Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,727 --> 00:00:09,487
BIG MOUTH
2
00:00:10,267 --> 00:00:11,277
THIS SHOW IS A WORK OF FICTION
3
00:00:11,357 --> 00:00:13,087
THE EVENTS AND ENTITIES
THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL
4
00:00:14,897 --> 00:00:18,197
It's not like we'll try
to break out. What is this?
5
00:00:18,857 --> 00:00:21,067
You can't leave the specified area
6
00:00:21,157 --> 00:00:22,697
and you can't go out at night.
7
00:00:23,487 --> 00:00:26,287
If you destroy the anklet,
you'll get seven years in prison
8
00:00:26,367 --> 00:00:28,747
and must pay a fine
of up to 20 million won.
9
00:00:29,167 --> 00:00:30,367
So be careful.
10
00:00:40,087 --> 00:00:41,467
This is so nice.
11
00:00:41,547 --> 00:00:42,547
EPISODE 7
12
00:00:47,017 --> 00:00:48,887
Stay in touch. Good work.
13
00:00:50,517 --> 00:00:51,687
Gosh.
14
00:00:52,437 --> 00:00:54,357
INFORMATION
15
00:00:56,777 --> 00:00:57,777
You have it on, right?
16
00:00:58,607 --> 00:00:59,607
Yes, sir.
17
00:01:00,397 --> 00:01:01,527
Let's go.
18
00:01:02,067 --> 00:01:05,617
TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON
19
00:01:14,957 --> 00:01:17,247
Confess at the trial.
20
00:01:18,257 --> 00:01:20,087
Why are you sharing the crime?
21
00:01:20,587 --> 00:01:23,177
You were an accessory.
And Gong Jihoon instigated it.
22
00:01:24,297 --> 00:01:28,057
No one here is good.
Everyone is a bad guy.
23
00:01:28,467 --> 00:01:29,767
Want to make a bet?
24
00:01:29,847 --> 00:01:32,847
On which of us gets out of here first.
25
00:01:37,477 --> 00:01:41,067
Oops. My bad. That was my bad.
26
00:01:41,487 --> 00:01:44,067
- A ball. It's a ball.
- Hey.
27
00:01:44,157 --> 00:01:45,527
A ball came flying.
28
00:01:57,247 --> 00:01:58,337
Are you getting off work?
29
00:01:58,417 --> 00:01:59,457
Make sure
30
00:01:59,547 --> 00:02:02,797
Park Changho doesn't get close
to Dr. Han while I'm not around.
31
00:02:03,297 --> 00:02:05,047
Call me if there's a problem.
32
00:02:05,137 --> 00:02:06,347
Yes, sir.
33
00:02:08,467 --> 00:02:09,597
Have a nice weekend.
34
00:02:44,627 --> 00:02:48,507
I had no intention of betraying you.
35
00:02:48,597 --> 00:02:51,847
Chairman Yang. You know me.
36
00:02:51,927 --> 00:02:53,927
Look how you're protecting me like this.
37
00:02:54,017 --> 00:02:57,267
I will never betray you.
38
00:02:58,517 --> 00:03:03,187
So you want me to put in
a good word with Mr. Gong, right?
39
00:03:03,777 --> 00:03:05,737
Yes.
40
00:03:05,817 --> 00:03:07,407
Please clear up the misunderstanding.
41
00:03:07,487 --> 00:03:10,407
I'm counting on you. Please, sir.
42
00:03:10,487 --> 00:03:12,787
You're the only one I can rely on.
43
00:03:18,127 --> 00:03:19,247
What about the cameras?
44
00:03:19,837 --> 00:03:21,157
They'll be down until lights out.
45
00:03:21,957 --> 00:03:23,313
You know where my restaurant is, right?
46
00:03:23,337 --> 00:03:27,127
Take all your colleagues
and relieve some stress.
47
00:03:28,007 --> 00:03:29,087
Yes, sir.
48
00:03:34,017 --> 00:03:37,137
Hey. Put down some plastic.
49
00:03:37,727 --> 00:03:39,057
Yes, Boss.
50
00:03:48,697 --> 00:03:51,737
What… are you doing?
51
00:03:53,407 --> 00:03:55,247
Don't resent me.
52
00:03:55,327 --> 00:03:58,617
I'm doing this
because Gong Jihoon told me to.
53
00:03:58,707 --> 00:04:01,627
What? Mr. Gong?
54
00:04:05,507 --> 00:04:08,297
It's right here.
Finish it in one blow.
55
00:04:08,377 --> 00:04:12,677
If you miss, it'll get really messy.
56
00:04:13,177 --> 00:04:14,637
It'll be a pain to clean up.
57
00:04:16,347 --> 00:04:18,477
- Here.
- Don't you worry, Boss.
58
00:04:18,557 --> 00:04:21,267
- You can count on me.
- Show us how it's done.
59
00:04:22,977 --> 00:04:24,107
Stay still.
60
00:04:25,187 --> 00:04:27,237
Let's go.
61
00:04:27,317 --> 00:04:28,897
Into God's embrace, you go.
62
00:04:28,987 --> 00:04:31,617
Don't move. Stay still.
63
00:04:36,447 --> 00:04:37,747
What's going on?
64
00:04:53,547 --> 00:04:55,557
WARDEN
65
00:05:13,117 --> 00:05:14,657
I'll keep it short.
66
00:05:14,737 --> 00:05:16,537
Give me Han Jaeho and disappear quietly.
67
00:05:19,787 --> 00:05:21,367
I can't do that.
68
00:05:21,957 --> 00:05:25,917
You guys should leave
while I'm being nice. Okay?
69
00:05:26,497 --> 00:05:28,957
No good will come
of making an enemy of me.
70
00:05:29,047 --> 00:05:31,257
Oh, my.
71
00:05:31,837 --> 00:05:35,387
You keep stealing the words from my mouth.
72
00:05:37,387 --> 00:05:39,057
If you want to take him,
73
00:05:40,387 --> 00:05:41,807
kill me first.
74
00:05:51,317 --> 00:05:52,647
Get them!
75
00:06:34,657 --> 00:06:38,157
BIG MOUTH
76
00:06:57,137 --> 00:07:00,557
I swear I'll repay you for today...
77
00:07:00,637 --> 00:07:02,097
What's in Professor Seo's paper?
78
00:07:05,267 --> 00:07:07,187
If Gong Jihoon tried to kill you,
79
00:07:07,267 --> 00:07:09,897
it means he wants to blame you
for everything in this trial.
80
00:07:09,977 --> 00:07:11,317
Why are you still hiding it?
81
00:07:14,147 --> 00:07:15,987
If Chairman Yang kills me,
82
00:07:17,237 --> 00:07:19,447
whom do you think Gong Jihoon will frame?
83
00:07:21,077 --> 00:07:23,657
You'd get another murder charge tacked on.
84
00:07:26,287 --> 00:07:27,877
As you said,
85
00:07:27,957 --> 00:07:30,087
we ended up sharing a common fate.
86
00:07:31,337 --> 00:07:35,297
I have to live for you to live.
Am I right?
87
00:07:37,797 --> 00:07:39,177
Damn it.
88
00:07:40,007 --> 00:07:42,007
You have a big head but no brain.
89
00:07:45,427 --> 00:07:48,147
Do you think I helped you
because I was afraid of that?
90
00:07:48,227 --> 00:07:50,357
Should I just leave?
Want to see what they do?
91
00:07:51,107 --> 00:07:52,897
You'll be found dead by morning.
92
00:07:53,777 --> 00:07:55,357
The moment I talk,
93
00:07:57,697 --> 00:07:59,617
I'll be living in hell.
94
00:08:02,407 --> 00:08:05,367
Gong Jihoon? He's nothing.
95
00:08:05,447 --> 00:08:07,997
There are people
much more frightening involved.
96
00:08:09,877 --> 00:08:12,037
I see, so there's someone behind him.
97
00:08:13,167 --> 00:08:14,167
Who?
98
00:08:15,667 --> 00:08:16,967
I can't say anything more.
99
00:08:18,757 --> 00:08:21,347
Don't try to find out about the paper.
100
00:08:21,427 --> 00:08:25,017
I'll do everything you ask
other than that. Please?
101
00:08:32,227 --> 00:08:34,017
Lightly.
102
00:08:34,107 --> 00:08:36,107
That hurts. Be gentle.
103
00:08:36,187 --> 00:08:37,987
You're doing that on purpose.
104
00:08:38,067 --> 00:08:39,357
What a crybaby.
105
00:08:39,447 --> 00:08:41,617
You've been stabbed so many times.
106
00:08:41,697 --> 00:08:43,487
I'm done anyway.
107
00:08:46,117 --> 00:08:48,287
What will we do
about the statue of Virgin Mary?
108
00:08:48,907 --> 00:08:50,287
The warden will throw a fit.
109
00:08:50,367 --> 00:08:54,417
I know. Why did Big Mouse
suddenly break the statue?
110
00:08:54,497 --> 00:08:57,757
You wanted it to look real
so that Dr. Han wouldn't catch on.
111
00:08:57,837 --> 00:09:00,377
It could happen when you get into it.
112
00:09:00,467 --> 00:09:01,677
All done.
113
00:09:01,757 --> 00:09:04,637
Anyway, are you sure you fight well?
114
00:09:04,717 --> 00:09:08,177
You looked really scared earlier,
cowering like this.
115
00:09:08,267 --> 00:09:11,017
You little punk.
You want me to kick your butt?
116
00:09:11,097 --> 00:09:13,937
I was just keeping my word.
You want to have a go?
117
00:09:14,017 --> 00:09:16,227
Everyone knows now that you can't fight.
118
00:09:16,317 --> 00:09:18,817
- Give me another one.
- Hey. He's here.
119
00:09:27,367 --> 00:09:31,957
I had to be a spy for the first time
in my life because of you.
120
00:09:33,417 --> 00:09:35,037
Thank you, Chairman Yang.
121
00:09:36,877 --> 00:09:40,757
You know I'm being released
in three months, right?
122
00:09:43,177 --> 00:09:45,637
If you can't get out of here first,
123
00:09:46,757 --> 00:09:50,927
I'll kill you for scamming me.
124
00:09:54,397 --> 00:09:55,607
Just get out.
125
00:09:56,307 --> 00:09:58,187
I'll take care of you
for the rest of your life.
126
00:10:02,987 --> 00:10:04,607
Once I get out this time,
127
00:10:05,947 --> 00:10:07,737
I'm leaving this life.
128
00:10:10,367 --> 00:10:12,707
Just take care of my boys.
129
00:10:13,537 --> 00:10:16,787
They're the reason I did this crap.
130
00:10:19,247 --> 00:10:21,207
Good day, Mr. Chairman.
131
00:10:22,627 --> 00:10:24,887
- The chairman's leaving.
- Mr. Chairman.
132
00:10:25,797 --> 00:10:27,887
Have a nice day.
133
00:10:36,147 --> 00:10:38,647
Boss. What do you plan to do with Dr. Han?
134
00:10:39,437 --> 00:10:41,817
Seeing how they left him here,
135
00:10:41,897 --> 00:10:44,447
they probably won't let him go
anywhere near the trial.
136
00:10:54,787 --> 00:10:57,287
- Boss!
- Hey. Are you okay?
137
00:10:58,707 --> 00:10:59,997
Boss!
138
00:11:15,477 --> 00:11:16,847
It's your turn now,
139
00:11:17,727 --> 00:11:18,937
Big Mouse.
140
00:11:28,867 --> 00:11:31,277
Professor Jang!
141
00:11:32,617 --> 00:11:33,867
Ms. Jang Hyejin.
142
00:11:34,787 --> 00:11:36,497
I think she went into hiding.
143
00:11:37,077 --> 00:11:39,997
She didn't show up
at school or for her show.
144
00:11:40,087 --> 00:11:41,667
Her phone's off as well.
145
00:11:42,837 --> 00:11:45,167
You don't think
Gong Jihoon abducted her, do you?
146
00:11:45,257 --> 00:11:48,177
Why would he?
He doesn't know about the necklace.
147
00:11:48,637 --> 00:11:50,047
Only you figured that out.
148
00:11:50,137 --> 00:11:52,597
Check her parents' house
and ask her friends.
149
00:11:52,677 --> 00:11:55,677
Code blue, CPR. Cancer Ward Room 704.
150
00:11:55,767 --> 00:11:58,687
- I'll call you later, Dad.
- Code blue, CPR. Cancer Ward Room 704.
151
00:11:58,767 --> 00:11:59,897
Code blue, CPR.
152
00:12:08,027 --> 00:12:10,067
- We can still save him.
- What are you doing?
153
00:12:10,157 --> 00:12:11,447
He's in a coma.
154
00:12:11,527 --> 00:12:12,907
You know he's a DNR patient.
155
00:12:12,987 --> 00:12:15,657
Follow the rules. Stay out of it.
156
00:12:28,087 --> 00:12:32,547
November 16, 2021, 10:37 a.m.
157
00:12:32,637 --> 00:12:34,757
Nam Kisung has passed away.
158
00:12:36,217 --> 00:12:39,687
Honey!
159
00:12:44,397 --> 00:12:46,067
Honey!
160
00:13:00,247 --> 00:13:02,787
THE LATE NAM KISUNG
161
00:13:04,497 --> 00:13:06,087
Ms. Ko?
162
00:13:06,877 --> 00:13:08,587
Are you here to pay respects?
163
00:13:11,967 --> 00:13:15,597
Why would you cremate him
when he has a burial plot?
164
00:13:16,137 --> 00:13:17,717
Is it because the hospital paid you?
165
00:13:18,727 --> 00:13:22,937
There was nothing in the DNR form
that said he couldn't be buried.
166
00:13:23,517 --> 00:13:26,567
It wasn't in the DNR form,
167
00:13:27,027 --> 00:13:29,487
but there was a confidentiality clause.
168
00:13:29,567 --> 00:13:31,987
It said we can't get an autopsy
169
00:13:32,067 --> 00:13:34,197
and that he must be cremated.
170
00:13:34,277 --> 00:13:38,287
You should've told us sooner.
We chose a burial plot already.
171
00:13:39,197 --> 00:13:41,537
Poor Kisung.
172
00:13:41,617 --> 00:13:45,877
He caught a terminal illness in prison
and didn't last two months.
173
00:13:51,927 --> 00:13:54,137
They prohibited an autopsy
and demanded cremation.
174
00:13:54,217 --> 00:13:55,797
They must have something to hide.
175
00:13:55,887 --> 00:13:58,307
If they had a confidentiality clause,
176
00:13:58,387 --> 00:14:00,017
they really are hiding something.
177
00:14:00,097 --> 00:14:02,387
You have a friend
at the National Forensic Service, right?
178
00:14:02,477 --> 00:14:03,937
The NFS? Why?
179
00:14:05,307 --> 00:14:07,107
I'm going to get Nam Kisung's blood.
180
00:14:07,187 --> 00:14:09,857
We can analyze
if it's within 12 hours of death.
181
00:14:09,937 --> 00:14:11,947
Hey. What if you get caught?
182
00:14:12,027 --> 00:14:14,197
I'll take care of it. See you later.
183
00:14:41,097 --> 00:14:42,597
MORGUE
184
00:14:47,517 --> 00:14:51,687
NOTICE, POSSIBLE BODIES WITH CONTAGION
PLEASE REFRAIN FROM ENTRY
185
00:15:03,867 --> 00:15:04,907
NAM KISUNG
186
00:15:49,787 --> 00:15:51,877
It's okay. You've seen many corpses.
187
00:15:51,957 --> 00:15:53,707
You can do it. Have faith in yourself.
188
00:15:56,047 --> 00:15:57,337
I'm sorry.
189
00:15:58,007 --> 00:16:00,597
I'll prove you were wrongfully killed.
190
00:16:05,977 --> 00:16:07,347
GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL
191
00:16:07,437 --> 00:16:10,397
MORGUE
192
00:16:22,277 --> 00:16:24,787
You even rummage around corpses now?
193
00:16:25,747 --> 00:16:27,787
This isn't a restricted area.
194
00:16:28,327 --> 00:16:29,827
Was this against the rules too?
195
00:16:31,627 --> 00:16:33,037
Hand over your bag.
196
00:16:35,917 --> 00:16:37,257
Must I take it by force?
197
00:16:37,837 --> 00:16:40,507
You know it's illegal
to search someone's bag without consent.
198
00:16:41,177 --> 00:16:42,297
Then report me.
199
00:17:01,157 --> 00:17:02,317
There's nothing here.
200
00:17:03,447 --> 00:17:04,577
Pat her down.
201
00:17:13,837 --> 00:17:15,417
Is there a CCTV in the morgue?
202
00:17:15,497 --> 00:17:16,587
No, ma'am.
203
00:17:35,977 --> 00:17:37,727
Your steak is ready.
204
00:17:49,327 --> 00:17:50,327
Why aren't you eating?
205
00:17:51,077 --> 00:17:52,707
I lost my appetite.
206
00:17:53,287 --> 00:17:54,497
Because of what just happened?
207
00:17:55,077 --> 00:17:56,707
You're too sensitive about her.
208
00:17:57,747 --> 00:17:59,627
She keeps bugging me.
209
00:18:00,967 --> 00:18:02,297
I'll fire her as soon as I can.
210
00:18:04,837 --> 00:18:06,137
I believe in Changho.
211
00:18:07,927 --> 00:18:09,597
I'm going to see it through.
212
00:18:10,767 --> 00:18:12,477
I want to see what's at the end.
213
00:18:16,147 --> 00:18:17,607
Now, choose.
214
00:18:18,107 --> 00:18:20,147
Will you help me or not?
215
00:18:24,027 --> 00:18:25,447
Are you listening?
216
00:18:25,527 --> 00:18:26,817
What?
217
00:18:28,237 --> 00:18:29,697
Oh. Sorry.
218
00:18:32,787 --> 00:18:34,537
What were you thinking about?
219
00:18:35,247 --> 00:18:37,497
I have some meetings tomorrow
that overlap.
220
00:18:39,587 --> 00:18:41,507
Focus on me when you're with me.
221
00:18:42,757 --> 00:18:44,007
Whenever you do that,
222
00:18:44,797 --> 00:18:46,337
you seem like a different person.
223
00:18:55,897 --> 00:18:58,107
MORGUE
224
00:18:58,187 --> 00:18:59,567
NAM KISUNG
225
00:19:19,287 --> 00:19:21,297
STAFF ONLY
226
00:20:13,007 --> 00:20:14,887
Excuse me. Is anyone...
227
00:20:21,557 --> 00:20:22,557
DAD
228
00:20:28,357 --> 00:20:29,947
GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL
229
00:20:34,237 --> 00:20:35,617
No.
230
00:20:44,207 --> 00:20:46,257
Help!
231
00:20:46,337 --> 00:20:47,547
Is anyone out there? Help...
232
00:21:50,527 --> 00:21:51,607
Miho.
233
00:21:53,317 --> 00:21:55,867
Miho? Are you all right?
234
00:22:00,037 --> 00:22:01,037
Mayor Choi.
235
00:22:01,117 --> 00:22:02,577
Are you all right?
236
00:22:03,957 --> 00:22:05,327
What are you doing here?
237
00:22:06,587 --> 00:22:09,667
I was worried
after seeing you here this afternoon.
238
00:22:22,977 --> 00:22:24,187
What is that?
239
00:22:24,267 --> 00:22:25,897
I might be able to solve...
240
00:22:27,357 --> 00:22:29,067
Professor Seo's paper with this.
241
00:22:39,447 --> 00:22:43,497
NATIONAL FORENSIC SERVICE
242
00:22:55,427 --> 00:22:56,717
It went well.
243
00:22:57,217 --> 00:22:58,547
When will the results be out?
244
00:22:58,637 --> 00:23:00,427
They say it'll take some time.
245
00:23:00,517 --> 00:23:03,977
Can the blood analysis really tell us
what's in the paper?
246
00:23:04,057 --> 00:23:07,607
Not all of it, but it'll tell us
the motive of his murder.
247
00:23:10,397 --> 00:23:12,317
That man who attacked you earlier
248
00:23:12,397 --> 00:23:15,317
probably wasn't
just any mugger or sex offender.
249
00:23:15,397 --> 00:23:16,907
You should tell the police...
250
00:23:16,987 --> 00:23:20,827
I don't want to draw any attention
before we get the blood analysis results.
251
00:23:22,697 --> 00:23:23,697
Okay.
252
00:23:24,657 --> 00:23:26,077
I'll go then.
253
00:23:27,497 --> 00:23:29,127
Thank you, Mayor Choi.
254
00:23:30,957 --> 00:23:33,797
I won't forget what you did for me today.
255
00:23:36,547 --> 00:23:37,967
Please get home safely.
256
00:23:52,817 --> 00:23:54,027
Be careful.
257
00:23:55,437 --> 00:23:57,987
Do you like it?
It was made by a master craftsman.
258
00:23:59,197 --> 00:24:00,407
How much was it?
259
00:24:00,487 --> 00:24:01,987
It was donated.
260
00:24:02,737 --> 00:24:04,617
What's the market value?
261
00:24:05,197 --> 00:24:06,577
About five million won.
262
00:24:07,917 --> 00:24:11,747
Round up to eight million and dock it
from the culprits' commissary funds.
263
00:24:11,837 --> 00:24:14,007
Leave their commissary funds alone.
264
00:24:20,387 --> 00:24:21,847
I'll pay for it.
265
00:24:24,267 --> 00:24:27,637
It must be nice to have a rich boss.
266
00:24:36,187 --> 00:24:40,907
In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit.
267
00:24:41,487 --> 00:24:42,737
Amen.
268
00:24:43,697 --> 00:24:47,577
May the grace of our Lord, Jesus Christ,
269
00:24:47,997 --> 00:24:52,747
the love of God,
and the fellowship of the Holy Spirit
270
00:24:52,837 --> 00:24:55,757
be with all of you...
271
00:25:12,147 --> 00:25:13,897
Number seven, the Chariot Upright.
272
00:25:13,977 --> 00:25:15,647
A bold act in order to obtain victory.
273
00:25:17,317 --> 00:25:20,277
Big Mouse. Enjoy it all you can.
274
00:25:21,067 --> 00:25:22,697
This is a trap for you.
275
00:25:47,217 --> 00:25:49,887
God forgives all.
276
00:25:50,597 --> 00:25:54,557
Repent of your sins and confess the truth.
277
00:25:55,687 --> 00:25:59,317
Brother. It's hard for everyone at first.
278
00:26:00,277 --> 00:26:02,447
Confess your sins.
279
00:26:10,117 --> 00:26:11,207
It's me.
280
00:26:13,747 --> 00:26:17,087
Warden Park told me to tell you
he'll take out eight million won.
281
00:26:20,007 --> 00:26:22,757
Confess your sins.
282
00:26:32,177 --> 00:26:34,647
ESTABLISHING LAW AND ORDER
283
00:26:34,727 --> 00:26:37,227
I wonder who will get caught in my trap.
284
00:26:40,397 --> 00:26:42,147
He may be one of them
285
00:26:43,147 --> 00:26:44,987
or someone I don't suspect at all.
286
00:26:49,657 --> 00:26:50,997
Perhaps...
287
00:26:51,077 --> 00:26:53,157
Warden Park is Big Mouse.
288
00:27:11,717 --> 00:27:13,677
Hey. Come on.
289
00:27:13,767 --> 00:27:14,937
- Boss!
- Boss!
290
00:27:15,017 --> 00:27:17,437
Boss! Could you pass me the ball?
291
00:27:17,517 --> 00:27:20,227
- Kick it lightly please.
- Over here please, Boss.
292
00:27:22,937 --> 00:27:24,107
Boss!
293
00:27:24,197 --> 00:27:25,647
- Boss!
- Are you okay?
294
00:27:25,737 --> 00:27:26,737
- Boss!
- Boss!
295
00:27:26,817 --> 00:27:28,567
Boss!
296
00:27:29,197 --> 00:27:30,577
Chairman Yang?
297
00:27:31,197 --> 00:27:33,327
- Let's go back in.
- Why you...
298
00:27:37,457 --> 00:27:42,047
Whoever it is, he'll show himself
by this time tomorrow.
299
00:28:15,327 --> 00:28:16,537
Exercise time.
300
00:28:16,617 --> 00:28:17,997
Everyone, out!
301
00:28:18,867 --> 00:28:22,707
TRUSTWORTHY LAW, TRUSTWORTHY CORRECTION
302
00:28:25,837 --> 00:28:27,337
- Let's go!
- Be quick.
303
00:28:34,387 --> 00:28:35,637
THE COUNT OF MONTE CRISTO
304
00:28:35,717 --> 00:28:37,937
- Get in line.
- Quiet!
305
00:28:38,017 --> 00:28:39,347
Let's go.
306
00:28:43,567 --> 00:28:46,527
WE INMATES ARE ALL GOD'S PEOPLE
307
00:29:09,297 --> 00:29:11,967
CONFESSION
308
00:29:17,267 --> 00:29:20,227
THE COUNT OF MONTE CRISTO
309
00:29:20,557 --> 00:29:23,687
THE COUNT OF MONTE CRISTO
310
00:29:25,397 --> 00:29:27,777
If you get caught
with something like this,
311
00:29:28,237 --> 00:29:29,947
I'll be screwed too.
312
00:29:30,027 --> 00:29:31,987
Don't worry. I won't let that happen.
313
00:29:37,157 --> 00:29:41,167
ESTABLISHING LAW AND ORDER
314
00:29:41,247 --> 00:29:43,127
Donate a statue of the Virgin Mary
315
00:29:43,207 --> 00:29:44,587
in someone else's name.
316
00:29:44,667 --> 00:29:46,247
With a hidden camera.
317
00:29:46,337 --> 00:29:47,547
Don't tell me...
318
00:29:47,627 --> 00:29:49,967
I'm going to start hunting for Big Mouse.
319
00:29:50,047 --> 00:29:51,217
What if...
320
00:29:52,087 --> 00:29:53,467
things go wrong?
321
00:29:56,057 --> 00:29:57,677
I won't be dragged around anymore.
322
00:29:59,267 --> 00:30:00,427
I have to put an end to it.
323
00:31:14,797 --> 00:31:16,927
CONFESSION
324
00:31:26,187 --> 00:31:29,187
HOLY BIBLE
325
00:32:11,067 --> 00:32:13,687
Do you know Tom and Jerry?
My nickname is Jerry.
326
00:32:13,777 --> 00:32:15,737
I'm a huge fan of Big Mouse,
327
00:32:15,817 --> 00:32:17,817
so I went with a different mouse.
328
00:32:18,567 --> 00:32:21,487
The punk who was the first
to approach me and be good to me.
329
00:32:21,577 --> 00:32:23,737
Big Mouse.
Only people who bet on Big Mouse.
330
00:32:23,827 --> 00:32:25,947
The kid who believed without a doubt
331
00:32:26,537 --> 00:32:28,287
that I was Big Mouse.
332
00:32:30,287 --> 00:32:33,707
The jerk who was always with me
wherever I went.
333
00:32:37,007 --> 00:32:40,137
Big! Big! Big! Big! Big!
334
00:32:44,677 --> 00:32:46,767
Boss. Wake up.
335
00:32:48,137 --> 00:32:49,897
What's wrong? Did you lose something?
336
00:33:00,157 --> 00:33:03,197
Come on! You can do it!
337
00:33:03,277 --> 00:33:05,287
You can do it!
338
00:33:08,157 --> 00:33:10,117
It's for 100,000 won.
You can do it, right?
339
00:33:10,207 --> 00:33:13,417
Come now.
I've got solid muscle on the inside.
340
00:33:16,667 --> 00:33:17,757
- Let's go!
- Yes!
341
00:33:24,597 --> 00:33:26,347
- Here I go!
- You got this!
342
00:33:26,887 --> 00:33:30,097
One! Two!
343
00:33:30,187 --> 00:33:32,687
Three! Four!
344
00:33:33,187 --> 00:33:36,017
Five! Six!
345
00:33:36,107 --> 00:33:39,147
Seven! Eight!
346
00:33:39,237 --> 00:33:41,027
- Nine!
- Nine! One more!
347
00:33:41,107 --> 00:33:43,407
- One more?
- Yes! One more.
348
00:33:47,117 --> 00:33:49,367
Go to the snack shop
349
00:33:49,457 --> 00:33:53,077
and buy some pastries, cookies,
sausages, things like that.
350
00:33:53,167 --> 00:33:54,287
- Go!
- Count me in!
351
00:33:54,377 --> 00:33:57,377
Buy sliced kimchi and stir-fried anchovies
to have with dinner too.
352
00:33:57,457 --> 00:33:58,457
I can't wait.
353
00:34:00,217 --> 00:34:04,007
- Yeah!
- Hurrah!
354
00:34:09,057 --> 00:34:10,387
We're feasting tonight!
355
00:34:17,897 --> 00:34:20,107
Stir-fried anchovies.
- Sliced kimchi!
356
00:34:37,667 --> 00:34:38,957
It's just the two of us in here.
357
00:34:39,627 --> 00:34:41,217
HOT BATH
358
00:34:41,297 --> 00:34:42,337
Okay.
359
00:34:44,467 --> 00:34:46,087
What is it? Is something wrong?
360
00:34:46,177 --> 00:34:49,927
Even if one of us dies in here,
no one will help.
361
00:34:55,687 --> 00:34:58,147
What's wrong?
You're making me uncomfortable.
362
00:35:01,647 --> 00:35:03,237
I'll give you three tries.
363
00:35:04,197 --> 00:35:05,857
You tell me why I'm doing this.
364
00:35:12,197 --> 00:35:13,287
Well...
365
00:35:15,917 --> 00:35:19,037
Boss, I didn't do anything wrong to you.
366
00:35:19,127 --> 00:35:20,167
Two left.
367
00:35:28,257 --> 00:35:30,637
You must be mistaken
about something.
368
00:35:35,807 --> 00:35:36,847
Last chance.
369
00:35:45,197 --> 00:35:46,857
Boss, I really don't know.
370
00:35:47,567 --> 00:35:49,987
I didn't do anything wrong, so...
371
00:35:52,697 --> 00:35:53,907
Is this because...
372
00:35:55,157 --> 00:35:57,037
Is it because I went
into the confession booth?
373
00:36:00,537 --> 00:36:02,797
I mean... Boss.
374
00:36:03,297 --> 00:36:05,167
Was that so bad that I must die for it?
375
00:36:06,507 --> 00:36:09,387
You kept going in there,
so I was curious...
376
00:36:09,467 --> 00:36:12,137
Why did you take the tarot card?
377
00:36:13,597 --> 00:36:16,937
I didn't take it. I left it in the Bible.
378
00:36:18,227 --> 00:36:21,687
If it went missing, someone else took it.
It wasn't me.
379
00:36:26,187 --> 00:36:29,237
If I really did take it, then...
380
00:36:30,817 --> 00:36:34,367
I'll give you my life. Please, believe me.
381
00:36:53,467 --> 00:36:55,807
- Get out.
- Yes, Boss. Please...
382
00:36:55,887 --> 00:36:57,177
Get out!
383
00:37:52,777 --> 00:37:54,277
It skipped 30 minutes.
384
00:37:55,237 --> 00:37:58,367
That means someone edited the video.
385
00:38:07,917 --> 00:38:09,877
Call me when you get this.
It's urgent.
386
00:38:10,667 --> 00:38:11,667
MIHO
387
00:38:15,757 --> 00:38:17,257
I received flowers.
388
00:38:17,927 --> 00:38:18,927
Flowers?
389
00:38:19,017 --> 00:38:20,307
What flowers?
390
00:38:20,387 --> 00:38:22,387
White chrysanthemums.
Thirty-three of them.
391
00:38:24,307 --> 00:38:25,437
Did you send them?
392
00:38:26,107 --> 00:38:28,067
Did you send my wife...
393
00:38:28,147 --> 00:38:30,027
Thirty-four white chrysanthemums.
394
00:38:31,567 --> 00:38:32,947
She's 34 years old, right?
395
00:38:33,777 --> 00:38:36,947
There's a tarot card in here too.
I think it's from Big Mouse.
396
00:38:37,027 --> 00:38:38,787
I'll send you a picture of it.
397
00:38:42,457 --> 00:38:43,957
THE FOOL
398
00:38:45,627 --> 00:38:47,917
Tarot card number zero,
the Fool Reversed.
399
00:38:48,417 --> 00:38:50,507
It means a careless, foolish act.
400
00:38:51,757 --> 00:38:53,297
This is a warning.
401
00:38:54,467 --> 00:38:56,597
Only four people knew
about the hidden camera.
402
00:38:56,927 --> 00:38:59,307
Miho, me, her father, and Soontae.
403
00:39:00,557 --> 00:39:02,227
How did Big Mouse find out?
404
00:39:29,127 --> 00:39:30,877
You're not Big Mouse, are you?
405
00:39:35,627 --> 00:39:38,007
Big Mouse uses tarot cards
to send you orders
406
00:39:38,087 --> 00:39:39,847
and you just follow them.
407
00:39:41,257 --> 00:39:42,347
Right?
408
00:39:53,187 --> 00:39:57,197
You made that up
about granting wishes, didn't you?
409
00:40:00,577 --> 00:40:03,447
Watch your mouth if you don't want to die.
410
00:40:05,497 --> 00:40:07,827
Why did you toy with us?
411
00:40:07,917 --> 00:40:10,457
You're just a fake.
Why did you say you'd grant our wishes
412
00:40:10,537 --> 00:40:12,747
and torture us with hope?
413
00:40:16,717 --> 00:40:19,677
Just tell me who Big Mouse is.
I really have to meet him.
414
00:40:23,427 --> 00:40:25,227
Don't look up to Big Mouse.
415
00:40:25,307 --> 00:40:27,017
Your life will be destroyed like mine.
416
00:40:27,097 --> 00:40:29,597
My life can't be destroyed
any worse than it is now.
417
00:40:31,227 --> 00:40:32,817
Tell me. Please?
418
00:40:38,567 --> 00:40:39,947
Forget everything from today...
419
00:40:41,657 --> 00:40:43,077
if you want to live.
420
00:40:59,677 --> 00:41:01,677
Hi. Come in, Prosecutor Choi.
421
00:41:01,757 --> 00:41:04,347
You haven't met before, right?
422
00:41:04,887 --> 00:41:06,847
Hello, I'm Lee Doogeun.
423
00:41:08,307 --> 00:41:10,057
I'm Jung Chaebong. Nice to meet you.
424
00:41:13,227 --> 00:41:15,437
Sit down, all of you.
425
00:41:17,687 --> 00:41:20,567
I read over the trial strategy
that you sent.
426
00:41:22,657 --> 00:41:25,237
You set it up nicely. You taught me one.
427
00:41:25,327 --> 00:41:27,537
Stop that. You're embarrassing me.
428
00:41:28,117 --> 00:41:31,367
- The defense attorney would be...
- Me, of course. I set it up.
429
00:41:33,667 --> 00:41:34,997
What about the judge?
430
00:41:35,087 --> 00:41:36,917
You know Park Chulsoo.
431
00:41:37,007 --> 00:41:40,717
The bastard who thinks
he's the smartest guy in the world.
432
00:41:40,797 --> 00:41:44,047
We need to come up with a good plan.
That's why we've gathered after all.
433
00:41:44,137 --> 00:41:45,557
MR. CHA
434
00:41:46,137 --> 00:41:47,967
Hold on. Give me a minute.
435
00:41:52,057 --> 00:41:54,307
Hello, Mr. Cha.
To what do I owe the pleasure?
436
00:41:54,397 --> 00:41:56,977
The chairman says to gather
at the theater.
437
00:41:57,477 --> 00:42:01,147
The theater?
The elder must be in a good mood.
438
00:42:02,777 --> 00:42:04,027
Okay.
439
00:42:04,117 --> 00:42:05,697
Where's the theater?
440
00:42:05,777 --> 00:42:07,657
The elder's private movie theater.
441
00:42:08,237 --> 00:42:09,957
We'll go with you and say hi.
442
00:42:10,907 --> 00:42:12,037
Are you sure?
443
00:42:12,117 --> 00:42:14,877
He's the reason
we're going through this crap.
444
00:42:14,957 --> 00:42:16,287
This is all because the elder...
445
00:42:16,377 --> 00:42:18,507
Hey. Seriously.
446
00:42:18,587 --> 00:42:22,127
It's okay. Prosecutor Choi knows enough.
447
00:42:23,047 --> 00:42:25,427
He's part of the family now, right?
448
00:42:36,187 --> 00:42:37,437
- Doogeun.
- Hey.
449
00:42:37,517 --> 00:42:39,987
You guys came too.
450
00:42:40,567 --> 00:42:42,737
- It must've been so hard.
- Not at all.
451
00:42:42,817 --> 00:42:44,357
- Have you been well?
- Of course.
452
00:42:44,447 --> 00:42:45,907
How could you not come to visit?
453
00:42:45,987 --> 00:42:48,147
I was out of the country
on business trips and whatnot.
454
00:42:48,197 --> 00:42:50,497
- Whatever.
- It's true.
455
00:42:51,447 --> 00:42:54,247
Hey. Mayor Choi is here.
456
00:43:01,047 --> 00:43:03,167
Should you be out like this
while you're out on bail?
457
00:43:04,257 --> 00:43:06,337
Everyone here is a member.
458
00:43:06,427 --> 00:43:08,677
No one will report us
if you keep your mouth shut.
459
00:43:10,427 --> 00:43:12,347
That's why you should be careful.
460
00:43:12,847 --> 00:43:15,937
If word gets out, it'll hurt the members.
461
00:43:18,397 --> 00:43:20,607
How did it go with Judge Park Chulsoo?
462
00:43:22,147 --> 00:43:23,697
You said you'd win him over.
463
00:43:23,777 --> 00:43:26,487
You talked big in front of the elder,
remember?
464
00:43:27,907 --> 00:43:30,577
I was too busy to meet with him.
You can handle it.
465
00:43:37,327 --> 00:43:39,917
The chairman is here. Please come in.
466
00:43:39,997 --> 00:43:41,417
Okay. Let's go.
467
00:43:41,497 --> 00:43:43,627
- Shall we?
- Let's go.
468
00:43:45,757 --> 00:43:47,047
Let's go.
469
00:43:48,217 --> 00:43:51,307
After the Korean War
that broke out in 1950,
470
00:43:52,137 --> 00:43:55,807
Gucheon was in ruins
and in a state of despair.
471
00:43:57,187 --> 00:43:58,647
People who had lost their homes
472
00:43:59,267 --> 00:44:01,817
and had nowhere to go
ended up on the streets…
473
00:44:01,897 --> 00:44:04,277
That was what Gucheon used to look like?
474
00:44:04,357 --> 00:44:06,907
How terrible.
475
00:44:06,987 --> 00:44:08,737
It seemed helpless.
476
00:44:09,367 --> 00:44:14,327
However, Gucheon began to recover
at a rapid pace
477
00:44:14,407 --> 00:44:17,287
- and came back to life.
- They tore it all down
478
00:44:17,367 --> 00:44:19,667
- and developed the area.
- The people came together
479
00:44:19,747 --> 00:44:22,087
and began developing the city.
480
00:44:23,797 --> 00:44:26,627
In 1980, before anyone else…
481
00:44:27,177 --> 00:44:29,637
Hey. That little kid is you, right?
482
00:44:29,717 --> 00:44:31,717
How cute.
483
00:44:33,217 --> 00:44:34,847
In 1960…
484
00:44:34,927 --> 00:44:36,807
- It's my grandfather.
- Where?
485
00:44:36,887 --> 00:44:38,557
Third from the left.
486
00:44:38,647 --> 00:44:40,977
They gave us convenience.
487
00:44:42,767 --> 00:44:46,317
Formed with the best medical staff
to ensure the health of every citizen,
488
00:44:46,397 --> 00:44:49,157
Gucheon University Hospital
was established.
489
00:44:51,277 --> 00:44:55,827
All of this was possible
because of Chairman Kang Sunggeun,
490
00:44:55,907 --> 00:44:59,417
the former division leader.
491
00:44:59,997 --> 00:45:02,167
When he retired, Chairman Kang…
492
00:45:02,247 --> 00:45:04,917
Look. That's my grandfather.
493
00:45:04,997 --> 00:45:06,357
That's my grandfather next to him.
494
00:45:07,297 --> 00:45:10,297
He created countless jobs.
495
00:45:11,337 --> 00:45:12,847
That was not all…
496
00:45:12,927 --> 00:45:14,507
But seriously.
497
00:45:14,597 --> 00:45:16,307
Why is Mayor Choi here?
498
00:45:16,387 --> 00:45:17,887
He has no connection.
499
00:45:17,977 --> 00:45:19,727
That's why he's shameless.
500
00:45:19,807 --> 00:45:21,937
He has no idea
when he does and doesn't belong.
501
00:45:22,517 --> 00:45:24,267
Also, NK Chemical
502
00:45:24,357 --> 00:45:27,107
has been working together
503
00:45:27,187 --> 00:45:30,237
on the business that handles waste
from Gucheon City
504
00:45:30,317 --> 00:45:32,407
to turn them into clean energy resources.
505
00:45:37,617 --> 00:45:40,367
The godfather of the chemical industry,
506
00:45:41,367 --> 00:45:45,797
Chairman Kang always treated his employees
warmly like family.
507
00:45:46,337 --> 00:45:49,967
The employees followed his vision
508
00:45:50,677 --> 00:45:55,007
and helped Gucheon's enormous development.
509
00:45:58,847 --> 00:46:01,227
Nice!
510
00:46:01,307 --> 00:46:02,977
Hurray for NK Chemical!
511
00:46:03,057 --> 00:46:05,397
Beautiful! Wonderful!
512
00:46:05,897 --> 00:46:07,317
Peaceful!
513
00:46:09,897 --> 00:46:12,197
Nice. It's good every time I watch it.
514
00:46:34,427 --> 00:46:36,347
Most of those people in the photos...
515
00:46:37,427 --> 00:46:41,307
who created the Gucheon of today
have passed away.
516
00:46:42,887 --> 00:46:45,437
Why is there nothing on the NR Forum?
517
00:46:45,517 --> 00:46:48,857
I mean, those of us here
are the main players now.
518
00:46:48,937 --> 00:46:51,397
That misconception is exactly
why I've called you kids here.
519
00:47:07,207 --> 00:47:08,877
Because I lost a leg,
520
00:47:09,627 --> 00:47:11,507
I had to leave the military.
521
00:47:12,217 --> 00:47:14,677
I created all of those miracles
522
00:47:14,757 --> 00:47:17,007
on a wheelchair with one leg.
523
00:47:17,097 --> 00:47:19,307
All you did was meet good parents.
524
00:47:19,387 --> 00:47:21,307
How dare you act like the masters?
525
00:47:21,887 --> 00:47:24,437
Don't create the ending
of that video you just watched.
526
00:47:24,937 --> 00:47:26,517
I'm searching for someone
527
00:47:26,597 --> 00:47:29,317
who will succeed me
and continue the glory.
528
00:47:29,397 --> 00:47:31,567
That is this old man's final goal
529
00:47:32,487 --> 00:47:33,567
and wish.
530
00:47:52,797 --> 00:47:53,967
Have a nice day.
531
00:48:00,257 --> 00:48:04,597
That means he wants
to choose a successor. Am I right?
532
00:48:04,677 --> 00:48:08,347
You know he calls in Juhee every day now.
533
00:48:08,437 --> 00:48:10,817
That's only natural. She's his doctor.
534
00:48:10,897 --> 00:48:12,147
You're so naive.
535
00:48:12,817 --> 00:48:14,987
Mayor Choi's more confident
than he used to be.
536
00:48:15,067 --> 00:48:16,487
Why do you think that is?
537
00:48:16,567 --> 00:48:18,987
Are you saying Director Hyun
is pulling something
538
00:48:19,067 --> 00:48:20,577
to make her husband the successor?
539
00:48:20,657 --> 00:48:22,237
It's totally possible.
540
00:48:23,447 --> 00:48:25,197
Stay on your toes.
541
00:48:25,287 --> 00:48:27,367
All the members know
that you've been in the doghouse
542
00:48:27,917 --> 00:48:30,247
ever since you lost the money
to Big Mouse.
543
00:48:33,087 --> 00:48:35,007
You little…
544
00:49:24,927 --> 00:49:26,677
♪ So sad ♪
545
00:49:28,477 --> 00:49:33,057
♪ Are you as lonely as I am ♪
546
00:49:33,147 --> 00:49:36,027
What bastard…
547
00:49:36,107 --> 00:49:37,357
Hey!
548
00:49:38,027 --> 00:49:40,567
You came. You said you couldn't make it.
549
00:49:42,027 --> 00:49:43,527
Get out, all of you.
550
00:49:43,617 --> 00:49:45,867
Why? You don't like them?
551
00:49:46,907 --> 00:49:48,617
- Should I get new girls?
- Get out!
552
00:50:01,217 --> 00:50:03,217
Why are you doing this here?
553
00:50:03,297 --> 00:50:05,007
The trial is just around the corner.
554
00:50:11,057 --> 00:50:12,057
The trial?
555
00:50:13,477 --> 00:50:15,727
You'll take care of it for me.
556
00:50:18,647 --> 00:50:20,607
I don't render the verdict.
557
00:50:20,697 --> 00:50:23,027
Tell me. What's the problem?
558
00:50:24,367 --> 00:50:25,737
Because of Big Mouse,
559
00:50:26,617 --> 00:50:28,487
I'm about to get dumped by the elder.
560
00:50:34,207 --> 00:50:35,917
Just get the 100 billion back.
561
00:50:36,877 --> 00:50:40,757
Even pulling that crap
in prison didn't work. So how?
562
00:50:42,007 --> 00:50:46,217
I wish I could drag that Big Mouse
out of there and hang him.
563
00:50:48,057 --> 00:50:50,057
Why can't you?
564
00:50:51,177 --> 00:50:52,517
I'm not in the mood for jokes.
565
00:50:57,817 --> 00:51:00,817
I'll get you
the million-volt electric chair.
566
00:51:00,897 --> 00:51:02,777
Do you want to sit him there?
567
00:51:07,947 --> 00:51:09,987
Do you have any good ideas?
568
00:51:33,227 --> 00:51:35,727
The food today is kind of…
569
00:51:44,647 --> 00:51:47,907
Hey. Did something happen
between you and Big Mouse?
570
00:51:49,157 --> 00:51:50,157
What do you mean?
571
00:51:50,237 --> 00:51:54,037
You've been treating him
very differently recently.
572
00:51:54,617 --> 00:51:56,577
You don't serve him anymore.
573
00:51:56,667 --> 00:51:58,167
Damn it.
574
00:51:59,127 --> 00:52:01,433
I'm not his lackey.
I don't have to serve him all the time.
575
00:52:01,457 --> 00:52:04,507
Why are you getting mad?
If you're not, you're not.
576
00:52:05,377 --> 00:52:06,507
Enjoy your meal.
577
00:52:07,837 --> 00:52:09,347
Inmate 2548. You have a visitor.
578
00:52:10,177 --> 00:52:11,177
Me?
579
00:52:14,017 --> 00:52:15,347
Clean this up for me.
580
00:52:15,427 --> 00:52:16,847
Guard, is it really for me?
581
00:52:19,977 --> 00:52:23,357
Gosh, I'm shocked
someone actually came to visit him.
582
00:52:27,527 --> 00:52:28,527
Let's eat.
583
00:52:31,987 --> 00:52:33,867
- Hey, Mutt.
- Hey!
584
00:52:33,947 --> 00:52:34,997
What…
585
00:52:37,117 --> 00:52:38,997
What a surprise.
586
00:52:39,077 --> 00:52:41,167
- How have you been?
- I've been well.
587
00:52:42,837 --> 00:52:44,917
So… How's Grandma?
588
00:52:45,667 --> 00:52:49,547
Her dementia got worse,
so she doesn't even recognize me.
589
00:52:51,347 --> 00:52:52,677
Gosh.
590
00:52:54,177 --> 00:52:56,177
It must be hard on you.
591
00:52:56,267 --> 00:52:58,597
But she's in a nursing home now
592
00:52:59,187 --> 00:53:01,227
and I'm returning to school next semester.
593
00:53:01,307 --> 00:53:02,517
What do you mean?
594
00:53:03,817 --> 00:53:06,737
With what money?
Are you doing something bad?
595
00:53:07,317 --> 00:53:08,817
I'm not you.
596
00:53:08,897 --> 00:53:12,237
I met someone really nice
who offered to sponsor me.
597
00:53:13,697 --> 00:53:15,657
What are you talking about?
598
00:53:15,747 --> 00:53:17,657
Who would sponsor you and why?
599
00:53:41,977 --> 00:53:43,687
Pack your things and come out.
600
00:53:52,487 --> 00:53:54,117
Why are you packing your things?
601
00:53:55,447 --> 00:53:56,737
Are you being transferred?
602
00:54:02,577 --> 00:54:04,837
I'm being released.
603
00:54:05,457 --> 00:54:07,087
You're getting out?
604
00:54:07,167 --> 00:54:10,007
Yes. My sister came with a lawyer.
605
00:54:10,087 --> 00:54:12,547
The victims agreed to settle.
606
00:54:12,637 --> 00:54:15,217
Nice. That's great, kid.
607
00:54:15,297 --> 00:54:17,097
Congrats, Jerry. Congrats.
608
00:54:17,677 --> 00:54:20,267
Gosh. I'm kind of sad to leave.
609
00:54:21,767 --> 00:54:24,937
This isn't much, but please have one each.
610
00:54:25,647 --> 00:54:27,527
Thank you for everything.
611
00:54:27,607 --> 00:54:28,607
Thank you.
612
00:54:28,647 --> 00:54:30,437
- Thank you.
- You're welcome.
613
00:54:31,777 --> 00:54:33,407
Here.
614
00:54:39,287 --> 00:54:40,957
Congrats.
615
00:54:51,087 --> 00:54:52,467
Thanks for everything.
616
00:54:55,927 --> 00:54:59,347
Be good. Don't cause trouble
and end up in here again.
617
00:55:01,097 --> 00:55:02,767
I'll be good.
618
00:55:04,727 --> 00:55:06,727
This is the last jail I'll ever be in.
619
00:55:47,977 --> 00:55:50,517
TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON
620
00:55:50,607 --> 00:55:52,777
Hey, Junsik.
621
00:55:53,277 --> 00:55:54,817
I told you not to come.
622
00:55:55,907 --> 00:55:57,737
You must be tired. Are you hungry?
623
00:56:04,287 --> 00:56:07,117
Give this one to Big Mouse.
624
00:56:09,417 --> 00:56:13,127
Listen. I may have
stabbed people in the back,
625
00:56:14,467 --> 00:56:16,427
but I don't commit murder.
626
00:56:18,257 --> 00:56:21,347
Are you saying your muddy hands
are too clean for the sewer?
627
00:56:23,057 --> 00:56:25,597
Your sister already took my money.
628
00:56:26,727 --> 00:56:29,767
That money made your victims settle.
629
00:56:31,937 --> 00:56:35,687
And why would I kill Big Mouse?
I need to get my money back.
630
00:56:38,027 --> 00:56:40,617
It'll just give him a stomachache.
631
00:56:41,907 --> 00:56:43,867
And he'll be in a lot of pain, that's all.
632
00:56:45,497 --> 00:56:46,747
- What's wrong?
- Hurry.
633
00:56:46,827 --> 00:56:48,417
What do we do?
634
00:56:48,497 --> 00:56:49,997
- Oh, no.
- Are you okay?
635
00:56:50,077 --> 00:56:53,247
- What's wrong?
- Go get a guard.
636
00:56:53,337 --> 00:56:56,047
Guards! He's dying in here!
637
00:56:56,127 --> 00:56:57,837
Please come quickly!
638
00:56:57,927 --> 00:56:59,677
He's dying in here!
639
00:57:00,717 --> 00:57:02,297
He's dying in here!
640
00:57:08,307 --> 00:57:10,347
Whatever. He said he won't die.
641
00:57:19,197 --> 00:57:20,447
AMBULANCE
642
00:57:28,907 --> 00:57:33,287
- Hello. Do you remember me?
- Yes, hello. Were you released?
643
00:57:33,377 --> 00:57:35,667
- Boss is in that ambulance.
- What?
644
00:57:37,297 --> 00:57:39,677
He suddenly had a stomachache.
We should go after him.
645
00:57:39,757 --> 00:57:41,177
We need to hurry.
646
00:57:41,257 --> 00:57:42,337
What's going on?
647
00:57:44,807 --> 00:57:46,387
WE BELIEVE IN YOUR NEW BEGINNING
648
00:58:05,027 --> 00:58:07,537
Why didn't they go
straight to the hospital on the right?
649
00:58:07,617 --> 00:58:09,787
Maybe their ER is full.
650
00:58:11,867 --> 00:58:13,537
MR. KIM, NINE HOSPITAL
651
00:58:15,707 --> 00:58:18,007
Hello, Mr. Kim. This is Ko Miho.
652
00:58:20,667 --> 00:58:23,177
I'll be there in ten minutes. Thank you.
653
00:58:23,837 --> 00:58:25,927
- Catch that car.
- Stop the ambulance?
654
00:58:26,007 --> 00:58:27,847
There aren't any big hospitals that way.
Hurry.
655
00:58:51,827 --> 00:58:53,207
Watch out.
656
00:58:57,497 --> 00:58:59,337
In front!
657
00:59:17,517 --> 00:59:18,687
Are you people insane?
658
00:59:21,107 --> 00:59:22,527
Changho.
659
00:59:23,027 --> 00:59:24,607
- Miho.
- Don't move.
660
00:59:25,197 --> 00:59:26,867
You have a stomachache? Where exactly?
661
00:59:27,487 --> 00:59:29,487
What do you think you're doing?
662
00:59:29,577 --> 00:59:32,197
I'm his wife and a nurse.
663
00:59:32,287 --> 00:59:34,497
No need to look for a hospital
that will take him.
664
00:59:34,577 --> 00:59:37,417
The hospital I used to work at is nearby
and they're waiting for him,
665
00:59:37,497 --> 00:59:38,877
so we can take him there.
666
00:59:41,297 --> 00:59:42,507
Hurry!
667
01:00:06,447 --> 01:00:09,407
What did the doctor say? Is he okay?
668
01:00:09,487 --> 01:00:12,657
He had an acute stomachache.
They're running tests now.
669
01:00:13,287 --> 01:00:14,707
It's strange, though.
670
01:00:14,787 --> 01:00:17,287
How could he be the only one
who got food poisoning?
671
01:00:18,077 --> 01:00:20,247
Someone must've slipped him something.
672
01:00:21,377 --> 01:00:23,377
The doctor says he doesn't need surgery.
673
01:00:25,417 --> 01:00:27,677
I didn't get a chance to thank you yet.
674
01:00:28,047 --> 01:00:29,137
What was your name again?
675
01:00:29,217 --> 01:00:30,347
I'm Jer…
676
01:00:31,177 --> 01:00:33,017
I'm Oh Jinchul.
677
01:00:33,097 --> 01:00:35,657
You were released today
and you didn't even get to have tofu yet.
678
01:00:36,227 --> 01:00:38,437
It's okay.
I'm just glad I saw the two of you.
679
01:00:39,807 --> 01:00:42,437
Here. It's not much, but please take it.
680
01:00:43,027 --> 01:00:45,857
No, no. I didn't do anything.
I can't accept it.
681
01:00:45,937 --> 01:00:48,067
Come now. It's okay.
682
01:00:49,067 --> 01:00:52,077
But… I shouldn't accept this.
683
01:00:52,157 --> 01:00:54,197
You should hurry along.
You must miss your family.
684
01:00:54,287 --> 01:00:57,707
It's been a while since you've been home.
Share a nice meal with them.
685
01:00:59,787 --> 01:01:02,837
Okay, then. I'll go now.
686
01:01:03,997 --> 01:01:06,047
- Okay, bye.
- Bye.
687
01:01:48,127 --> 01:01:50,967
REQUEST FOR BAIL
688
01:01:52,427 --> 01:01:54,967
PARK CHANGHO
689
01:01:57,767 --> 01:02:00,187
- What about Ko Miho?
- She's still at the hospital.
690
01:02:00,267 --> 01:02:03,017
She's tougher than she seems,
so don't cause trouble.
691
01:02:03,767 --> 01:02:05,267
Let's just get through the night.
692
01:02:05,767 --> 01:02:06,857
Yes, sir.
693
01:02:09,947 --> 01:02:13,907
I just want to see my son-in-law's face.
694
01:02:13,987 --> 01:02:16,907
- You can't go in.
- Why are you being so strict?
695
01:02:16,987 --> 01:02:18,367
His family wants to see him.
696
01:02:18,447 --> 01:02:20,037
It's against the rules.
697
01:02:20,117 --> 01:02:21,497
Seriously.
698
01:02:22,537 --> 01:02:23,627
Open the door.
699
01:02:26,207 --> 01:02:29,127
I'm here as a nurse
as per his doctor's order.
700
01:02:30,667 --> 01:02:32,217
Open the door.
701
01:02:32,297 --> 01:02:34,047
Ten minutes is plenty, right?
702
01:02:34,637 --> 01:02:36,507
Go in. You can't stay longer than that.
703
01:02:44,647 --> 01:02:45,687
Seriously.
704
01:03:14,637 --> 01:03:15,927
Miho.
705
01:03:16,797 --> 01:03:17,927
Are you awake?
706
01:03:19,347 --> 01:03:20,597
How's the pain?
707
01:03:25,477 --> 01:03:27,557
Stay still. It must hurt.
708
01:03:29,017 --> 01:03:31,107
I thought I was dreaming,
709
01:03:32,857 --> 01:03:34,397
but you really were by my side.
710
01:03:38,117 --> 01:03:41,657
I can only stay for ten minutes.
Let me do what I need to first.
711
01:03:48,417 --> 01:03:49,667
What's wrong with me?
712
01:03:52,417 --> 01:03:54,467
They found drug substances
in your small intestines.
713
01:03:54,837 --> 01:03:56,637
Did you eat something strange?
714
01:04:09,897 --> 01:04:13,647
You said you didn't have time.
Let's just talk.
715
01:04:17,237 --> 01:04:18,237
Do you think…
716
01:04:19,657 --> 01:04:22,157
we can live ordinary lives
like we used to?
717
01:04:23,287 --> 01:04:26,827
Watching TV, taking naps,
718
01:04:27,827 --> 01:04:29,327
talking,
719
01:04:30,377 --> 01:04:32,587
and playing cards for forehead flicks.
720
01:04:34,837 --> 01:04:36,507
Do you think we can do that again?
721
01:04:46,637 --> 01:04:49,097
My husband must be exhausted.
722
01:04:54,277 --> 01:04:55,737
I felt a wall...
723
01:04:57,147 --> 01:04:58,607
around Big Mouse.
724
01:05:02,777 --> 01:05:05,327
A wall that I don't think
I can ever break through.
725
01:05:34,267 --> 01:05:35,357
Miho.
726
01:05:38,697 --> 01:05:40,657
This works much better than the IV.
727
01:05:41,777 --> 01:05:43,077
This is nice.
728
01:05:46,157 --> 01:05:47,747
It's been ten minutes. Come out.
729
01:05:52,247 --> 01:05:53,667
I'll be outside.
730
01:05:55,417 --> 01:05:57,667
Go home and sleep. You'll be tired.
731
01:05:58,667 --> 01:06:00,007
I have to replace your IV later.
732
01:06:00,087 --> 01:06:01,587
I can't give you any more time.
733
01:06:12,147 --> 01:06:13,687
Be strong, honey.
734
01:06:53,097 --> 01:06:55,767
I'll visit soon. Don't get sick.
735
01:07:13,117 --> 01:07:15,037
MINISTRY OF JUSTICE
736
01:07:29,807 --> 01:07:31,977
Why did Jerry drug me?
737
01:07:32,927 --> 01:07:34,267
Who made him do it?
738
01:07:42,107 --> 01:07:44,277
GUCHEON PENITENTIARY
739
01:07:44,857 --> 01:07:46,357
This isn't the way back.
740
01:07:55,417 --> 01:07:56,577
Damn it!
741
01:08:40,747 --> 01:08:45,757
JISEONG MENTAL CENTER
742
01:09:21,707 --> 01:09:26,377
PARK ♪ HO, MALE, 32
743
01:09:26,797 --> 01:09:29,127
BIG MOUTH
744
01:09:49,197 --> 01:09:51,987
BIG MOUTH
745
01:09:52,567 --> 01:09:54,777
It's called Peace.
It's a type of truth serum.
746
01:09:54,867 --> 01:09:58,077
Where did you hide the money
that you took?
747
01:09:59,787 --> 01:10:01,667
It wasn't a jailbreak,
it was an abduction.
748
01:10:02,327 --> 01:10:04,417
I have Professor Seo's paper.
749
01:10:04,497 --> 01:10:07,627
I'm here now,
so you don't have to worry anymore.
750
01:10:08,837 --> 01:10:10,427
Where's Professor Seo's paper?
751
01:10:10,507 --> 01:10:13,297
Do you know where the perfect place
to hide lies is?
752
01:10:13,387 --> 01:10:15,467
Who are you? Why did you choose me?
753
01:10:15,557 --> 01:10:16,637
I'm sorry.
754
01:10:17,097 --> 01:10:19,307
Jerry might know
who Big Mouse is.
50011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.