All language subtitles for Charro! (1969) 1080p-H264-AC 3 (DolbyDigital-5.1) & nickarad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:02,330 --> 00:04:04,730 Bun� ziua, charro. Ce a�i dori? 2 00:04:05,458 --> 00:04:07,158 Tequila. De calitate. 3 00:04:08,377 --> 00:04:09,977 Doi pesos, d-le. 4 00:04:15,469 --> 00:04:18,869 M� cheam� Wade. Jess Wade. ��i spune ceva? 5 00:04:19,118 --> 00:04:20,618 Nu, charro. 6 00:04:21,725 --> 00:04:23,925 N-a venit nimeni ast�zi aici ca s� �ntrebe de mine? 7 00:04:25,270 --> 00:04:31,470 Nu, charro. (charro - cowboy mexican, termen originar din statul mexican Jalisco) 8 00:04:36,219 --> 00:04:38,419 N-a �ntrebat nimeni de Jess Wade? 9 00:04:38,617 --> 00:04:40,517 N-a �ntrebat niciun b�rbat de nimeni. 10 00:04:40,597 --> 00:04:42,497 Nu un b�rbat. O femeie. 11 00:04:43,621 --> 00:04:47,321 O femeie frumoas�. Cam at�t de �nalt�. 12 00:04:48,522 --> 00:04:50,922 Poate mie-mi pare frumoas�, �ie nu. 13 00:04:56,966 --> 00:04:58,266 Am un mesaj. 14 00:04:58,429 --> 00:05:01,529 Mi-a luat o zi �i jum�tate s� ajung aici ca s-o �nt�lnesc. 15 00:05:28,144 --> 00:05:29,944 �mi cer scuze, Jess. 16 00:05:30,648 --> 00:05:34,648 Dac�-�i trimteam un mesaj c� vreau s� te v�d, n-ai fi ap�rut. 17 00:05:34,714 --> 00:05:38,114 A�a c� am trimis un mesaj c� a venit d-ra Tracey Winters. 18 00:05:38,259 --> 00:05:40,259 �i iat�-te �i pe tine. 19 00:05:41,491 --> 00:05:44,691 Oricum, ne bucur�m s� te vedem. Nu mi�ca, Jess. 20 00:06:20,801 --> 00:06:24,101 Bine. �ti�i cu to�ii ce-o s� fac. 21 00:06:26,328 --> 00:06:28,828 Ce-o s� faci, Jess? O s� m� p�r�se�ti din nou? 22 00:06:34,983 --> 00:06:37,383 �ti�i c-o s� �ncerc s� ies pe u�a aia. 23 00:06:42,907 --> 00:06:46,707 Oricare dintre voi va face o mi�care s� m� opreasc�, nu va mai mi�ca niciodat�. 24 00:06:46,973 --> 00:06:50,273 A�i �n�eles? Poate chiar doi dintre voi. 25 00:06:51,248 --> 00:06:54,348 Care doi? Mai g�ndi�i-v�. 26 00:07:00,007 --> 00:07:02,807 Nu uita�i c� primul pe care-l v�d o �ncaseaz�. 27 00:07:16,378 --> 00:07:21,478 Unde te duci? Dl. "Merge Drept" Wade. 28 00:07:21,904 --> 00:07:23,404 Hei, Jess. 29 00:07:27,951 --> 00:07:32,651 Nu trebuia s� m� p�r�se�ti niciodat�, Jess. �i-am dus dorul. 30 00:07:33,270 --> 00:07:34,670 �mi �nchipui. 31 00:07:35,773 --> 00:07:38,273 Billy, vezi ce are la el. 32 00:07:42,966 --> 00:07:48,066 A� spune c� are cizme, pantaloni, 33 00:07:49,953 --> 00:07:51,853 un fel de c�ma��, 34 00:07:53,498 --> 00:07:54,998 un fel de p�l�rie. 35 00:07:55,688 --> 00:07:58,288 Asta a� spune eu c� are, Vince. 36 00:08:00,381 --> 00:08:01,581 Ia-i portofelul, prostule! 37 00:08:01,736 --> 00:08:03,236 Ce fel de frate e�ti tu? �n fa�a lui! 38 00:08:03,271 --> 00:08:04,895 F� ce-�i spun! 39 00:08:05,907 --> 00:08:09,107 F�-�i singur treaba, Vince. Nu trimite un prost s-o fac� �n locul t�u. 40 00:08:09,242 --> 00:08:11,642 E�ti de suficient� vreme printre noi ca s� �tii deja 41 00:08:11,746 --> 00:08:14,946 c� atunci c�nd �l vorbesc de r�u pe fratele meu nu vreau s� se aud� mai departe. 42 00:08:14,981 --> 00:08:16,574 Da�i-i drumul! 43 00:08:20,088 --> 00:08:21,888 D�-mi centura. 44 00:08:25,927 --> 00:08:27,427 Bine, Billy. 45 00:08:33,538 --> 00:08:36,238 - C�t are? - �ase dolari. 46 00:08:39,064 --> 00:08:40,464 Bine, Billy. 47 00:08:41,672 --> 00:08:44,372 Spune-i omului c� ne cerem scuze pentru deranj. 48 00:08:48,970 --> 00:08:53,570 Acum �ncalec�, Jess. �ncalec�! 49 00:08:56,372 --> 00:09:00,972 Traducerea �i adaptarea * * * J D B * * * 50 00:09:17,645 --> 00:09:19,445 Da�i-i drumul. 51 00:10:46,796 --> 00:10:48,996 Ce zici de priveli�te, Jess? 52 00:10:49,298 --> 00:10:52,898 E mult p�n� jos. Dar n-o s� m� arunci. 53 00:10:53,782 --> 00:10:56,282 Ce te face s� crezi c� nu, prietene? 54 00:10:56,598 --> 00:10:59,098 Puteai s� m� omori �n c�rcium�. 55 00:11:02,229 --> 00:11:04,429 Bine, s�-i d�m drumul. 56 00:11:41,539 --> 00:11:43,839 Gabe, e �n regul�. E Vince. 57 00:12:24,080 --> 00:12:26,980 �ase dolari. �ase dolari nenoroci�i. 58 00:12:28,043 --> 00:12:29,884 M-ai p�r�sit pentru filonul �la slab. 59 00:12:29,919 --> 00:12:32,919 �i-am spus c� nu era aur acolo. Era slab. �i-am spus c� e slab. 60 00:12:33,048 --> 00:12:34,648 Mi-ai spus. 61 00:12:34,820 --> 00:12:36,520 Nimeni nu m� p�r�se�te pe mine. 62 00:12:37,428 --> 00:12:40,028 Dac� voi tr�i p�n� la 100 de ani tot nu voi uita asta. 63 00:12:40,660 --> 00:12:43,360 Cineva m-a p�r�sit. Tu. 64 00:12:46,187 --> 00:12:50,287 �tii ceva, Jess? Toate din cauza d-rei Tracey Winters. 65 00:12:51,922 --> 00:12:55,222 Fata mea, Jess. M-ai p�r�sit din cauza fetei mele. 66 00:12:56,300 --> 00:12:58,900 Fata mea s-a �ndr�gostit de tine iar tu ai crezut c� po�i profita de ea. 67 00:12:59,011 --> 00:13:03,711 Tui �i cu Tracey a�i fost nebuni, Jess. Mai r�u, a�i fost orbi �i pro�ti. 68 00:13:04,850 --> 00:13:07,550 M-ai adus aici pentru un motiv. Despre ce e vorba? 69 00:13:12,567 --> 00:13:16,167 Ai muncit un an la filonul �la ca s� afli ce s�rac era. 70 00:13:16,737 --> 00:13:20,037 M-ai p�r�sit, Jess. Puteai s�-l ai. 71 00:13:20,699 --> 00:13:23,599 Las�-l s� arunce o privire. Las�-l s� vad� ce-a ratat. 72 00:13:24,141 --> 00:13:26,441 Nu pare cine �tie ce, nu? 73 00:13:26,642 --> 00:13:27,963 Dar ai fi fost bogat, Jess. 74 00:13:27,998 --> 00:13:31,098 Bogat cum nici n-ai visat, pentru tot restul vie�ii. 75 00:13:32,483 --> 00:13:34,983 N-am avut niciodat� vreun viitor al�turi de tine, Vince. 76 00:13:35,402 --> 00:13:36,702 Vince. 77 00:13:37,175 --> 00:13:40,675 Solda�ii s-ar putea poticni de intrarea �n trec�toarea asta. 78 00:13:41,345 --> 00:13:42,770 S� plec�m. 79 00:13:42,805 --> 00:13:45,205 S� nu �ncerci s�-i dai ordine fratelui meu. 80 00:13:45,620 --> 00:13:47,120 Whoa, Heff. 81 00:13:47,705 --> 00:13:51,405 E un r�zboinic, Billy Roy. E bine s-avem un r�zboinic prin preajm�. 82 00:13:52,397 --> 00:13:55,897 Arat�-i. Arat�-i lui Jess ce-a ratat. 83 00:13:56,882 --> 00:13:58,882 �i ce avem noi. 84 00:13:59,072 --> 00:14:01,372 Poate ar trebui s�-l facem s� ghiceasc�. 85 00:14:02,617 --> 00:14:06,417 Gunner, Mody, da-�i la o parte prelata. 86 00:14:28,580 --> 00:14:30,980 Aur curat peste bronz, Jess. 87 00:14:34,106 --> 00:14:36,606 Cred c� face peste 100.000$. 88 00:14:38,069 --> 00:14:41,369 Mai mult argint dec�t poate vedea un om �ntr-o via��. 89 00:14:41,927 --> 00:14:43,927 Iar tu o s�-l tope�ti. 90 00:14:44,950 --> 00:14:46,450 S�-l topesc? 91 00:14:47,453 --> 00:14:50,153 Jess, b�iete, ai lipsit de l�ng� mine prea mult timp. 92 00:14:50,372 --> 00:14:53,772 Ai uitat c� eu g�ndesc mereu �n perspectiv�. 93 00:14:54,647 --> 00:14:56,347 De data asta, c�t de departe? 94 00:14:57,358 --> 00:15:01,258 Tunul �sta nu valoreaz� doar aurul �i argintul de pe el. 95 00:15:02,781 --> 00:15:04,681 E ceea ce numesc ei Tunul Victoriei, Jess. 96 00:15:04,866 --> 00:15:08,966 A tras ultimul foc �mpotriva lui Maximilian. �ntreg Mexicul a fost eliberat. 97 00:15:10,601 --> 00:15:12,401 E un simbol, Jess. 98 00:15:12,790 --> 00:15:14,190 Cine ofer� mai mult. 99 00:15:15,397 --> 00:15:17,397 Vezi pentru ce ai renun�at la mine? 100 00:15:17,900 --> 00:15:20,000 Poate pentru partea ta de peste 100.000$. 101 00:15:20,611 --> 00:15:22,911 C�t de departe sunt agen�ii federali �n urma ta? 102 00:15:26,450 --> 00:15:28,950 Nu �n urma mea, Jess. �n urma ta. 103 00:15:29,787 --> 00:15:31,287 Pe tine te urm�resc. 104 00:15:31,559 --> 00:15:33,759 Voiam doar s� m� asigur c� e�ti pe aproape. 105 00:15:33,854 --> 00:15:36,454 Nu vrei s� �tii de ce te urm�resc? 106 00:15:36,564 --> 00:15:37,885 �i-aminte�ti de Norm, Jess? 107 00:15:37,920 --> 00:15:40,820 A fost �mpu�cat �n g�t �n timp ce evadam. 108 00:15:40,943 --> 00:15:44,343 Norm n-a supravie�uit. L-am �ngropat acolo undeva. 109 00:15:46,054 --> 00:15:48,754 Am l�sat s� se �tie c� n-a existat niciodat� Norm. 110 00:15:49,598 --> 00:15:50,598 Mody. 111 00:15:54,187 --> 00:15:55,687 Uit�-te la asta, Jess. 112 00:15:56,480 --> 00:15:59,780 Uit�-te la afi�ele astea pe care le au de ambele p�r�i ale grani�ei. 113 00:16:03,152 --> 00:16:06,852 "C�utat. 10.000$ recompens�. Jess Wade. " 114 00:16:07,846 --> 00:16:10,846 "American. 1, 85 m. P�r negru. Ten alb. " 115 00:16:12,121 --> 00:16:14,321 Se potrive�te, nu, prietene? 116 00:16:15,041 --> 00:16:18,741 "Guvernul mexican e gata s� pl�teasc� 10.000 de dolari americani 117 00:16:18,776 --> 00:16:20,790 "pentru arestarea lui Jess Wade, 118 00:16:20,984 --> 00:16:24,784 "singurul identificat dintre acei criminali odio�i 119 00:16:24,842 --> 00:16:27,342 "care au furat Tunul Victoriei din Palatul Chapultepec, 120 00:16:27,448 --> 00:16:28,748 "pe 8 iulie, anul trecut. " 121 00:16:28,803 --> 00:16:31,003 Ascult� asta acum. Asta e partea cea mai tare. 122 00:16:31,099 --> 00:16:32,799 "Wade a suferit o ran� la g�t 123 00:16:32,871 --> 00:16:35,771 "ca urmare a unui foc tras de paznicii de serviciu. 124 00:16:36,624 --> 00:16:41,024 "Acest om poate fi identificat dup� o ran� grav� la g�t. " 125 00:16:43,297 --> 00:16:44,597 Deci, asta e. 126 00:16:46,113 --> 00:16:47,413 Da�i-i drumul, b�ie�i. 127 00:17:08,009 --> 00:17:10,409 O ran� grav� la g�t. 128 00:17:11,972 --> 00:17:15,072 Vezi pe cine caut� ei, Jess? Pe tine. 129 00:17:34,598 --> 00:17:35,898 L�sa�i-l s� se ridice. 130 00:17:36,059 --> 00:17:40,059 L�sa�i-l s� plece unde vrea, n-o s� se poat� �ine pe picioare. 131 00:17:40,334 --> 00:17:42,634 Aduce�i-i �aua. 132 00:18:31,739 --> 00:18:34,139 Cum crezi c� a reu�it? 133 00:18:34,555 --> 00:18:36,955 Cine ar fi spus c� s-ar mai putea �ine pe picioare? 134 00:18:40,603 --> 00:18:45,003 �nc� ceva, Jess, nu �i-ai pierdut deloc curajul. 135 00:18:59,579 --> 00:19:01,279 Gata, ajunge. 136 00:19:02,916 --> 00:19:04,516 Face�i-l comod. 137 00:19:15,220 --> 00:19:16,720 A�a e mai bine, Jess? 138 00:19:19,183 --> 00:19:21,383 S� ne preg�tim de plecare. 139 00:19:21,477 --> 00:19:22,577 - Gabe? - Da. 140 00:19:22,623 --> 00:19:24,923 - Ia calul lui Jess cu tine. - Da, d-le. 141 00:20:45,102 --> 00:20:47,402 A�a e mai bine. 142 00:20:47,812 --> 00:20:50,812 E�ti ca nou, Jess, �nafara g�tului. 143 00:20:53,130 --> 00:20:55,630 Nu mai ai nevoie de �ngrijirea mea. 144 00:20:56,049 --> 00:20:57,749 E�ti liber s� pleci, Jess. 145 00:20:57,823 --> 00:21:01,723 Oriunde legea sau agen�ii federali mexicani nu te pot g�si. 146 00:21:01,993 --> 00:21:03,393 Oriunde �n nord, unde legea american� 147 00:21:03,558 --> 00:21:06,058 sau cavaleria american� nu te pot �ncol�i. 148 00:21:07,520 --> 00:21:11,020 E�ti celebru, Jess. S� nu ui�i asta. 149 00:21:12,837 --> 00:21:14,037 Nu voi uita. 150 00:27:36,970 --> 00:27:39,670 Opri�i! 151 00:27:45,521 --> 00:27:48,221 Billy Roy, ce dracu e cu tine? 152 00:27:48,232 --> 00:27:51,232 Plec! Eu nu merg mai departe! 153 00:27:51,360 --> 00:27:52,960 Mergi �nainte! 154 00:27:53,133 --> 00:27:55,233 Nu, nu, nu. Camp�m aici! 155 00:27:55,426 --> 00:27:57,726 Nu, camp�m acolo sus! 156 00:28:00,432 --> 00:28:02,732 Sunt mai pu�in de 2 km p�n� �n Rio Seco. 157 00:28:03,039 --> 00:28:06,339 A�a mai merge! O s� petrec o noapte �n ora�. 158 00:28:07,105 --> 00:28:09,805 Mergi �nainte! S� urc�m acolo pe st�nci! 159 00:28:37,656 --> 00:28:42,356 Doamne, n-o s�-mi fie prea dor de asta. 160 00:28:43,704 --> 00:28:45,604 S�-i d�m bice. 161 00:30:14,316 --> 00:30:15,516 Salut, Dan. 162 00:30:15,880 --> 00:30:17,180 Jess. 163 00:30:18,174 --> 00:30:21,774 Jess, m� bucur mult s� te v�d. 164 00:30:23,491 --> 00:30:25,791 - Oare sunt? - Sper s� fii. 165 00:30:26,202 --> 00:30:28,402 Nu �i dac� ceea ce am citit e adev�rat. 166 00:30:28,705 --> 00:30:30,305 Ce-ai citit, Dan? 167 00:30:31,206 --> 00:30:33,506 - Cafea? - E la fel de rea ca de obicei? 168 00:30:33,814 --> 00:30:36,014 - Mai rea. - Bine. 169 00:30:36,108 --> 00:30:37,708 Dup� c�te �in minte, una dintre pedepse, 170 00:30:37,880 --> 00:30:40,680 pe l�ng� lec�iile tale, era s� beau cafea f�cut� de tine. 171 00:30:53,416 --> 00:30:57,116 Te �n�eli, Dan. Nu e mai rea, e doar la fel de rea. 172 00:30:58,421 --> 00:31:00,821 A�a s� fie. Stai jos. 173 00:31:06,243 --> 00:31:09,443 Te deranjeaz� s�-�i desfaci e�arfa aia din jurul g�tului? 174 00:31:11,247 --> 00:31:12,447 M� deranjeaz�. 175 00:31:13,124 --> 00:31:17,124 - Vrei s� auzi ce-am citit? - Nu trebuie s-o cite�ti, Dan. 176 00:31:20,006 --> 00:31:21,606 Te-ai �nv�rtit pe-aici c�nd �i-am spus s� nu faci asta. 177 00:31:21,675 --> 00:31:23,775 Ai umblat cu Vince Hackett c�nd �i-am spus s� nu faci asta. 178 00:31:23,864 --> 00:31:26,264 Ai f�cut tot ce �i-am spus eu s� nu faci. 179 00:31:27,618 --> 00:31:30,218 Dar n-ai min�it niciodat�. 180 00:31:32,936 --> 00:31:34,336 E adev�rat? 181 00:31:39,087 --> 00:31:40,287 Nu. 182 00:31:41,381 --> 00:31:44,181 - Chestia aia de pe g�tul t�u? - Mi-a f�cut-o el. 183 00:31:44,927 --> 00:31:48,127 Vince Hackett. Am terminat cu asta. 184 00:31:49,931 --> 00:31:51,931 �tii, i-am ar�tat unul �i ei. 185 00:31:52,747 --> 00:31:55,847 Eu n-am crezut �i-am vrut s� v�d dac� ea a crezut. 186 00:31:55,978 --> 00:31:57,278 �i a crezut? 187 00:31:58,378 --> 00:32:01,578 Ai aumblat pe c�i gre�ite, Jess. Cred c� a crezut. 188 00:32:04,008 --> 00:32:06,808 Important e c� tu n-ai crezut. 189 00:32:08,909 --> 00:32:10,209 Nu, Jess. 190 00:32:11,828 --> 00:32:14,028 Cel mai important lucru pentru tine sunt eu. 191 00:32:27,678 --> 00:32:29,678 A�a stau lucrurile, Dan. 192 00:34:08,716 --> 00:34:13,116 A� aprecia dac� n-a�i pomeni c� am fost pe aici. Nim�nui. 193 00:35:25,981 --> 00:35:27,481 A trecut mai bine de un an. 194 00:35:27,545 --> 00:35:31,145 M-am �ntrebat c�t o s� treac� p�n� o s� te �ntorci la el. 195 00:35:31,612 --> 00:35:33,212 Unde e? 196 00:35:42,142 --> 00:35:44,142 Chiar �n fa�a ta. 197 00:35:50,484 --> 00:35:53,884 A fost mereu aici unde ai l�sat-o. 198 00:35:56,011 --> 00:35:57,311 Ca �i mine. 199 00:35:59,347 --> 00:36:02,747 Dup� un an, cred c� ��i par aproape un nerecunoscut. 200 00:36:27,396 --> 00:36:29,796 Te-ai �ntors la Vince Hackett, nu-i a�a? 201 00:36:29,898 --> 00:36:32,898 - Spune-mi adev�rul, Jess. - Trebuie s� aib� de-a face cu Vince. 202 00:36:33,548 --> 00:36:35,048 Are mult de-a face cu el. 203 00:36:35,216 --> 00:36:39,116 Am crezut c-o s� �ncerci. Chiar am crezut. 204 00:36:40,221 --> 00:36:42,921 Acuma e�ti �n cea mai mare belea din via�a ta. 205 00:36:43,037 --> 00:36:45,137 Afi�ul pe care �i l-a ar�tat Dan Ramsey? 206 00:36:48,250 --> 00:36:49,650 �i tu l-ai crezut? 207 00:36:49,814 --> 00:36:53,614 S� furi un simbol na�ional mexican. Pare a fi ideea ta. 208 00:36:54,819 --> 00:36:56,619 Vince n-ar fi putut g�ndi una ca asta. 209 00:36:57,218 --> 00:36:59,918 Tunul �la valoreaz� o avere pentru bandi�ii �ia mexicani 210 00:37:00,033 --> 00:37:02,033 care �ncearc� s� preia puterea. 211 00:37:02,118 --> 00:37:05,218 Nu crezi c� am suportat asta un an de unul singur? 212 00:37:06,810 --> 00:37:09,910 Cred c� iar�i e lucrul lui Vince. 213 00:37:10,981 --> 00:37:14,181 E al lui Vince, dar nu iar�i. 214 00:37:20,678 --> 00:37:22,678 E�ti mai r�u dec�t a fost el vreodat�. 215 00:37:25,371 --> 00:37:29,371 M�car el n-a pretins niciodat� a fi altceva dec�t un escroc �i un criminal. 216 00:37:43,722 --> 00:37:46,622 Uite-l. �i asta se �ine de el. 217 00:37:51,021 --> 00:37:53,821 Afi�ul spunea, "Ran� grav� la g�t. " 218 00:38:03,117 --> 00:38:05,117 - Ai nevoie de ceva pentru asta. - Pot s� a�tept. 219 00:38:05,201 --> 00:38:06,315 Ce s� a�tep�i? 220 00:38:06,350 --> 00:38:08,950 M� g�ndesc c� trei zile de chin cu c�ru�a aia prin de�ert 221 00:38:09,060 --> 00:38:10,555 �i prin furtuna aia, Billy Roy se va �ndrepta 222 00:38:10,556 --> 00:38:12,960 c�tre cea mai apropiat� sticl� de b�utur� 223 00:38:13,023 --> 00:38:16,123 �i c�tre cea mai apropiat� femeie. Iar aici se afl� am�ndou�. 224 00:38:17,610 --> 00:38:19,210 Aici la mine? 225 00:38:21,677 --> 00:38:26,777 Jess, m-ai iubit c�ndva, �i te-am iubit �i eu. 226 00:38:27,829 --> 00:38:30,429 Te rog s� nu distrugi tot ce-i aici din cauza asta. 227 00:38:30,956 --> 00:38:32,556 Vezi-�i de treburile tale. 228 00:38:32,626 --> 00:38:35,826 N-o s� se �nt�mple nimic dac� faci ce spun eu. Ai �ncredere �n mine. 229 00:38:36,170 --> 00:38:37,370 S� am �ncredere �n tine? 230 00:38:39,090 --> 00:38:41,690 Du-te jos a�a cum faci �n fiecare sear�. 231 00:38:44,615 --> 00:38:47,215 Sper s� fie a�a cum zici tu. 232 00:38:47,954 --> 00:38:49,954 Pentru c� dac� se �nt�mpl� ceva, 233 00:38:50,559 --> 00:38:54,059 o s� m� asigur c� tot ora�ul o s� vad� afi�ele cu tine, 234 00:38:54,522 --> 00:38:57,422 �i apoi n-o s� te mai poat� ajuta vechiul t�u prieten, �eriful Ramsey. 235 00:38:57,962 --> 00:39:00,962 Totul e normal. Uit� c� sunt aici. 236 00:40:03,862 --> 00:40:05,062 Taco. 237 00:40:16,167 --> 00:40:20,867 Gagico, e�ti exact ce c�utam. 238 00:40:21,170 --> 00:40:24,470 Te duci �ntr-o direc�ie gre�it�. N-ar trebui s� ie�i. 239 00:40:24,612 --> 00:40:26,312 Ar trebui s� intri cu mine. 240 00:40:26,384 --> 00:40:28,984 Tu intr�, eu m� �ntorc imediat. 241 00:40:32,745 --> 00:40:35,045 Oh, gagico. 242 00:40:35,143 --> 00:40:37,643 M� cheam� Marcie. 243 00:40:38,897 --> 00:40:40,397 S� te �ntorci. 244 00:40:42,756 --> 00:40:44,556 S� fii bun� cu mine. 245 00:40:45,466 --> 00:40:47,766 Ai putea s� ai �i tu o poz� pe teaca mea. 246 00:40:58,708 --> 00:41:02,708 Cine e, una pe care ai �mpu�cat-o? 247 00:41:03,923 --> 00:41:07,423 Eu nu le �mpu�c, Marcie. 248 00:41:08,928 --> 00:41:10,828 Eu le readuc la via��. 249 00:41:13,305 --> 00:41:16,905 M� �ntorc �ntr-o clip�. 250 00:41:18,414 --> 00:41:20,214 S� nu pleci. 251 00:41:23,733 --> 00:41:29,733 Ai pierdut �ansa cu mine, Marcie, gagico. 252 00:41:32,179 --> 00:41:35,679 Eu iau ce-i cald �i aproape. 253 00:41:57,829 --> 00:41:59,029 Salutare. 254 00:42:00,541 --> 00:42:02,041 E�ti speriat, Harvey? 255 00:42:03,251 --> 00:42:05,151 Nu fi. Eu sunt. 256 00:42:07,215 --> 00:42:09,056 O sticl� �ntreag� din rezerva ta. 257 00:42:09,091 --> 00:42:12,120 Nu-�i face griji, Harvey. Sunt doar �n vizit�. 258 00:42:12,121 --> 00:42:14,891 Sunt singur. Ai priceput? 259 00:42:18,266 --> 00:42:22,466 Uit. Pur �i simplu am uitat uit. 260 00:42:25,357 --> 00:42:28,557 Uit de toate fetele pe care le-am v�zut c�nd te v�d pe tine, d-r� Tracey. 261 00:42:29,424 --> 00:42:32,724 Ui�i �i c� nimeni din banda lui Hackett n-are voie aici? 262 00:42:34,325 --> 00:42:36,425 E�ti, f�r� �ndoial�, 263 00:42:36,723 --> 00:42:40,123 cea mai frumoas� femeie la care nu mi s-a permis niciodat� s� m� uit, 264 00:42:42,041 --> 00:42:44,241 dar o s� recuperez eu asta... 265 00:42:44,334 --> 00:42:46,434 Bine, Billy Roy. Afar�! 266 00:42:48,297 --> 00:42:51,497 Toate celelalte nu valoreaz� nimic. Tu e�ti cea mai bun�. 267 00:42:52,051 --> 00:42:54,951 Po�i s�-l ui�i pe Jess Wade. Nu e de tine. 268 00:42:55,700 --> 00:42:58,000 Po�i s�-l ui�i chiar �i pe fratele meu, Vince. 269 00:42:58,725 --> 00:43:01,325 Vreau s� te fac s�-i ui�i pe am�ndoi. 270 00:43:02,791 --> 00:43:05,991 Billy Roy. Toat� lumea s� stea pe loc. 271 00:43:08,942 --> 00:43:12,542 Cum era s-o recunosc dac� i-a t�iat cineva fa�a? 272 00:43:12,695 --> 00:43:15,695 Lini�te�te-te, Billy Roy. Nu crea probleme. 273 00:43:16,867 --> 00:43:19,867 �ndep�rteaz�-te �ncet de bar, �i-o s� ie�im afar� am�ndoi. 274 00:43:20,308 --> 00:43:22,408 Ce g�nduri ai, Jess? 275 00:43:23,750 --> 00:43:25,950 Bea ceva cu mine �i cu fetele astea frumoase. 276 00:43:26,043 --> 00:43:27,343 Afar�. 277 00:43:31,256 --> 00:43:34,456 Poate c� am dreptul s� hor�r�sc cine iese afar� �i cine nu! 278 00:43:34,593 --> 00:43:38,293 Nu fi prost, Billy Roy. Noi doi vom face o plimbare. 279 00:43:39,077 --> 00:43:40,477 S� l�murim ni�te lucruri. 280 00:43:42,726 --> 00:43:47,326 Cum de n-ai spus "idiot" �n loc de "prost"? 281 00:43:49,086 --> 00:43:50,586 �tiu de ce. 282 00:43:50,651 --> 00:43:53,451 Fratele meu e singurul care poate s� m� fac� idiot. 283 00:44:00,036 --> 00:44:02,236 Tocmai a intrat cineva, nu? 284 00:44:03,060 --> 00:44:06,260 Are cineva ceva cu mine? Pentru c� sunt un Hackett? 285 00:44:08,376 --> 00:44:10,976 Ascult�, Jess, n-ar trebui s� te r�ste�ti la mine. 286 00:44:11,088 --> 00:44:12,588 E�ti de-al nostru. 287 00:44:14,215 --> 00:44:17,315 �n plus, �tiu c� nu trebuie s� m� pun cu tine. 288 00:44:17,448 --> 00:44:20,848 Nimeni �nafar� de fratele meu Vince n-ar fi at�t de nebun s� se pun� cu tine. 289 00:44:20,994 --> 00:44:22,794 E nebun, nu-i a�a? 290 00:44:23,288 --> 00:44:26,088 Tot ce trebuie s� faci este s� te �ntorci �i s� ie�i. 291 00:44:26,937 --> 00:44:29,837 Ies cu tine. Nu vreau probleme. 292 00:44:31,630 --> 00:44:34,130 O s� fac exact ce spui tu. 293 00:44:35,174 --> 00:44:39,674 Mi-ai spus s� m� �ntorc? Uite, am ridicat m�inile. 294 00:44:41,744 --> 00:44:45,044 Ai spus s� ies? Bine, o s� ies. 295 00:44:47,478 --> 00:44:49,878 Nu po�i s�-mi faci nimic, nu-i a�a, Jess? 296 00:44:49,981 --> 00:44:52,481 Nu e stilul t�u s� �mpu�ti pe cineva �n spate. 297 00:44:52,588 --> 00:44:54,388 Mi�c�, Billy Roy. 298 00:44:56,862 --> 00:44:58,262 Jess, m� ocup eu de asta. 299 00:44:59,782 --> 00:45:03,282 Ei, marele Jess Wade. Ce-o s� faci acum? 300 00:45:04,370 --> 00:45:08,170 O s� m� urmezi pe mine �i pe Tracey afar� la o plimbare lini�tit�? 301 00:45:08,646 --> 00:45:10,946 Arunc� arma, d-le Hackett. 302 00:45:13,755 --> 00:45:16,555 Las-o pe d-ra Tracey s� plece, iar tu vii cu mine. 303 00:45:24,077 --> 00:45:25,577 Ie�im afar�! 304 00:45:40,031 --> 00:45:44,531 Harvey, du-l acas� la nevast�-sa. Adu-l repede aici pe Opie Keetch. 305 00:46:16,838 --> 00:46:20,938 Tu e�ti Jess Wade. Umblai cu banda lui Vince Hackett. 306 00:46:21,114 --> 00:46:23,164 Nu le spune nimic, Jess. 307 00:46:23,199 --> 00:46:25,699 Las�-l pe Vince s� r�spund� �n locul t�u. 308 00:46:39,361 --> 00:46:41,261 Unde te duci? 309 00:46:41,551 --> 00:46:43,551 Unde ar trebui s� merge�i voi, domnilor. 310 00:47:10,120 --> 00:47:12,066 Ascult�-m�, Dan Ramsey. 311 00:47:12,101 --> 00:47:14,001 Mai e unul pe care trebuie s�-l scot, 312 00:47:14,083 --> 00:47:17,583 dar n-o s� �ncerc, p�n� nu dai pe g�t whiskey-ul �sta. 313 00:47:18,045 --> 00:47:20,045 �nc� un �oc ca cel pe care l-ai avut te va omor�. 314 00:47:20,131 --> 00:47:22,031 Stai pu�in, Opie. 315 00:47:24,302 --> 00:47:27,302 �tiu c� nu le ai cu b�utura cum le ai cu morala, Dan. 316 00:47:28,264 --> 00:47:32,064 Acum e r�ndul meu s�-�i �in lec�ii. Am b�ut destul� cafea oribil� de-a ta. 317 00:47:32,434 --> 00:47:36,634 Mereu mi-ai spus c� dac� a� fi nevinovat, ai bea un whiskey cu mine. 318 00:47:36,918 --> 00:47:38,418 D�-mi-l, Opie. 319 00:47:42,444 --> 00:47:45,244 Sunt nevinovat, Dan. �tii asta. 320 00:47:48,179 --> 00:47:49,879 A sosit vremea s� bem. 321 00:47:55,270 --> 00:47:56,870 Haide. 322 00:48:16,437 --> 00:48:18,137 Au fost chiar at�t de rele lec�iile mele? 323 00:48:19,668 --> 00:48:23,168 - Mai rele. - Dac� a�i terminat cu tr�nc�neala... 324 00:48:23,423 --> 00:48:24,723 Stai, Opie. 325 00:48:26,864 --> 00:48:32,164 M-am chinuit 12 ani s� fac din ora�ul �sta un loc sigur. �tii asta. 326 00:48:32,703 --> 00:48:36,503 Trebuie s�-l p�strezi a�a, Jess, p�n� m� pun iar pe picioare. 327 00:48:36,562 --> 00:48:39,662 - Nu sunt un om al legii, Dan. - Dar vei fi. 328 00:48:40,835 --> 00:48:43,135 Cred c� �tiu pe cine a�tep�i. 329 00:48:44,068 --> 00:48:46,068 Ridic� m�na dreapt�. 330 00:48:47,404 --> 00:48:49,104 Ridic� m�na dreapt�. 331 00:48:52,306 --> 00:48:55,306 Te numesc ajutorul meu. 332 00:48:55,851 --> 00:48:58,651 O insign�, Sara, �n sertarul de sus 333 00:48:59,813 --> 00:49:02,913 �i va avea nevoie de o cheie de la rastelul cu arme. 334 00:49:17,018 --> 00:49:21,518 Mul�am, Jess. Hai, Opie, sap�. 335 00:49:25,985 --> 00:49:28,585 Femeia cu ochi alba�tri s� o crezi, 336 00:49:29,635 --> 00:49:33,935 te va iubi �i-�i va fi credincioas�. 337 00:49:35,058 --> 00:49:37,558 Dar una care are ochii verzi, 338 00:49:39,124 --> 00:49:45,324 va fi ca ghea�a, �i r�ut�cioas�. 339 00:49:47,361 --> 00:49:49,061 Hei, d-le Wade. 340 00:49:52,470 --> 00:49:56,270 �tiai c� Tracey are ochi c�prui? 341 00:49:58,205 --> 00:49:59,705 Ce mai face �eriful Ramsey? 342 00:49:59,770 --> 00:50:03,070 Nu mai r�u dec�t mine dac� a� lua dou� boabe de calibrul 45 �n piept. 343 00:50:03,210 --> 00:50:08,110 Dac� moare �eriful Ramsey, �l sp�nzur�m 2 minute mai t�rziu. 344 00:50:13,741 --> 00:50:18,241 Ai auzit, Vince? Se preg�tesc s�-l sp�nzure pe fr��iorul t�u! 345 00:50:19,789 --> 00:50:23,189 Habar n-au ce-o s� faci tu, nu-i a�a, Vince? 346 00:50:23,438 --> 00:50:25,038 D-le Joslyn. 347 00:50:26,567 --> 00:50:28,367 D-le Carter. 348 00:50:28,964 --> 00:50:32,264 D-le Selby. D-le Tilford. 349 00:50:33,761 --> 00:50:35,861 Tu ai magazinul universal, iar tu banca. 350 00:50:35,896 --> 00:50:38,047 Tu ai hotelul, iar tu grajdul. 351 00:50:38,141 --> 00:50:40,641 Ave�i pu�ti. Ap�ra�i-le. 352 00:50:43,354 --> 00:50:47,454 Dac� ceva... dac� mi se �nt�mpl� ceva, 353 00:50:47,630 --> 00:50:51,930 Vince o s� v� fac� buc��i, pe voi �i �ntreg ora�ul, 354 00:50:52,009 --> 00:50:55,809 a�a cum face uliul cu o g�in�! 355 00:50:56,701 --> 00:50:59,001 Va fi lini�tit dup� ce i se va retrage umfl�tura. 356 00:50:59,099 --> 00:51:01,899 - Umfl�tur� de la ce? - De la cucuiul �la de la capul t�u. 357 00:51:04,418 --> 00:51:06,418 N-am niciun cucui la cap. 358 00:51:12,342 --> 00:51:14,142 Ai acum. 359 00:51:14,427 --> 00:51:17,427 Merge�i s� v� culca�i, d-lor. Vreau s� fi�i �n acest birou la r�s�rit. 360 00:51:17,451 --> 00:51:18,951 �i aduce�i-v� �i pu�tile. 361 00:51:19,015 --> 00:51:22,115 Ce-�i d� dreptul s� ne dai nou� ordine? 362 00:51:23,290 --> 00:51:24,690 Asta. 363 00:51:38,826 --> 00:51:42,426 Vrei neap�rat tunul �la pentru tine, nu-i a�a? 364 00:51:45,186 --> 00:51:48,886 Ar fi bine s-ai grij�. Nu m� o�i folosi drept momeal�! 365 00:51:49,359 --> 00:51:52,059 Vrei s� te culci sau te adorm eu cu for�a? 366 00:52:12,923 --> 00:52:15,723 Mody, mi�c�-�i fundul �ncoace! 367 00:52:25,227 --> 00:52:27,927 Care dintre voi a l�sat focul s� se sting�? 368 00:52:33,568 --> 00:52:35,268 Tu ai fost ultimul de paz�. 369 00:52:40,972 --> 00:52:43,072 Bine. Bine! 370 00:52:43,474 --> 00:52:47,274 Nu mi-e c� se r�ce�te cafeaua. Problema e asta. 371 00:52:49,000 --> 00:52:51,800 De ce dracu' nu mi-ai spus c� fratele meu nu s-a mai �ntors azi-noapte? 372 00:52:51,815 --> 00:52:53,915 N-am vrut s� te trezesc. 373 00:52:54,840 --> 00:52:57,280 Am crezut p�n� �n ultima clip� c-o s� se �ntoarc�. 374 00:52:57,315 --> 00:52:59,721 Gunner, �nc�lecarea! Noi doi o s� facem o plimbare. 375 00:53:03,390 --> 00:53:05,490 Vince, poate cel mai bun lucru e s�-l ui�i. 376 00:53:05,579 --> 00:53:07,179 Trebuie s� plec�m. 377 00:53:07,248 --> 00:53:10,148 - S�-l uit pe Billy Roy? - N-aduce dec�t necazuri, Vince. 378 00:53:10,480 --> 00:53:13,580 O s� ne prind� pe to�i din cauza lui. S� plec�m. 379 00:53:42,283 --> 00:53:43,683 �mi pare r�u, Heff. 380 00:53:53,127 --> 00:53:57,327 Gabe. E vina mea cu Billy Roy. 381 00:53:59,279 --> 00:54:04,079 Mody, peste o jum�tate de or� vreau s� cobori pe partea aia a dealului. 382 00:54:04,805 --> 00:54:07,605 �ncearc� s� te apropii c�t mai mult. 383 00:54:07,725 --> 00:54:10,225 - Fix 30 de minute. - Fix! 384 00:54:51,102 --> 00:54:53,602 Nu par a se �mpr�tia. 385 00:54:53,812 --> 00:54:55,712 Nu prea au motiv. 386 00:54:56,106 --> 00:54:59,406 Probabil mai sunt 20 de patrule ca asta c�ut�nd fiecare centimetru. 387 00:54:59,860 --> 00:55:01,460 Ce-o s� faci? 388 00:55:02,050 --> 00:55:06,450 Scoate-l pe Billy Roy din c�rciuma d-rei Tracey, treze�te-l din be�ie, 389 00:55:07,577 --> 00:55:10,277 vino �napoi aici �i fii atent �ncotro o iau. 390 00:55:12,373 --> 00:55:13,973 ��i spun eu, Jess Wade. 391 00:55:14,041 --> 00:55:17,441 Chiar dac� ai fost cu ei, n-am crezut niciodat� cu adev�rat c� e�ti cu ei. 392 00:55:17,476 --> 00:55:19,078 Am fost cu ei. 393 00:55:21,443 --> 00:55:26,043 O s� se vindece, dar o s� r�m�n� o cicatrice de toat� frumuse�ea. 394 00:55:26,865 --> 00:55:30,365 Te superi c� te �ntreb dac� cel ce te-a �mpu�cat mai e �nc� �n via��? 395 00:55:31,454 --> 00:55:34,254 Spune-mi adev�rul. Ce �anse are Dan Ramsey? 396 00:55:36,043 --> 00:55:38,443 L-ai v�zut cu mine acum 20 de minute. 397 00:55:38,545 --> 00:55:39,845 Nu respira prea bine, 398 00:55:40,004 --> 00:55:43,804 dar am un sentiment c� Dan Ramsey va respira mai bine de-acum. 399 00:55:51,162 --> 00:55:54,162 - Marcie, �ine asta, te rog. - Bine. 400 00:56:01,379 --> 00:56:03,379 ��i la�i prizonierul nep�zit? 401 00:56:04,508 --> 00:56:06,308 Ai terminat, Opie? 402 00:56:07,322 --> 00:56:10,122 �i faci treaba foarte u�oar� lui Vince Hackett. 403 00:56:10,243 --> 00:56:12,243 Ce propui s� fac? 404 00:56:12,536 --> 00:56:14,336 Eu a� pune oameni pe acoperi�uri. 405 00:56:14,936 --> 00:56:17,736 Nu e o idee rea. Trebuia s� m� g�ndesc la asta. 406 00:56:21,088 --> 00:56:22,388 Deschide. 407 00:56:29,846 --> 00:56:33,046 Toate se adun�, d-le Jess Wade. 408 00:56:33,286 --> 00:56:34,686 Sus! 409 00:56:49,448 --> 00:56:51,348 Frumoas� zi, d-r� Tracey. 410 00:57:00,710 --> 00:57:02,210 Nea�a, d-r� Tracey. 411 00:57:02,275 --> 00:57:04,275 Nea�a, d-le Tilford. 412 00:57:04,359 --> 00:57:06,059 Frumoas� zi, d-r� Tracey. 413 00:57:09,052 --> 00:57:11,052 �ntr-adev�r, d-le Selby. 414 00:57:22,607 --> 00:57:23,907 Tracey. 415 00:58:29,549 --> 00:58:31,849 �mi pare bine s� te rev�d, Tracey. 416 00:58:32,677 --> 00:58:34,977 A� vrea s� po�i �i tu spune la fel. 417 00:58:38,829 --> 00:58:41,329 Ce faci aici, Vince? 418 00:58:42,373 --> 00:58:45,873 N-am crezut c� po�i s� te faci �i mai frumoas�. 419 00:58:46,023 --> 00:58:47,923 Te-ai descurcat cumva. 420 00:58:48,838 --> 00:58:51,538 Billy Roy a �nv��at multe de la tine. 421 00:58:51,551 --> 00:58:54,451 A�a a �nceput asear�. 422 00:58:54,886 --> 00:58:58,886 A sf�r�it prin a pretinde c� m� poate face s�-l uit pe Jess Wade �i pe tine, 423 00:59:00,308 --> 00:59:02,008 toate �ntr-o noapte. 424 00:59:04,271 --> 00:59:07,271 Billy Roy e vina mea. Tr�iesc cu asta. 425 00:59:09,484 --> 00:59:12,884 M-am uitat pe-afar�. N-am v�zut niciun afi� cu Jess Wade. 426 00:59:13,030 --> 00:59:17,230 Cred c� �eriful nu se prea gr�be�te s�-l prind�. 427 00:59:17,305 --> 00:59:19,105 Eu am v�zut unul. 428 00:59:20,015 --> 00:59:21,415 Chiar e vreo grab�? 429 00:59:21,475 --> 00:59:23,375 Nu. Nu. 430 00:59:23,457 --> 00:59:27,657 Mai sunt alte afi�e, alte ora�e, de o parte �i de alta a grani�ei. 431 00:59:29,609 --> 00:59:31,909 Tu �i Jess ave�i tunul �la? 432 00:59:35,553 --> 00:59:38,053 El �ncearc� s� te scoat� din afacere, 433 00:59:38,576 --> 00:59:40,876 sau tu pe el? 434 00:59:40,974 --> 00:59:44,174 C�nd l-ai v�zut ultima dat� pe Jess Wade? 435 00:59:45,145 --> 00:59:46,645 Ce importan�� are? 436 00:59:46,708 --> 00:59:50,308 Mult�. Mereu a avut, mereu va avea. 437 00:59:54,007 --> 00:59:57,907 Unde e Billy Roy? Doarme dus �n camera ta? 438 01:00:00,681 --> 01:00:03,981 Nu l-a� l�sa niciodat� �n camera mea. 439 01:00:04,123 --> 01:00:06,423 Bine. Atunci unde e? 440 01:00:07,667 --> 01:00:09,367 �n �nchisoare. 441 01:00:12,463 --> 01:00:14,563 De data asta pentru ce? 442 01:00:14,654 --> 01:00:16,654 L-a �mpu�cat pe Dan Ramsey. 443 01:00:18,198 --> 01:00:19,598 Chiar? 444 01:00:20,911 --> 01:00:22,811 S-ar putea s� moar�. 445 01:00:24,455 --> 01:00:26,555 Auto ap�rare? 446 01:00:27,166 --> 01:00:28,166 Nu. 447 01:00:33,525 --> 01:00:34,925 Martori? 448 01:00:35,925 --> 01:00:37,525 Eu. 449 01:00:37,592 --> 01:00:40,192 �i to�i c��i au fost asear� aici. 450 01:00:42,494 --> 01:00:44,394 N-are nicio scuz� pentru asta. 451 01:00:44,997 --> 01:00:47,097 Nicio scuz�. 452 01:00:51,357 --> 01:00:54,557 Nu e de mirare c� tu ai terminat ce era �ntre noi. 453 01:00:55,319 --> 01:00:57,619 Nu da vina pe Billy Roy. 454 01:01:23,055 --> 01:01:25,555 Ai g�sit ce c�utai? 455 01:01:37,861 --> 01:01:39,761 Ei, ei. 456 01:01:39,843 --> 01:01:43,643 E prima dat� c�nd nu pot s�-�i deschid u�a, Vince. 457 01:01:44,952 --> 01:01:46,452 Vreau s�-i dai drumul. 458 01:01:46,515 --> 01:01:47,942 Vrei tu? 459 01:01:47,977 --> 01:01:50,077 ��i spun eu ce prime�ti. 460 01:01:50,165 --> 01:01:51,865 Tunul �la �napoi �n Mexic, unde-i este locul, 461 01:01:52,043 --> 01:01:55,643 iar tu �ntr-un tribunal mexican explic�nd cum l-ai furat 462 01:01:55,692 --> 01:01:57,392 �i de ce ai f�cut asta. 463 01:01:57,464 --> 01:02:01,264 F�-l s� deshid� u�a, Vince! Scoate-m� de aici. 464 01:02:01,426 --> 01:02:04,926 Ai p�n� la asfin�it s�-i dai drumul lui Billy Roy. 465 01:02:04,972 --> 01:02:06,772 O s� vin dup� el, 466 01:02:06,952 --> 01:02:09,552 �i dac� nu e liber, 467 01:02:09,559 --> 01:02:11,659 o s� dau drumul la tunul �la. 468 01:02:11,854 --> 01:02:14,754 O s� rad ora�ul �sta de pe suprafa�a p�m�ntului. 469 01:02:14,774 --> 01:02:17,174 Ai furat �i praf de pu�c� �i ghiulele? 470 01:02:17,902 --> 01:02:21,902 Doar m� cuno�ti, Jess. Sunt meticulos de fiecare dat�. 471 01:02:21,968 --> 01:02:23,968 P�n� la asfin�it. 472 01:02:24,158 --> 01:02:27,758 - Sau, dac� e�ti de�tept, mai devreme. - Nu pleci de aici. 473 01:02:29,892 --> 01:02:31,692 Cine m� opre�te? Tu? 474 01:02:38,860 --> 01:02:40,060 Afar�. 475 01:02:40,216 --> 01:02:43,016 Nu m� p�r�si, Vince. Vince! 476 01:02:43,135 --> 01:02:45,035 S� nu-�i p�r�se�ti fratele! 477 01:02:45,117 --> 01:02:47,317 N-o s� te las. 478 01:02:53,561 --> 01:02:55,061 Vince. 479 01:03:32,142 --> 01:03:34,842 Jess, ai uitat cum ac�ionez. 480 01:03:34,957 --> 01:03:39,157 Crezi c� am venit �n ora�ul �sta gol ca un pu�c�ria�? 481 01:03:40,067 --> 01:03:41,567 S� vedem. 482 01:03:42,779 --> 01:03:45,179 A sosit momentul. 483 01:04:13,746 --> 01:04:15,746 �l scot pe Billy Roy prin spate chiar acum. 484 01:04:15,781 --> 01:04:16,827 R�m�ne. 485 01:04:16,978 --> 01:04:19,078 Cum r�m�ne cu ei? 486 01:04:32,097 --> 01:04:33,397 Locotenentul �la o s� intre s� �ntrebe 487 01:04:33,453 --> 01:04:35,553 despre un b�rbat cu o cicatrice proasp�t� pe g�t. 488 01:04:35,643 --> 01:04:36,743 Vince! 489 01:04:36,790 --> 01:04:37,790 Dac� vrei ca Billy Roy s� tr�iasc�, 490 01:04:37,936 --> 01:04:41,036 te duci afar� �i te asiguri c� n-o s� �ntrebe. 491 01:04:42,629 --> 01:04:45,029 Bine, o s� scap de ei, Jess. 492 01:04:45,131 --> 01:04:49,131 Dup� aia, ai p�n� disear� s�-l eliberezi pe Billy Roy. 493 01:04:49,198 --> 01:04:51,498 Afar�! Mi�c�! 494 01:05:01,085 --> 01:05:04,385 Te rog, a� vrea s� vorbesc cu tine. 495 01:05:07,029 --> 01:05:10,529 Mai t�rziu, senor. Mai �nt�i trebuie s� m� �nt�lnesc cu �eriful. 496 01:05:10,783 --> 01:05:13,283 Despre o c�ru��, locotenente? 497 01:05:14,640 --> 01:05:17,740 O c�ru�� cu o prelat� mare pe ea? 498 01:05:19,645 --> 01:05:22,545 �i un b�rbat cu o ran� de glon� pe g�t? 499 01:05:25,484 --> 01:05:27,984 De unde �tii tu lucrurile astea? 500 01:05:28,195 --> 01:05:29,695 Am mai umblat �i eu. 501 01:05:29,863 --> 01:05:34,163 Dar de ce-mi spui mie despre astea? 502 01:05:34,348 --> 01:05:35,848 Pentru recompens�. 503 01:05:35,911 --> 01:05:37,911 Am auzit de 20.000 de dolari americani. 504 01:05:37,997 --> 01:05:41,297 10.000$, domnule. 505 01:05:41,437 --> 01:05:44,237 Am auzit eu gre�it. 10.000$. 506 01:05:45,400 --> 01:05:49,000 Ne po�i conduce la c�ru�a aceea �i la acel om? 507 01:05:49,779 --> 01:05:51,379 Pentru 10.000$. 508 01:05:51,447 --> 01:05:53,947 Recompensa va fi pl�tit�, d-le, 509 01:05:54,785 --> 01:05:59,185 c�nd vom captura omul �i c�ru�a va fi trimis� �n Mexic. 510 01:06:26,483 --> 01:06:28,883 100 de metri dincolo de r�u. 511 01:06:28,918 --> 01:06:32,182 O s�-i �ncetinesc. 512 01:07:05,898 --> 01:07:07,398 Intr�. 513 01:07:09,859 --> 01:07:12,659 - Ce mai face? - Mai bine dec�t crezi. 514 01:07:12,883 --> 01:07:15,183 Am venit s�-�i cer o favoare, Dan. 515 01:07:15,281 --> 01:07:16,681 Cere-o. 516 01:07:16,846 --> 01:07:19,946 D�-mi voie s�-l eliberez pe Billy Roy. 517 01:07:20,285 --> 01:07:23,485 Jess, asta �nseamn� s� recuno�ti c� e�ti vinovat, a�a cum e�ti acuzat. 518 01:07:23,624 --> 01:07:25,924 Dac� nu-l eliber�m pe Billy Roy, Vince Hackett va arunca 519 01:07:25,959 --> 01:07:28,018 tot ora�ul �n aer. 520 01:07:28,524 --> 01:07:30,783 Are tunul �la. 521 01:07:30,818 --> 01:07:33,918 Spune c� va trage cu el. �l cred. 522 01:07:34,362 --> 01:07:36,862 Nu-l l�sa pe Billy Roy s� scape. 523 01:07:36,970 --> 01:07:39,170 N-o s� r�m�n� prea multe pe-aici. 524 01:07:39,263 --> 01:07:41,463 Nu po�i renun�a la el. 525 01:07:41,662 --> 01:07:45,462 Dac� la�i o m�n� de mizerabili s� ne sperie, 526 01:07:46,354 --> 01:07:48,554 atunci nu �i-a mai r�mas nimic. 527 01:07:49,170 --> 01:07:51,770 �ine-l prizonier, Jess. 528 01:07:56,260 --> 01:07:58,460 O s�-l �in. 529 01:08:03,038 --> 01:08:04,938 M� �ntorc imediat. 530 01:08:10,232 --> 01:08:11,832 Jess? 531 01:08:18,574 --> 01:08:20,774 Vrei s�-l omori pe Dan? 532 01:08:21,389 --> 01:08:23,689 Nu se poate mi�ca �i nici nu poate fi mi�cat. 533 01:08:24,309 --> 01:08:29,409 Dac� tot ce trebuie e s�-l la�i pe animalul �la liber, atunci las�-l s� plece. 534 01:08:29,731 --> 01:08:32,231 O s� fac cum spune, d-n� Ramsey. 535 01:08:32,754 --> 01:08:36,754 Nu fi prost! Las�-l s� plece! 536 01:08:40,263 --> 01:08:43,263 So�ul meu a adus lini�tea �n ora�ul �sta. 537 01:08:44,120 --> 01:08:46,920 Nu-l asculta. 538 01:08:47,248 --> 01:08:50,148 E r�nit. Nu mai judec�. 539 01:08:50,897 --> 01:08:52,397 �mi pare r�u. 540 01:09:36,465 --> 01:09:38,365 Aia e �inta ta. 541 01:09:38,446 --> 01:09:41,046 Vreau tunul gata de tragere. 542 01:09:46,892 --> 01:09:49,492 S� vedem ce-avem aici. 543 01:09:51,792 --> 01:09:53,192 Praf de pu�c�. 544 01:09:55,545 --> 01:09:57,345 Fitile. 545 01:10:00,968 --> 01:10:02,868 Dinamit�. 546 01:10:04,097 --> 01:10:06,997 Minunat. Minunat. 547 01:10:08,267 --> 01:10:11,667 Femeia de la magazin care mi-a v�ndut astea trebuie s� fi crezut 548 01:10:11,812 --> 01:10:15,512 c� vrem s� c�ut�m aur �n fundul p�m�ntului. 549 01:10:16,712 --> 01:10:18,012 Da. 550 01:10:23,700 --> 01:10:27,800 �tii ce �nseamn� 2-3 centimetri �n plus din �sta? 551 01:10:28,183 --> 01:10:29,783 Nu. Ce? 552 01:10:29,956 --> 01:10:33,856 �nseamn� o diferen�� �n metri de la locul unde explodeaz� dinamita. 553 01:10:39,131 --> 01:10:41,931 �i timpul care ni l-a dat Vince. 554 01:10:42,049 --> 01:10:43,549 Minunat. 555 01:11:58,585 --> 01:12:00,385 Asta e trec�toarea obi�nuit�? 556 01:12:00,671 --> 01:12:04,171 Da, domnule, asta e. 557 01:12:05,258 --> 01:12:07,258 Nu trecem pe aici. 558 01:12:08,178 --> 01:12:11,578 Dac� dincolo e c�ru�a, de ce nu trecem pe aici? 559 01:12:11,827 --> 01:12:15,727 Locotenente, dac� ai fi furat ceva foarte mare ca tunul �la �i l-ai fi trecut dincolo, 560 01:12:15,790 --> 01:12:19,190 nu l-ai fi �ndreptat c�tre singura trec�toare? 561 01:12:20,378 --> 01:12:22,278 Foarte �n�elept, domnule. 562 01:12:23,610 --> 01:12:25,110 Condu-ne. 563 01:12:58,123 --> 01:13:00,323 Cred c� pe aici, locotenente. 564 01:13:02,920 --> 01:13:04,820 E foarte pu�in ad�nc�. 565 01:13:05,111 --> 01:13:07,511 Pe aici se poate trece. 566 01:13:09,071 --> 01:13:10,971 Dup� dumneavoastr�, domnule. 567 01:13:39,206 --> 01:13:42,306 Lige, �nal�� dou� semne. 568 01:13:44,316 --> 01:13:46,416 Doamne, Doamne. 569 01:13:48,382 --> 01:13:52,282 Am putea s�-i termin�m din prima lovitur�. 570 01:16:46,164 --> 01:16:49,064 �tiam c� e�ti bun, Gunner, dar nu �tiam c� e�ti at�t de bun. 571 01:16:49,099 --> 01:16:50,679 Ce zici de asta? Punct ochit punct lovit. 572 01:16:50,751 --> 01:16:52,451 Ai mai v�zut a�a ceva? 573 01:16:52,524 --> 01:16:54,824 Generalul Stonewall Jackson spunea c� sunt cel mai bun. 574 01:16:54,922 --> 01:16:58,222 A spus-o �n fa�a regimentului �ntreg. 575 01:16:59,302 --> 01:17:01,202 S� trecem la urm�torul obiectiv, Gunner. 576 01:17:01,283 --> 01:17:02,783 Spune care e, Vince. 577 01:17:02,951 --> 01:17:04,451 Am spus-o deja. 578 01:17:04,516 --> 01:17:07,116 Billy Roy va fi eliberat p�n� la asfin�it. 579 01:17:07,227 --> 01:17:11,927 Cobor��i tunul pe dealul �sta, p�n� la un sfert de mil� de ora�. 580 01:17:12,127 --> 01:17:14,327 Pe dealul �la? �n jos? 581 01:17:15,464 --> 01:17:17,664 �sta nu-i deal, Vince, e un perete abrupt. 582 01:17:17,758 --> 01:17:19,704 Bine, s� �ncepem. 583 01:17:19,739 --> 01:17:22,739 Nu e corect, Vince. Nu e cinstit pentru noi. 584 01:17:25,683 --> 01:17:29,083 Un singur om sp�nzurat e mai bine dec�t cinci. 585 01:17:30,270 --> 01:17:32,570 Nu te las s-o faci. 586 01:17:38,924 --> 01:17:40,424 �n regul�! L�sa�i-l �n pace. 587 01:17:40,489 --> 01:17:43,089 Gabe! Heff! Adu cat�rii. 588 01:17:43,199 --> 01:17:44,699 Trebuie s� mut�m tunul �sta departe, 589 01:17:44,868 --> 01:17:48,168 �i-o s�-l punem pe pozi�ie chiar de-o s� ne ia toat� ziua. 590 01:17:48,203 --> 01:17:50,101 Mi�ca�i-v�! 591 01:18:09,894 --> 01:18:12,894 Ei, d-le "Tr�d�tor al tuturor cauzelor, " 592 01:18:13,022 --> 01:18:16,822 ai fost mai lini�tit dec�t un greier f�r� cap. 593 01:18:17,297 --> 01:18:20,197 A�tep�i agen�ii federali s� vin� s� te ia? 594 01:18:20,320 --> 01:18:22,162 Sau pe Vince s� te arunce �n aer, 595 01:18:22,197 --> 01:18:26,197 sau poate pe oamenii legii s� te prind� pentru c� ai furat tunul �la? 596 01:18:27,202 --> 01:18:30,302 Fratele t�u va veni, Billy Roy. 597 01:18:32,833 --> 01:18:35,333 Hei, ajutor de �erif Wade. 598 01:18:37,212 --> 01:18:39,212 �tii ceva? 599 01:18:39,298 --> 01:18:41,898 O s�-�i spun un secret. 600 01:18:42,009 --> 01:18:45,609 Mereu mi-a pl�cut de tine �i te-am admirat. 601 01:18:45,762 --> 01:18:48,462 N-ai �tiut asta, nu? 602 01:18:48,578 --> 01:18:51,578 �tii de ce am sim�it asta? 603 01:18:51,601 --> 01:18:55,501 E�ti singurul care a cutezat s� se despart� de fratele meu 604 01:18:55,564 --> 01:18:57,264 �i s� stea departe! 605 01:18:57,336 --> 01:19:00,436 Numai c� nu prea ai reu�it, nu-i a�a? 606 01:19:00,568 --> 01:19:02,668 Iat�-te din nou al�turi de el. 607 01:19:02,758 --> 01:19:06,358 El comand� �nc�, iar tu execu�i! 608 01:19:06,407 --> 01:19:07,707 �n�elegi ce vreau s� spun? 609 01:19:07,868 --> 01:19:09,768 Am pomenit numele lui, iar tu te ui�i pe fereastr�! 610 01:19:09,849 --> 01:19:14,449 Ar putea fi la 8000 km dep�rtare, �i tu tot ai privi pe fereastr�! 611 01:19:44,154 --> 01:19:46,554 Mai pu�in de o or� p�n� la apus. 612 01:19:46,589 --> 01:19:48,752 40 de minute, mai exact. 613 01:19:48,950 --> 01:19:51,950 M-am g�ndit c� ai putea s�-i dai drumul lui Billy Roy. 614 01:19:52,078 --> 01:19:54,178 O s� plec�m. N-o s� facem probleme. 615 01:19:54,268 --> 01:19:56,768 Descalec�, Vince. 616 01:19:56,875 --> 01:19:59,175 Vino spre mine. 617 01:20:00,108 --> 01:20:04,108 F� o mi�care, e tot ce-�i cer. F� o mi�care. 618 01:20:18,250 --> 01:20:20,750 M� cuno�ti, Jess. 619 01:20:20,856 --> 01:20:22,956 Nu sunt un om violent. 620 01:20:23,047 --> 01:20:25,347 Nu sunt de acord cu violen�a. 621 01:20:56,204 --> 01:20:59,704 - �tii ce-o s� fac? - Ce? 622 01:20:59,854 --> 01:21:04,654 De data asta am s� �ncerc un fitil mai lung. 623 01:21:19,979 --> 01:21:21,679 Of, nu, Doamne! 624 01:21:23,001 --> 01:21:25,101 Of, Doamne! 625 01:21:28,111 --> 01:21:31,311 Oh, nu. Dan? 626 01:21:33,429 --> 01:21:35,629 Oh, nu. 627 01:21:35,828 --> 01:21:36,828 Nu. 628 01:21:38,330 --> 01:21:39,330 Nu. 629 01:21:43,544 --> 01:21:46,044 Dan? Danny. 630 01:21:46,880 --> 01:21:48,513 Spune ceva. 631 01:21:48,548 --> 01:21:50,748 Danny, nu m� p�r�si. 632 01:22:11,905 --> 01:22:13,705 L-ai omor�t. 633 01:22:13,887 --> 01:22:17,287 Ca �i cum i-ai fi tras un glon� �n cap. 634 01:22:17,328 --> 01:22:22,228 �i-am spus eu. Te-am implorat s�-l la�i liber pe animalul �la. 635 01:22:24,209 --> 01:22:29,209 Dar acum, ca s�-�i salvezi tu pielea, l-ai omor�t pe Dan. 636 01:23:02,999 --> 01:23:04,599 �l vede�i? 637 01:23:05,292 --> 01:23:07,792 Asta e un afi� cu persoane c�utate. 638 01:23:07,899 --> 01:23:11,199 Omul �sta e c�utat de guvernul mexican. 639 01:23:11,548 --> 01:23:14,048 A furat tunul �la care trage asupra noastr�, 640 01:23:14,156 --> 01:23:18,256 care mi-a ucis so�ul, care o s� v� ucid� pe to�i. 641 01:23:22,289 --> 01:23:26,489 Spune c� poate fi identificat dup� o ran� la g�t. 642 01:23:32,089 --> 01:23:34,089 Asta e. 643 01:23:34,905 --> 01:23:37,805 Nu i-a p�sat de moartea so�ului meu. 644 01:23:38,449 --> 01:23:41,049 Nu-i va p�sa nici de moartea voastr�. 645 01:23:41,161 --> 01:23:43,961 Face�i-l s�-l elibereze pe prizonier. Obliga�i-l! 646 01:23:44,081 --> 01:23:47,981 E o singur� cale de a opri tunul �la. D�-i drumul lui Billy Roy. 647 01:23:48,877 --> 01:23:50,677 N-o s� fie nicio problem�. 648 01:23:50,754 --> 01:23:53,454 - Las�-l s� plece, Wade. - Ne-am s�turat de violen��. 649 01:23:53,465 --> 01:23:55,765 R�d�cinile noastre sunt �n ora�ul �sta, Wade, nu ale tale. 650 01:23:55,864 --> 01:23:57,564 Sc�pa�i de Wade. 651 01:23:58,782 --> 01:24:01,482 Sta�i a�a. Lini�te. Lini�ti�i-v�! 652 01:24:02,119 --> 01:24:05,219 E un tun care �inte�te spre voi, �i gata, voi vre�i 653 01:24:05,247 --> 01:24:08,347 s� l�sa�i o band� de lep�d�turi s� v� fac� s� v� t�r��i. 654 01:24:08,689 --> 01:24:11,789 Poate voi a�i putea uita c� Dan Ramsey tocmai a fost ucis. 655 01:24:11,817 --> 01:24:13,417 Eu nu pot. 656 01:24:14,111 --> 01:24:16,411 Dar un lucru n-ar trebui s�-l uita�i. 657 01:24:16,446 --> 01:24:20,205 O s� v� spulbere pe to�i oricum. 658 01:24:20,783 --> 01:24:22,783 Pentru c� �ti�i cine are tunul. 659 01:24:22,869 --> 01:24:25,369 Eu nu m� duc acolo s� le spun s� se opreasc�, 660 01:24:25,476 --> 01:24:28,376 tunul �la o s� distrug� tot ora�ul. 661 01:24:28,813 --> 01:24:31,213 Bine, d-le Hackett. 662 01:24:31,419 --> 01:24:32,919 Du-l afar� pe Billy Roy. 663 01:24:33,089 --> 01:24:36,889 Stai. Primul care vrea s�-l elibereze pe prizonier, s� p�easc� �n fa��. 664 01:24:36,924 --> 01:24:38,642 Cum vrei tu, Jess. 665 01:24:39,136 --> 01:24:41,136 Eu am cam �nt�rziat aici. 666 01:24:41,221 --> 01:24:45,921 Pot fi omor�t ca oricare altul dac� nu-i dai drumul lui Billy Roy. 667 01:25:01,032 --> 01:25:03,632 S� fii atent la soare, Jess. 668 01:25:07,080 --> 01:25:09,234 D�-i-l lui Vince, d-le Wade. 669 01:25:09,269 --> 01:25:12,269 Ai 30 de minute, domnule, dup� care venim 670 01:25:12,304 --> 01:25:13,890 �i-i d�m noi drumul. 671 01:25:14,067 --> 01:25:15,567 Gata, pleca�i to�i de pe str�zi. 672 01:25:15,630 --> 01:25:19,230 Tunul �la va mai trage de c�teva ori. 673 01:25:41,594 --> 01:25:43,694 Ai f�cut tot ce se poate. 674 01:25:43,888 --> 01:25:45,688 Las�-l s� plece. 675 01:25:45,869 --> 01:25:47,869 �l �in aici. 676 01:25:54,209 --> 01:25:56,209 Vreau s�-mi cer scuze. 677 01:25:56,506 --> 01:25:58,406 Pentru ce? 678 01:25:59,320 --> 01:26:02,020 Orice am crezut, m-am �n�elat. 679 01:26:04,221 --> 01:26:06,721 E�ti ceea ce ai spus. 680 01:26:08,287 --> 01:26:10,187 Nu te baza pe asta. 681 01:26:22,990 --> 01:26:24,690 Pleac� de pe strad�. 682 01:26:43,114 --> 01:26:47,214 "30 de minute" sunt cuvinte importante pentru tine, d-le Wade? 683 01:26:47,493 --> 01:26:50,793 30 de minute pot fi la fel de importante c�t via�a �ntreag� a unui om, nu? 684 01:26:52,811 --> 01:26:55,811 O jum�tate de or� foarte trist� pentru tine, d-le Wade. 685 01:27:02,821 --> 01:27:06,421 Ne �ncuiem am�ndoi aici, d-le Wade? Ca s� fim mai lini�ti�i? 686 01:27:27,637 --> 01:27:29,837 Nu prea mai e timp, d-le Wade. 687 01:27:29,932 --> 01:27:32,432 Nu mai e mult p�n� o s� vin� la tine bunii cet��eni, 688 01:27:32,537 --> 01:27:36,337 sau p�n� c�nd fratele meu o s� fac� ora�ul �sta teren arabil, apoi o s� vin� dup� tine. 689 01:27:36,396 --> 01:27:39,196 Scoate�i centura si ie�i afar�. 690 01:27:39,419 --> 01:27:42,519 Ai v�zut lumina �n sf�r�it, d-le Wade. 691 01:27:42,652 --> 01:27:46,952 O s� iei lucrurile astea de pe mine �i-o s� m� la�i s� m� �ntorc la fratele meu. 692 01:28:00,066 --> 01:28:01,266 D-le Carter. 693 01:28:20,816 --> 01:28:24,116 Dl. Jess Wade a fost unul de-al lor. 694 01:28:24,881 --> 01:28:26,781 Animalul �la a plecat. 695 01:28:31,138 --> 01:28:34,138 Poate c� tunul �la se va opri. 696 01:28:40,522 --> 01:28:43,022 Trimite-le un avertisment, Gunner. 697 01:28:43,233 --> 01:28:44,833 Cu pl�cere. 698 01:29:08,988 --> 01:29:11,688 Cred c� asta explic� tot. 699 01:29:11,907 --> 01:29:14,307 Wade nu l-a dus pe Billy Roy la fratele s�u. 700 01:29:14,410 --> 01:29:16,710 Ori n-a avut vreme. 701 01:29:16,913 --> 01:29:18,813 A avut vreme. 702 01:29:18,999 --> 01:29:20,799 Putea s� ajung� acolo �n 10 minute. 703 01:29:20,875 --> 01:29:22,075 Cineva trebuie s� se duc� acolo sus 704 01:29:22,126 --> 01:29:25,726 s�-i spun� lui Vince Hackett c� frate-s�u nu mai e �n ora�. 705 01:29:26,297 --> 01:29:28,397 Harvey, adu-�i �areta s� m� duci acolo. 706 01:29:28,591 --> 01:29:29,691 Nu, d-r� Tracey. 707 01:29:29,739 --> 01:29:32,239 Tracey, nu te las s� te duci acolo, chiar dac� va trebui s� te �in cu for�a. 708 01:29:32,240 --> 01:29:34,440 Un singur lucru e de f�cut. Pleca�i de pe str�zi. 709 01:29:34,534 --> 01:29:36,063 Cei care ave�i pivni�e, cobor��i �n ele. 710 01:29:36,098 --> 01:29:38,598 �i lua�i cu voi to�i vecinii c��i mai �ncap �n ele. 711 01:29:38,600 --> 01:29:40,500 Vino, d-r� Tracey. 712 01:29:47,464 --> 01:29:49,364 Gunner? 713 01:29:50,384 --> 01:29:51,784 Da, Vince. 714 01:29:51,843 --> 01:29:54,343 Po�i s� oche�ti cu tunul noaptea? 715 01:29:55,702 --> 01:29:59,502 Chestiile astea nu �tiu dac� e zi sau noapte. 716 01:29:59,664 --> 01:30:01,364 Trimite-le una. 717 01:30:20,830 --> 01:30:23,930 Suntem gata s� radem ora�ul �sta de pe fa�a p�m�ntului. 718 01:30:24,064 --> 01:30:26,564 - Lovi�i totul, �nafar� de �nchisoare. - Da. 719 01:30:26,774 --> 01:30:29,574 Bine, �ncarc�. 720 01:30:30,111 --> 01:30:32,111 Strig�! 721 01:30:35,324 --> 01:30:38,724 Vince. Vince, eu sunt. 722 01:30:39,911 --> 01:30:41,511 Sunt Billy Roy. 723 01:30:44,291 --> 01:30:46,191 Sunt aici jos. 724 01:30:50,652 --> 01:30:53,152 Mai strig� o dat�! Und e�ti, Billy Roy? 725 01:30:53,259 --> 01:30:56,559 Aici, Vince! Aici! 726 01:30:58,368 --> 01:31:00,768 Ai grij� la Wade! 727 01:31:01,913 --> 01:31:03,513 E acolo sus �ntre st�nci. 728 01:31:03,686 --> 01:31:06,786 St�ncile alea din st�nga ta! 729 01:31:06,918 --> 01:31:08,918 Mody. Heff. 730 01:31:22,767 --> 01:31:24,067 Gunner. 731 01:31:24,957 --> 01:31:27,857 Gabe, coboar�-l trei semne. 732 01:31:41,224 --> 01:31:42,524 Vince? 733 01:31:42,683 --> 01:31:45,183 V� v�d, Gabe �i Gunner. 734 01:31:46,124 --> 01:31:47,524 Unde sunt Heff �i Mody? 735 01:31:47,688 --> 01:31:50,588 Nu �tiu, Jess! 736 01:31:52,171 --> 01:31:54,771 Dac� plec eu, pleac� �i Billy Roy. 737 01:31:54,988 --> 01:31:56,388 Vince! 738 01:31:56,447 --> 01:31:58,347 O s� m� omoare! 739 01:31:58,428 --> 01:32:00,628 Mody, Heff, sta�i a�a! 740 01:32:09,376 --> 01:32:11,876 Bine, s� facem pace, Jess. 741 01:32:15,321 --> 01:32:17,521 Ce planuri ai? 742 01:32:17,614 --> 01:32:19,914 S� duc �napoi tunul de unde a venit. 743 01:32:20,012 --> 01:32:22,512 S�-l duc �n ora� la noapte. 744 01:32:24,705 --> 01:32:26,905 Dac� vrei s�-i salvezi via�a lui Billy Roy. 745 01:32:26,999 --> 01:32:28,399 Vince! 746 01:32:29,187 --> 01:32:30,987 Poate ai c�tigat de data asta, 747 01:32:31,066 --> 01:32:32,666 sau poate nu. 748 01:32:33,150 --> 01:32:36,050 E ceva �n neregul� s� vorbe�ti despre asta? 749 01:32:46,810 --> 01:32:49,710 Cum se face c� nu te tenteaz� at��ia bani, Jess, 750 01:32:49,833 --> 01:32:52,733 c�nd nici m�car nu trebuie s� mi�ti un deget pentru ei? 751 01:32:52,858 --> 01:32:54,258 Gunner. 752 01:33:29,248 --> 01:33:31,148 Sari, Billy, la o parte! 753 01:33:31,183 --> 01:33:36,925 Vince! 754 01:33:38,528 --> 01:33:41,928 Vince! 755 01:33:57,401 --> 01:33:59,701 Billy Roy? 756 01:34:17,213 --> 01:34:18,813 Wade! 757 01:34:21,905 --> 01:34:25,705 Prietene Jess Wade! 758 01:34:41,821 --> 01:34:44,121 Ce faci acum, Vince? 759 01:34:44,635 --> 01:34:47,135 ��i spun eu ce faci acum. 760 01:34:47,868 --> 01:34:51,068 Tu �i cu tunul veni�i �napoi cu mine �n Mexic. 761 01:35:17,794 --> 01:35:19,694 Nu e vina lui. 762 01:35:21,443 --> 01:35:23,143 Nu e vina lui. 763 01:35:26,344 --> 01:35:27,944 �tiu. 764 01:36:11,910 --> 01:36:15,210 Mi-e greu s�-�i spun, dar... 765 01:36:15,976 --> 01:36:18,619 Nu �tie cum s�-�i mul�umeasc�. 766 01:36:18,654 --> 01:36:21,262 Eu �tiu. Mul�umesc, d-le Wade. 767 01:36:43,087 --> 01:36:44,687 Jess! 768 01:36:45,381 --> 01:36:47,281 Nu te mai �ntorci, nu-i a�a? 769 01:36:47,363 --> 01:36:48,863 Nu. 770 01:36:51,013 --> 01:36:52,813 O s� trimit dup� tine. 771 01:36:53,410 --> 01:36:56,410 O s� vii c�nd te voi chema. Nu va trece mult p�n� atunci. 772 01:36:59,411 --> 01:37:05,411 Traducerea �i adaptarea * * * J D B * * * 60090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.