,
I remain your most loving...
154
00:18:29,870 --> 00:18:31,838
"...and devoted father."
155
00:18:32,873 --> 00:18:35,569
- That merde!
- What did you say, Louis?
156
00:18:35,643 --> 00:18:37,270
I said "merde."
157
00:18:38,979 --> 00:18:41,174
Merde, my sweet Laura.
158
00:20:56,217 --> 00:21:00,244
Behold the maiden waiting for her
immolation to the pagan god.
159
00:21:03,924 --> 00:21:05,084
Renée.
160
00:21:07,394 --> 00:21:10,955
- Monsieur, my husband.
- That is correct. I am your husband.
161
00:21:12,032 --> 00:21:13,090
Yes.
162
00:21:13,500 --> 00:21:17,459
You must regard me as
a fellow human being. I won't devour you.
163
00:21:17,905 --> 00:21:18,929
No.
164
00:21:19,907 --> 00:21:22,171
I've come to give you pleasure...
165
00:21:23,777 --> 00:21:25,870
...not rend you limb from limb.
166
00:21:26,380 --> 00:21:27,369
I know.
167
00:21:28,349 --> 00:21:30,340
Then cease your trembling.
168
00:21:37,391 --> 00:21:39,120
You may look at me.
169
00:21:44,932 --> 00:21:47,992
You are permitted to regard
the monster's face.
170
00:21:50,237 --> 00:21:51,226
Voil!
171
00:21:52,806 --> 00:21:53,966
Now...
172
00:21:55,576 --> 00:21:56,804
...a smile.
173
00:22:00,247 --> 00:22:01,612
Enchanting.
174
00:22:03,484 --> 00:22:05,008
Now a kiss.
175
00:22:14,461 --> 00:22:17,658
If I wished to kiss a statue,
I'd visit a museum.
176
00:22:19,633 --> 00:22:20,793
Relax.
177
00:22:27,875 --> 00:22:30,935
I will perform my duty.
I will yield to you your marriage rights.
178
00:22:38,319 --> 00:22:39,308
No.
179
00:22:40,721 --> 00:22:42,188
No, sweet wife.
180
00:22:43,791 --> 00:22:45,281
Take a moment...
181
00:22:46,160 --> 00:22:48,355
...let your fervor moderate...
182
00:22:51,832 --> 00:22:53,959
...or it might overwhelm me.
183
00:25:54,281 --> 00:25:55,407
Enough!
184
00:25:58,185 --> 00:26:02,918
Don't you ever, ever say, "Enough," to me.
185
00:26:03,824 --> 00:26:05,257
I paid for you.
186
00:26:06,560 --> 00:26:08,926
You understand that? I paid for you.
187
00:26:09,396 --> 00:26:12,695
I pay for your pleasure. And I'll have it.
188
00:26:14,167 --> 00:26:15,691
Do as I say...
189
00:26:16,637 --> 00:26:18,002
...as I need...
190
00:26:21,074 --> 00:26:22,666
...or I'll punish you.
191
00:26:24,611 --> 00:26:29,480
That is to say, if such pleasure
can be considered punishment.
192
00:26:29,550 --> 00:26:31,882
- But it hurts.
- Of course it hurts.
193
00:26:33,554 --> 00:26:35,988
But that's what gives me pleasure.
194
00:26:36,623 --> 00:26:37,954
And that...
195
00:26:39,026 --> 00:26:40,789
...is what's important.
196
00:26:43,230 --> 00:26:44,356
Self.
197
00:26:45,732 --> 00:26:48,724
Nature speaks to self...
198
00:26:50,737 --> 00:26:51,965
...only.
199
00:26:53,440 --> 00:26:55,738
You have your nature...
200
00:26:56,710 --> 00:26:58,405
...and I have mine.
201
00:26:59,279 --> 00:27:01,179
You shall do as I want.
202
00:27:02,916 --> 00:27:04,247
Seize him!
203
00:27:07,020 --> 00:27:08,009
Come on.
204
00:27:08,755 --> 00:27:10,347
Marquis de Sade.
205
00:27:10,757 --> 00:27:14,523
I arrest you for vile excesses
committed with these innocent girls.
206
00:27:15,629 --> 00:27:16,721
Innocent?
207
00:27:18,465 --> 00:27:19,796
These whores?
208
00:27:20,667 --> 00:27:21,895
Innocent?
209
00:27:22,869 --> 00:27:26,168
My dear Marais, one has only to look.
210
00:27:26,573 --> 00:27:28,040
Take him out.
211
00:28:04,645 --> 00:28:06,670
You may come out if you wish.
212
00:28:10,117 --> 00:28:11,414
But what...
213
00:28:13,620 --> 00:28:14,848
Who put me here?
214
00:28:15,589 --> 00:28:18,683
You put yourself there.
You can come out anytime.
215
00:28:21,495 --> 00:28:25,659
- The next scene concerns the occasion...
- No, there's no time for that now.
216
00:28:25,899 --> 00:28:28,163
- I must find...
- Find what?
217
00:28:28,568 --> 00:28:30,035
I don't know.
218
00:28:30,137 --> 00:28:32,469
But I cannot stay here with you.
219
00:28:33,807 --> 00:28:36,241
And where are you going, monsieur?
220
00:28:36,877 --> 00:28:38,037
To see Anne.
221
00:28:39,079 --> 00:28:41,809
That's exactly what you must not do.
222
00:28:47,254 --> 00:28:51,190
I'm afraid that we'll never agree on
what I must or must not do, madame.
223
00:28:51,258 --> 00:28:54,421
I had hoped you wouldn't
remain bitter, monsieur.
224
00:28:55,328 --> 00:28:56,556
Did you?
225
00:28:58,298 --> 00:29:01,893
You're wrong to blame me
for the ugliness you endured...
226
00:29:01,968 --> 00:29:03,868
...at the Fortress of Vincennes, monsieur.
227
00:29:03,937 --> 00:29:05,700
Where's Anne going?
228
00:29:06,106 --> 00:29:10,338
I don't think you appreciate
it was I who obtained your release.
229
00:29:15,649 --> 00:29:17,879
You turned the keys both ways, madame.
230
00:29:18,351 --> 00:29:22,378
Nevertheless, you agreed
to the conditions of your release...
231
00:29:23,190 --> 00:29:25,215
...without qualifications.
232
00:29:30,597 --> 00:29:32,121
You're sending her away.
233
00:29:32,199 --> 00:29:37,432
You agreed to absent yourself from Paris,
to remain here permanently with your wife.
234
00:29:38,071 --> 00:29:40,369
Not an extraordinary requirement
from a husband.
235
00:29:40,440 --> 00:29:43,841
- Why are you sending Anne away?
- My daughter is going to her convent.
236
00:29:43,910 --> 00:29:46,276
- Her convent?
- She's a canoness...
237
00:29:46,646 --> 00:29:50,377
...and a three-month residence each year
is a requirement...
238
00:29:50,817 --> 00:29:52,546
...of that station.
239
00:29:54,621 --> 00:29:56,145
But, madame, l...
240
00:29:56,256 --> 00:30:00,215
Do not distress yourself.
We do not intend her to take the vows.
241
00:30:00,961 --> 00:30:05,591
The bride of Christ she will not be,
but in due course, she will marry.
242
00:30:06,366 --> 00:30:10,359
These things cannot be changed by you,
nor by any man.
243
00:30:10,871 --> 00:30:13,203
Not by God, if you had your way.
244
00:30:13,473 --> 00:30:15,566
Do not blaspheme, monsieur.
245
00:30:18,478 --> 00:30:22,039
If you do try to stop her,
we will all suffer in one way...
246
00:30:22,115 --> 00:30:23,412
...or another.
247
00:30:23,483 --> 00:30:27,510
But it will be you, monsieur,
who will suffer the direct penalty.
248
00:30:30,657 --> 00:30:34,457
As I love you as my son, monsieur,
I cannot let this happen to you.
249
00:30:35,095 --> 00:30:38,292
I'm sending her away, monsieur,
for your sake.
250
00:30:39,099 --> 00:30:40,930
Do you understand that?
251
00:30:44,004 --> 00:30:45,801
I understand, madame.
252
00:30:46,673 --> 00:30:48,300
I'm glad you do.
253
00:31:41,828 --> 00:31:46,094
"There strolling the avenuewhile hand in hand
254
00:31:46,366 --> 00:31:49,767
"Lovely is the scene
255
00:31:50,070 --> 00:31:54,234
"The lovers sigh and they share reveries
256
00:31:54,307 --> 00:31:57,799
"'Tis a lover's walk
257
00:31:57,878 --> 00:32:01,644
"The lanes with flowers rest
258
00:32:01,848 --> 00:32:05,784
"On shelves of verdigris
259
00:32:05,852 --> 00:32:09,515
"For the lovers will pretty soon leave
260
00:32:09,589 --> 00:32:11,318
"Soon leave
261
00:32:11,391 --> 00:32:13,416
"Soon leave
262
00:32:13,493 --> 00:32:17,691
"But the lovers will pretty soon leave"
263
00:32:18,131 --> 00:32:20,861
- Your pleasure, monsieur.
- Please, continue.
264
00:32:21,668 --> 00:32:22,896
I intrude.
265
00:32:22,969 --> 00:32:25,233
No. This is Mademoiselle Colette.
266
00:32:26,539 --> 00:32:30,168
Maman and I are to sponsor her debut
at court this season.
267
00:32:30,277 --> 00:32:32,609
And this is her singing master,
Signor Amaletti.
268
00:32:32,679 --> 00:32:34,613
- Your Excellency.
- Maestro.
269
00:32:34,681 --> 00:32:38,412
My son-in-law has little interest
in the ambitions of a vocalist...
270
00:32:38,518 --> 00:32:40,748
...I assure you, mademoiselle.
271
00:32:41,388 --> 00:32:44,516
You always complain there's little time
for your scribbling.
272
00:32:44,591 --> 00:32:48,652
Well, there's no time like the present.
Be off, monsieur.
273
00:32:52,899 --> 00:32:55,800
Pray continue, child. It's delightful.
274
00:33:01,441 --> 00:33:04,035
"Then lonely the avenue
275
00:33:04,110 --> 00:33:09,104
"Not long ago, lovely was the scene
276
00:33:09,449 --> 00:33:13,749
"The lovers song has been sungTra la la la la
277
00:33:13,820 --> 00:33:17,153
"Once a lover's walk"
278
00:33:48,088 --> 00:33:49,350
Monsieur?
279
00:34:10,543 --> 00:34:13,341
Monsieur, may I speak to you for moment?
280
00:34:13,413 --> 00:34:14,937
Coming, madame.
281
00:34:24,324 --> 00:34:25,985
Did I hear voices?
282
00:34:26,459 --> 00:34:30,418
Voices, madame? Perhaps you heard me
speaking in my sleep.
283
00:34:30,864 --> 00:34:32,388
Did I wake you?
284
00:34:33,066 --> 00:34:34,328
No.
285
00:34:35,335 --> 00:34:36,700
I sleep poorly at best.
286
00:34:37,137 --> 00:34:41,836
I'm truly sorry to hear that, monsieur.
Perhaps the bed is not quite comfortable?
287
00:34:41,908 --> 00:34:45,309
Only lonely in my sweet wife's absence.
288
00:34:45,745 --> 00:34:49,010
Besides, I fear that sleep will always be...
289
00:34:50,583 --> 00:34:55,020
...an elusive butterfly
trapped only by men of easy conscience.
290
00:34:58,191 --> 00:35:01,524
Do you mind if I talk to you as a parent?
291
00:35:02,996 --> 00:35:03,985
Madame.
292
00:35:06,499 --> 00:35:09,263
I would be your son if you would have me.
293
00:35:11,137 --> 00:35:16,234
You've behaved so well these last
few months. I feel I would be churlish...
294
00:35:16,309 --> 00:35:20,211
...to keep you here any longer,
especially with the season starting.
295
00:35:20,814 --> 00:35:23,840
Madame, I adore you.
296
00:35:51,311 --> 00:35:52,778
Mademoiselle?
297
00:35:56,616 --> 00:35:58,106
A thousand pardons, mademoiselle.
298
00:35:58,184 --> 00:36:01,176
What Louis?
You do not know La Beauvoisin?
299
00:36:01,855 --> 00:36:03,379
That's a scandal, my darling.
300
00:36:03,823 --> 00:36:07,486
Tell me quickly, how can
the abyss of my ignorance be crossed?
301
00:36:07,760 --> 00:36:09,523
My honor, I claim it.
302
00:36:10,930 --> 00:36:14,559
For if ever destiny arranged
an introduction between...
303
00:36:14,634 --> 00:36:19,628
...need I say,
our most magnificent actress in Paris...
304
00:36:20,440 --> 00:36:22,806
...Mademoiselle La Beauvoisin...
305
00:36:24,277 --> 00:36:27,075
...and his Excellence, the Marquis de Sade.
306
00:36:27,881 --> 00:36:30,816
The Marquis? Of course, I know.
307
00:36:32,285 --> 00:36:35,083
Your servant, mademoiselle.
308
00:36:36,756 --> 00:36:39,247
I thought it might be the opposite.
309
00:36:59,412 --> 00:37:02,108
- Shall I predict your future?
- My entire future?
310
00:37:02,916 --> 00:37:06,215
Only your immediate future.
Eternity is for clerics.
311
00:37:07,287 --> 00:37:10,814
You shall come to Castle La Coste,
and you shall be my mistress.
312
00:37:10,890 --> 00:37:14,849
Naturally, for what other reason
would you take me to La Coste?
313
00:37:15,094 --> 00:37:18,621
There are other reasons.
I will build a theater at La Coste.
314
00:37:18,698 --> 00:37:23,726
There I will produce an endless roundof plays, diversions and entertainments.
315
00:37:40,086 --> 00:37:42,850
Can a man not kiss his own wife in public?
316
00:37:47,093 --> 00:37:51,154
Is the law of the state, that decrees one
thing, superior to the law of imagination...
317
00:37:51,231 --> 00:37:53,199
...that decrees another?
318
00:37:53,666 --> 00:37:55,031
I hold not.
319
00:37:57,403 --> 00:37:58,461
Men and women...
320
00:37:58,538 --> 00:38:03,237
For gentlemen and ladies
we know you're not!
321
00:38:16,689 --> 00:38:21,251
Let us agree there is no one single reality...
322
00:38:21,728 --> 00:38:24,663
...not on this stage, not in this world.
323
00:38:25,265 --> 00:38:27,233
All is in the mind.
324
00:38:29,736 --> 00:38:32,967
Imagination is the only truth...
325
00:38:36,376 --> 00:38:40,972
"...because it cannot be contradicted
except by other imaginations."
326
00:38:44,951 --> 00:38:48,944
This theater will present
the spinning world in essence.
327
00:38:49,989 --> 00:38:52,514
Shakespeare called the world a stage.
328
00:38:53,059 --> 00:38:54,890
Well, our stage...
329
00:38:56,329 --> 00:38:57,853
...shall be our world.
330
00:39:07,040 --> 00:39:09,941
- Tonight then...
- In honor of my uncle...
331
00:39:10,243 --> 00:39:12,905
The esteemed Abbé de Sade.
332
00:39:13,613 --> 00:39:16,639
...we shall present a minor segment...
333
00:39:16,983 --> 00:39:19,645
...of a major tragicomedy entitled:
334
00:39:20,053 --> 00:39:21,179
Childhood...
335
00:39:21,254 --> 00:39:24,519
... of Poor Little Louis Alphonse.
336
00:39:27,026 --> 00:39:30,723
- The setting:
- The riding stables of Château Maubel.
337
00:39:34,200 --> 00:39:38,569
The private estate of the esteemed
personage, the Abbé de Sade.
338
00:39:46,412 --> 00:39:47,504
The occasion:
339
00:39:47,580 --> 00:39:51,448
Lmmediately following a brisk canter
through the forest of Maubel...
340
00:39:51,517 --> 00:39:54,577
...in the company of two ladies...
341
00:39:55,254 --> 00:39:58,121
...his housekeeper and her niece.
342
00:39:58,191 --> 00:39:59,658
The characters:
343
00:40:01,728 --> 00:40:03,889
Madame Grandcourt...
344
00:40:05,965 --> 00:40:10,163
...the housekeeper, and her niece...
345
00:40:10,236 --> 00:40:13,262
...Mademoiselle Cerise-lntactus.
346
00:40:16,342 --> 00:40:20,073
And poor little Louis Alphonse himself.
347
00:40:25,318 --> 00:40:27,980
And last, but of course, not least...
348
00:40:31,357 --> 00:40:34,121
...Abbé de Sade, in person.
349
00:40:41,734 --> 00:40:45,192
"Now, here's a stallion
for you to ride, niece."
350
00:40:45,972 --> 00:40:47,462
"Or vice-versa."
351
00:40:47,907 --> 00:40:51,866
"And as fine a set of flanks
as you'll find anywhere."
352
00:40:53,212 --> 00:40:55,009
"The finest flanks.
353
00:40:55,782 --> 00:40:58,182
"The finest for you, dear Reverend."
354
00:41:00,119 --> 00:41:01,984
"Shy little vixen, eh?
355
00:41:03,122 --> 00:41:07,855
"Well, give her some wine
to make her loosen her reserve."
356
00:41:07,927 --> 00:41:09,588
"It is not to my taste, sir."
357
00:41:09,662 --> 00:41:12,392
"Why then, girl, sit down...
358
00:41:12,799 --> 00:41:15,165
"...and drink it in one gulp."
359
00:41:20,306 --> 00:41:22,501
"Auntie, what is happening?"
360
00:41:22,608 --> 00:41:24,701
"You're drinking wine, girl."
361
00:41:25,711 --> 00:41:27,770
"No wonder I like it so much, Auntie."
362
00:41:31,250 --> 00:41:34,686
"Drink, child, drink.
Do not displease the Abbé."
363
00:41:50,269 --> 00:41:53,295
"The little rascal's spying on us, eh?"
364
00:42:06,285 --> 00:42:07,513
Stop it!
365
00:42:07,787 --> 00:42:10,551
Come here.
366
00:42:17,263 --> 00:42:18,730
Spying on us, were you?
367
00:42:21,467 --> 00:42:25,198
You're a very naughty boy.
You shall have a proper spanking.
368
00:42:25,972 --> 00:42:28,941
- Lf you spank me, I'll tell.
- Tell what?
369
00:42:29,008 --> 00:42:30,999
Tell what you were doing.
370
00:42:32,512 --> 00:42:35,003
That would be foolish.
Nobody would believe you.
371
00:42:35,081 --> 00:42:38,175
- They would only call you evil-minded.
- You are evil.
372
00:42:38,684 --> 00:42:41,278
Mark this, boy.
Matters little what one does...
373
00:42:41,354 --> 00:42:44,687
...so long as one presents
the face of virtue to the world.
374
00:42:45,191 --> 00:42:46,783
That's hypocrisy.
375
00:42:46,859 --> 00:42:49,623
And where did you learn
that arrogant word?
376
00:42:50,162 --> 00:42:52,357
I learned it. And it's true.
377
00:42:52,431 --> 00:42:54,763
What a clever lad you've become.
378
00:42:56,202 --> 00:42:57,692
Don't let him.
379
00:42:59,005 --> 00:43:00,495
- Hold him.
- Don't let him hurt me.
380
00:43:00,907 --> 00:43:03,102
Come here, lass. Good girl.
381
00:43:13,786 --> 00:43:15,117
Flay the culprit.
382
00:43:20,326 --> 00:43:22,453
- Punish him.
- Do it, niece. Do it.
383
00:43:25,798 --> 00:43:28,096
Or it'll be you under the lash.
384
00:43:32,405 --> 00:43:33,565
Again.
385
00:44:19,418 --> 00:44:21,943
"Louis is a good boy...
386
00:44:22,321 --> 00:44:23,481
"...now."
387
00:45:31,590 --> 00:45:35,856
Uncle.
Well, how did you like our little play?
388
00:45:35,928 --> 00:45:37,589
Bravo, Louis.
389
00:45:37,663 --> 00:45:39,528
A triumph, your greatest...
390
00:45:39,598 --> 00:45:42,192
...whose applause will echo
throughout France.
391
00:45:42,568 --> 00:45:43,865
Thank you, Uncle.
392
00:45:43,936 --> 00:45:45,961
But fame has its price.
393
00:45:46,038 --> 00:45:49,007
And no doubt your mother-in-law
will exact it.
394
00:45:49,341 --> 00:45:52,708
I'm very much afraid
you'll be going back to prison, Louis.
395
00:45:53,079 --> 00:45:54,546
But that's tomorrow...
396
00:45:54,613 --> 00:45:57,411
...and we live for the moment,
don't we Louis?
397
00:45:57,483 --> 00:45:59,951
What matter if your wife is
six months pregnant...
398
00:46:00,553 --> 00:46:02,987
...if you go deeper and deeper into debt?
399
00:46:03,255 --> 00:46:04,882
You enjoy yourself.
400
00:46:05,691 --> 00:46:07,682
I have a little something arranged...
401
00:46:08,327 --> 00:46:10,124
...a very special treat.
402
00:46:12,264 --> 00:46:14,027
- In there?
- In there.
403
00:46:14,600 --> 00:46:18,263
Something guaranteed
to tear your soul from its bosom.
404
00:47:13,259 --> 00:47:15,022
Is there someone here?
405
00:47:18,464 --> 00:47:20,295
Is there anyone here?
406
00:47:20,699 --> 00:47:24,897
A friend who mourns.
Mourn with me, Louis.
407
00:47:27,506 --> 00:47:28,803
I cannot.
408
00:47:30,176 --> 00:47:31,905
Didn't you love your father?
409
00:47:33,078 --> 00:47:34,943
What was there to love?
410
00:47:39,385 --> 00:47:42,786
He let my mother cut me loose
when I was only a child.
411
00:47:45,157 --> 00:47:47,250
And I kept waiting for him.
412
00:47:48,594 --> 00:47:50,653
Staying in no place for more than...
413
00:47:52,264 --> 00:47:53,356
...months.
414
00:47:57,269 --> 00:47:59,237
Except five years once.
415
00:48:00,105 --> 00:48:01,504
With my uncle.
416
00:48:03,142 --> 00:48:05,042
Those five years...
417
00:48:05,811 --> 00:48:08,109
You blame your father for that?
418
00:48:09,114 --> 00:48:10,206
I do.
419
00:48:10,983 --> 00:48:13,076
You are unjust then, Louis.
420
00:48:17,723 --> 00:48:18,747
Who are you?
421
00:53:51,156 --> 00:53:52,145
No.
422
00:53:52,224 --> 00:53:54,124
I cannot withdraw my charge.
423
00:53:55,027 --> 00:53:58,963
Not if you should offer me 1,000 crowns.
424
00:53:59,898 --> 00:54:02,332
That is a great amount of money,
mademoiselle.
425
00:54:03,569 --> 00:54:05,127
I am greatly injured.
426
00:54:06,672 --> 00:54:10,438
Shall we say L1,000, mademoiselle?
427
00:54:12,578 --> 00:54:16,275
Say you do go to court,
and say you win your case.
428
00:54:17,416 --> 00:54:19,680
And you know what courts are nowadays...
429
00:54:19,751 --> 00:54:22,720
...with a commoner against a person...
430
00:54:22,788 --> 00:54:23,948
...of noble birth.
431
00:54:25,090 --> 00:54:26,853
With his reputation?
432
00:54:27,793 --> 00:54:31,490
He's been in enough scandals on his own
without me, that one.
433
00:54:32,431 --> 00:54:34,058
I'll win, all right.
434
00:54:35,434 --> 00:54:38,267
Shall we say L1,250?
435
00:54:38,337 --> 00:54:42,239
And only because
I sympathize with you, Rose, not with him.
436
00:54:43,508 --> 00:54:44,497
Well...
437
00:54:44,776 --> 00:54:46,073
Consider, Rose.
438
00:54:48,247 --> 00:54:49,908
I have been abused!
439
00:54:49,982 --> 00:54:52,712
L1,500, girl, or nothing.
440
00:54:53,252 --> 00:54:56,153
My husband is president
of the Paris courts.
441
00:54:56,321 --> 00:54:58,755
You can be jailed as a prostitute.
442
00:55:03,128 --> 00:55:05,358
I suggest you accept my offer.
443
00:55:07,199 --> 00:55:09,997
All right. I'll take the L1,500 then.
444
00:55:13,739 --> 00:55:16,173
Show Madame Keller
to her carriage, please.
445
00:55:17,009 --> 00:55:18,874
A wise decision, Rose.
446
00:55:28,020 --> 00:55:30,784
When will you return to
La Coste with your wife?
447
00:55:31,990 --> 00:55:33,321
We made a bargain.
448
00:55:33,392 --> 00:55:36,190
And this time, you're going to stick by it.
449
00:55:36,261 --> 00:55:37,489
François...
450
00:55:40,098 --> 00:55:44,000
...bring me wine.
My throat is dry from too much listening.
451
00:55:44,236 --> 00:55:49,731
François, no wine for his Lordship.
No wine at any time, unless I approve it.
452
00:55:49,808 --> 00:55:51,207
Yes, madame.
453
00:55:53,712 --> 00:55:58,411
That was unnecessary, madame, to rob me
of my dignity in front of a servant.
454
00:56:01,253 --> 00:56:06,520
You rob us all of dignity before the world.
455
00:56:07,292 --> 00:56:10,261
And your honor is no better
than your morality.
456
00:56:10,996 --> 00:56:13,294
You go today to La Coste...
457
00:56:14,132 --> 00:56:17,226
...with your wife
and stay there permanently.
458
00:56:17,903 --> 00:56:20,599
You do this because I say so...
459
00:56:21,373 --> 00:56:25,070
...because in your financial state,
you have no other choice!
460
00:56:25,777 --> 00:56:30,237
Either that,
or I will let the dogs have at you!
461
00:57:18,797 --> 00:57:19,786
Anne!
462
00:57:32,077 --> 00:57:33,305
Louis?
463
00:57:37,048 --> 00:57:38,572
What are you doing to me?
464
00:57:38,884 --> 00:57:40,875
I, Nephew?
465
00:57:46,758 --> 00:57:48,623
Why can't I reach her?
466
00:57:49,494 --> 00:57:51,394
Why must you reach her?
467
00:57:51,797 --> 00:57:53,662
Because I must.
468
00:57:55,267 --> 00:57:56,996
There's a moment...
469
00:57:58,637 --> 00:58:00,070
...and she's part of it.
470
00:58:01,072 --> 00:58:03,939
Your "moment of reality" again.
471
00:58:05,544 --> 00:58:07,136
I want to be with her.
472
00:58:09,548 --> 00:58:13,848
Then count to eight.
Eight is the magic number.
473
00:58:15,587 --> 00:58:17,555
Eight is your answer.
474
00:58:18,824 --> 00:58:21,019
You must accept my direction.
475
00:58:21,793 --> 00:58:24,387
You have no hope otherwise.
476
00:58:26,031 --> 00:58:27,055
One...
477
00:58:28,400 --> 00:58:29,594
...two...
478
00:58:30,902 --> 00:58:32,130
...three...
479
00:58:33,171 --> 00:58:34,365
...four...
480
00:58:35,640 --> 00:58:37,005
...five...
481
00:58:37,876 --> 00:58:38,865
...six...
482
00:58:40,679 --> 00:58:41,873
...seven...
483
00:58:43,315 --> 00:58:44,304
...eight.
484
00:58:54,326 --> 00:58:57,159
Put those chairs on either side of the door.
485
00:59:10,376 --> 00:59:12,139
Move that table back.
486
00:59:12,344 --> 00:59:13,333
Sir?
487
00:59:13,479 --> 00:59:16,471
I said I wanted no one here
while I was rehearsing.
488
00:59:20,152 --> 00:59:21,244
Anne.
489
00:59:21,754 --> 00:59:23,813
I'm sorry. I intrude.
490
00:59:24,823 --> 00:59:26,017
I'll go.
491
00:59:26,825 --> 00:59:27,849
No.
492
00:59:28,927 --> 00:59:30,451
You'll do no such thing.
493
00:59:32,164 --> 00:59:36,897
I wanted to see your theater for so long.
You've written so often about it.
494
00:59:37,269 --> 00:59:38,793
Yes, of course.
495
00:59:42,508 --> 00:59:46,945
It's as lovely as you described it
in your beautiful letters.
496
00:59:48,013 --> 00:59:49,002
Come.
497
00:59:49,348 --> 00:59:50,713
Come up on the stage.
498
01:00:02,961 --> 01:00:05,395
Well, do you like it?
499
01:00:07,566 --> 01:00:08,965
It's beautiful.
500
01:00:10,202 --> 01:00:12,500
Is it supposed to be a ballroom?
501
01:00:13,338 --> 01:00:16,705
Yes. It's a ballroom for a play I've written.
502
01:00:18,177 --> 01:00:20,407
I've been working on it night and day.
503
01:00:20,479 --> 01:00:22,640
Poor Louis. I must leave you to work.
504
01:00:22,715 --> 01:00:26,207
No, please. I cherish your concern for me.
505
01:00:28,120 --> 01:00:30,247
My work isn't so important.
506
01:00:30,422 --> 01:00:31,946
But it must be.
507
01:00:32,858 --> 01:00:35,349
There aren't many
who would agree with you.
508
01:00:36,261 --> 01:00:37,455
Tell me...
509
01:00:38,797 --> 01:00:42,733
...why are you the only one who never
asks me why I do the things I do?
510
01:00:43,335 --> 01:00:45,132
Don't I frighten you?
511
01:00:46,004 --> 01:00:47,733
You know you don't.
512
01:00:50,943 --> 01:00:53,844
Perhaps if someone...
513
01:00:55,114 --> 01:00:56,809
...gave you love...
514
01:00:58,050 --> 01:00:59,984
- I must go now.
- No, wait.
515
01:01:01,453 --> 01:01:03,387
I'd like you to wear this.
516
01:01:03,455 --> 01:01:04,615
What is it?
517
01:01:04,690 --> 01:01:06,419
I've always had it.
518
01:01:07,693 --> 01:01:10,389
Then Renée should have it. I must go now.
519
01:01:10,462 --> 01:01:12,123
Come away with me.
520
01:01:12,831 --> 01:01:16,528
Louis, I have no right to be here
and we have no right to talk like this.
521
01:01:16,602 --> 01:01:20,368
All right, I agree. I'll stop.
522
01:01:21,573 --> 01:01:24,007
I'll stop. But please don't go.
523
01:01:25,344 --> 01:01:26,538
I must.
524
01:01:30,115 --> 01:01:31,377
No, wait.
525
01:01:33,619 --> 01:01:34,711
Look.
526
01:01:35,754 --> 01:01:37,619
We're in a ballroom...
527
01:01:38,624 --> 01:01:39,921
...alone.
528
01:01:40,793 --> 01:01:42,693
It may never happen again.
529
01:01:42,961 --> 01:01:44,053
Come.
530
01:01:44,863 --> 01:01:46,353
Dance with me.
531
01:06:06,358 --> 01:06:07,723
Love me.
532
01:07:04,483 --> 01:07:06,178
Not that way, Louis.
533
01:07:08,086 --> 01:07:09,178
Here.
534
01:07:16,862 --> 01:07:17,920
Yes.
535
01:07:24,669 --> 01:07:27,570
It's only make-believe, as you can see.
536
01:07:32,277 --> 01:07:33,335
Yes.
537
01:07:34,679 --> 01:07:35,907
Touch it.
538
01:07:39,851 --> 01:07:41,148
That's right.
539
01:07:44,923 --> 01:07:46,584
You can come out.
540
01:07:47,159 --> 01:07:48,558
Come along.
541
01:07:49,261 --> 01:07:51,855
Come along. Yes.
542
01:07:54,232 --> 01:07:55,426
Louis.
543
01:07:55,934 --> 01:07:57,128
Where are we?
544
01:07:58,637 --> 01:08:00,264
With me, darling.
545
01:08:04,409 --> 01:08:06,843
I was in a nightmare and you called me.
546
01:08:06,912 --> 01:08:09,107
I should have let you sleep.
547
01:08:17,689 --> 01:08:19,452
You really are with me.
548
01:08:21,193 --> 01:08:24,253
"Come to Italy," I said,
and you didn't blink an eye.
549
01:08:24,829 --> 01:08:26,228
You just said yes.
550
01:08:27,032 --> 01:08:28,124
Madness.
551
01:08:28,433 --> 01:08:30,230
Madness, I agree.
552
01:08:31,469 --> 01:08:33,699
- And quite awful.
- No, wonderful.
553
01:08:33,772 --> 01:08:36,002
To run off with you? Awful.
554
01:08:42,447 --> 01:08:45,939
Promise me something.
You'll never leave me.
555
01:08:46,985 --> 01:08:48,577
I will never leave you.
556
01:08:48,653 --> 01:08:51,349
Baron Rothschild's residence,
your Excellency.
557
01:08:55,260 --> 01:08:56,693
Must you see him?
558
01:08:56,761 --> 01:08:58,786
Well, we need money to travel.
559
01:08:58,964 --> 01:09:00,329
No, please.
560
01:09:02,100 --> 01:09:06,594
There's no danger.
At dawn, we'll be in Italy.
561
01:09:25,657 --> 01:09:26,646
Halt!
562
01:09:43,508 --> 01:09:44,497
Drive on!
563
01:09:47,345 --> 01:09:48,334
Fire!
564
01:11:27,779 --> 01:11:29,747
You're trembling, Louis.
565
01:11:30,281 --> 01:11:31,305
Am I?
566
01:11:32,417 --> 01:11:33,475
Why?
567
01:11:35,787 --> 01:11:36,879
Fear.
568
01:11:38,490 --> 01:11:39,718
Why now?
569
01:11:42,093 --> 01:11:44,687
Because I have something to lose now.
570
01:11:47,966 --> 01:11:49,729
I found my moment.
571
01:11:52,003 --> 01:11:53,163
And I don't know...
572
01:11:53,238 --> 01:11:54,262
What?
573
01:11:57,142 --> 01:11:59,007
...if I can hold on to it.
574
01:12:03,381 --> 01:12:04,643
And yet...
575
01:12:05,250 --> 01:12:07,980
You talk in riddles, lover. Yet what?
576
01:12:09,821 --> 01:12:12,051
And yet, on the other hand...
577
01:12:14,058 --> 01:12:16,618
...it can never be taken away from me.
578
01:13:11,216 --> 01:13:16,210
If you step outside that door,
there won't be one friend who will...
579
01:13:16,287 --> 01:13:19,085
...give you even food
to keep you from starving.
580
01:13:19,524 --> 01:13:23,517
I'm not afraid of your threats.
I shall not be dominated by you.
581
01:13:24,829 --> 01:13:28,822
You repeat that like a catechism
you've learned...
582
01:13:30,568 --> 01:13:34,527
...from that man
who has wrecked all of our lives.
583
01:13:36,674 --> 01:13:40,610
Don't you understand
that I'm trying to rescue the last threads...
584
01:13:40,678 --> 01:13:43,078
...of self-respect for all of us?
585
01:13:43,781 --> 01:13:46,716
Lord and Lady de Beaumont have made
a generous offer.
586
01:13:46,885 --> 01:13:49,786
You've bought me their son as a suitor
and call them generous?
587
01:13:49,954 --> 01:13:52,855
For soiled goods,
I should say, very generous.
588
01:13:52,991 --> 01:13:55,551
If I agree, will you have Louis freed?
589
01:13:56,094 --> 01:14:01,225
The de Beaumonts' only condition was that
he should remain where he is permanently.
590
01:14:02,066 --> 01:14:03,966
Yes, just one condition:
591
01:14:04,168 --> 01:14:07,934
That a man stays locked in a filthy prison
and ruins his life.
592
01:14:09,340 --> 01:14:11,433
This is past discussion now.
593
01:14:12,744 --> 01:14:16,009
What I want is your agreement now.
594
01:14:18,349 --> 01:14:20,214
What shall I do, Louis?
595
01:14:20,718 --> 01:14:23,380
I've always been especially
fond of you, my dear.
596
01:14:25,557 --> 01:14:30,517
Despite the discrepancy in our ages,
I feel very close to you in every way.
597
01:14:30,595 --> 01:14:31,584
Abbé.
598
01:14:31,663 --> 01:14:35,531
Put your head here and give vent
to your grief over poor, wretched Louis...
599
01:14:35,733 --> 01:14:37,701
...in his faraway prison.
600
01:14:37,835 --> 01:14:41,703
Shed your tears freely,
let them wet my shirt through...
601
01:14:42,073 --> 01:14:44,337
...and sting my loving bosom.
602
01:14:44,609 --> 01:14:45,701
Abbé.
603
01:14:46,277 --> 01:14:47,266
How say you, Louis?
604
01:14:47,979 --> 01:14:50,777
Will the moment
when she lusts in bed with me...
605
01:14:51,349 --> 01:14:54,409
...be the moment of reality you seek?
606
01:15:12,971 --> 01:15:13,960
You.
607
01:15:18,309 --> 01:15:20,277
What are you doing here?
608
01:15:22,146 --> 01:15:25,309
I don't need your answer.
I know why you've come.
609
01:15:26,951 --> 01:15:28,748
You've come to gloat.
610
01:15:29,153 --> 01:15:31,246
Come to watch me chained...
611
01:15:32,790 --> 01:15:34,314
...begging for mercy.
612
01:15:35,560 --> 01:15:39,496
Well, what passion does my degradation
arouse in you, madame?
613
01:15:41,132 --> 01:15:46,229
What unspeakable stirrings are there
in your breasts and belly...
614
01:15:47,805 --> 01:15:49,705
...to see poor Louis...
615
01:15:50,341 --> 01:15:51,831
...crushed...
616
01:15:52,610 --> 01:15:54,475
...in his loathsome dungeon?
617
01:15:57,548 --> 01:15:59,277
Well, answer me!
618
01:16:03,588 --> 01:16:04,680
What?
619
01:16:07,625 --> 01:16:08,819
Crying?
620
01:16:16,734 --> 01:16:17,792
Why?
621
01:16:19,037 --> 01:16:20,129
For me?
622
01:16:20,872 --> 01:16:22,897
Now you would cry for me?
623
01:16:23,574 --> 01:16:24,563
Why?
624
01:16:27,612 --> 01:16:29,307
You cry for yourself.
625
01:16:31,082 --> 01:16:34,779
That's it. Because I reveal you to yourself.
626
01:16:35,887 --> 01:16:40,517
Yes. You see in yourself the corruption
you thought was only in me...
627
01:16:42,326 --> 01:16:44,191
...but is in all of us.
628
01:16:45,129 --> 01:16:46,824
And you weep to see it.
629
01:16:47,732 --> 01:16:48,858
No...
630
01:16:50,568 --> 01:16:52,559
...I don't weep for you.
631
01:16:54,338 --> 01:16:55,930
Your weakness...
632
01:16:57,041 --> 01:17:01,410
...made you deserve
every punishment you received.
633
01:17:02,480 --> 01:17:04,004
Nor for myself.
634
01:17:06,651 --> 01:17:08,118
My strength...
635
01:17:08,419 --> 01:17:12,082
...can bear whatever befalls me.
636
01:17:15,359 --> 01:17:16,485
I weep...
637
01:17:20,598 --> 01:17:21,587
For whom?
638
01:17:23,234 --> 01:17:26,931
For Renée, who is innocent.
639
01:17:29,640 --> 01:17:32,666
And who loves you, God help her.
640
01:17:46,124 --> 01:17:47,455
What if...
641
01:17:51,262 --> 01:17:52,627
...I changed?
642
01:17:57,301 --> 01:17:58,962
You cannot change.
643
01:18:00,037 --> 01:18:02,471
And your promises mean nothing.
644
01:18:03,541 --> 01:18:05,270
The Devil owns you.
645
01:18:08,846 --> 01:18:12,179
No, madame, that's something
you shall never understand.
646
01:18:12,617 --> 01:18:14,676
It's not the Devil, madame.
647
01:18:19,223 --> 01:18:21,748
It is our nature.
648
01:18:22,460 --> 01:18:24,621
You say that, write it...
649
01:18:25,797 --> 01:18:29,597
...and I don't understand what you mean.
650
01:18:30,601 --> 01:18:34,128
You see everybody else in your own image.
651
01:18:35,807 --> 01:18:38,241
I am trying to make you realize...
652
01:18:39,377 --> 01:18:44,212
...that you cannot flay her pure soul...
653
01:18:45,116 --> 01:18:49,177
...as you flay the wanton flesh of whores.
654
01:18:50,421 --> 01:18:55,358
You still don't understand the enormity
of what you've done.
655
01:18:57,028 --> 01:18:59,656
You've deserted a wife who loves you...
656
01:19:01,032 --> 01:19:04,126
...you've abandoned your children
who love you...
657
01:19:05,703 --> 01:19:06,931
...and who...
658
01:19:08,139 --> 01:19:12,803
Who did you pervert
to serve your hellish plans?
659
01:19:13,811 --> 01:19:17,679
Your wife's own sister! My flesh!
660
01:19:18,549 --> 01:19:20,244
My daughter, Anne!
661
01:19:21,352 --> 01:19:24,981
And you still ask me why I weep?
662
01:19:32,296 --> 01:19:33,593
I beg you...
663
01:19:33,698 --> 01:19:35,165
...give me...
664
01:19:35,800 --> 01:19:36,824
...one...
665
01:19:37,535 --> 01:19:39,025
...one chance.
666
01:19:40,972 --> 01:19:44,965
I tell you, Louis. I tell you now.
667
01:19:47,044 --> 01:19:50,844
You will never, never be free again.
668
01:19:51,883 --> 01:19:56,081
You will stay here in this prison
for the rest of your life.
669
01:19:57,088 --> 01:20:01,081
Look well on these walls
where you are now, Louis.
670
01:20:02,660 --> 01:20:04,491
Because this is...
671
01:20:05,930 --> 01:20:07,921
...where you're going to die.
672
01:20:20,244 --> 01:20:23,805
Madame, I will change.
673
01:20:25,283 --> 01:20:26,807
I will change!
674
01:20:27,952 --> 01:20:29,613
I swear it!
675
01:20:30,321 --> 01:20:33,518
I will change!
676
01:20:48,172 --> 01:20:49,161
Uncle?
677
01:20:49,240 --> 01:20:50,468
"Silence!"
678
01:20:50,775 --> 01:20:54,643
Please, Uncle, no plays. Not now, please.
679
01:20:54,946 --> 01:20:56,709
"I insist on silence!"
680
01:20:57,381 --> 01:20:58,575
Please.
681
01:20:59,350 --> 01:21:01,818
- Anne is dead.
- "Seize the prisoner."
682
01:21:05,256 --> 01:21:08,089
No! No, damn you!
683
01:21:08,159 --> 01:21:10,184
Take off those damn masks.
684
01:21:13,965 --> 01:21:15,865
The farce is over!
685
01:21:16,500 --> 01:21:18,661
"You may continue with the prosecution."
686
01:21:18,736 --> 01:21:21,068
"We will prove beyond a doubt, my Lord...
687
01:21:21,238 --> 01:21:26,608
"...that Louis Alphonse Donatien,
the Marquis de Sade, did willfully take...
688
01:21:26,677 --> 01:21:30,636
"...the life of his sister-in-law,
Lady Anne-Prospere de Launay."
689
01:21:31,148 --> 01:21:32,137
Life?
690
01:21:32,516 --> 01:21:34,006
"First witness."
691
01:21:36,587 --> 01:21:40,523
"Inspector Marais, what is your estimate
of the character of the accused?"
692
01:21:40,591 --> 01:21:45,255
"He is evil, he is degenerate,
he is an animal to be put away."
693
01:21:46,197 --> 01:21:48,893
But I had nothing to do with her death.
694
01:21:49,700 --> 01:21:51,998
She died of the plague.
695
01:21:53,137 --> 01:21:58,837
God, why do I bother to argue with you?
Uncle, please stop these damn plays.
696
01:21:59,210 --> 01:22:01,474
"I have more witnesses.
697
01:22:09,553 --> 01:22:14,149
"These three are aunts of the accused,
my own good sisters...
698
01:22:14,225 --> 01:22:18,491
"...honorable abbesses, virtuous women,
who devoted themselves...
699
01:22:18,562 --> 01:22:22,225
"...to caring for him as a child.
Will one of you speak in his behalf?"
700
01:22:22,299 --> 01:22:24,267
"My nephew is evil, ungrateful."
701
01:22:24,635 --> 01:22:25,602
No!
702
01:22:25,669 --> 01:22:27,660
"My nephew is degenerate, an animal."
703
01:22:27,738 --> 01:22:28,727
No!
704
01:22:28,806 --> 01:22:31,673
"No, my nephew is worse
than any animal."
705
01:22:31,742 --> 01:22:33,972
They're not my aunts, they're actresses.
706
01:22:34,045 --> 01:22:35,774
This is a travesty.
707
01:22:36,180 --> 01:22:38,808
Uncle, stop this.
708
01:22:39,417 --> 01:22:42,614
"Can we then allow a wild animal...
709
01:22:42,686 --> 01:22:46,019
"...to roam free
among the vulnerable human beings?
710
01:22:46,624 --> 01:22:49,821
"This killer of a sweet, innocent girl..."
711
01:22:49,894 --> 01:22:54,422
How dare you say I took her life,
her precious, precious life.
712
01:22:54,498 --> 01:22:55,897
"You killed her."
713
01:23:34,872 --> 01:23:36,567
We had planned...
714
01:23:37,074 --> 01:23:39,042
... but she died of the plague.
715
01:23:39,677 --> 01:23:41,872
There was nothing I could do.
716
01:23:47,852 --> 01:23:49,717
"Speak your judgments."
717
01:23:49,854 --> 01:23:51,651
"Put him away forever!"
718
01:23:55,826 --> 01:23:58,886
"I have here a lettre de cachet
from the King...
719
01:23:59,163 --> 01:24:03,600
"...empowering me to put
the Marquis de Sade in prison...
720
01:24:03,968 --> 01:24:05,265
"...forever...
721
01:24:05,336 --> 01:24:07,099
"...and forever!"
722
01:24:07,271 --> 01:24:09,262
"Put him away forever!"
723
01:24:18,249 --> 01:24:19,238
No!
724
01:24:43,240 --> 01:24:44,867
Anne, tell them!
725
01:24:47,645 --> 01:24:49,442
"He is my murderer."
726
01:24:54,552 --> 01:24:55,780
"Behead him!"
727
01:25:36,393 --> 01:25:37,621
What do you see?
728
01:25:38,095 --> 01:25:40,188
What do you wish me to see?
729
01:25:41,732 --> 01:25:43,962
What is the meaning of eight?
730
01:25:44,501 --> 01:25:46,992
Eight is the sign of infinity.
731
01:25:47,905 --> 01:25:50,305
The serpent swallowing its tail.
732
01:25:51,542 --> 01:25:53,066
Why do you ask?
733
01:26:01,719 --> 01:26:03,914
Can you tell me what this is?
734
01:26:07,958 --> 01:26:10,017
It belonged to your mother.
735
01:26:11,161 --> 01:26:13,095
You stole it from her.
736
01:26:14,298 --> 01:26:15,595
You can see that?
737
01:26:15,966 --> 01:26:17,524
It is very clear.
738
01:26:18,235 --> 01:26:20,260
You were four years old.
739
01:26:21,405 --> 01:26:24,863
You were being sent away
to live with a maiden aunt.
740
01:26:26,210 --> 01:26:30,044
You take this although
your mother cherishes it.
741
01:26:30,814 --> 01:26:31,872
Yes.
742
01:26:34,118 --> 01:26:36,985
She cherished her jewels
more than she did me.
743
01:26:38,355 --> 01:26:40,448
I was sold instead of them.
744
01:26:44,962 --> 01:26:46,953
What is to come, gypsy?
745
01:26:47,831 --> 01:26:50,664
A revolution will rend France...
746
01:26:51,368 --> 01:26:53,962
...a bacchanalia of blood.
747
01:26:54,605 --> 01:26:58,268
They will say that you are
one of those who caused it.
748
01:27:00,811 --> 01:27:02,745
What will happen to me, gypsy?
749
01:27:05,316 --> 01:27:07,477
You'll be put in an asylum.
750
01:27:07,718 --> 01:27:09,709
You'll know pain and torment.
751
01:27:14,525 --> 01:27:15,617
How long?
752
01:27:15,959 --> 01:27:17,517
Twenty-eight years...
753
01:27:17,828 --> 01:27:19,159
...Nephew.
754
01:27:20,497 --> 01:27:22,089
You, always you.
755
01:27:25,336 --> 01:27:27,201
Corrupter of my youth.
756
01:27:28,138 --> 01:27:29,833
Author of my sins.
757
01:27:30,874 --> 01:27:32,637
Nonsense, Nephew.
758
01:27:33,043 --> 01:27:34,943
Am I a force of nature?
759
01:27:36,180 --> 01:27:39,115
I don't know, Uncle, perhaps you are.
760
01:27:39,750 --> 01:27:41,741
You yourself proclaimed it:
761
01:27:42,619 --> 01:27:45,019
"Man is not seduced by evil.
762
01:27:45,089 --> 01:27:46,454
"He is evil...
763
01:27:46,757 --> 01:27:48,247
"...evil by nature."
764
01:27:49,259 --> 01:27:52,558
You condemn me for corrupting
that which is already corrupt.
765
01:27:55,265 --> 01:27:56,994
You were my teacher.
766
01:27:58,302 --> 01:28:00,133
Did I teach you falsely?
767
01:28:01,071 --> 01:28:02,732
In one thing, yes.
768
01:28:03,140 --> 01:28:04,402
And that?
769
01:28:10,681 --> 01:28:13,775
That's one's pleasure
could be taken by force.
770
01:28:15,219 --> 01:28:18,552
It saddens me, Nephew, but I'm a saint.
771
01:28:19,723 --> 01:28:22,624
You lack the capacity for pleasure.
772
01:28:23,260 --> 01:28:24,921
It frightens you.
773
01:28:25,295 --> 01:28:28,389
After the transport,
your soul begins to whimper.
774
01:28:29,600 --> 01:28:34,230
You fear God's vengeance in the hereafter
and invite his mercy with a great show...
775
01:28:35,305 --> 01:28:37,239
...of suffering here on earth.
776
01:28:37,541 --> 01:28:39,668
If I am evil, you seduced me.
777
01:28:40,244 --> 01:28:43,042
Initiated rather than seduced.
778
01:28:44,615 --> 01:28:48,346
No, Nephew,
there was only one occasion...
779
01:28:49,119 --> 01:28:52,145
...on which I was required to lay snares.
780
01:28:52,222 --> 01:28:53,814
Demon! Bastard!
781
01:28:55,025 --> 01:28:57,550
Liar! She never gave herself to you.
782
01:28:57,694 --> 01:29:00,788
What if she had?
May I quote an eminent author?
783
01:29:01,131 --> 01:29:05,830
"Love: A disposition of the organs,
nothing more, an appetite."
784
01:29:06,103 --> 01:29:07,695
Marquis de Sade.
785
01:29:11,375 --> 01:29:13,309
You rob me of everything...
786
01:29:14,278 --> 01:29:16,803
...even of hope for what might have been.
787
01:29:20,951 --> 01:29:22,350
With her...
788
01:29:23,754 --> 01:29:25,051
...I could...
789
01:29:26,790 --> 01:29:27,779
I could've...
790
01:29:28,692 --> 01:29:30,182
Could have what?
791
01:29:32,429 --> 01:29:33,953
Been different.
792
01:29:35,098 --> 01:29:36,395
Renée.
793
01:29:36,867 --> 01:29:38,232
My husband.
794
01:29:40,671 --> 01:29:43,231
I sorrow for the pain I've given you.
795
01:29:44,942 --> 01:29:47,843
Perhaps someday,
you'll be able to understand me.
796
01:29:48,178 --> 01:29:50,840
What life would I have had without you?
797
01:29:51,748 --> 01:29:53,978
I was an ugly, stupid girl and...
798
01:29:55,552 --> 01:29:57,417
...not much of a woman.
799
01:29:59,056 --> 01:30:01,115
There were a few times...
800
01:30:01,992 --> 01:30:03,016
...a few...
801
01:30:07,364 --> 01:30:08,524
You have suffered.
802
01:30:09,500 --> 01:30:12,492
At least I could share your fate
as your wife.
803
01:30:12,970 --> 01:30:14,665
No one can take that from me.
804
01:30:20,677 --> 01:30:23,111
We shall go to Paris
and you will regain your health.
805
01:30:23,180 --> 01:30:27,014
We can't. My mother would
simply put you in the asylum again.
806
01:30:32,222 --> 01:30:33,883
Perhaps she won't.
807
01:30:37,928 --> 01:30:39,589
It's so cold here.
808
01:30:48,205 --> 01:30:51,470
If only we could go to a warm place
for the winter.
809
01:30:53,544 --> 01:30:54,704
Yes.
810
01:30:56,780 --> 01:30:58,213
A warm place.
811
01:31:35,252 --> 01:31:37,516
You mean to say you had a choice?
812
01:31:38,322 --> 01:31:40,620
Then good and evil do exist.
813
01:31:41,325 --> 01:31:42,792
And you chose evil.
814
01:31:45,395 --> 01:31:47,488
Poor, damn Louis.
815
01:31:48,966 --> 01:31:50,490
Why then...
816
01:31:51,768 --> 01:31:54,362
...I have no answers.
817
01:31:56,039 --> 01:31:57,028
None.
818
01:31:58,375 --> 01:32:01,469
I can find no meaning to my life.
819
01:32:03,680 --> 01:32:07,207
I cannot find my moment of reality
because it does not exist.
820
01:32:07,417 --> 01:32:11,319
Not at all.
Not on the stage, not in the world.
821
01:32:13,023 --> 01:32:14,684
There is no reality.
822
01:32:15,959 --> 01:32:17,790
It's all in the mind.
823
01:32:21,865 --> 01:32:23,628
And there's nothing.
824
01:32:40,017 --> 01:32:42,451
What'll we burn when
all the furniture is gone?
825
01:32:42,519 --> 01:32:43,884
Each other.
826
01:32:52,763 --> 01:32:54,856
Go on! You're doing very well.
827
01:33:05,475 --> 01:33:06,874
Very good!
828
01:33:17,020 --> 01:33:18,009
Burn.
829
01:33:21,792 --> 01:33:24,556
The illumination of my life has gone out.
830
01:33:25,495 --> 01:33:29,454
Do you know what that means?
No, I don't suppose you do.
831
01:33:30,167 --> 01:33:32,328
Well, it doesn't matter.
832
01:34:19,116 --> 01:34:20,743
Bravo!
833
01:34:21,718 --> 01:34:24,152
Come!
834
01:34:25,088 --> 01:34:27,056
Let's put on a play.
835
01:35:50,273 --> 01:35:52,070
Do as you will!
836
01:35:53,443 --> 01:35:56,742
If not compelled, then why must I do
what desire dictates me?
837
01:39:47,010 --> 01:39:47,999
Renée!
838
01:40:06,129 --> 01:40:07,494
Renée!
839
01:40:20,110 --> 01:40:22,442
Forgive me.
840
01:40:32,422 --> 01:40:33,753
Marquis.
841
01:40:40,663 --> 01:40:43,496
It is not my province to forgive.
842
01:40:44,767 --> 01:40:45,756
No.
843
01:40:46,302 --> 01:40:48,236
Nor mine to ask.
844
01:40:54,344 --> 01:40:56,005
Have you been dreaming again?
845
01:40:56,779 --> 01:41:00,215
More than that. Much, much more.
846
01:41:01,050 --> 01:41:02,745
Trying to escape.
847
01:41:03,586 --> 01:41:06,214
At least, the young Marquis was trying.
848
01:41:09,993 --> 01:41:11,460
The young Marquis?
849
01:41:12,462 --> 01:41:13,622
Indeed.
850
01:41:14,164 --> 01:41:16,325
You must not judge by this.
851
01:41:17,267 --> 01:41:19,895
Inside is a fit, young fellow...
852
01:41:20,470 --> 01:41:22,938
...trying to escape his prison...
853
01:41:23,506 --> 01:41:26,805
...this white slug in which he's encased.
854
01:41:28,178 --> 01:41:29,770
He must be free...
855
01:41:30,380 --> 01:41:32,348
...for freedom is his life.
856
01:41:36,619 --> 01:41:39,554
I've been following him about...
857
01:41:40,190 --> 01:41:42,317
...as he relived that life...
858
01:41:43,026 --> 01:41:47,690
...seeking out a special moment of reality.
859
01:41:49,132 --> 01:41:50,360
And did he find it?
860
01:41:51,034 --> 01:41:53,025
I'm not sure.
861
01:41:53,803 --> 01:41:55,100
Nor is he.
862
01:41:57,574 --> 01:41:59,804
I think he will go back again...
863
01:42:01,244 --> 01:42:05,237
...search yet one more time.
864
01:42:06,249 --> 01:42:09,377
Perhaps he will find it then.
865
01:42:11,054 --> 01:42:12,351
Reality...
866
01:42:14,490 --> 01:42:17,254
...whatever that may be.
867
01:42:27,070 --> 01:42:33,134
Eight is the sign of infinity,the serpent swallowing its tail.
62079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.