Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:02,330 --> 00:04:04,730
Bun� ziua, charro.
Ce a�i dori?
2
00:04:05,458 --> 00:04:07,158
Tequila. De calitate.
3
00:04:08,377 --> 00:04:09,977
Doi pesos, d-le.
4
00:04:15,469 --> 00:04:18,869
M� cheam� Wade. Jess Wade.
��i spune ceva?
5
00:04:19,118 --> 00:04:20,618
Nu, charro.
6
00:04:21,725 --> 00:04:23,925
N-a venit nimeni ast�zi aici
ca s� �ntrebe de mine?
7
00:04:25,270 --> 00:04:31,470
Nu, charro. (charro - cowboy mexican,
termen originar din statul mexican Jalisco)
8
00:04:36,219 --> 00:04:38,419
N-a �ntrebat nimeni de Jess Wade?
9
00:04:38,617 --> 00:04:40,517
N-a �ntrebat niciun b�rbat de nimeni.
10
00:04:40,597 --> 00:04:42,497
Nu un b�rbat. O femeie.
11
00:04:43,621 --> 00:04:47,321
O femeie frumoas�.
Cam at�t de �nalt�.
12
00:04:48,522 --> 00:04:50,922
Poate mie-mi pare frumoas�, �ie nu.
13
00:04:56,966 --> 00:04:58,266
Am un mesaj.
14
00:04:58,429 --> 00:05:01,529
Mi-a luat o zi �i jum�tate s� ajung
aici ca s-o �nt�lnesc.
15
00:05:28,144 --> 00:05:29,944
�mi cer scuze, Jess.
16
00:05:30,648 --> 00:05:34,648
Dac�-�i trimteam un mesaj c� vreau
s� te v�d, n-ai fi ap�rut.
17
00:05:34,714 --> 00:05:38,114
A�a c� am trimis un mesaj c�
a venit d-ra Tracey Winters.
18
00:05:38,259 --> 00:05:40,259
�i iat�-te �i pe tine.
19
00:05:41,491 --> 00:05:44,691
Oricum, ne bucur�m s� te vedem.
Nu mi�ca, Jess.
20
00:06:20,801 --> 00:06:24,101
Bine.
�ti�i cu to�ii ce-o s� fac.
21
00:06:26,328 --> 00:06:28,828
Ce-o s� faci, Jess?
O s� m� p�r�se�ti din nou?
22
00:06:34,983 --> 00:06:37,383
�ti�i c-o s� �ncerc s� ies pe u�a aia.
23
00:06:42,907 --> 00:06:46,707
Oricare dintre voi va face o mi�care s�
m� opreasc�, nu va mai mi�ca niciodat�.
24
00:06:46,973 --> 00:06:50,273
A�i �n�eles? Poate chiar doi dintre voi.
25
00:06:51,248 --> 00:06:54,348
Care doi? Mai g�ndi�i-v�.
26
00:07:00,007 --> 00:07:02,807
Nu uita�i c� primul pe care-l v�d
o �ncaseaz�.
27
00:07:16,378 --> 00:07:21,478
Unde te duci?
Dl. "Merge Drept" Wade.
28
00:07:21,904 --> 00:07:23,404
Hei, Jess.
29
00:07:27,951 --> 00:07:32,651
Nu trebuia s� m� p�r�se�ti niciodat�, Jess.
�i-am dus dorul.
30
00:07:33,270 --> 00:07:34,670
�mi �nchipui.
31
00:07:35,773 --> 00:07:38,273
Billy, vezi ce are la el.
32
00:07:42,966 --> 00:07:48,066
A� spune c� are cizme,
pantaloni,
33
00:07:49,953 --> 00:07:51,853
un fel de c�ma��,
34
00:07:53,498 --> 00:07:54,998
un fel de p�l�rie.
35
00:07:55,688 --> 00:07:58,288
Asta a� spune eu c� are, Vince.
36
00:08:00,381 --> 00:08:01,581
Ia-i portofelul, prostule!
37
00:08:01,736 --> 00:08:03,236
Ce fel de frate e�ti tu?
�n fa�a lui!
38
00:08:03,271 --> 00:08:04,895
F� ce-�i spun!
39
00:08:05,907 --> 00:08:09,107
F�-�i singur treaba, Vince.
Nu trimite un prost s-o fac� �n locul t�u.
40
00:08:09,242 --> 00:08:11,642
E�ti de suficient� vreme printre noi
ca s� �tii deja
41
00:08:11,746 --> 00:08:14,946
c� atunci c�nd �l vorbesc de r�u pe fratele
meu nu vreau s� se aud� mai departe.
42
00:08:14,981 --> 00:08:16,574
Da�i-i drumul!
43
00:08:20,088 --> 00:08:21,888
D�-mi centura.
44
00:08:25,927 --> 00:08:27,427
Bine, Billy.
45
00:08:33,538 --> 00:08:36,238
- C�t are?
- �ase dolari.
46
00:08:39,064 --> 00:08:40,464
Bine, Billy.
47
00:08:41,672 --> 00:08:44,372
Spune-i omului c� ne cerem scuze
pentru deranj.
48
00:08:48,970 --> 00:08:53,570
Acum �ncalec�, Jess.
�ncalec�!
49
00:08:56,372 --> 00:09:00,972
Traducerea �i adaptarea
* * * J D B * * *
50
00:09:17,645 --> 00:09:19,445
Da�i-i drumul.
51
00:10:46,796 --> 00:10:48,996
Ce zici de priveli�te, Jess?
52
00:10:49,298 --> 00:10:52,898
E mult p�n� jos.
Dar n-o s� m� arunci.
53
00:10:53,782 --> 00:10:56,282
Ce te face s� crezi c� nu, prietene?
54
00:10:56,598 --> 00:10:59,098
Puteai s� m� omori �n c�rcium�.
55
00:11:02,229 --> 00:11:04,429
Bine, s�-i d�m drumul.
56
00:11:41,539 --> 00:11:43,839
Gabe, e �n regul�. E Vince.
57
00:12:24,080 --> 00:12:26,980
�ase dolari. �ase dolari nenoroci�i.
58
00:12:28,043 --> 00:12:29,884
M-ai p�r�sit pentru filonul �la slab.
59
00:12:29,919 --> 00:12:32,919
�i-am spus c� nu era aur acolo.
Era slab. �i-am spus c� e slab.
60
00:12:33,048 --> 00:12:34,648
Mi-ai spus.
61
00:12:34,820 --> 00:12:36,520
Nimeni nu m� p�r�se�te pe mine.
62
00:12:37,428 --> 00:12:40,028
Dac� voi tr�i p�n� la 100 de ani
tot nu voi uita asta.
63
00:12:40,660 --> 00:12:43,360
Cineva m-a p�r�sit. Tu.
64
00:12:46,187 --> 00:12:50,287
�tii ceva, Jess?
Toate din cauza d-rei Tracey Winters.
65
00:12:51,922 --> 00:12:55,222
Fata mea, Jess.
M-ai p�r�sit din cauza fetei mele.
66
00:12:56,300 --> 00:12:58,900
Fata mea s-a �ndr�gostit de tine
iar tu ai crezut c� po�i profita de ea.
67
00:12:59,011 --> 00:13:03,711
Tui �i cu Tracey a�i fost nebuni, Jess.
Mai r�u, a�i fost orbi �i pro�ti.
68
00:13:04,850 --> 00:13:07,550
M-ai adus aici pentru un motiv.
Despre ce e vorba?
69
00:13:12,567 --> 00:13:16,167
Ai muncit un an la filonul �la
ca s� afli ce s�rac era.
70
00:13:16,737 --> 00:13:20,037
M-ai p�r�sit, Jess.
Puteai s�-l ai.
71
00:13:20,699 --> 00:13:23,599
Las�-l s� arunce o privire.
Las�-l s� vad� ce-a ratat.
72
00:13:24,141 --> 00:13:26,441
Nu pare cine �tie ce, nu?
73
00:13:26,642 --> 00:13:27,963
Dar ai fi fost bogat, Jess.
74
00:13:27,998 --> 00:13:31,098
Bogat cum nici n-ai visat,
pentru tot restul vie�ii.
75
00:13:32,483 --> 00:13:34,983
N-am avut niciodat� vreun viitor
al�turi de tine, Vince.
76
00:13:35,402 --> 00:13:36,702
Vince.
77
00:13:37,175 --> 00:13:40,675
Solda�ii s-ar putea poticni
de intrarea �n trec�toarea asta.
78
00:13:41,345 --> 00:13:42,770
S� plec�m.
79
00:13:42,805 --> 00:13:45,205
S� nu �ncerci s�-i dai ordine fratelui meu.
80
00:13:45,620 --> 00:13:47,120
Whoa, Heff.
81
00:13:47,705 --> 00:13:51,405
E un r�zboinic, Billy Roy.
E bine s-avem un r�zboinic prin preajm�.
82
00:13:52,397 --> 00:13:55,897
Arat�-i. Arat�-i lui Jess ce-a ratat.
83
00:13:56,882 --> 00:13:58,882
�i ce avem noi.
84
00:13:59,072 --> 00:14:01,372
Poate ar trebui s�-l facem s� ghiceasc�.
85
00:14:02,617 --> 00:14:06,417
Gunner, Mody,
da-�i la o parte prelata.
86
00:14:28,580 --> 00:14:30,980
Aur curat peste bronz, Jess.
87
00:14:34,106 --> 00:14:36,606
Cred c� face peste 100.000$.
88
00:14:38,069 --> 00:14:41,369
Mai mult argint dec�t poate vedea
un om �ntr-o via��.
89
00:14:41,927 --> 00:14:43,927
Iar tu o s�-l tope�ti.
90
00:14:44,950 --> 00:14:46,450
S�-l topesc?
91
00:14:47,453 --> 00:14:50,153
Jess, b�iete, ai lipsit de l�ng� mine
prea mult timp.
92
00:14:50,372 --> 00:14:53,772
Ai uitat c� eu g�ndesc mereu
�n perspectiv�.
93
00:14:54,647 --> 00:14:56,347
De data asta, c�t de departe?
94
00:14:57,358 --> 00:15:01,258
Tunul �sta nu valoreaz� doar aurul
�i argintul de pe el.
95
00:15:02,781 --> 00:15:04,681
E ceea ce numesc ei Tunul Victoriei, Jess.
96
00:15:04,866 --> 00:15:08,966
A tras ultimul foc �mpotriva lui Maximilian.
�ntreg Mexicul a fost eliberat.
97
00:15:10,601 --> 00:15:12,401
E un simbol, Jess.
98
00:15:12,790 --> 00:15:14,190
Cine ofer� mai mult.
99
00:15:15,397 --> 00:15:17,397
Vezi pentru ce ai renun�at la mine?
100
00:15:17,900 --> 00:15:20,000
Poate pentru partea ta de peste 100.000$.
101
00:15:20,611 --> 00:15:22,911
C�t de departe sunt
agen�ii federali �n urma ta?
102
00:15:26,450 --> 00:15:28,950
Nu �n urma mea, Jess. �n urma ta.
103
00:15:29,787 --> 00:15:31,287
Pe tine te urm�resc.
104
00:15:31,559 --> 00:15:33,759
Voiam doar s� m� asigur
c� e�ti pe aproape.
105
00:15:33,854 --> 00:15:36,454
Nu vrei s� �tii de ce te urm�resc?
106
00:15:36,564 --> 00:15:37,885
�i-aminte�ti de Norm, Jess?
107
00:15:37,920 --> 00:15:40,820
A fost �mpu�cat �n g�t �n timp ce
evadam.
108
00:15:40,943 --> 00:15:44,343
Norm n-a supravie�uit.
L-am �ngropat acolo undeva.
109
00:15:46,054 --> 00:15:48,754
Am l�sat s� se �tie
c� n-a existat niciodat� Norm.
110
00:15:49,598 --> 00:15:50,598
Mody.
111
00:15:54,187 --> 00:15:55,687
Uit�-te la asta, Jess.
112
00:15:56,480 --> 00:15:59,780
Uit�-te la afi�ele astea pe care le au
de ambele p�r�i ale grani�ei.
113
00:16:03,152 --> 00:16:06,852
"C�utat. 10.000$ recompens�.
Jess Wade. "
114
00:16:07,846 --> 00:16:10,846
"American. 1, 85 m. P�r negru.
Ten alb. "
115
00:16:12,121 --> 00:16:14,321
Se potrive�te, nu, prietene?
116
00:16:15,041 --> 00:16:18,741
"Guvernul mexican e gata s� pl�teasc�
10.000 de dolari americani
117
00:16:18,776 --> 00:16:20,790
"pentru arestarea lui Jess Wade,
118
00:16:20,984 --> 00:16:24,784
"singurul identificat dintre acei
criminali odio�i
119
00:16:24,842 --> 00:16:27,342
"care au furat Tunul Victoriei
din Palatul Chapultepec,
120
00:16:27,448 --> 00:16:28,748
"pe 8 iulie, anul trecut. "
121
00:16:28,803 --> 00:16:31,003
Ascult� asta acum.
Asta e partea cea mai tare.
122
00:16:31,099 --> 00:16:32,799
"Wade a suferit o ran� la g�t
123
00:16:32,871 --> 00:16:35,771
"ca urmare a unui foc tras de
paznicii de serviciu.
124
00:16:36,624 --> 00:16:41,024
"Acest om poate fi identificat
dup� o ran� grav� la g�t. "
125
00:16:43,297 --> 00:16:44,597
Deci, asta e.
126
00:16:46,113 --> 00:16:47,413
Da�i-i drumul, b�ie�i.
127
00:17:08,009 --> 00:17:10,409
O ran� grav� la g�t.
128
00:17:11,972 --> 00:17:15,072
Vezi pe cine caut� ei, Jess?
Pe tine.
129
00:17:34,598 --> 00:17:35,898
L�sa�i-l s� se ridice.
130
00:17:36,059 --> 00:17:40,059
L�sa�i-l s� plece unde vrea,
n-o s� se poat� �ine pe picioare.
131
00:17:40,334 --> 00:17:42,634
Aduce�i-i �aua.
132
00:18:31,739 --> 00:18:34,139
Cum crezi c� a reu�it?
133
00:18:34,555 --> 00:18:36,955
Cine ar fi spus c� s-ar mai putea
�ine pe picioare?
134
00:18:40,603 --> 00:18:45,003
�nc� ceva, Jess, nu �i-ai pierdut
deloc curajul.
135
00:18:59,579 --> 00:19:01,279
Gata, ajunge.
136
00:19:02,916 --> 00:19:04,516
Face�i-l comod.
137
00:19:15,220 --> 00:19:16,720
A�a e mai bine, Jess?
138
00:19:19,183 --> 00:19:21,383
S� ne preg�tim de plecare.
139
00:19:21,477 --> 00:19:22,577
- Gabe?
- Da.
140
00:19:22,623 --> 00:19:24,923
- Ia calul lui Jess cu tine.
- Da, d-le.
141
00:20:45,102 --> 00:20:47,402
A�a e mai bine.
142
00:20:47,812 --> 00:20:50,812
E�ti ca nou, Jess,
�nafara g�tului.
143
00:20:53,130 --> 00:20:55,630
Nu mai ai nevoie de �ngrijirea mea.
144
00:20:56,049 --> 00:20:57,749
E�ti liber s� pleci, Jess.
145
00:20:57,823 --> 00:21:01,723
Oriunde legea sau agen�ii federali
mexicani nu te pot g�si.
146
00:21:01,993 --> 00:21:03,393
Oriunde �n nord,
unde legea american�
147
00:21:03,558 --> 00:21:06,058
sau cavaleria american�
nu te pot �ncol�i.
148
00:21:07,520 --> 00:21:11,020
E�ti celebru, Jess.
S� nu ui�i asta.
149
00:21:12,837 --> 00:21:14,037
Nu voi uita.
150
00:27:36,970 --> 00:27:39,670
Opri�i!
151
00:27:45,521 --> 00:27:48,221
Billy Roy, ce dracu e cu tine?
152
00:27:48,232 --> 00:27:51,232
Plec! Eu nu merg mai departe!
153
00:27:51,360 --> 00:27:52,960
Mergi �nainte!
154
00:27:53,133 --> 00:27:55,233
Nu, nu, nu. Camp�m aici!
155
00:27:55,426 --> 00:27:57,726
Nu, camp�m acolo sus!
156
00:28:00,432 --> 00:28:02,732
Sunt mai pu�in de 2 km
p�n� �n Rio Seco.
157
00:28:03,039 --> 00:28:06,339
A�a mai merge!
O s� petrec o noapte �n ora�.
158
00:28:07,105 --> 00:28:09,805
Mergi �nainte!
S� urc�m acolo pe st�nci!
159
00:28:37,656 --> 00:28:42,356
Doamne, n-o s�-mi fie
prea dor de asta.
160
00:28:43,704 --> 00:28:45,604
S�-i d�m bice.
161
00:30:14,316 --> 00:30:15,516
Salut, Dan.
162
00:30:15,880 --> 00:30:17,180
Jess.
163
00:30:18,174 --> 00:30:21,774
Jess, m� bucur mult s� te v�d.
164
00:30:23,491 --> 00:30:25,791
- Oare sunt?
- Sper s� fii.
165
00:30:26,202 --> 00:30:28,402
Nu �i dac� ceea ce am citit
e adev�rat.
166
00:30:28,705 --> 00:30:30,305
Ce-ai citit, Dan?
167
00:30:31,206 --> 00:30:33,506
- Cafea?
- E la fel de rea ca de obicei?
168
00:30:33,814 --> 00:30:36,014
- Mai rea.
- Bine.
169
00:30:36,108 --> 00:30:37,708
Dup� c�te �in minte,
una dintre pedepse,
170
00:30:37,880 --> 00:30:40,680
pe l�ng� lec�iile tale,
era s� beau cafea f�cut� de tine.
171
00:30:53,416 --> 00:30:57,116
Te �n�eli, Dan.
Nu e mai rea, e doar la fel de rea.
172
00:30:58,421 --> 00:31:00,821
A�a s� fie. Stai jos.
173
00:31:06,243 --> 00:31:09,443
Te deranjeaz� s�-�i desfaci
e�arfa aia din jurul g�tului?
174
00:31:11,247 --> 00:31:12,447
M� deranjeaz�.
175
00:31:13,124 --> 00:31:17,124
- Vrei s� auzi ce-am citit?
- Nu trebuie s-o cite�ti, Dan.
176
00:31:20,006 --> 00:31:21,606
Te-ai �nv�rtit pe-aici
c�nd �i-am spus s� nu faci asta.
177
00:31:21,675 --> 00:31:23,775
Ai umblat cu Vince Hackett
c�nd �i-am spus s� nu faci asta.
178
00:31:23,864 --> 00:31:26,264
Ai f�cut tot ce �i-am spus eu s� nu faci.
179
00:31:27,618 --> 00:31:30,218
Dar n-ai min�it niciodat�.
180
00:31:32,936 --> 00:31:34,336
E adev�rat?
181
00:31:39,087 --> 00:31:40,287
Nu.
182
00:31:41,381 --> 00:31:44,181
- Chestia aia de pe g�tul t�u?
- Mi-a f�cut-o el.
183
00:31:44,927 --> 00:31:48,127
Vince Hackett.
Am terminat cu asta.
184
00:31:49,931 --> 00:31:51,931
�tii, i-am ar�tat unul �i ei.
185
00:31:52,747 --> 00:31:55,847
Eu n-am crezut
�i-am vrut s� v�d dac� ea a crezut.
186
00:31:55,978 --> 00:31:57,278
�i a crezut?
187
00:31:58,378 --> 00:32:01,578
Ai aumblat pe c�i gre�ite, Jess.
Cred c� a crezut.
188
00:32:04,008 --> 00:32:06,808
Important e c� tu n-ai crezut.
189
00:32:08,909 --> 00:32:10,209
Nu, Jess.
190
00:32:11,828 --> 00:32:14,028
Cel mai important lucru pentru tine
sunt eu.
191
00:32:27,678 --> 00:32:29,678
A�a stau lucrurile, Dan.
192
00:34:08,716 --> 00:34:13,116
A� aprecia dac� n-a�i pomeni c� am
fost pe aici. Nim�nui.
193
00:35:25,981 --> 00:35:27,481
A trecut mai bine de un an.
194
00:35:27,545 --> 00:35:31,145
M-am �ntrebat c�t o s� treac� p�n�
o s� te �ntorci la el.
195
00:35:31,612 --> 00:35:33,212
Unde e?
196
00:35:42,142 --> 00:35:44,142
Chiar �n fa�a ta.
197
00:35:50,484 --> 00:35:53,884
A fost mereu aici unde ai l�sat-o.
198
00:35:56,011 --> 00:35:57,311
Ca �i mine.
199
00:35:59,347 --> 00:36:02,747
Dup� un an, cred c� ��i par
aproape un nerecunoscut.
200
00:36:27,396 --> 00:36:29,796
Te-ai �ntors la Vince Hackett, nu-i a�a?
201
00:36:29,898 --> 00:36:32,898
- Spune-mi adev�rul, Jess.
- Trebuie s� aib� de-a face cu Vince.
202
00:36:33,548 --> 00:36:35,048
Are mult de-a face cu el.
203
00:36:35,216 --> 00:36:39,116
Am crezut c-o s� �ncerci.
Chiar am crezut.
204
00:36:40,221 --> 00:36:42,921
Acuma e�ti �n cea mai mare
belea din via�a ta.
205
00:36:43,037 --> 00:36:45,137
Afi�ul pe care �i l-a ar�tat Dan Ramsey?
206
00:36:48,250 --> 00:36:49,650
�i tu l-ai crezut?
207
00:36:49,814 --> 00:36:53,614
S� furi un simbol na�ional mexican.
Pare a fi ideea ta.
208
00:36:54,819 --> 00:36:56,619
Vince n-ar fi putut g�ndi una ca asta.
209
00:36:57,218 --> 00:36:59,918
Tunul �la valoreaz� o avere
pentru bandi�ii �ia mexicani
210
00:37:00,033 --> 00:37:02,033
care �ncearc� s� preia puterea.
211
00:37:02,118 --> 00:37:05,218
Nu crezi c� am suportat asta un an
de unul singur?
212
00:37:06,810 --> 00:37:09,910
Cred c� iar�i e lucrul lui Vince.
213
00:37:10,981 --> 00:37:14,181
E al lui Vince, dar nu iar�i.
214
00:37:20,678 --> 00:37:22,678
E�ti mai r�u dec�t a fost el vreodat�.
215
00:37:25,371 --> 00:37:29,371
M�car el n-a pretins niciodat� a fi
altceva dec�t un escroc �i un criminal.
216
00:37:43,722 --> 00:37:46,622
Uite-l. �i asta se �ine de el.
217
00:37:51,021 --> 00:37:53,821
Afi�ul spunea,
"Ran� grav� la g�t. "
218
00:38:03,117 --> 00:38:05,117
- Ai nevoie de ceva pentru asta.
- Pot s� a�tept.
219
00:38:05,201 --> 00:38:06,315
Ce s� a�tep�i?
220
00:38:06,350 --> 00:38:08,950
M� g�ndesc c� trei zile de chin
cu c�ru�a aia prin de�ert
221
00:38:09,060 --> 00:38:10,555
�i prin furtuna aia,
Billy Roy se va �ndrepta
222
00:38:10,556 --> 00:38:12,960
c�tre cea mai apropiat�
sticl� de b�utur�
223
00:38:13,023 --> 00:38:16,123
�i c�tre cea mai apropiat� femeie.
Iar aici se afl� am�ndou�.
224
00:38:17,610 --> 00:38:19,210
Aici la mine?
225
00:38:21,677 --> 00:38:26,777
Jess, m-ai iubit c�ndva,
�i te-am iubit �i eu.
226
00:38:27,829 --> 00:38:30,429
Te rog s� nu distrugi tot ce-i aici
din cauza asta.
227
00:38:30,956 --> 00:38:32,556
Vezi-�i de treburile tale.
228
00:38:32,626 --> 00:38:35,826
N-o s� se �nt�mple nimic dac� faci
ce spun eu. Ai �ncredere �n mine.
229
00:38:36,170 --> 00:38:37,370
S� am �ncredere �n tine?
230
00:38:39,090 --> 00:38:41,690
Du-te jos a�a cum faci �n fiecare sear�.
231
00:38:44,615 --> 00:38:47,215
Sper s� fie a�a cum zici tu.
232
00:38:47,954 --> 00:38:49,954
Pentru c� dac� se �nt�mpl� ceva,
233
00:38:50,559 --> 00:38:54,059
o s� m� asigur c� tot ora�ul
o s� vad� afi�ele cu tine,
234
00:38:54,522 --> 00:38:57,422
�i apoi n-o s� te mai poat� ajuta
vechiul t�u prieten, �eriful Ramsey.
235
00:38:57,962 --> 00:39:00,962
Totul e normal.
Uit� c� sunt aici.
236
00:40:03,862 --> 00:40:05,062
Taco.
237
00:40:16,167 --> 00:40:20,867
Gagico, e�ti exact ce c�utam.
238
00:40:21,170 --> 00:40:24,470
Te duci �ntr-o direc�ie gre�it�.
N-ar trebui s� ie�i.
239
00:40:24,612 --> 00:40:26,312
Ar trebui s� intri cu mine.
240
00:40:26,384 --> 00:40:28,984
Tu intr�, eu m� �ntorc imediat.
241
00:40:32,745 --> 00:40:35,045
Oh, gagico.
242
00:40:35,143 --> 00:40:37,643
M� cheam� Marcie.
243
00:40:38,897 --> 00:40:40,397
S� te �ntorci.
244
00:40:42,756 --> 00:40:44,556
S� fii bun� cu mine.
245
00:40:45,466 --> 00:40:47,766
Ai putea s� ai �i tu o poz�
pe teaca mea.
246
00:40:58,708 --> 00:41:02,708
Cine e, una pe care ai �mpu�cat-o?
247
00:41:03,923 --> 00:41:07,423
Eu nu le �mpu�c, Marcie.
248
00:41:08,928 --> 00:41:10,828
Eu le readuc la via��.
249
00:41:13,305 --> 00:41:16,905
M� �ntorc �ntr-o clip�.
250
00:41:18,414 --> 00:41:20,214
S� nu pleci.
251
00:41:23,733 --> 00:41:29,733
Ai pierdut �ansa cu mine, Marcie, gagico.
252
00:41:32,179 --> 00:41:35,679
Eu iau ce-i cald �i aproape.
253
00:41:57,829 --> 00:41:59,029
Salutare.
254
00:42:00,541 --> 00:42:02,041
E�ti speriat, Harvey?
255
00:42:03,251 --> 00:42:05,151
Nu fi. Eu sunt.
256
00:42:07,215 --> 00:42:09,056
O sticl� �ntreag� din rezerva ta.
257
00:42:09,091 --> 00:42:12,120
Nu-�i face griji, Harvey.
Sunt doar �n vizit�.
258
00:42:12,121 --> 00:42:14,891
Sunt singur. Ai priceput?
259
00:42:18,266 --> 00:42:22,466
Uit.
Pur �i simplu am uitat uit.
260
00:42:25,357 --> 00:42:28,557
Uit de toate fetele pe care le-am v�zut
c�nd te v�d pe tine, d-r� Tracey.
261
00:42:29,424 --> 00:42:32,724
Ui�i �i c� nimeni din banda
lui Hackett n-are voie aici?
262
00:42:34,325 --> 00:42:36,425
E�ti, f�r� �ndoial�,
263
00:42:36,723 --> 00:42:40,123
cea mai frumoas� femeie la care
nu mi s-a permis niciodat� s� m� uit,
264
00:42:42,041 --> 00:42:44,241
dar o s� recuperez eu asta...
265
00:42:44,334 --> 00:42:46,434
Bine, Billy Roy. Afar�!
266
00:42:48,297 --> 00:42:51,497
Toate celelalte nu valoreaz� nimic.
Tu e�ti cea mai bun�.
267
00:42:52,051 --> 00:42:54,951
Po�i s�-l ui�i pe Jess Wade.
Nu e de tine.
268
00:42:55,700 --> 00:42:58,000
Po�i s�-l ui�i
chiar �i pe fratele meu, Vince.
269
00:42:58,725 --> 00:43:01,325
Vreau s� te fac s�-i ui�i pe am�ndoi.
270
00:43:02,791 --> 00:43:05,991
Billy Roy. Toat� lumea s� stea pe loc.
271
00:43:08,942 --> 00:43:12,542
Cum era s-o recunosc
dac� i-a t�iat cineva fa�a?
272
00:43:12,695 --> 00:43:15,695
Lini�te�te-te, Billy Roy.
Nu crea probleme.
273
00:43:16,867 --> 00:43:19,867
�ndep�rteaz�-te �ncet de bar,
�i-o s� ie�im afar� am�ndoi.
274
00:43:20,308 --> 00:43:22,408
Ce g�nduri ai, Jess?
275
00:43:23,750 --> 00:43:25,950
Bea ceva cu mine
�i cu fetele astea frumoase.
276
00:43:26,043 --> 00:43:27,343
Afar�.
277
00:43:31,256 --> 00:43:34,456
Poate c� am dreptul s� hor�r�sc cine
iese afar� �i cine nu!
278
00:43:34,593 --> 00:43:38,293
Nu fi prost, Billy Roy.
Noi doi vom face o plimbare.
279
00:43:39,077 --> 00:43:40,477
S� l�murim ni�te lucruri.
280
00:43:42,726 --> 00:43:47,326
Cum de n-ai spus "idiot"
�n loc de "prost"?
281
00:43:49,086 --> 00:43:50,586
�tiu de ce.
282
00:43:50,651 --> 00:43:53,451
Fratele meu e singurul
care poate s� m� fac� idiot.
283
00:44:00,036 --> 00:44:02,236
Tocmai a intrat cineva, nu?
284
00:44:03,060 --> 00:44:06,260
Are cineva ceva cu mine?
Pentru c� sunt un Hackett?
285
00:44:08,376 --> 00:44:10,976
Ascult�, Jess,
n-ar trebui s� te r�ste�ti la mine.
286
00:44:11,088 --> 00:44:12,588
E�ti de-al nostru.
287
00:44:14,215 --> 00:44:17,315
�n plus, �tiu c� nu trebuie
s� m� pun cu tine.
288
00:44:17,448 --> 00:44:20,848
Nimeni �nafar� de fratele meu Vince
n-ar fi at�t de nebun s� se pun� cu tine.
289
00:44:20,994 --> 00:44:22,794
E nebun, nu-i a�a?
290
00:44:23,288 --> 00:44:26,088
Tot ce trebuie s� faci este s� te
�ntorci �i s� ie�i.
291
00:44:26,937 --> 00:44:29,837
Ies cu tine. Nu vreau probleme.
292
00:44:31,630 --> 00:44:34,130
O s� fac exact ce spui tu.
293
00:44:35,174 --> 00:44:39,674
Mi-ai spus s� m� �ntorc?
Uite, am ridicat m�inile.
294
00:44:41,744 --> 00:44:45,044
Ai spus s� ies? Bine, o s� ies.
295
00:44:47,478 --> 00:44:49,878
Nu po�i s�-mi faci nimic, nu-i a�a, Jess?
296
00:44:49,981 --> 00:44:52,481
Nu e stilul t�u s� �mpu�ti pe cineva
�n spate.
297
00:44:52,588 --> 00:44:54,388
Mi�c�, Billy Roy.
298
00:44:56,862 --> 00:44:58,262
Jess, m� ocup eu de asta.
299
00:44:59,782 --> 00:45:03,282
Ei, marele Jess Wade.
Ce-o s� faci acum?
300
00:45:04,370 --> 00:45:08,170
O s� m� urmezi pe mine �i pe Tracey
afar� la o plimbare lini�tit�?
301
00:45:08,646 --> 00:45:10,946
Arunc� arma, d-le Hackett.
302
00:45:13,755 --> 00:45:16,555
Las-o pe d-ra Tracey s� plece,
iar tu vii cu mine.
303
00:45:24,077 --> 00:45:25,577
Ie�im afar�!
304
00:45:40,031 --> 00:45:44,531
Harvey, du-l acas� la nevast�-sa.
Adu-l repede aici pe Opie Keetch.
305
00:46:16,838 --> 00:46:20,938
Tu e�ti Jess Wade.
Umblai cu banda lui Vince Hackett.
306
00:46:21,114 --> 00:46:23,164
Nu le spune nimic, Jess.
307
00:46:23,199 --> 00:46:25,699
Las�-l pe Vince s� r�spund�
�n locul t�u.
308
00:46:39,361 --> 00:46:41,261
Unde te duci?
309
00:46:41,551 --> 00:46:43,551
Unde ar trebui s� merge�i voi, domnilor.
310
00:47:10,120 --> 00:47:12,066
Ascult�-m�, Dan Ramsey.
311
00:47:12,101 --> 00:47:14,001
Mai e unul pe care trebuie s�-l scot,
312
00:47:14,083 --> 00:47:17,583
dar n-o s� �ncerc,
p�n� nu dai pe g�t whiskey-ul �sta.
313
00:47:18,045 --> 00:47:20,045
�nc� un �oc ca cel pe care l-ai avut
te va omor�.
314
00:47:20,131 --> 00:47:22,031
Stai pu�in, Opie.
315
00:47:24,302 --> 00:47:27,302
�tiu c� nu le ai cu b�utura cum le ai
cu morala, Dan.
316
00:47:28,264 --> 00:47:32,064
Acum e r�ndul meu s�-�i �in lec�ii.
Am b�ut destul� cafea oribil� de-a ta.
317
00:47:32,434 --> 00:47:36,634
Mereu mi-ai spus c� dac� a� fi nevinovat,
ai bea un whiskey cu mine.
318
00:47:36,918 --> 00:47:38,418
D�-mi-l, Opie.
319
00:47:42,444 --> 00:47:45,244
Sunt nevinovat, Dan. �tii asta.
320
00:47:48,179 --> 00:47:49,879
A sosit vremea s� bem.
321
00:47:55,270 --> 00:47:56,870
Haide.
322
00:48:16,437 --> 00:48:18,137
Au fost chiar at�t de rele lec�iile mele?
323
00:48:19,668 --> 00:48:23,168
- Mai rele.
- Dac� a�i terminat cu tr�nc�neala...
324
00:48:23,423 --> 00:48:24,723
Stai, Opie.
325
00:48:26,864 --> 00:48:32,164
M-am chinuit 12 ani s� fac din ora�ul
�sta un loc sigur. �tii asta.
326
00:48:32,703 --> 00:48:36,503
Trebuie s�-l p�strezi a�a,
Jess, p�n� m� pun iar pe picioare.
327
00:48:36,562 --> 00:48:39,662
- Nu sunt un om al legii, Dan.
- Dar vei fi.
328
00:48:40,835 --> 00:48:43,135
Cred c� �tiu pe cine a�tep�i.
329
00:48:44,068 --> 00:48:46,068
Ridic� m�na dreapt�.
330
00:48:47,404 --> 00:48:49,104
Ridic� m�na dreapt�.
331
00:48:52,306 --> 00:48:55,306
Te numesc ajutorul meu.
332
00:48:55,851 --> 00:48:58,651
O insign�, Sara, �n sertarul de sus
333
00:48:59,813 --> 00:49:02,913
�i va avea nevoie de o cheie
de la rastelul cu arme.
334
00:49:17,018 --> 00:49:21,518
Mul�am, Jess. Hai, Opie, sap�.
335
00:49:25,985 --> 00:49:28,585
Femeia cu ochi alba�tri s� o crezi,
336
00:49:29,635 --> 00:49:33,935
te va iubi �i-�i va fi credincioas�.
337
00:49:35,058 --> 00:49:37,558
Dar una care are ochii verzi,
338
00:49:39,124 --> 00:49:45,324
va fi ca ghea�a, �i r�ut�cioas�.
339
00:49:47,361 --> 00:49:49,061
Hei, d-le Wade.
340
00:49:52,470 --> 00:49:56,270
�tiai c� Tracey are ochi c�prui?
341
00:49:58,205 --> 00:49:59,705
Ce mai face �eriful Ramsey?
342
00:49:59,770 --> 00:50:03,070
Nu mai r�u dec�t mine dac� a� lua
dou� boabe de calibrul 45 �n piept.
343
00:50:03,210 --> 00:50:08,110
Dac� moare �eriful Ramsey,
�l sp�nzur�m 2 minute mai t�rziu.
344
00:50:13,741 --> 00:50:18,241
Ai auzit, Vince?
Se preg�tesc s�-l sp�nzure pe fr��iorul t�u!
345
00:50:19,789 --> 00:50:23,189
Habar n-au ce-o s� faci tu,
nu-i a�a, Vince?
346
00:50:23,438 --> 00:50:25,038
D-le Joslyn.
347
00:50:26,567 --> 00:50:28,367
D-le Carter.
348
00:50:28,964 --> 00:50:32,264
D-le Selby. D-le Tilford.
349
00:50:33,761 --> 00:50:35,861
Tu ai magazinul universal,
iar tu banca.
350
00:50:35,896 --> 00:50:38,047
Tu ai hotelul,
iar tu grajdul.
351
00:50:38,141 --> 00:50:40,641
Ave�i pu�ti. Ap�ra�i-le.
352
00:50:43,354 --> 00:50:47,454
Dac� ceva... dac� mi se �nt�mpl� ceva,
353
00:50:47,630 --> 00:50:51,930
Vince o s� v� fac� buc��i, pe voi
�i �ntreg ora�ul,
354
00:50:52,009 --> 00:50:55,809
a�a cum face uliul cu o g�in�!
355
00:50:56,701 --> 00:50:59,001
Va fi lini�tit dup� ce i se va
retrage umfl�tura.
356
00:50:59,099 --> 00:51:01,899
- Umfl�tur� de la ce?
- De la cucuiul �la de la capul t�u.
357
00:51:04,418 --> 00:51:06,418
N-am niciun cucui la cap.
358
00:51:12,342 --> 00:51:14,142
Ai acum.
359
00:51:14,427 --> 00:51:17,427
Merge�i s� v� culca�i, d-lor.
Vreau s� fi�i �n acest birou la r�s�rit.
360
00:51:17,451 --> 00:51:18,951
�i aduce�i-v� �i pu�tile.
361
00:51:19,015 --> 00:51:22,115
Ce-�i d� dreptul s� ne dai
nou� ordine?
362
00:51:23,290 --> 00:51:24,690
Asta.
363
00:51:38,826 --> 00:51:42,426
Vrei neap�rat tunul �la pentru tine,
nu-i a�a?
364
00:51:45,186 --> 00:51:48,886
Ar fi bine s-ai grij�.
Nu m� o�i folosi drept momeal�!
365
00:51:49,359 --> 00:51:52,059
Vrei s� te culci sau te adorm eu cu for�a?
366
00:52:12,923 --> 00:52:15,723
Mody, mi�c�-�i fundul �ncoace!
367
00:52:25,227 --> 00:52:27,927
Care dintre voi a l�sat
focul s� se sting�?
368
00:52:33,568 --> 00:52:35,268
Tu ai fost ultimul de paz�.
369
00:52:40,972 --> 00:52:43,072
Bine. Bine!
370
00:52:43,474 --> 00:52:47,274
Nu mi-e c� se r�ce�te cafeaua.
Problema e asta.
371
00:52:49,000 --> 00:52:51,800
De ce dracu' nu mi-ai spus c� fratele meu
nu s-a mai �ntors azi-noapte?
372
00:52:51,815 --> 00:52:53,915
N-am vrut s� te trezesc.
373
00:52:54,840 --> 00:52:57,280
Am crezut p�n� �n ultima clip�
c-o s� se �ntoarc�.
374
00:52:57,315 --> 00:52:59,721
Gunner, �nc�lecarea!
Noi doi o s� facem o plimbare.
375
00:53:03,390 --> 00:53:05,490
Vince, poate cel mai bun lucru e s�-l ui�i.
376
00:53:05,579 --> 00:53:07,179
Trebuie s� plec�m.
377
00:53:07,248 --> 00:53:10,148
- S�-l uit pe Billy Roy?
- N-aduce dec�t necazuri, Vince.
378
00:53:10,480 --> 00:53:13,580
O s� ne prind� pe to�i din cauza lui.
S� plec�m.
379
00:53:42,283 --> 00:53:43,683
�mi pare r�u, Heff.
380
00:53:53,127 --> 00:53:57,327
Gabe. E vina mea cu Billy Roy.
381
00:53:59,279 --> 00:54:04,079
Mody, peste o jum�tate de or�
vreau s� cobori pe partea aia a dealului.
382
00:54:04,805 --> 00:54:07,605
�ncearc� s� te apropii c�t mai mult.
383
00:54:07,725 --> 00:54:10,225
- Fix 30 de minute.
- Fix!
384
00:54:51,102 --> 00:54:53,602
Nu par a se �mpr�tia.
385
00:54:53,812 --> 00:54:55,712
Nu prea au motiv.
386
00:54:56,106 --> 00:54:59,406
Probabil mai sunt 20 de patrule ca asta
c�ut�nd fiecare centimetru.
387
00:54:59,860 --> 00:55:01,460
Ce-o s� faci?
388
00:55:02,050 --> 00:55:06,450
Scoate-l pe Billy Roy din c�rciuma
d-rei Tracey, treze�te-l din be�ie,
389
00:55:07,577 --> 00:55:10,277
vino �napoi aici
�i fii atent �ncotro o iau.
390
00:55:12,373 --> 00:55:13,973
��i spun eu, Jess Wade.
391
00:55:14,041 --> 00:55:17,441
Chiar dac� ai fost cu ei, n-am crezut
niciodat� cu adev�rat c� e�ti cu ei.
392
00:55:17,476 --> 00:55:19,078
Am fost cu ei.
393
00:55:21,443 --> 00:55:26,043
O s� se vindece, dar o s� r�m�n�
o cicatrice de toat� frumuse�ea.
394
00:55:26,865 --> 00:55:30,365
Te superi c� te �ntreb dac� cel ce
te-a �mpu�cat mai e �nc� �n via��?
395
00:55:31,454 --> 00:55:34,254
Spune-mi adev�rul.
Ce �anse are Dan Ramsey?
396
00:55:36,043 --> 00:55:38,443
L-ai v�zut cu mine acum 20 de minute.
397
00:55:38,545 --> 00:55:39,845
Nu respira prea bine,
398
00:55:40,004 --> 00:55:43,804
dar am un sentiment c� Dan Ramsey
va respira mai bine de-acum.
399
00:55:51,162 --> 00:55:54,162
- Marcie, �ine asta, te rog.
- Bine.
400
00:56:01,379 --> 00:56:03,379
��i la�i prizonierul nep�zit?
401
00:56:04,508 --> 00:56:06,308
Ai terminat, Opie?
402
00:56:07,322 --> 00:56:10,122
�i faci treaba foarte u�oar�
lui Vince Hackett.
403
00:56:10,243 --> 00:56:12,243
Ce propui s� fac?
404
00:56:12,536 --> 00:56:14,336
Eu a� pune oameni pe acoperi�uri.
405
00:56:14,936 --> 00:56:17,736
Nu e o idee rea.
Trebuia s� m� g�ndesc la asta.
406
00:56:21,088 --> 00:56:22,388
Deschide.
407
00:56:29,846 --> 00:56:33,046
Toate se adun�, d-le Jess Wade.
408
00:56:33,286 --> 00:56:34,686
Sus!
409
00:56:49,448 --> 00:56:51,348
Frumoas� zi, d-r� Tracey.
410
00:57:00,710 --> 00:57:02,210
Nea�a, d-r� Tracey.
411
00:57:02,275 --> 00:57:04,275
Nea�a, d-le Tilford.
412
00:57:04,359 --> 00:57:06,059
Frumoas� zi, d-r� Tracey.
413
00:57:09,052 --> 00:57:11,052
�ntr-adev�r, d-le Selby.
414
00:57:22,607 --> 00:57:23,907
Tracey.
415
00:58:29,549 --> 00:58:31,849
�mi pare bine s� te rev�d, Tracey.
416
00:58:32,677 --> 00:58:34,977
A� vrea s� po�i �i tu spune la fel.
417
00:58:38,829 --> 00:58:41,329
Ce faci aici, Vince?
418
00:58:42,373 --> 00:58:45,873
N-am crezut c� po�i s� te faci
�i mai frumoas�.
419
00:58:46,023 --> 00:58:47,923
Te-ai descurcat cumva.
420
00:58:48,838 --> 00:58:51,538
Billy Roy a �nv��at multe de la tine.
421
00:58:51,551 --> 00:58:54,451
A�a a �nceput asear�.
422
00:58:54,886 --> 00:58:58,886
A sf�r�it prin a pretinde c� m� poate
face s�-l uit pe Jess Wade �i pe tine,
423
00:59:00,308 --> 00:59:02,008
toate �ntr-o noapte.
424
00:59:04,271 --> 00:59:07,271
Billy Roy e vina mea. Tr�iesc cu asta.
425
00:59:09,484 --> 00:59:12,884
M-am uitat pe-afar�. N-am v�zut
niciun afi� cu Jess Wade.
426
00:59:13,030 --> 00:59:17,230
Cred c� �eriful nu se prea gr�be�te
s�-l prind�.
427
00:59:17,305 --> 00:59:19,105
Eu am v�zut unul.
428
00:59:20,015 --> 00:59:21,415
Chiar e vreo grab�?
429
00:59:21,475 --> 00:59:23,375
Nu. Nu.
430
00:59:23,457 --> 00:59:27,657
Mai sunt alte afi�e, alte ora�e,
de o parte �i de alta a grani�ei.
431
00:59:29,609 --> 00:59:31,909
Tu �i Jess ave�i tunul �la?
432
00:59:35,553 --> 00:59:38,053
El �ncearc� s� te scoat� din afacere,
433
00:59:38,576 --> 00:59:40,876
sau tu pe el?
434
00:59:40,974 --> 00:59:44,174
C�nd l-ai v�zut ultima dat� pe Jess Wade?
435
00:59:45,145 --> 00:59:46,645
Ce importan�� are?
436
00:59:46,708 --> 00:59:50,308
Mult�. Mereu a avut, mereu va avea.
437
00:59:54,007 --> 00:59:57,907
Unde e Billy Roy?
Doarme dus �n camera ta?
438
01:00:00,681 --> 01:00:03,981
Nu l-a� l�sa niciodat� �n camera mea.
439
01:00:04,123 --> 01:00:06,423
Bine. Atunci unde e?
440
01:00:07,667 --> 01:00:09,367
�n �nchisoare.
441
01:00:12,463 --> 01:00:14,563
De data asta pentru ce?
442
01:00:14,654 --> 01:00:16,654
L-a �mpu�cat pe Dan Ramsey.
443
01:00:18,198 --> 01:00:19,598
Chiar?
444
01:00:20,911 --> 01:00:22,811
S-ar putea s� moar�.
445
01:00:24,455 --> 01:00:26,555
Auto ap�rare?
446
01:00:27,166 --> 01:00:28,166
Nu.
447
01:00:33,525 --> 01:00:34,925
Martori?
448
01:00:35,925 --> 01:00:37,525
Eu.
449
01:00:37,592 --> 01:00:40,192
�i to�i c��i au fost asear� aici.
450
01:00:42,494 --> 01:00:44,394
N-are nicio scuz� pentru asta.
451
01:00:44,997 --> 01:00:47,097
Nicio scuz�.
452
01:00:51,357 --> 01:00:54,557
Nu e de mirare c� tu ai terminat
ce era �ntre noi.
453
01:00:55,319 --> 01:00:57,619
Nu da vina pe Billy Roy.
454
01:01:23,055 --> 01:01:25,555
Ai g�sit ce c�utai?
455
01:01:37,861 --> 01:01:39,761
Ei, ei.
456
01:01:39,843 --> 01:01:43,643
E prima dat� c�nd nu pot
s�-�i deschid u�a, Vince.
457
01:01:44,952 --> 01:01:46,452
Vreau s�-i dai drumul.
458
01:01:46,515 --> 01:01:47,942
Vrei tu?
459
01:01:47,977 --> 01:01:50,077
��i spun eu ce prime�ti.
460
01:01:50,165 --> 01:01:51,865
Tunul �la �napoi �n Mexic,
unde-i este locul,
461
01:01:52,043 --> 01:01:55,643
iar tu �ntr-un tribunal mexican
explic�nd cum l-ai furat
462
01:01:55,692 --> 01:01:57,392
�i de ce ai f�cut asta.
463
01:01:57,464 --> 01:02:01,264
F�-l s� deshid� u�a, Vince!
Scoate-m� de aici.
464
01:02:01,426 --> 01:02:04,926
Ai p�n� la asfin�it
s�-i dai drumul lui Billy Roy.
465
01:02:04,972 --> 01:02:06,772
O s� vin dup� el,
466
01:02:06,952 --> 01:02:09,552
�i dac� nu e liber,
467
01:02:09,559 --> 01:02:11,659
o s� dau drumul la tunul �la.
468
01:02:11,854 --> 01:02:14,754
O s� rad ora�ul �sta de pe suprafa�a
p�m�ntului.
469
01:02:14,774 --> 01:02:17,174
Ai furat �i praf de pu�c� �i ghiulele?
470
01:02:17,902 --> 01:02:21,902
Doar m� cuno�ti, Jess.
Sunt meticulos de fiecare dat�.
471
01:02:21,968 --> 01:02:23,968
P�n� la asfin�it.
472
01:02:24,158 --> 01:02:27,758
- Sau, dac� e�ti de�tept, mai devreme.
- Nu pleci de aici.
473
01:02:29,892 --> 01:02:31,692
Cine m� opre�te? Tu?
474
01:02:38,860 --> 01:02:40,060
Afar�.
475
01:02:40,216 --> 01:02:43,016
Nu m� p�r�si, Vince. Vince!
476
01:02:43,135 --> 01:02:45,035
S� nu-�i p�r�se�ti fratele!
477
01:02:45,117 --> 01:02:47,317
N-o s� te las.
478
01:02:53,561 --> 01:02:55,061
Vince.
479
01:03:32,142 --> 01:03:34,842
Jess, ai uitat cum ac�ionez.
480
01:03:34,957 --> 01:03:39,157
Crezi c� am venit �n ora�ul �sta
gol ca un pu�c�ria�?
481
01:03:40,067 --> 01:03:41,567
S� vedem.
482
01:03:42,779 --> 01:03:45,179
A sosit momentul.
483
01:04:13,746 --> 01:04:15,746
�l scot pe Billy Roy prin spate chiar acum.
484
01:04:15,781 --> 01:04:16,827
R�m�ne.
485
01:04:16,978 --> 01:04:19,078
Cum r�m�ne cu ei?
486
01:04:32,097 --> 01:04:33,397
Locotenentul �la o s� intre s� �ntrebe
487
01:04:33,453 --> 01:04:35,553
despre un b�rbat cu o cicatrice
proasp�t� pe g�t.
488
01:04:35,643 --> 01:04:36,743
Vince!
489
01:04:36,790 --> 01:04:37,790
Dac� vrei ca Billy Roy s� tr�iasc�,
490
01:04:37,936 --> 01:04:41,036
te duci afar� �i te asiguri
c� n-o s� �ntrebe.
491
01:04:42,629 --> 01:04:45,029
Bine, o s� scap de ei, Jess.
492
01:04:45,131 --> 01:04:49,131
Dup� aia, ai p�n� disear�
s�-l eliberezi pe Billy Roy.
493
01:04:49,198 --> 01:04:51,498
Afar�! Mi�c�!
494
01:05:01,085 --> 01:05:04,385
Te rog, a� vrea s� vorbesc cu tine.
495
01:05:07,029 --> 01:05:10,529
Mai t�rziu, senor. Mai �nt�i trebuie s�
m� �nt�lnesc cu �eriful.
496
01:05:10,783 --> 01:05:13,283
Despre o c�ru��, locotenente?
497
01:05:14,640 --> 01:05:17,740
O c�ru�� cu o prelat� mare pe ea?
498
01:05:19,645 --> 01:05:22,545
�i un b�rbat cu o ran� de glon� pe g�t?
499
01:05:25,484 --> 01:05:27,984
De unde �tii tu lucrurile astea?
500
01:05:28,195 --> 01:05:29,695
Am mai umblat �i eu.
501
01:05:29,863 --> 01:05:34,163
Dar de ce-mi spui mie despre astea?
502
01:05:34,348 --> 01:05:35,848
Pentru recompens�.
503
01:05:35,911 --> 01:05:37,911
Am auzit de 20.000 de dolari americani.
504
01:05:37,997 --> 01:05:41,297
10.000$, domnule.
505
01:05:41,437 --> 01:05:44,237
Am auzit eu gre�it. 10.000$.
506
01:05:45,400 --> 01:05:49,000
Ne po�i conduce la c�ru�a aceea
�i la acel om?
507
01:05:49,779 --> 01:05:51,379
Pentru 10.000$.
508
01:05:51,447 --> 01:05:53,947
Recompensa va fi pl�tit�, d-le,
509
01:05:54,785 --> 01:05:59,185
c�nd vom captura omul �i c�ru�a
va fi trimis� �n Mexic.
510
01:06:26,483 --> 01:06:28,883
100 de metri dincolo de r�u.
511
01:06:28,918 --> 01:06:32,182
O s�-i �ncetinesc.
512
01:07:05,898 --> 01:07:07,398
Intr�.
513
01:07:09,859 --> 01:07:12,659
- Ce mai face?
- Mai bine dec�t crezi.
514
01:07:12,883 --> 01:07:15,183
Am venit s�-�i cer o favoare, Dan.
515
01:07:15,281 --> 01:07:16,681
Cere-o.
516
01:07:16,846 --> 01:07:19,946
D�-mi voie s�-l eliberez pe Billy Roy.
517
01:07:20,285 --> 01:07:23,485
Jess, asta �nseamn� s� recuno�ti c� e�ti
vinovat, a�a cum e�ti acuzat.
518
01:07:23,624 --> 01:07:25,924
Dac� nu-l eliber�m pe Billy Roy,
Vince Hackett va arunca
519
01:07:25,959 --> 01:07:28,018
tot ora�ul �n aer.
520
01:07:28,524 --> 01:07:30,783
Are tunul �la.
521
01:07:30,818 --> 01:07:33,918
Spune c� va trage cu el.
�l cred.
522
01:07:34,362 --> 01:07:36,862
Nu-l l�sa pe Billy Roy s� scape.
523
01:07:36,970 --> 01:07:39,170
N-o s� r�m�n� prea multe pe-aici.
524
01:07:39,263 --> 01:07:41,463
Nu po�i renun�a la el.
525
01:07:41,662 --> 01:07:45,462
Dac� la�i o m�n� de mizerabili
s� ne sperie,
526
01:07:46,354 --> 01:07:48,554
atunci nu �i-a mai r�mas nimic.
527
01:07:49,170 --> 01:07:51,770
�ine-l prizonier, Jess.
528
01:07:56,260 --> 01:07:58,460
O s�-l �in.
529
01:08:03,038 --> 01:08:04,938
M� �ntorc imediat.
530
01:08:10,232 --> 01:08:11,832
Jess?
531
01:08:18,574 --> 01:08:20,774
Vrei s�-l omori pe Dan?
532
01:08:21,389 --> 01:08:23,689
Nu se poate mi�ca
�i nici nu poate fi mi�cat.
533
01:08:24,309 --> 01:08:29,409
Dac� tot ce trebuie e s�-l la�i pe animalul
�la liber, atunci las�-l s� plece.
534
01:08:29,731 --> 01:08:32,231
O s� fac cum spune, d-n� Ramsey.
535
01:08:32,754 --> 01:08:36,754
Nu fi prost! Las�-l s� plece!
536
01:08:40,263 --> 01:08:43,263
So�ul meu a adus lini�tea �n ora�ul �sta.
537
01:08:44,120 --> 01:08:46,920
Nu-l asculta.
538
01:08:47,248 --> 01:08:50,148
E r�nit. Nu mai judec�.
539
01:08:50,897 --> 01:08:52,397
�mi pare r�u.
540
01:09:36,465 --> 01:09:38,365
Aia e �inta ta.
541
01:09:38,446 --> 01:09:41,046
Vreau tunul gata de tragere.
542
01:09:46,892 --> 01:09:49,492
S� vedem ce-avem aici.
543
01:09:51,792 --> 01:09:53,192
Praf de pu�c�.
544
01:09:55,545 --> 01:09:57,345
Fitile.
545
01:10:00,968 --> 01:10:02,868
Dinamit�.
546
01:10:04,097 --> 01:10:06,997
Minunat. Minunat.
547
01:10:08,267 --> 01:10:11,667
Femeia de la magazin care mi-a
v�ndut astea trebuie s� fi crezut
548
01:10:11,812 --> 01:10:15,512
c� vrem s� c�ut�m aur
�n fundul p�m�ntului.
549
01:10:16,712 --> 01:10:18,012
Da.
550
01:10:23,700 --> 01:10:27,800
�tii ce �nseamn� 2-3 centimetri
�n plus din �sta?
551
01:10:28,183 --> 01:10:29,783
Nu. Ce?
552
01:10:29,956 --> 01:10:33,856
�nseamn� o diferen�� �n metri
de la locul unde explodeaz� dinamita.
553
01:10:39,131 --> 01:10:41,931
�i timpul care ni l-a dat Vince.
554
01:10:42,049 --> 01:10:43,549
Minunat.
555
01:11:58,585 --> 01:12:00,385
Asta e trec�toarea obi�nuit�?
556
01:12:00,671 --> 01:12:04,171
Da, domnule, asta e.
557
01:12:05,258 --> 01:12:07,258
Nu trecem pe aici.
558
01:12:08,178 --> 01:12:11,578
Dac� dincolo e c�ru�a,
de ce nu trecem pe aici?
559
01:12:11,827 --> 01:12:15,727
Locotenente, dac� ai fi furat ceva foarte
mare ca tunul �la �i l-ai fi trecut dincolo,
560
01:12:15,790 --> 01:12:19,190
nu l-ai fi �ndreptat c�tre
singura trec�toare?
561
01:12:20,378 --> 01:12:22,278
Foarte �n�elept, domnule.
562
01:12:23,610 --> 01:12:25,110
Condu-ne.
563
01:12:58,123 --> 01:13:00,323
Cred c� pe aici, locotenente.
564
01:13:02,920 --> 01:13:04,820
E foarte pu�in ad�nc�.
565
01:13:05,111 --> 01:13:07,511
Pe aici se poate trece.
566
01:13:09,071 --> 01:13:10,971
Dup� dumneavoastr�, domnule.
567
01:13:39,206 --> 01:13:42,306
Lige, �nal�� dou� semne.
568
01:13:44,316 --> 01:13:46,416
Doamne, Doamne.
569
01:13:48,382 --> 01:13:52,282
Am putea s�-i termin�m din prima lovitur�.
570
01:16:46,164 --> 01:16:49,064
�tiam c� e�ti bun, Gunner,
dar nu �tiam c� e�ti at�t de bun.
571
01:16:49,099 --> 01:16:50,679
Ce zici de asta?
Punct ochit punct lovit.
572
01:16:50,751 --> 01:16:52,451
Ai mai v�zut a�a ceva?
573
01:16:52,524 --> 01:16:54,824
Generalul Stonewall Jackson
spunea c� sunt cel mai bun.
574
01:16:54,922 --> 01:16:58,222
A spus-o �n fa�a regimentului �ntreg.
575
01:16:59,302 --> 01:17:01,202
S� trecem la urm�torul obiectiv, Gunner.
576
01:17:01,283 --> 01:17:02,783
Spune care e, Vince.
577
01:17:02,951 --> 01:17:04,451
Am spus-o deja.
578
01:17:04,516 --> 01:17:07,116
Billy Roy va fi eliberat p�n� la asfin�it.
579
01:17:07,227 --> 01:17:11,927
Cobor��i tunul pe dealul �sta,
p�n� la un sfert de mil� de ora�.
580
01:17:12,127 --> 01:17:14,327
Pe dealul �la? �n jos?
581
01:17:15,464 --> 01:17:17,664
�sta nu-i deal, Vince,
e un perete abrupt.
582
01:17:17,758 --> 01:17:19,704
Bine, s� �ncepem.
583
01:17:19,739 --> 01:17:22,739
Nu e corect, Vince.
Nu e cinstit pentru noi.
584
01:17:25,683 --> 01:17:29,083
Un singur om sp�nzurat
e mai bine dec�t cinci.
585
01:17:30,270 --> 01:17:32,570
Nu te las s-o faci.
586
01:17:38,924 --> 01:17:40,424
�n regul�! L�sa�i-l �n pace.
587
01:17:40,489 --> 01:17:43,089
Gabe! Heff! Adu cat�rii.
588
01:17:43,199 --> 01:17:44,699
Trebuie s� mut�m tunul �sta departe,
589
01:17:44,868 --> 01:17:48,168
�i-o s�-l punem pe pozi�ie
chiar de-o s� ne ia toat� ziua.
590
01:17:48,203 --> 01:17:50,101
Mi�ca�i-v�!
591
01:18:09,894 --> 01:18:12,894
Ei, d-le "Tr�d�tor al tuturor cauzelor, "
592
01:18:13,022 --> 01:18:16,822
ai fost mai lini�tit dec�t un greier
f�r� cap.
593
01:18:17,297 --> 01:18:20,197
A�tep�i agen�ii federali s� vin� s� te ia?
594
01:18:20,320 --> 01:18:22,162
Sau pe Vince s� te arunce �n aer,
595
01:18:22,197 --> 01:18:26,197
sau poate pe oamenii legii s� te prind�
pentru c� ai furat tunul �la?
596
01:18:27,202 --> 01:18:30,302
Fratele t�u va veni, Billy Roy.
597
01:18:32,833 --> 01:18:35,333
Hei, ajutor de �erif Wade.
598
01:18:37,212 --> 01:18:39,212
�tii ceva?
599
01:18:39,298 --> 01:18:41,898
O s�-�i spun un secret.
600
01:18:42,009 --> 01:18:45,609
Mereu mi-a pl�cut de tine
�i te-am admirat.
601
01:18:45,762 --> 01:18:48,462
N-ai �tiut asta, nu?
602
01:18:48,578 --> 01:18:51,578
�tii de ce am sim�it asta?
603
01:18:51,601 --> 01:18:55,501
E�ti singurul care a cutezat
s� se despart� de fratele meu
604
01:18:55,564 --> 01:18:57,264
�i s� stea departe!
605
01:18:57,336 --> 01:19:00,436
Numai c� nu prea ai reu�it, nu-i a�a?
606
01:19:00,568 --> 01:19:02,668
Iat�-te din nou al�turi de el.
607
01:19:02,758 --> 01:19:06,358
El comand� �nc�,
iar tu execu�i!
608
01:19:06,407 --> 01:19:07,707
�n�elegi ce vreau s� spun?
609
01:19:07,868 --> 01:19:09,768
Am pomenit numele lui,
iar tu te ui�i pe fereastr�!
610
01:19:09,849 --> 01:19:14,449
Ar putea fi la 8000 km dep�rtare,
�i tu tot ai privi pe fereastr�!
611
01:19:44,154 --> 01:19:46,554
Mai pu�in de o or� p�n� la apus.
612
01:19:46,589 --> 01:19:48,752
40 de minute, mai exact.
613
01:19:48,950 --> 01:19:51,950
M-am g�ndit c� ai putea s�-i
dai drumul lui Billy Roy.
614
01:19:52,078 --> 01:19:54,178
O s� plec�m.
N-o s� facem probleme.
615
01:19:54,268 --> 01:19:56,768
Descalec�, Vince.
616
01:19:56,875 --> 01:19:59,175
Vino spre mine.
617
01:20:00,108 --> 01:20:04,108
F� o mi�care, e tot ce-�i cer.
F� o mi�care.
618
01:20:18,250 --> 01:20:20,750
M� cuno�ti, Jess.
619
01:20:20,856 --> 01:20:22,956
Nu sunt un om violent.
620
01:20:23,047 --> 01:20:25,347
Nu sunt de acord cu violen�a.
621
01:20:56,204 --> 01:20:59,704
- �tii ce-o s� fac?
- Ce?
622
01:20:59,854 --> 01:21:04,654
De data asta am s� �ncerc
un fitil mai lung.
623
01:21:19,979 --> 01:21:21,679
Of, nu, Doamne!
624
01:21:23,001 --> 01:21:25,101
Of, Doamne!
625
01:21:28,111 --> 01:21:31,311
Oh, nu. Dan?
626
01:21:33,429 --> 01:21:35,629
Oh, nu.
627
01:21:35,828 --> 01:21:36,828
Nu.
628
01:21:38,330 --> 01:21:39,330
Nu.
629
01:21:43,544 --> 01:21:46,044
Dan? Danny.
630
01:21:46,880 --> 01:21:48,513
Spune ceva.
631
01:21:48,548 --> 01:21:50,748
Danny, nu m� p�r�si.
632
01:22:11,905 --> 01:22:13,705
L-ai omor�t.
633
01:22:13,887 --> 01:22:17,287
Ca �i cum i-ai fi tras un glon� �n cap.
634
01:22:17,328 --> 01:22:22,228
�i-am spus eu. Te-am implorat s�-l la�i
liber pe animalul �la.
635
01:22:24,209 --> 01:22:29,209
Dar acum, ca s�-�i salvezi tu pielea,
l-ai omor�t pe Dan.
636
01:23:02,999 --> 01:23:04,599
�l vede�i?
637
01:23:05,292 --> 01:23:07,792
Asta e un afi� cu persoane c�utate.
638
01:23:07,899 --> 01:23:11,199
Omul �sta e c�utat de guvernul mexican.
639
01:23:11,548 --> 01:23:14,048
A furat tunul �la care trage
asupra noastr�,
640
01:23:14,156 --> 01:23:18,256
care mi-a ucis so�ul,
care o s� v� ucid� pe to�i.
641
01:23:22,289 --> 01:23:26,489
Spune c� poate fi identificat
dup� o ran� la g�t.
642
01:23:32,089 --> 01:23:34,089
Asta e.
643
01:23:34,905 --> 01:23:37,805
Nu i-a p�sat de moartea so�ului meu.
644
01:23:38,449 --> 01:23:41,049
Nu-i va p�sa nici de moartea voastr�.
645
01:23:41,161 --> 01:23:43,961
Face�i-l s�-l elibereze pe prizonier.
Obliga�i-l!
646
01:23:44,081 --> 01:23:47,981
E o singur� cale de a opri tunul �la.
D�-i drumul lui Billy Roy.
647
01:23:48,877 --> 01:23:50,677
N-o s� fie nicio problem�.
648
01:23:50,754 --> 01:23:53,454
- Las�-l s� plece, Wade.
- Ne-am s�turat de violen��.
649
01:23:53,465 --> 01:23:55,765
R�d�cinile noastre sunt �n ora�ul �sta,
Wade, nu ale tale.
650
01:23:55,864 --> 01:23:57,564
Sc�pa�i de Wade.
651
01:23:58,782 --> 01:24:01,482
Sta�i a�a. Lini�te.
Lini�ti�i-v�!
652
01:24:02,119 --> 01:24:05,219
E un tun care �inte�te spre voi,
�i gata, voi vre�i
653
01:24:05,247 --> 01:24:08,347
s� l�sa�i o band� de lep�d�turi
s� v� fac� s� v� t�r��i.
654
01:24:08,689 --> 01:24:11,789
Poate voi a�i putea uita c� Dan Ramsey
tocmai a fost ucis.
655
01:24:11,817 --> 01:24:13,417
Eu nu pot.
656
01:24:14,111 --> 01:24:16,411
Dar un lucru n-ar trebui s�-l uita�i.
657
01:24:16,446 --> 01:24:20,205
O s� v� spulbere pe to�i oricum.
658
01:24:20,783 --> 01:24:22,783
Pentru c� �ti�i cine are tunul.
659
01:24:22,869 --> 01:24:25,369
Eu nu m� duc acolo s� le spun
s� se opreasc�,
660
01:24:25,476 --> 01:24:28,376
tunul �la o s� distrug� tot ora�ul.
661
01:24:28,813 --> 01:24:31,213
Bine, d-le Hackett.
662
01:24:31,419 --> 01:24:32,919
Du-l afar� pe Billy Roy.
663
01:24:33,089 --> 01:24:36,889
Stai. Primul care vrea s�-l elibereze
pe prizonier, s� p�easc� �n fa��.
664
01:24:36,924 --> 01:24:38,642
Cum vrei tu, Jess.
665
01:24:39,136 --> 01:24:41,136
Eu am cam �nt�rziat aici.
666
01:24:41,221 --> 01:24:45,921
Pot fi omor�t ca oricare altul
dac� nu-i dai drumul lui Billy Roy.
667
01:25:01,032 --> 01:25:03,632
S� fii atent la soare, Jess.
668
01:25:07,080 --> 01:25:09,234
D�-i-l lui Vince, d-le Wade.
669
01:25:09,269 --> 01:25:12,269
Ai 30 de minute, domnule,
dup� care venim
670
01:25:12,304 --> 01:25:13,890
�i-i d�m noi drumul.
671
01:25:14,067 --> 01:25:15,567
Gata, pleca�i to�i de pe str�zi.
672
01:25:15,630 --> 01:25:19,230
Tunul �la va mai trage de c�teva ori.
673
01:25:41,594 --> 01:25:43,694
Ai f�cut tot ce se poate.
674
01:25:43,888 --> 01:25:45,688
Las�-l s� plece.
675
01:25:45,869 --> 01:25:47,869
�l �in aici.
676
01:25:54,209 --> 01:25:56,209
Vreau s�-mi cer scuze.
677
01:25:56,506 --> 01:25:58,406
Pentru ce?
678
01:25:59,320 --> 01:26:02,020
Orice am crezut, m-am �n�elat.
679
01:26:04,221 --> 01:26:06,721
E�ti ceea ce ai spus.
680
01:26:08,287 --> 01:26:10,187
Nu te baza pe asta.
681
01:26:22,990 --> 01:26:24,690
Pleac� de pe strad�.
682
01:26:43,114 --> 01:26:47,214
"30 de minute" sunt cuvinte importante
pentru tine, d-le Wade?
683
01:26:47,493 --> 01:26:50,793
30 de minute pot fi la fel de importante
c�t via�a �ntreag� a unui om, nu?
684
01:26:52,811 --> 01:26:55,811
O jum�tate de or� foarte trist�
pentru tine, d-le Wade.
685
01:27:02,821 --> 01:27:06,421
Ne �ncuiem am�ndoi aici, d-le Wade?
Ca s� fim mai lini�ti�i?
686
01:27:27,637 --> 01:27:29,837
Nu prea mai e timp, d-le Wade.
687
01:27:29,932 --> 01:27:32,432
Nu mai e mult p�n� o s� vin� la tine
bunii cet��eni,
688
01:27:32,537 --> 01:27:36,337
sau p�n� c�nd fratele meu o s� fac� ora�ul
�sta teren arabil, apoi o s� vin� dup� tine.
689
01:27:36,396 --> 01:27:39,196
Scoate�i centura si ie�i afar�.
690
01:27:39,419 --> 01:27:42,519
Ai v�zut lumina �n sf�r�it, d-le Wade.
691
01:27:42,652 --> 01:27:46,952
O s� iei lucrurile astea de pe mine
�i-o s� m� la�i s� m� �ntorc la fratele meu.
692
01:28:00,066 --> 01:28:01,266
D-le Carter.
693
01:28:20,816 --> 01:28:24,116
Dl. Jess Wade a fost unul de-al lor.
694
01:28:24,881 --> 01:28:26,781
Animalul �la a plecat.
695
01:28:31,138 --> 01:28:34,138
Poate c� tunul �la se va opri.
696
01:28:40,522 --> 01:28:43,022
Trimite-le un avertisment, Gunner.
697
01:28:43,233 --> 01:28:44,833
Cu pl�cere.
698
01:29:08,988 --> 01:29:11,688
Cred c� asta explic� tot.
699
01:29:11,907 --> 01:29:14,307
Wade nu l-a dus pe Billy Roy
la fratele s�u.
700
01:29:14,410 --> 01:29:16,710
Ori n-a avut vreme.
701
01:29:16,913 --> 01:29:18,813
A avut vreme.
702
01:29:18,999 --> 01:29:20,799
Putea s� ajung� acolo �n 10 minute.
703
01:29:20,875 --> 01:29:22,075
Cineva trebuie s� se duc� acolo sus
704
01:29:22,126 --> 01:29:25,726
s�-i spun� lui Vince Hackett
c� frate-s�u nu mai e �n ora�.
705
01:29:26,297 --> 01:29:28,397
Harvey, adu-�i �areta s� m� duci acolo.
706
01:29:28,591 --> 01:29:29,691
Nu, d-r� Tracey.
707
01:29:29,739 --> 01:29:32,239
Tracey, nu te las s� te duci acolo,
chiar dac� va trebui s� te �in cu for�a.
708
01:29:32,240 --> 01:29:34,440
Un singur lucru e de f�cut.
Pleca�i de pe str�zi.
709
01:29:34,534 --> 01:29:36,063
Cei care ave�i pivni�e,
cobor��i �n ele.
710
01:29:36,098 --> 01:29:38,598
�i lua�i cu voi to�i vecinii c��i
mai �ncap �n ele.
711
01:29:38,600 --> 01:29:40,500
Vino, d-r� Tracey.
712
01:29:47,464 --> 01:29:49,364
Gunner?
713
01:29:50,384 --> 01:29:51,784
Da, Vince.
714
01:29:51,843 --> 01:29:54,343
Po�i s� oche�ti cu tunul noaptea?
715
01:29:55,702 --> 01:29:59,502
Chestiile astea nu �tiu dac�
e zi sau noapte.
716
01:29:59,664 --> 01:30:01,364
Trimite-le una.
717
01:30:20,830 --> 01:30:23,930
Suntem gata s� radem ora�ul �sta
de pe fa�a p�m�ntului.
718
01:30:24,064 --> 01:30:26,564
- Lovi�i totul, �nafar� de �nchisoare.
- Da.
719
01:30:26,774 --> 01:30:29,574
Bine, �ncarc�.
720
01:30:30,111 --> 01:30:32,111
Strig�!
721
01:30:35,324 --> 01:30:38,724
Vince. Vince, eu sunt.
722
01:30:39,911 --> 01:30:41,511
Sunt Billy Roy.
723
01:30:44,291 --> 01:30:46,191
Sunt aici jos.
724
01:30:50,652 --> 01:30:53,152
Mai strig� o dat�!
Und e�ti, Billy Roy?
725
01:30:53,259 --> 01:30:56,559
Aici, Vince! Aici!
726
01:30:58,368 --> 01:31:00,768
Ai grij� la Wade!
727
01:31:01,913 --> 01:31:03,513
E acolo sus �ntre st�nci.
728
01:31:03,686 --> 01:31:06,786
St�ncile alea din st�nga ta!
729
01:31:06,918 --> 01:31:08,918
Mody. Heff.
730
01:31:22,767 --> 01:31:24,067
Gunner.
731
01:31:24,957 --> 01:31:27,857
Gabe, coboar�-l trei semne.
732
01:31:41,224 --> 01:31:42,524
Vince?
733
01:31:42,683 --> 01:31:45,183
V� v�d, Gabe �i Gunner.
734
01:31:46,124 --> 01:31:47,524
Unde sunt Heff �i Mody?
735
01:31:47,688 --> 01:31:50,588
Nu �tiu, Jess!
736
01:31:52,171 --> 01:31:54,771
Dac� plec eu, pleac� �i Billy Roy.
737
01:31:54,988 --> 01:31:56,388
Vince!
738
01:31:56,447 --> 01:31:58,347
O s� m� omoare!
739
01:31:58,428 --> 01:32:00,628
Mody, Heff, sta�i a�a!
740
01:32:09,376 --> 01:32:11,876
Bine, s� facem pace, Jess.
741
01:32:15,321 --> 01:32:17,521
Ce planuri ai?
742
01:32:17,614 --> 01:32:19,914
S� duc �napoi tunul de unde a venit.
743
01:32:20,012 --> 01:32:22,512
S�-l duc �n ora� la noapte.
744
01:32:24,705 --> 01:32:26,905
Dac� vrei s�-i salvezi via�a lui Billy Roy.
745
01:32:26,999 --> 01:32:28,399
Vince!
746
01:32:29,187 --> 01:32:30,987
Poate ai c�tigat de data asta,
747
01:32:31,066 --> 01:32:32,666
sau poate nu.
748
01:32:33,150 --> 01:32:36,050
E ceva �n neregul�
s� vorbe�ti despre asta?
749
01:32:46,810 --> 01:32:49,710
Cum se face c� nu te tenteaz�
at��ia bani, Jess,
750
01:32:49,833 --> 01:32:52,733
c�nd nici m�car nu trebuie s� mi�ti
un deget pentru ei?
751
01:32:52,858 --> 01:32:54,258
Gunner.
752
01:33:29,248 --> 01:33:31,148
Sari, Billy, la o parte!
753
01:33:31,183 --> 01:33:36,925
Vince!
754
01:33:38,528 --> 01:33:41,928
Vince!
755
01:33:57,401 --> 01:33:59,701
Billy Roy?
756
01:34:17,213 --> 01:34:18,813
Wade!
757
01:34:21,905 --> 01:34:25,705
Prietene Jess Wade!
758
01:34:41,821 --> 01:34:44,121
Ce faci acum, Vince?
759
01:34:44,635 --> 01:34:47,135
��i spun eu ce faci acum.
760
01:34:47,868 --> 01:34:51,068
Tu �i cu tunul veni�i �napoi
cu mine �n Mexic.
761
01:35:17,794 --> 01:35:19,694
Nu e vina lui.
762
01:35:21,443 --> 01:35:23,143
Nu e vina lui.
763
01:35:26,344 --> 01:35:27,944
�tiu.
764
01:36:11,910 --> 01:36:15,210
Mi-e greu s�-�i spun, dar...
765
01:36:15,976 --> 01:36:18,619
Nu �tie cum s�-�i mul�umeasc�.
766
01:36:18,654 --> 01:36:21,262
Eu �tiu. Mul�umesc, d-le Wade.
767
01:36:43,087 --> 01:36:44,687
Jess!
768
01:36:45,381 --> 01:36:47,281
Nu te mai �ntorci, nu-i a�a?
769
01:36:47,363 --> 01:36:48,863
Nu.
770
01:36:51,013 --> 01:36:52,813
O s� trimit dup� tine.
771
01:36:53,410 --> 01:36:56,410
O s� vii c�nd te voi chema.
Nu va trece mult p�n� atunci.
772
01:36:59,411 --> 01:37:05,411
Traducerea �i adaptarea
* * * J D B * * *
60090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.