All language subtitles for Chicago.PD.S09E22.720p.WEB.H264-DEXTEROUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,420 --> 00:00:09,467 ‫"(آنا) تنهار‬ ‫تعمل متخفية على مدار الساعة منذ أشهر"‬ 2 00:00:09,759 --> 00:00:12,887 ‫سأقف إلى جانبك حتى النهاية، أنا وأنت‬ 3 00:00:13,971 --> 00:00:17,475 ‫سيصلني شيء كبير خلال الأيام القليلة المقبلة‬ ‫وأحتاج إلى مساعدتك‬ 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,685 ‫تعرّضت (آنا) للاغتصاب‬ ‫خلال طقوس استهلال (تيمدوس)‬ 5 00:00:19,810 --> 00:00:22,647 ‫"الأرجح أن (إسكانو) أمر بذلك أيضاً‬ ‫تستحق (آنا) أن تعرف بالأمر"‬ 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,649 ‫ليس فيما هي وسط هذه العملية‬ 7 00:00:26,067 --> 00:00:27,985 ‫- أمر باغتصابي، صحيح؟‬ ‫- لا أعرف‬ 8 00:00:28,110 --> 00:00:31,072 ‫لمَ أصدّقك؟ كذبت عليّ‬ 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,699 ‫يتجه (إسكانو) نحو الضواحي مع المال‬ 10 00:00:33,824 --> 00:00:35,743 ‫- ألقِ سلاحك!‬ ‫- "ثمة خطب ما"‬ 11 00:00:35,868 --> 00:00:38,496 ‫- "استمرا بمراقبة تلك الشاحنة"‬ ‫- الشرطة! أرني يديك‬ 12 00:00:38,621 --> 00:00:39,997 ‫أخرج يديك من جيبك!‬ 13 00:00:45,962 --> 00:00:47,338 ‫(هايلي)!‬ 14 00:01:29,630 --> 00:01:32,675 ‫هل أنت بخير؟ هل تسمعينني؟‬ ‫هل أنت مصابة؟‬ 15 00:01:33,259 --> 00:01:36,387 ‫ها نحن، لا تتحرّكي، ابقي مكانك...‬ 16 00:01:38,472 --> 00:01:41,767 {\pos(192,200)}‫لا تحاولي التحرّك، لا تحاولي التحرّك‬ ‫لا بأس، أهتم بك، أهتم بك‬ 17 00:01:41,976 --> 00:01:44,645 ‫أيّها الرقيب، أصيبت (هايلي) في الانفجار‬ 18 00:01:45,479 --> 00:01:48,107 {\pos(192,200)}‫لقد هرب الجاني‬ ‫كلا، لا تحاولي التحرّك، لا تتحرّكي، لا بأس‬ 19 00:01:48,232 --> 00:01:49,609 ‫لا بأس، ابقي مكانك‬ 20 00:01:50,359 --> 00:01:52,028 ‫أخبرني أننا أمسكنا بـ(إسكانو)!‬ 21 00:01:53,154 --> 00:01:55,990 ‫هيا يا صديقي، استمر بالتنفس‬ ‫سيارة الإسعاف في طريقها إلى هنا‬ 22 00:02:01,912 --> 00:02:03,331 ‫لم ينج السائق‬ 23 00:02:04,206 --> 00:02:05,750 ‫كان هذا منسقاً يا رئيس‬ 24 00:02:06,417 --> 00:02:09,045 {\pos(192,200)}‫يعمل (إسكانو) على تدمير آثاره كلّها‬ ‫علينا الوصول إلى (آنا)!‬ 25 00:02:10,755 --> 00:02:12,131 ‫"(آنا)"‬ 26 00:02:16,218 --> 00:02:20,056 {\pos(192,200)}‫- (كيفن)، أين (إسكانو)؟‬ ‫- "إنه في بيت المال ولم يتحرّك"‬ 27 00:02:20,181 --> 00:02:21,599 ‫"ما زلت أراه أيّها الرقيب"‬ 28 00:02:29,940 --> 00:02:33,110 ‫- "ماذا؟"‬ ‫- توقفي جانباً، توقفي جانباً الآن!‬ 29 00:02:33,235 --> 00:02:36,280 ‫- "ماذا؟ لماذا؟ ماذا يجري؟"‬ ‫- سآتي على الفور‬ 30 00:02:36,405 --> 00:02:38,449 ‫تواري على الأنظار فحسب وتوقفي جانباً!‬ 31 00:02:39,700 --> 00:02:41,911 ‫مهلاً، أراك! أنا أتجه نحوك!‬ 32 00:02:45,498 --> 00:02:48,501 ‫افتحي بابك! افتحي بابك!‬ ‫افتحي بابك الآن!‬ 33 00:02:48,626 --> 00:02:50,002 ‫اركبي في سيارتي!‬ 34 00:02:50,878 --> 00:02:52,254 ‫الآن!‬ 35 00:02:52,672 --> 00:02:55,549 ‫انحني! انحني! انحني!‬ 36 00:02:55,675 --> 00:02:59,095 ‫- ماذا تفعل؟ ماذا يجري؟‬ ‫- انحني! ابقي تحت النوافذ!‬ 37 00:02:59,220 --> 00:03:00,596 ‫حسناً، حسناً‬ 38 00:03:03,557 --> 00:03:06,977 ‫أقللت (آنا) على الطريق ٢١‬ ‫(جاي)، هل (هايلي) بخير؟‬ 39 00:03:07,228 --> 00:03:09,313 ‫- (جاي)؟‬ ‫- ماذا يجري بحق السماء يا (فويت)؟ ماذا يجري؟‬ 40 00:03:09,438 --> 00:03:12,983 ‫سبقنا (إسكانو)، انكشف أمرك‬ ‫انكشف أمر هذه العملية كلّها‬ 41 00:03:24,078 --> 00:03:27,248 {\pos(192,200)}‫هل هي بخير يا (جاي)؟‬ ‫هل بدأت تسمع؟ هيا، ابقي معي‬ 42 00:03:27,373 --> 00:03:28,999 ‫"تستعيد وعيها ببطء لكنها بخير"‬ 43 00:03:29,125 --> 00:03:30,876 {\pos(192,200)}‫"نحن في سيارة الإسعاف الآن‬ ‫في الطريق إلى مستشفى (راش)"‬ 44 00:03:31,001 --> 00:03:37,258 {\pos(192,200)}‫تلقيتك، (كيف)، ما وضع (إسكانو)؟‬ ‫هيا، ابقي معي، (آنا)! هيا! (كيف)!‬ 45 00:03:37,383 --> 00:03:41,512 {\pos(192,200)}‫- "لم يتحرّك"‬ ‫- حسناً، ابق مكانك! لا تفقده!‬ 46 00:03:41,637 --> 00:03:44,140 {\pos(192,200)}‫- (فويت)...‬ ‫- هيا بنا‬ 47 00:03:44,932 --> 00:03:49,937 ‫(فويت)! أين ابني؟ (رافا)، أين (رافا)؟‬ 48 00:03:50,062 --> 00:03:53,691 ‫- أرسلت سيارات دورية إليه الآن‬ ‫- أين هو؟‬ 49 00:03:53,816 --> 00:03:58,028 ‫- انظري إليّ، (آنا)، انظري إليّ...‬ ‫- ابني‬ 50 00:03:58,195 --> 00:04:02,283 {\pos(192,200)}‫إنه بأمان، مفهوم؟ تذكّري‬ ‫إنه مع حاضنتك (ماريا)‬ 51 00:04:03,075 --> 00:04:06,996 {\pos(192,200)}‫أرسلت ثلاث سيارات دورية إليه الآن‬ ‫(آنا)، إنه بأمان‬ 52 00:04:07,121 --> 00:04:08,497 ‫ماذا يجري؟‬ 53 00:04:09,874 --> 00:04:13,335 {\pos(192,200)}‫لمَ انكشف أمري؟‬ ‫فعلت كلّ شيء بشكل صحيح، فعلت كلّ ما طلبته‬ 54 00:04:13,461 --> 00:04:17,173 {\pos(192,200)}‫فعلت، فعلت‬ ‫اسمعي، لا أعرف ما حصل‬ 55 00:04:17,298 --> 00:04:20,050 ‫ربما شعر (إسكانو) بكاميرتك الدبوسية‬ ‫ربما لاحظ ردة فعلك...‬ 56 00:04:20,176 --> 00:04:22,595 ‫- كلا، كلا...‬ ‫- اسمعي، ربما لاحظني، لا أعرف‬ 57 00:04:22,720 --> 00:04:24,138 ‫لأمكنه كشف أمري ببساطة‬ 58 00:04:24,263 --> 00:04:30,519 {\pos(192,200)}‫(آنا)، (آنا)، علينا ألا نتوقّف‬ ‫هيا، لنذهب، هيا‬ 59 00:04:32,897 --> 00:04:37,151 ‫لنذهب، هيا يا (آنا)‬ 60 00:04:42,823 --> 00:04:45,326 {\pos(192,200)}‫(ترودي)، ابقي على تواصل مع (جاي)‬ ‫إنه مع (هايلي)‬ 61 00:04:45,451 --> 00:04:47,703 {\pos(192,200)}‫- إنهما في طريقهما إلى المستشفى، هيا‬ ‫- لك ذلك‬ 62 00:04:49,497 --> 00:04:53,793 ‫- تسمح برؤيتي علناً...‬ ‫- تكلّمي معي يا (كيم)، ما وضعنا؟‬ 63 00:04:53,918 --> 00:04:55,836 {\pos(192,200)}‫التقنيون وفرقة تفكيك القنابل‬ ‫في طريقهم إلى هناك الآن‬ 64 00:04:55,961 --> 00:04:59,465 ‫الشاحنة مدمّرة لكن إن كان ثمة أثر‬ ‫لبقايا هيروين أو حمض ريبي نووي، فسيجدونه‬ 65 00:04:59,590 --> 00:05:03,761 {\pos(192,200)}‫- حسناً، الرجل الذي دس المتفجرات؟‬ ‫- أضاعته الدورية، لقد هرب‬ 66 00:05:05,179 --> 00:05:06,847 ‫- النزل؟‬ ‫- أخصائيون المختبر الجنائي هناك‬ 67 00:05:06,972 --> 00:05:09,099 ‫لم يكن السائق أو مطلق النار‬ ‫يحملان بطاقة هوية أو هاتف‬ 68 00:05:09,225 --> 00:05:11,477 {\pos(192,200)}‫أفضل تخمين‬ ‫هو أن (إسكانو) استخدم القاتل المأجور‬ 69 00:05:11,602 --> 00:05:15,523 {\pos(192,200)}‫وما كان (إسكانو)‬ ‫ليسمح لنا باستجواب ذلك الساعي إطلاقاً‬ 70 00:05:15,648 --> 00:05:17,525 ‫- و(إسكانو)... هل ما زال (كيف) يراقبه؟‬ ‫- أجل‬ 71 00:05:17,650 --> 00:05:22,112 {\pos(192,200)}‫- ما زال في بيت المال، يخبىء مال الشراء‬ ‫- يخطط لإستراتيجية خروج‬ 72 00:05:22,279 --> 00:05:25,658 ‫لهذا علينا التحرّك بسرعة أكبر بكثير منه‬ 73 00:05:26,534 --> 00:05:28,786 ‫حسناً، استدع الفريق الكامل إلى هنا الآن‬ 74 00:05:28,911 --> 00:05:32,039 ‫لن يهرب هذا الرجل بل سيتخفي كالشبح‬ 75 00:05:32,164 --> 00:05:38,003 {\pos(192,200)}‫سيمضي في حياته مدمّراً كلّ شيء لديه‬ ‫ولهذا السبب علينا التحرّك الآن‬ 76 00:05:38,170 --> 00:05:43,008 {\pos(192,200)}‫وأريد مساعد مدع عام يدعمني‬ ‫ما اسم تلك المساعدة الجديدة؟ الشابة؟‬ 77 00:05:43,133 --> 00:05:46,095 ‫- الرئيسة الجديدة للإدعاءات المعقّدة؟‬ ‫- (تشابمن)‬ 78 00:05:46,220 --> 00:05:49,598 {\pos(192,200)}‫- هي... اتصلي بها وأخبريها بمجيئي‬ ‫- أجل‬ 79 00:05:49,723 --> 00:05:53,727 {\pos(192,200)}‫أقنعيها بدعمنا، إنها طموحة‬ ‫وستطالب بحقها في هذا الأمر‬ 80 00:05:53,853 --> 00:05:56,730 {\pos(192,200)}‫- أريد كلّ ما يمكنك إيجاده عنها‬ ‫- حسناً، حاضر‬ 81 00:05:56,856 --> 00:05:59,024 ‫- حسناً، ابدآ بتجميع أدلتنا في صناديق!‬ ‫- حاضر يا رئيس‬ 82 00:05:59,149 --> 00:06:02,528 ‫- لننقلها إلى هناك الآن!‬ ‫- أجل يا جماعة...‬ 83 00:06:02,987 --> 00:06:08,659 ‫"أمن، تاجر..."‬ 84 00:06:08,784 --> 00:06:11,036 ‫"قائد..."‬ 85 00:06:11,161 --> 00:06:12,872 ‫"(كورونا)"‬ 86 00:06:22,506 --> 00:06:25,426 {\pos(192,200)}‫"(آنا أفالوس)، أنثى، لاتينية‬ ‫ضحية اعتداء جنسي إجرامي مشدد"‬ 87 00:06:25,551 --> 00:06:29,138 ‫"عدّة معتدين: مشتبه بهم (لوس تيمدوس)‬ ‫اغتصاب جماعي"‬ 88 00:06:29,263 --> 00:06:31,932 ‫"الشقيق متوفٍ، الابن"‬ 89 00:06:32,057 --> 00:06:35,269 ‫"الوالد"‬ 90 00:06:37,563 --> 00:06:40,900 ‫(آنا)؟ (آنا)‬ ‫علينا التكلّم عمّا سيحصل تالياً‬ 91 00:06:41,025 --> 00:06:42,401 ‫أموت...‬ 92 00:06:44,987 --> 00:06:50,409 ‫سدى، صحيح؟‬ ‫يجدني (إسكانو) ويقتلني وأموت‬ 93 00:06:53,704 --> 00:06:56,707 ‫- كلا‬ ‫- لست مختلفة عن أيّ من هؤلاء الرجال، صحيح؟‬ 94 00:06:56,832 --> 00:06:59,168 ‫في الواقع، أنا أسوأ...‬ 95 00:07:00,377 --> 00:07:02,922 ‫- فقد وثق بي‬ ‫- أجل، فعل‬ 96 00:07:03,714 --> 00:07:07,843 ‫- ولم يعن ذلك أيّ شيء‬ ‫- بل فعل، يعني شيئاً‬ 97 00:07:09,511 --> 00:07:15,225 ‫(آنا)، لم ينته الأمر‬ ‫سأخرج (إسكانو) من الشارع‬ 98 00:07:15,351 --> 00:07:21,398 ‫لا يكون ذلك كافياً أبداً بدون شخص قريب‬ ‫بدوني ولهذا السبب كنت تستغلني‬ 99 00:07:21,523 --> 00:07:23,984 ‫- فقد احتجت إليّ‬ ‫- (آنا)...‬ 100 00:07:25,319 --> 00:07:31,533 ‫لن أسمح بأن يصيبك أيّ مكروه‬ ‫سننال من (إسكانو)‬ 101 00:07:34,828 --> 00:07:38,082 ‫- بحقك يا (آنا)، تعرفينني، حين أقول...‬ ‫- لا أعرفك!‬ 102 00:07:39,208 --> 00:07:43,921 ‫- كذبت عليّ‬ ‫- أجل، فعلت‬ 103 00:07:46,840 --> 00:07:51,345 ‫لا أكذب الآن، سننال من (إسكانو)‬ 104 00:07:58,519 --> 00:08:00,479 ‫أريدك أن تبقي هنا في الدائرة‬ 105 00:08:00,604 --> 00:08:03,732 ‫سيأتي مساعد مدع عام للتكلّم معك واستجوابك‬ 106 00:08:05,526 --> 00:08:08,237 ‫ثم سترافقك وحدة حماية الشهود إلى منزل آمن‬ 107 00:08:08,362 --> 00:08:10,656 ‫ويمكن أن يلاقيك (رافا) هناك‬ ‫حالما يصبح الوضع آمناً‬ 108 00:08:10,781 --> 00:08:13,826 ‫(آنا)... هذا مؤقت فحسب‬ 109 00:08:14,702 --> 00:08:17,955 ‫سآتي لرؤيتك حالما يتم اعتقال (إسكانو)‬ 110 00:08:21,083 --> 00:08:22,584 ‫- (آنا)؟‬ ‫- أسمعك‬ 111 00:08:31,427 --> 00:08:32,803 ‫لم ننته‬ 112 00:08:35,305 --> 00:08:39,059 ‫كما فهمت، حين أعطاك (إسكانو)‬ ‫هذا العنوان صباحاً‬ 113 00:08:39,184 --> 00:08:44,273 ‫- وقلت إنه رقم ١٢٢٤ (آشلاند)‬ ‫- (أديسن)، كان (أديسن)‬ 114 00:08:44,398 --> 00:08:48,402 ‫(أديسن)، حين أعطاك هذا العنوان‬ ‫هل أخبرك أنك ستقلين مخدرات؟‬ 115 00:08:48,527 --> 00:08:52,906 ‫- هل استعمل تلك الكلمات؟‬ ‫- لم يستعمل كلمة "مخدرات"‬ 116 00:08:53,032 --> 00:08:54,742 ‫لكنك عرفت ما قصده‬ 117 00:08:54,867 --> 00:08:59,038 ‫أريدكما هناك، شكراً‬ 118 00:09:00,622 --> 00:09:03,042 ‫أجل، عرفت ما قصده‬ ‫لم يكن مضطراً إلى قول الكلمات‬ 119 00:09:03,167 --> 00:09:06,837 ‫هل تكلّم معك يوماً عن المخدرات؟‬ ‫عن الهيروين أو الكوكايين أو الماريجونة...‬ 120 00:09:06,962 --> 00:09:09,715 ‫- هل ستجلس فعلاً هنا وتسمي كلّ مخدر موجود؟‬ ‫- إن لم تسمعه قط يتكلّم عن المخدرات...‬ 121 00:09:09,840 --> 00:09:11,800 ‫فهذا أمر علينا أنا‬ ‫ومساعدة المدعي العام (تشابمن) أن نعرفه‬ 122 00:09:15,137 --> 00:09:18,640 ‫"لم يذكر المخدرات قط‬ ‫لكن ذلك لا يعني أن الأمر لم يكن واضحاً"‬ 123 00:09:18,766 --> 00:09:20,934 ‫"امتلك المال وكان سيشتري المخدرات"‬ 124 00:09:21,060 --> 00:09:25,898 ‫- هل رأيت بحوزته مخدرات يوماً؟‬ ‫- كلا‬ 125 00:09:27,191 --> 00:09:29,777 ‫- "هل رأيت بحوزته سلاحاً نارياً يوماً؟"‬ 126 00:09:31,945 --> 00:09:33,322 ‫كلا‬ 127 00:09:33,447 --> 00:09:34,823 ‫قطعاً، يمكننا ذلك...‬ 128 00:09:34,948 --> 00:09:38,202 ‫"وهل سمعت يوماً (إسكانو)‬ ‫يأمر ببيع المخدرات مستعملاً الكلمات؟"‬ 129 00:09:41,997 --> 00:09:43,373 ‫كلا‬ 130 00:09:46,001 --> 00:09:47,795 ‫هل سمعت (إسكانو)‬ ‫يأمر باغتصاب (أيزابيل أوتيرو)؟‬ 131 00:09:47,920 --> 00:09:50,214 ‫يا إلهي، كلا‬ 132 00:09:53,425 --> 00:09:57,554 ‫وهل ذكر (إسكانو) يوماً بشكل محدّد‬ ‫ما فعله أولئك الشبان بـ(إيزابيل أوتيرو)؟‬ 133 00:10:02,684 --> 00:10:04,061 ‫كلا‬ 134 00:10:04,311 --> 00:10:07,773 ‫"هل سمعت (إسكانو) يوماً بذكر بشكل صريح‬ ‫الأمر بطقوس الاغتصاب الاستهلالية؟"‬ 135 00:10:09,775 --> 00:10:11,151 ‫"كلا"‬ 136 00:10:12,069 --> 00:10:15,614 ‫"هل سمعت يوماً (إسكانو)‬ ‫يأمر بانتحار (أدريان سيلفا)؟"‬ 137 00:10:16,365 --> 00:10:18,408 ‫"كلا، لكنه فعل"‬ 138 00:10:19,618 --> 00:10:26,125 ‫"وهل سمعت يوماً (إسكانو) يذكر جرائم قتل‬ ‫(ميغيل فنسنتي) أو (بيدرو فنسنتي)"‬ 139 00:10:26,750 --> 00:10:31,672 ‫- "أو (بلانكا كونسويلا) أو (باكو غوتييرز)؟"‬ ‫- كلا‬ 140 00:10:33,006 --> 00:10:35,008 ‫(آنا)... اسمك (آنا)، صحيح؟‬ 141 00:10:40,097 --> 00:10:43,809 ‫"هل سمعت يوماً (هافيير إسكانو)‬ ‫يأمر بأيّ جريمة قتل؟"‬ 142 00:10:44,685 --> 00:10:46,061 ‫"كلا"‬ 143 00:10:47,563 --> 00:10:52,734 ‫هل رأيت يوماً بأم عينك (هافيير إسكانو)‬ ‫يقوم بأيّ نشاط غير قانوني؟‬ 144 00:10:55,821 --> 00:10:57,197 ‫كلا‬ 145 00:10:58,073 --> 00:11:05,164 ‫وهل سمعت يوماً بأذنيك (هافيير إسكانو)‬ ‫يتكلّم عن أيّ نشاط غير قانوني يشارك فيه؟‬ 146 00:11:08,083 --> 00:11:09,751 ‫كلا، لم أفعل‬ 147 00:11:20,554 --> 00:11:25,225 ‫الضباط هنا لتأمين حماية الشهود لـ(آنا)‬ ‫والمنزل جاهز‬ 148 00:11:25,350 --> 00:11:30,898 ‫- هل هي جاهزة؟‬ ‫- أجل، أجل، أظن أنهم انتهوا من استجوابها‬ 149 00:11:31,690 --> 00:11:33,066 ‫حسناً‬ 150 00:11:40,741 --> 00:11:42,576 ‫لا قضية لديك، هذا لا يكفي‬ 151 00:11:42,701 --> 00:11:45,329 ‫لم تقم مخبرتك قط‬ ‫بالربط بين (إسكانو) والمخدرات‬ 152 00:11:45,454 --> 00:11:48,040 ‫ولم تجدوا قط المخبأ‬ ‫ولم يقم (إسكانو) بعملية البيع‬ 153 00:11:48,165 --> 00:11:50,000 ‫- لا صفقة...‬ ‫- التآمر المحض‬ 154 00:11:50,125 --> 00:11:52,419 ‫- ما زال غير موجود‬ ‫- لديّ بيت ماله‬ 155 00:11:52,544 --> 00:11:54,338 ‫لا يمكنني رفع دعوى بناءً على ذلك البيت‬ 156 00:11:55,422 --> 00:11:58,800 ‫هذا سلوك دلالي برمته‬ ‫فقد قام (إسكانو) برشوتي‬ 157 00:11:59,885 --> 00:12:02,971 ‫- فجّر شاحنة مليئة بالمخدرات!‬ ‫- الأمر الذي لا يمكنك إثباته!‬ 158 00:12:03,805 --> 00:12:07,684 ‫كاد يقتل ضبّاطي ويقوم بعملية تطهير حالياً‬ 159 00:12:08,310 --> 00:12:11,855 ‫سيضع هذا الرجل خطة فرار‬ ‫فهو يتحرّك أصلاً‬ 160 00:12:12,606 --> 00:12:15,734 ‫تراقبه الفرقة التكتيكية فيما نتكلّم‬ ‫إنه في المخبز‬ 161 00:12:16,318 --> 00:12:20,530 ‫سيتخلّص من الأدلة‬ ‫أيّ ملفات أو أيّ سجلات موجودة‬ 162 00:12:20,656 --> 00:12:25,118 ‫- ستختفي كلّها إن لم نتحرّك الآن‬ ‫- لا يمكننا أن نتحرّك! لا قضية لديك!‬ 163 00:12:25,244 --> 00:12:27,746 ‫- لا يكفي هذا لإصدار مذكرة اعتقال‬ ‫- سيقتل مخبرتي!‬ 164 00:12:27,871 --> 00:12:31,583 ‫- احمها إذاً لكنني لن أتولى هذه القضية‬ ‫- بلى ستفعلين‬ 165 00:12:32,376 --> 00:12:36,338 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أنت أصغر رئيسة لقسم الإدعاءات المعقّدة‬ 166 00:12:36,463 --> 00:12:38,173 ‫أمنحك مهنتك‬ 167 00:12:39,549 --> 00:12:43,136 ‫أكبر عملية اعتقال لمنظمة مرتبطة بالكارتل‬ ‫في (شيكاغو)‬ 168 00:12:44,513 --> 00:12:47,391 ‫إن تحرّكنا الآن، فسأسلّمك (إسكانو)‬ 169 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 ‫سأجد لك سجلات وسأجد لك المخبأ‬ 170 00:12:50,644 --> 00:12:54,106 ‫سأجد لك مخدرات أكثر مما يمكنك جمعه‬ ‫في صورة صحافة‬ 171 00:12:54,231 --> 00:12:56,149 ‫وسأحصل لك على رؤوس في الكارتل‬ 172 00:12:57,651 --> 00:12:59,861 ‫سأجعل (إسكانو) يخبرني بكلّ شيء‬ 173 00:13:03,407 --> 00:13:04,783 ‫أو إن لم تفعلي...‬ 174 00:13:06,118 --> 00:13:11,873 ‫فأعدك أنني سأجد عميلاً فيدرالياً‬ ‫وأرشوه وأضغط عليه‬ 175 00:13:12,708 --> 00:13:15,294 ‫سأجبره إلى أن أتحرّك‬ 176 00:13:16,503 --> 00:13:21,383 ‫وحين أمسك بـ(إسكانو)، سأحرص‬ ‫على أن يعرف "البرج العاجي" أنك تجاهلت القضية‬ 177 00:13:22,384 --> 00:13:26,179 ‫وأنك هدرت كلّ دولار من مال المدينة‬ ‫ولم تسترجعي سنتاً‬ 178 00:13:27,347 --> 00:13:29,016 ‫سأعرضك للإهانة‬ 179 00:13:31,059 --> 00:13:34,438 ‫بعد ستة أشهر من بدئك مهنتك البائسة‬ ‫ستبحثين عن عمل‬ 180 00:13:36,773 --> 00:13:40,944 ‫- سمعت عنك‬ ‫- حقاً؟ تعرفين إذاً أنني أنفّذ ما أقوله‬ 181 00:13:41,903 --> 00:13:46,116 ‫لست سحرية، لا يمكنني أن أصدر لك مذكرة اعتقال‬ ‫ولا يمكن لأحد أن يفعل ذلك‬ 182 00:13:49,036 --> 00:13:52,581 ‫لكنني سأصدر لك مذكرات تفتيش عن وثائق‬ ‫في كلّ ملكية مرتبطة بـ(إسكانو)‬ 183 00:13:52,706 --> 00:13:54,082 ‫شكراً لك‬ 184 00:14:10,349 --> 00:14:13,018 ‫شرطة (شيكاغو)‬ ‫لدينا مذكرة لتفتيش المكان!‬ 185 00:14:18,231 --> 00:14:21,360 ‫- هل من أحد هنا؟ أتحرّك، أتحرّك، أتحرّك‬ ‫- الشرطة، مذكرة تفتيش!‬ 186 00:14:25,238 --> 00:14:26,656 ‫الغرفة الخلفية آمنة‬ 187 00:14:29,409 --> 00:14:30,786 ‫لديّ أجهزة تقنية!‬ 188 00:14:39,086 --> 00:14:40,962 ‫- ضعوها في الأكياس وسموها‬ ‫- حاضر‬ 189 00:14:41,088 --> 00:14:43,006 ‫حسناً، ليسمعني الجميع!‬ 190 00:14:43,340 --> 00:14:47,052 ‫أريدكم ألا تتحرّكوا‬ ‫حتى نرافق (إسكانو) إلى الخارج‬ 191 00:14:47,260 --> 00:14:48,637 ‫- حاضر‬ ‫- لنذهب‬ 192 00:14:56,311 --> 00:14:59,106 ‫- شرطة (شيكاغو)، افتحوا الباب‬ ‫- "مغلق"‬ 193 00:15:00,065 --> 00:15:02,859 ‫افتح الباب يا (إسكانو)‬ ‫نعرف أنك في الداخل، هيا!‬ 194 00:15:16,289 --> 00:15:19,835 ‫(إسكانو)؟ أنا الرقيب (فويت)!‬ 195 00:15:21,837 --> 00:15:23,755 ‫اخرج، لدينا مذكرة!‬ 196 00:15:45,402 --> 00:15:46,778 ‫(إسكانو)؟‬ 197 00:15:51,741 --> 00:15:53,118 ‫(إسكانو)؟‬ 198 00:16:13,370 --> 00:16:15,831 ‫(فويت)؟ (فويت)، هل أنت بأمان؟‬ 199 00:16:19,485 --> 00:16:21,069 ‫ماذا حصل بحق السماء؟‬ 200 00:16:21,236 --> 00:16:23,781 ‫هنا ٥٠٢١ (جورج)‬ ‫أريد سيارة إسعاف إلى (كارابو) في (راسين)‬ 201 00:16:23,906 --> 00:16:28,118 ‫- لديّ ذكر مصاب بجرح طعن‬ ‫- "تلقيتك يا ٥٠٢١ (جورج)"‬ 202 00:16:28,327 --> 00:16:29,703 ‫خذ...‬ 203 00:16:35,209 --> 00:16:38,921 ‫- أيّها الرقيب، هل أنت بخير؟‬ ‫- ارجع! لا تسمح بدخول أحد!‬ 204 00:16:39,171 --> 00:16:41,799 ‫- حاضر يا سيّدي‬ ‫- اذهب! اذهب واخل الشارع!‬ 205 00:16:41,924 --> 00:16:45,344 ‫ليتراجع الجميع‬ ‫أغلقوا المكان على امتداد أربعة شوارع‬ 206 00:17:01,527 --> 00:17:05,405 ‫(ترودي)، أريدك أن تتصلي بالضباط المسؤولين‬ ‫عن حماية (آنا) في المنزل الآمن الآن‬ 207 00:17:05,531 --> 00:17:09,910 ‫اطلبي منهم تفقدها ثم عاودي الاتصال بي فوراً‬ ‫استعملي الخط الأرضي فقط‬ 208 00:17:11,036 --> 00:17:13,288 ‫- تكلّم معي يا (جاي)!‬ ‫- ستصل سيارة الإسعاف خلال خمس دقائق‬ 209 00:17:13,413 --> 00:17:16,792 ‫توقف! توقف، لا تتحرّك‬ ‫لا تتحرّك فحسب، تفقد الكثير من الدم‬ 210 00:17:17,543 --> 00:17:19,336 ‫طعنتني (آنا)...‬ 211 00:17:21,088 --> 00:17:22,798 ‫طعنتني (آنا)...‬ 212 00:17:26,677 --> 00:17:29,096 ‫- (ترودي)؟‬ ‫- اختفت (آنا) يا (هانك)‬ 213 00:17:29,221 --> 00:17:32,975 ‫قال الضباط إنها ذهبت لتستحم‬ ‫وقالت إنها بحاجة إلى بعض الوقت‬ 214 00:17:33,100 --> 00:17:36,144 ‫كانت المياه ما زالت جارية‬ ‫فدخلوا وتفقدوها ولم يجدوها‬ 215 00:17:36,311 --> 00:17:39,273 ‫لا بد أنها غادرت عبر النافذة، أجل‬ 216 00:17:42,776 --> 00:17:46,530 ‫سأتولى الأمر، سأتولى الأمر، يا إلهي‬ 217 00:17:47,281 --> 00:17:51,702 ‫هيا، كلا، لن تموت هكذا، اصمد!‬ ‫أين سيارة الإسعاف تلك؟‬ 218 00:17:51,827 --> 00:17:53,871 ‫- اصمد!‬ ‫- ٥٠٢١ (جورج)، أين سيارة الإسعاف التي طلبتها؟‬ 219 00:17:53,996 --> 00:17:55,706 ‫"٥٠٢١ (جورج)، سيارة الإسعاف‬ ‫تبعد ثلاث دقائق"‬ 220 00:17:55,831 --> 00:18:00,544 ‫هذا وقت طويل جداً، هيا، اصمد!‬ ‫هيا، اصمد، اصمد!‬ 221 00:18:00,669 --> 00:18:08,552 ‫اصمد، لن تموت هكذا‬ ‫ابقَ معي، ابقَ معي! ابقَ معي‬ 222 00:18:09,761 --> 00:18:12,055 ‫هيا، هيا، ابقَ معي!‬ 223 00:18:13,724 --> 00:18:17,269 ‫هيا! قاوم!‬ 224 00:18:41,752 --> 00:18:44,963 ‫- هل بات بإمكاننا تفتيش المكان؟‬ ‫- كلا! لن يدخل أحد سوى فريقي‬ 225 00:18:45,088 --> 00:18:47,466 ‫- إنه مسرح جريمة، مدوا الشريط‬ ‫- حاضر‬ 226 00:18:47,591 --> 00:18:50,010 ‫- ماذا حصل؟ سمعنا الاتصال‬ ‫- تعرّض (إسكانو) للطعن‬ 227 00:18:50,135 --> 00:18:51,595 ‫حصل ذلك قبل وصولنا‬ 228 00:18:51,720 --> 00:18:54,765 ‫اسمعا، عاينا مسرح الجريمة مع (جاي)‬ ‫وأصغيا إليّ...‬ 229 00:18:55,015 --> 00:18:57,559 ‫لا تسمحا بدخول أحد آخر إلى ذلك المكان‬ 230 00:18:58,226 --> 00:19:00,604 ‫- سنفعل هذا ضمن وحدتنا وبشكل غير رسمي‬ ‫- لمَ بشكل غير رسمي؟‬ 231 00:19:00,729 --> 00:19:03,565 ‫بشكل غير رسمي، تكتّما على الأمر فحسب‬ 232 00:19:16,995 --> 00:19:18,372 ‫(آنا)؟‬ 233 00:19:24,586 --> 00:19:25,963 ‫(آنا)؟‬ 234 00:19:29,841 --> 00:19:34,638 ‫يا إلهي، (آنا)، هل أنت هنا؟ (آنا)؟‬ 235 00:20:14,261 --> 00:20:17,014 ‫مرحباً يا (ماريا)‬ ‫أنا الرقيب (هانك فويت) من شرطة (شيكاغو)‬ 236 00:20:17,139 --> 00:20:18,515 ‫هل (آنا) معك؟‬ 237 00:20:20,267 --> 00:20:22,978 ‫حسناً، اسمعي‬ ‫أعرف أنك ترعين ابنها (رافا)‬ 238 00:20:23,687 --> 00:20:29,693 ‫إن رأيت (آنا) أو سمعت خبراً منها‬ ‫أريدك أن تعاودي الاتصال بي فوراً على هذا الرقم‬ 239 00:20:29,818 --> 00:20:32,362 ‫أنا وحدي وليس الشرطة في الخارج، مفهوم؟‬ 240 00:20:34,823 --> 00:20:37,909 ‫كلا، كلا، كلا، كلا، إنها بخير‬ 241 00:20:38,035 --> 00:20:43,040 ‫لكنها قد تكون في خطر‬ ‫لهذا السبب أريد التكلّم معها‬ 242 00:20:44,708 --> 00:20:52,716 ‫أجل، لذا مهما قالت لك‬ ‫أريدك أن تتصلي بي وبي وحدي، مفهوم؟‬ 243 00:20:52,841 --> 00:20:54,217 ‫عظيم، شكراً لك‬ 244 00:21:21,518 --> 00:21:22,895 ‫أين (آنا)؟‬ 245 00:21:23,353 --> 00:21:24,980 ‫مهلاً، ستتكلّم معي‬ 246 00:21:26,023 --> 00:21:28,108 ‫يمكننا إما التكلّم هنا‬ ‫أو التكلّم في الداخل مع الآخرين‬ 247 00:21:28,233 --> 00:21:29,735 ‫لكن في كلا الحالتين، سنتكلّم‬ 248 00:21:35,032 --> 00:21:38,285 ‫أعطانا (إسكانو) إفادة خلال موته‬ ‫وسمعناها كلانا‬ 249 00:21:39,578 --> 00:21:42,998 ‫لذا هذه اللحظة هنا...‬ ‫هي ما تكلّمنا عنه منذ أشهر‬ 250 00:21:44,041 --> 00:21:50,672 ‫حين توشك على فقدان صوابك وتخطي الحدود‬ ‫التي تهدد كلّ شخص في الفريق، تقصدني‬ 251 00:21:51,924 --> 00:21:55,511 ‫- دعني أساعدك‬ ‫- وكيف ستساعدني تماماً؟‬ 252 00:21:56,970 --> 00:22:01,183 ‫- نجلب (آنا) بإرادتها وندّعي الدفاع عن النفس‬ ‫- حاولت إخصاءه!‬ 253 00:22:03,602 --> 00:22:07,356 ‫طعنته ست مرات والآن تهرب‬ ‫وليست بخير‬ 254 00:22:08,899 --> 00:22:12,736 ‫- لا حلّ جيّد لهذه الورطة يا (جاي)‬ ‫- ماذا ستفعل إذاً؟‬ 255 00:22:15,072 --> 00:22:19,743 ‫أخبرني فحسب، أقف هنا‬ ‫وأعرض عليك المساعدة‬ 256 00:22:21,620 --> 00:22:25,832 ‫- لذا أخبرني‬ ‫- سأنقذها‬ 257 00:22:27,000 --> 00:22:29,002 ‫تعرف أنه لا يمكنها ببساطة‬ ‫الخروج من هذا المأزق‬ 258 00:22:29,127 --> 00:22:34,800 ‫- وضعتها في هذا الموقف لذا سأنقذها‬ ‫- كيف؟‬ 259 00:22:38,804 --> 00:22:43,684 ‫تنظيف ما يمكنني تنظيفه‬ ‫والعثور عليها أولاً‬ 260 00:22:44,142 --> 00:22:45,978 ‫والسيطرة على الوضع قدر الإمكان‬ 261 00:22:51,358 --> 00:22:55,362 ‫اسمع، تريد مساعدتي يا (جاي)؟‬ ‫ساعدني لأنقذها إذاً‬ 262 00:23:09,293 --> 00:23:13,755 ‫- حسناً، ما الذي ننتظره؟ ما وضعنا؟‬ ‫- لم نجد سلاح جريمة في المكان‬ 263 00:23:13,880 --> 00:23:15,257 ‫لكنه كان فوضوياً‬ 264 00:23:15,382 --> 00:23:18,635 ‫الأخصائيون الشرعيون واثقون‬ ‫من عثورهم على بصمات أصابع وحمض ريبي نووي‬ 265 00:23:18,760 --> 00:23:23,348 ‫كما لا أثر للدخول عنوة‬ ‫لذا امتلك قاتل (إسكانو) نفاذاً إلى المخبز‬ 266 00:23:24,474 --> 00:23:27,811 ‫كما عرف القاتل موقع ضباط المراقبة فقد تجنبهم‬ 267 00:23:29,021 --> 00:23:31,565 ‫سحبنا أشرطة كاميرات الشرطة من الخلف‬ ‫ووجدنا هذا‬ 268 00:23:31,815 --> 00:23:33,400 ‫إنها سيارة (شيفروليه) بلا لوحة‬ 269 00:23:33,525 --> 00:23:37,404 ‫توقفت أمام الواجهة الأمامية للمتجر المجاور‬ ‫قبل وصولكما أنت و(جاي) بعشرين دقيقة‬ 270 00:23:37,529 --> 00:23:39,489 ‫٢٠ دقيقة وقت طويل أيّها الرقيب‬ 271 00:23:39,906 --> 00:23:41,742 ‫لم تصوّر الكاميرات من كان في الداخل‬ 272 00:23:41,867 --> 00:23:47,247 ‫لذا نظن أن القاتل نفذ إلى (كارابو)‬ ‫عبر بيت السلالم الخلفي المشترك للمتجر المجاور‬ 273 00:23:47,372 --> 00:23:50,292 ‫لم يكن فريق المراقبة يتحقق من أيّ شخص‬ ‫يدخل المتجر المجاور‬ 274 00:23:50,417 --> 00:23:53,462 ‫كانوا يراقبون (إسكانو) فحسب لذا لم يروا شيئاً‬ 275 00:23:53,587 --> 00:23:55,631 ‫حسناً، كلّ شيء ممكن، صحيح؟‬ 276 00:23:56,590 --> 00:23:59,926 ‫نستمر بالبحث‬ ‫لدى (إسكانو) مئات الأعداء‬ 277 00:24:00,177 --> 00:24:05,599 ‫ماذا عن (آنا)؟ يسأل الضباط‬ ‫المسؤولون عن حمايتها إن أبلغنا عن اختفائها‬ 278 00:24:05,724 --> 00:24:09,603 ‫فقدوها منذ ساعات‬ ‫وإن لم تكن معهم فهي مشتبه بها‬ 279 00:24:10,604 --> 00:24:12,397 ‫سأهتم بـ(آنا)‬ 280 00:24:14,316 --> 00:24:16,777 ‫وما الذي نفعله الآن بحق السماء‬ ‫أيّها الرقيب (فويت)؟‬ 281 00:24:19,863 --> 00:24:21,615 ‫أفهم تماماً أن (إسكانو) ذُبح قبل وصولك إلى هناك‬ 282 00:24:21,740 --> 00:24:25,410 ‫فجّر الرجل للتو مخدرات كارتل‬ ‫بقيمة مليوني دولار‬ 283 00:24:25,535 --> 00:24:28,413 ‫- من الواضح أن الكارتل يرد الضربة‬ ‫- تماماً‬ 284 00:24:28,538 --> 00:24:31,541 ‫- تقول لي إذاً إن لديك عشرات المشتبه به؟‬ ‫- لديّ أكثر من ذلك‬ 285 00:24:31,667 --> 00:24:33,418 ‫هذه مشكلة، أليس كذلك؟‬ 286 00:24:34,753 --> 00:24:38,423 ‫مذكرات التفتيش التي أصدرتها يا (فويت)‬ ‫لمَ تظن أنني هنا؟‬ 287 00:24:39,132 --> 00:24:42,969 ‫وعدتني بـ(لوس تيمدوس)، كلّها‬ ‫وليس مجرد رجل ميت على أرضية مخبز‬ 288 00:24:43,095 --> 00:24:45,514 ‫- وسأعطيك إياها كلّها‬ ‫- أجل، ستفعل‬ 289 00:24:45,639 --> 00:24:48,392 ‫لذا ستترك قضية مقتل (إسكانو)‬ ‫لمحقق قسم جرائم القتل على الفور...‬ 290 00:24:48,517 --> 00:24:49,893 ‫كلا، كلا!‬ 291 00:24:50,018 --> 00:24:53,522 ‫واقع أنني اضطررت إلى المجيء إلى هنا‬ ‫لأشرح لك أنك لن تحقق في جريمة قتل في الشارع‬ 292 00:24:53,647 --> 00:24:57,818 ‫- بعد أن وعدتني بمهنتي بتهديد وابتسامة!‬ ‫- دعيني أخبرك أمراً، لن أترك أيّ شيء‬ 293 00:24:57,943 --> 00:25:00,237 ‫هذه قضيتي، برمتها!‬ 294 00:25:00,362 --> 00:25:02,531 ‫- أنا متأكدة أن بإمكان هذا الانتظار‬ ‫- وجدنا الـ(شيفروليه)‬ 295 00:25:02,656 --> 00:25:04,783 ‫لحقنا بها عبر كاميرات الشرطة‬ ‫وسنذهب لإيقافها الآن‬ 296 00:25:05,992 --> 00:25:07,369 ‫أيّها الرقيب...‬ 297 00:25:07,869 --> 00:25:10,247 ‫كلا، كلا، كلا، كلا‬ ‫استمروا بالعمل على (لوس تيمدوس)‬ 298 00:25:10,372 --> 00:25:12,082 ‫استمروا بعمليات التفتيش‬ 299 00:25:12,207 --> 00:25:15,585 ‫اسمعوا، اصنعوا جردة بكلّ ما صادرتموه‬ ‫وراجعوه جيّداً‬ 300 00:25:15,711 --> 00:25:17,421 ‫وجدوا شيئاً يمكننا العمل انطلاقاً منه‬ 301 00:25:17,546 --> 00:25:21,883 ‫سجلات وألقاب وعناوين مشفّرة‬ ‫اخترقوا أيّ هاتف خليوي وجدناه‬ 302 00:25:22,008 --> 00:25:25,429 ‫لا تحتاجين إلى مذكرة لاختراق هاتف رجل ميت‬ ‫أليس كذلك يا مساعدة المدعي العام؟‬ 303 00:25:25,554 --> 00:25:27,931 ‫اسمعوا، ستبقى (تشابمن) هنا معكم للمراقبة‬ 304 00:25:28,056 --> 00:25:32,018 ‫حالما تجدون دليلاً، اعملوا بناءً عليه‬ ‫لا تنتظروني‬ 305 00:25:32,227 --> 00:25:33,603 ‫حسناً‬ 306 00:25:50,579 --> 00:25:54,958 ‫(هايلي)، تفقدي ذلك الجانب من الموقف‬ ‫سنتولى أنا و(جاي) الجزء الداخلي‬ 307 00:25:55,083 --> 00:25:56,460 ‫لنذهب‬ 308 00:26:00,088 --> 00:26:02,883 ‫حسناً، إن رأيت شيئاً أو سمعت شيئاً، فنادني‬ 309 00:26:03,008 --> 00:26:04,718 ‫خذ ذلك الجانب، سأبحث هنا‬ 310 00:26:17,355 --> 00:26:18,732 ‫(آنا)؟‬ 311 00:27:11,033 --> 00:27:12,409 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 312 00:27:15,246 --> 00:27:17,373 ‫عودي إلى الجهة الأمامية يا (هايلي)!‬ 313 00:27:17,957 --> 00:27:20,835 ‫- لن نفعل هذا مجدداً‬ ‫- مجدداً؟‬ 314 00:27:20,960 --> 00:27:24,964 ‫لن أفعل، لن أكذب على الفريق‬ ‫ولن أخفي أدلة‬ 315 00:27:25,089 --> 00:27:28,717 ‫- لن أخفي جريمة قتل أخرى‬ ‫- هذا ليس ما يحصل‬ 316 00:27:28,843 --> 00:27:32,638 ‫بل هو كذلك‬ ‫قتلته عن سبق تصور وتصميم بدم بارد‬ 317 00:27:32,763 --> 00:27:37,393 ‫- قتلته!‬ ‫- كما منحت حياتها لهذه القضية، لهذه الوحدة‬ 318 00:27:37,518 --> 00:27:39,937 ‫- لي‬ ‫- يهمنا جميعنا أمرها أيّها الرقيب‬ 319 00:27:40,062 --> 00:27:41,897 ‫لكنها ذبحت شخصاً للتو!‬ 320 00:27:42,022 --> 00:27:45,109 ‫من الواضح أنها مذعورة‬ ‫ولم تنم منذ ٤٨ ساعة، ليست بخير!‬ 321 00:27:45,234 --> 00:27:46,610 ‫أعرف ذلك!‬ 322 00:27:46,735 --> 00:27:50,197 ‫تعرف إذاً أنه ستكون ثمة أدلة‬ ‫أكثر مما يمكنك دفنه‬ 323 00:27:50,322 --> 00:27:52,074 ‫لا يمكنك إنقاذ هذا الوضع‬ 324 00:27:54,243 --> 00:27:57,246 ‫- سيسمعك أحد‬ ‫- ليسمعني إذاً‬ 325 00:27:58,789 --> 00:28:01,292 ‫وماذا تفعل بحق السماء؟‬ ‫هل ستساعده في ارتكاب جناية؟‬ 326 00:28:13,178 --> 00:28:14,638 ‫(فويت)، وحدة الاستخبارات‬ 327 00:28:23,689 --> 00:28:25,941 ‫- لا يخبرني رجال الشرطة في الخارج بأيّ شيء‬ ‫- حسناً، ماذا قالت (آنا)؟‬ 328 00:28:26,066 --> 00:28:29,486 ‫- لا أفهم، من الواضح أنها في ورطة، صحيح؟‬ ‫- (ماريا)... (ماريا)، طلبت مني المجيء إلى هنا‬ 329 00:28:29,612 --> 00:28:32,448 ‫- ماذا قالت (آنا)؟‬ ‫- اتصلت بي منذ نحو ٢٠ دقيقة‬ 330 00:28:32,573 --> 00:28:35,159 ‫- حسناً، من أيّ هاتف؟‬ ‫- لا أعرف، كان رقماً مختلفاً‬ 331 00:28:35,284 --> 00:28:39,538 ‫- ماذا قالت لك؟‬ ‫- أرادت أن ألاقيها مع (رافا)‬ 332 00:28:40,080 --> 00:28:41,457 ‫أرادت ابنها‬ 333 00:28:41,582 --> 00:28:47,504 ‫تكلّمت مع (رافا) عبر الهاتف‬ ‫ثم بدأت تبكي وتصرخ في وجهي‬ 334 00:28:47,630 --> 00:28:49,465 ‫بأن عليّ لقاءها على الفور‬ 335 00:28:50,382 --> 00:28:53,427 ‫لم تبد بحالة طبيعية، بدا كلّ شيء خاطئاً‬ 336 00:28:53,552 --> 00:28:56,597 ‫- حسناً، أين أرادت لقاءك؟‬ ‫- طلبت مني ألا أقول أيّ شيء‬ 337 00:28:56,722 --> 00:28:59,099 ‫أعرف لكنك قلت إن الأمر بدا خاطئاً‬ 338 00:28:59,224 --> 00:29:00,893 ‫(ماريا)، كان خاطئاً‬ 339 00:29:04,897 --> 00:29:09,318 ‫(رافا)، كلّ شيء بخير، عد إلى (لارا)‬ 340 00:29:10,194 --> 00:29:11,737 ‫سألاقيك خلال برهة، موافق؟‬ 341 00:29:12,738 --> 00:29:18,452 ‫(ماريا)، أصغي إليّ، أعدك‬ ‫سأساعد (آنا) وأحرص على سلامتها‬ 342 00:29:19,995 --> 00:29:22,039 ‫والآن من فضلك، أين هي؟‬ 343 00:29:23,666 --> 00:29:25,042 ‫لأجلها...‬ 344 00:29:26,043 --> 00:29:27,753 ‫أجل، هلا تهجىء ذلك لأجلي‬ 345 00:29:28,504 --> 00:29:33,175 ‫(إي إل إل إيه)، حسناً، أجل، حسناً‬ ‫عظيم، شكراً لك‬ 346 00:29:34,093 --> 00:29:37,429 ‫رقم تعريف سيارة الـ(شيفروليه)‬ ‫يخص (لوبا غارسيا)‬ 347 00:29:37,888 --> 00:29:42,476 ‫إنها جارة (آنا)‬ ‫أبلغت عن فقدان سيارتها مع محفظتها وهاتفها‬ 348 00:29:42,601 --> 00:29:44,770 ‫- لذا لنرَ ما كانت (آنا) تستعمله‬ ‫- (هايلي)، مهلاً، مهلاً، (هايلي)، توقفي، مهلاً‬ 349 00:29:44,895 --> 00:29:46,271 ‫- ماذا؟‬ ‫- أبطئي فحسب‬ 350 00:29:46,397 --> 00:29:47,773 ‫- لماذا؟‬ ‫- لثانية فقط‬ 351 00:29:47,940 --> 00:29:49,316 ‫لأن مساعدة المدعي العام (تشابمن) في الأعلى‬ 352 00:29:49,441 --> 00:29:52,277 ‫إن نقلت هذا إلى الأعلى‬ ‫أو بدأت البحث عن (آنا) على مكتبك و...‬ 353 00:29:52,403 --> 00:29:55,656 ‫وماذا؟ (جاي)، ماذا تفعل؟‬ 354 00:29:55,906 --> 00:29:59,535 ‫- قتلت (آنا) شخصاً والأدلة تتكدس‬ ‫- أجل، أفهم ذلك‬ 355 00:29:59,660 --> 00:30:01,412 ‫- لكن (فويت) يريد أن يعطيها فرصة‬ ‫- لأيّ غاية؟‬ 356 00:30:01,537 --> 00:30:04,456 ‫لئلا تمضي بقية حياتها في زنزانة‬ ‫لديها ابن‬ 357 00:30:04,832 --> 00:30:07,334 ‫ارتكبت جريمة خلال استخدامنا لها‬ ‫بسببنا وبسببه‬ 358 00:30:07,459 --> 00:30:10,379 ‫بسببنا؟ من طلب منها قتله؟‬ 359 00:30:11,630 --> 00:30:13,048 ‫لم يرد أحد ذلك‬ 360 00:30:14,758 --> 00:30:17,678 ‫لا يمكننا أن نفعل هذا مجدداً، أنا وأنت‬ ‫لا يمكننا أن نفعل ذلك‬ 361 00:30:17,803 --> 00:30:20,305 ‫كلا، لا يمكننا ذلك ولن نفعل‬ 362 00:30:20,431 --> 00:30:24,685 ‫لهذا السبب، سأجد (فويت) وأجد (آنا)‬ ‫وأجد مخرجاً من هذه الورطة، بشكل صائب‬ 363 00:30:25,394 --> 00:30:30,190 ‫لا يمكنك أن تنقذه من نفسه يا (جاي)‬ ‫لا يمكنك أن تجد له مخرجاً‬ 364 00:30:30,315 --> 00:30:31,859 ‫- ربما يمكنني ذلك‬ ‫- كلا، لا يمكنك ذلك‬ 365 00:30:31,984 --> 00:30:35,612 ‫- وجدنا لك مخرجاً‬ ‫- وانظر إلى ما كلّفنا ذلك‬ 366 00:30:38,574 --> 00:30:42,536 ‫ها أنتما، أين كنتما؟‬ ‫لا يجيب (فويت) على هاتفه، هل تعرفان أين هو؟‬ 367 00:30:42,661 --> 00:30:44,038 ‫- كلا، ماذا يجري؟‬ ‫- وجدناها‬ 368 00:30:44,163 --> 00:30:47,499 ‫وجدنا سجلات تشير إلى أهم سبعة قادة كارتل‬ ‫وإلى السعر والوزن والحساب المصرفي‬ 369 00:30:47,624 --> 00:30:49,710 ‫ونظن أننا وجدنا المخبأ‬ 370 00:30:50,002 --> 00:30:53,380 ‫تريدنا مساعدة المدعي العام أن نتحرّك على الفور‬ ‫قبل أن يكتشف (تيمدوس) ما حصل لـ(إسكانو)‬ 371 00:30:53,505 --> 00:30:55,215 ‫- أين (فويت)؟‬ ‫- سأهتم بأمره، تولوا الأمر يا جماعة‬ 372 00:30:55,340 --> 00:30:56,717 ‫- سأجد (فويت)‬ ‫- حسناً‬ 373 00:31:00,304 --> 00:31:02,431 ‫(هايلي)، هل ستأتين؟‬ 374 00:31:14,435 --> 00:31:19,815 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سأذهب حيث تذهب، هيا‬ 375 00:32:33,060 --> 00:32:34,436 ‫(آنا)!‬ 376 00:32:39,422 --> 00:32:40,799 ‫كلا!‬ 377 00:32:43,689 --> 00:32:47,735 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬ ‫كيف يحتمل أنك لم تريني؟ هل أنت مجنونة؟‬ 378 00:32:49,028 --> 00:32:55,242 ‫ماذا تفعلين؟ توقفي!‬ ‫ستهربين، حقاً؟ هل تمزحين معي؟‬ 379 00:32:55,368 --> 00:32:57,119 ‫- اخرجي من السيارة!‬ ‫- شرطة (شيكاغو)!‬ 380 00:32:57,244 --> 00:32:59,914 ‫- هل رأيت ذلك؟ إنها ثملة أو منتشية!‬ ‫- استرخ، سيّدي‬ 381 00:33:00,039 --> 00:33:02,750 ‫- تخطت الإشارة الحمراء!‬ ‫- سيّدي، رأيت ذلك، مفهوم؟ اسمع‬ 382 00:33:02,875 --> 00:33:04,877 ‫- هل أنت مصاب؟‬ ‫- كلا‬ 383 00:33:05,002 --> 00:33:07,963 ‫حسناً، هذا جيّد‬ ‫حسناً، أريدك أن تقف جانباً‬ 384 00:33:08,089 --> 00:33:11,133 ‫- ابتعد إلى الزاوية لأساعدها في الخروج‬ ‫- كلا، لن أذهب إلى أيّ مكان!‬ 385 00:33:11,258 --> 00:33:12,635 ‫- سيّدي...‬ ‫- كانت ستهرب!‬ 386 00:33:12,760 --> 00:33:15,721 ‫- سيّدي، أتولى أمرها، ابتعد إلى الزاوية الآن‬ ‫- سأتصل بالطوارىء‬ 387 00:33:15,846 --> 00:33:18,224 ‫سيّدي، أنا الشرطة، لا داعي للاتصال!‬ 388 00:33:20,434 --> 00:33:24,271 ‫(آنا)، اخرجي من السيارة‬ ‫عليك الخروج من السيارة الآن!‬ 389 00:33:24,397 --> 00:33:26,816 ‫أنت بخير لكن عليك الخروج‬ 390 00:33:28,275 --> 00:33:31,821 ‫(آنا)... عليك الخروج الآن‬ 391 00:33:32,613 --> 00:33:33,989 ‫اخرجي‬ 392 00:33:38,202 --> 00:33:41,455 ‫حسناً، حسناً، (آنا)، (آنا)، حسناً...‬ 393 00:33:42,039 --> 00:33:43,457 ‫(آنا)، أنت بخير‬ 394 00:33:43,582 --> 00:33:45,960 ‫أريدك أن تنظري إلى ما يحصل‬ ‫انظري حولك فحسب‬ 395 00:33:46,085 --> 00:33:49,755 ‫أنت في شارع عام‬ ‫ثمة نوافذ وشهود عيان، هل تفهمين؟‬ 396 00:33:49,880 --> 00:33:54,385 ‫لذا أريدك أن تضعي المسدس من يدك ببطء شديد‬ ‫لأستطيع تولي هذا الأمر‬ 397 00:33:54,510 --> 00:33:59,682 ‫- قتلته‬ ‫- أعرف‬ 398 00:34:00,057 --> 00:34:03,477 ‫- يجب أن أرحل‬ ‫- هذا ليس العمل الصائب الآن‬ 399 00:34:03,602 --> 00:34:09,108 ‫سأغادر (شيكاغو)، أريد ابني، أريد (رافا)‬ 400 00:34:09,233 --> 00:34:12,236 ‫- ستأخذين (رافا)...‬ ‫- يجب أن أغادر الآن، عليك الابتعاد‬ 401 00:34:12,361 --> 00:34:14,697 ‫(آنا)، لا يمكنك الرحيل الآن، تعرفين ذلك‬ ‫انظري حولك‬ 402 00:34:14,822 --> 00:34:19,994 ‫ثمة عدد كبير من الأشخاص الآن، مفهوم؟‬ ‫لذا أريدك أن تضعي المسدس من يدك‬ 403 00:34:20,119 --> 00:34:25,916 ‫- سترافقينني، أنا وأنت وسأهتم بهذا الأمر‬ ‫- كلا! كلا، لن تفعل‬ 404 00:34:26,041 --> 00:34:27,710 ‫قلت لك إنني أريد الانسحاب‬ ‫لم يعد بإمكاني فعل هذا!‬ 405 00:34:27,835 --> 00:34:34,425 ‫- حسناً، حسناً، سأبقى هنا، اهدئي‬ ‫- الأفضل أن تدعني أذهب‬ 406 00:34:38,512 --> 00:34:41,348 ‫انعطف إلى اليمين عند إشارة الوقوف‬ ‫يجب أن نجدها مباشرة‬ 407 00:34:44,477 --> 00:34:45,853 ‫أريد الرحيل‬ 408 00:34:47,062 --> 00:34:50,941 ‫لم أرغب في التواجد قربه بعد الآن‬ ‫لم أستطع... لم أرغب في الشعور بالخوف‬ 409 00:34:51,066 --> 00:34:55,279 ‫- لم أرغب في أن يتأذى أحد آخر بسببه‬ ‫- أعرف، أعرف، أعرف‬ 410 00:34:55,863 --> 00:35:00,034 ‫- أرجوك، دعني أذهب فحسب‬ ‫- (آنا)، لا يمكنني ذلك، عليك الثقة بي‬ 411 00:35:01,076 --> 00:35:02,536 ‫سأساعدك‬ 412 00:35:06,665 --> 00:35:08,042 ‫(جاي)...‬ 413 00:35:16,884 --> 00:35:22,556 ‫أرجوك، أخفضي المسدس فحسب‬ ‫اسمعي، أنت هنا معي، مفهوم؟‬ 414 00:35:22,681 --> 00:35:24,433 ‫سأساعدك‬ 415 00:35:25,768 --> 00:35:31,315 ‫هل تذكرين ما قلته لك؟‬ ‫أنا وأنت حتى النهاية، قصدت كلامي‬ 416 00:35:32,024 --> 00:35:33,400 ‫سأخرج من هذه الورطة‬ 417 00:35:38,739 --> 00:35:40,366 ‫سيجري كلّ شيء على ما يرام‬ 418 00:35:41,242 --> 00:35:44,912 ‫(آنا)، (آنا)، أصغي إليّ‬ ‫حصل هذا لأن ذلك الرجل اتصل بالطوارىء‬ 419 00:35:45,037 --> 00:35:46,705 ‫يمكنني أن أصوّب ذلك‬ 420 00:35:46,830 --> 00:35:50,042 ‫(آنا)، لا بأس، انظري إليّ، انظري إليّ‬ ‫انظري إليّ فحسب‬ 421 00:35:50,167 --> 00:35:53,170 ‫(آنا)، أحسنت، أبقي ناظريك عليّ‬ 422 00:35:53,295 --> 00:35:57,383 ‫- سيكون كلّ شيء على ما يرام، سترافقينني‬ ‫- كلا، لا يمكنني ذلك‬ 423 00:35:57,508 --> 00:35:59,134 ‫- بلى، لا بأس‬ ‫- كلا، كلا!‬ 424 00:36:12,314 --> 00:36:14,358 ‫هنا ٥٠٢١ (جورج)، النجدة، النجدة‬ ‫سقط ضابط!‬ 425 00:36:14,483 --> 00:36:16,485 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف‬ ‫في ٢٦٨٤ (آشلاند) الآن!‬ 426 00:36:16,610 --> 00:36:20,322 ‫- أنا هنا معك، ابتعد عني!‬ ‫- توقف! لا تتحرّك!‬ 427 00:36:20,447 --> 00:36:21,824 ‫- (آنا)!‬ ‫- أهتم بها!‬ 428 00:36:22,032 --> 00:36:24,243 ‫شرطة (شيكاغو)، مذكرة تفتيش!‬ 429 00:36:32,835 --> 00:36:34,670 ‫- انهض عني! أنا بخير!‬ ‫- لا تتحرّك! لا تتحرّك!‬ 430 00:36:34,795 --> 00:36:36,422 ‫أحتاج إلى النجدة لإنقاذ شرطي!‬ ‫أريد سيارة إسعاف الآن!‬ 431 00:36:36,547 --> 00:36:38,632 ‫- (آنا)، ابقي معي، أنت بخير!‬ ‫- أهتم بك‬ 432 00:36:38,757 --> 00:36:43,804 ‫ابقي، ابقي... ستكونين بخير‬ ‫أنت بخير، أنا هنا معك‬ 433 00:36:43,929 --> 00:36:48,017 ‫أنا وأنت، أنا وأنت، أنا وأنت‬ 434 00:36:51,979 --> 00:36:53,355 ‫هيا!‬ 435 00:36:59,945 --> 00:37:01,322 ‫استدر‬ 436 00:37:04,116 --> 00:37:06,410 ‫- خذوا مسدسه!‬ ‫- أمسكه!‬ 437 00:37:07,077 --> 00:37:08,829 ‫- لا تطلق النار!‬ ‫- ارفع يديك وسر نحوي!‬ 438 00:37:08,954 --> 00:37:11,457 ‫- سر نحوي! تعال إلى هنا!‬ ‫- حسناً‬ 439 00:37:12,583 --> 00:37:14,668 ‫أمسكه، أجل، هيا، هيا‬ 440 00:37:17,212 --> 00:37:20,090 ‫اصمدي يا (آنا)، ستكونين بخير‬ 441 00:37:21,425 --> 00:37:23,719 ‫سأبقى هنا معك، لن أذهب إلى أيّ مكان‬ 442 00:37:24,678 --> 00:37:26,847 ‫- أنا وأنت يا (آنا)‬ ‫- سيّدي، أريدك أن تستريح‬ 443 00:37:26,972 --> 00:37:28,349 ‫أنا وأنت‬ 444 00:37:29,433 --> 00:37:32,061 ‫- أنا وأنت‬ ‫- آسفة‬ 445 00:37:32,186 --> 00:37:36,398 ‫كلا، كلا يا (آنا)، أنا آسف، أنا آسف‬ 446 00:37:37,274 --> 00:37:38,651 ‫هيا، هيا، هيا!‬ 447 00:37:45,491 --> 00:37:52,873 ‫ستكونين بخير، لا بأس‬ ‫ستكونين بخير، أنا وأنت...‬ 448 00:37:59,088 --> 00:38:00,506 ‫- يتوقف قلبها!‬ ‫- أنا وأنت‬ 449 00:38:01,548 --> 00:38:04,051 ‫- أشحن‬ ‫- أنا وأنت، أنت بخير‬ 450 00:38:04,551 --> 00:38:05,928 ‫جاهز!‬ 451 00:38:10,057 --> 00:38:11,433 ‫المكان خالٍ!‬ 452 00:38:16,522 --> 00:38:17,898 ‫المكان خالٍ!‬ 453 00:38:25,823 --> 00:38:27,241 ‫- جاهزان؟‬ ‫- أجل‬ 454 00:38:30,536 --> 00:38:34,373 ‫يا إلهي، لا بد أن ثمة ٤٠٠ كلغ هنا‬ 455 00:38:35,332 --> 00:38:37,960 ‫لا بد أنها أكبر عملية مصادرة‬ ‫في تاريخ المدينة‬ 456 00:38:43,173 --> 00:38:45,718 ‫ضحية أنثى مصابة بعيارين ناريين في صدرها‬ 457 00:38:45,843 --> 00:38:48,011 ‫- ضعف نبضها وجرى صعقها مرة لإنعاشها‬ ‫- أنا بخير‬ 458 00:38:48,137 --> 00:38:51,890 ‫- تدعى (آنا)، ساعدوها‬ ‫- ذكر من شرطة (شيكاغو)، رصاصة في صدره‬ 459 00:38:52,516 --> 00:38:55,018 ‫هل تسمعينني؟ هل تعرفين أين أنت الآن؟‬ 460 00:39:04,570 --> 00:39:09,324 ‫عند إشارتي، واحد، اثنان، ثلاثة‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬ 461 00:39:13,078 --> 00:39:14,788 ‫- سيّدي، يجب أن تخضع للعلاج‬ ‫- لن أغادر‬ 462 00:39:14,913 --> 00:39:16,790 ‫- سيّدي!‬ ‫- لن أتركها!‬ 463 00:39:17,291 --> 00:39:20,419 ‫أريد ملليغراماً من الإبينفرين‬ ‫مؤشراتها تنخفض‬ 464 00:39:22,921 --> 00:39:25,132 ‫يتوقف قلبها! ابتعدوا...‬ 465 00:41:08,561 --> 00:41:12,561 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 ||| 56027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.