All language subtitles for Big.Mouth.2022.S01E07.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ECLiPSE-NonSDH-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,203 --> 00:00:43,960 BIG MOUTH 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 THIS SHOW IS A WORK OF FICTION 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 THE EVENTS AND ENTITIES THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL 4 00:00:50,675 --> 00:00:53,970 It's not like we'll try to break out. What is this? 5 00:00:54,637 --> 00:00:56,848 You can't leave the specified area 6 00:00:56,931 --> 00:00:58,475 and you can't go out at night. 7 00:00:59,267 --> 00:01:02,062 If you destroy the anklet, you'll get seven years in prison 8 00:01:02,145 --> 00:01:04,522 and must pay a fine of up to 20 million won. 9 00:01:04,939 --> 00:01:06,149 So be careful. 10 00:01:15,867 --> 00:01:17,243 This is so nice. 11 00:01:17,327 --> 00:01:18,328 EPISODE 7 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,667 Stay in touch. Good work. 13 00:01:26,294 --> 00:01:27,462 Gosh. 14 00:01:28,213 --> 00:01:30,131 INFORMATION 15 00:01:32,550 --> 00:01:33,551 You have it on, right? 16 00:01:34,385 --> 00:01:35,386 Yes, sir. 17 00:01:36,179 --> 00:01:37,305 Let's go. 18 00:01:37,847 --> 00:01:41,392 TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON 19 00:01:50,735 --> 00:01:53,029 Confess at the trial. 20 00:01:54,030 --> 00:01:55,865 Why are you sharing the crime? 21 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 You were an accessory. And Gong Jihoon instigated it. 22 00:02:00,078 --> 00:02:03,832 No one here is good. Everyone is a bad guy. 23 00:02:04,249 --> 00:02:05,542 Want to make a bet? 24 00:02:05,625 --> 00:02:08,628 On which of us gets out of here first. 25 00:02:13,258 --> 00:02:16,845 Oops. My bad. That was my bad. 26 00:02:17,262 --> 00:02:19,848 - A ball. It's a ball. - Hey. 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,307 A ball came flying. 28 00:02:33,027 --> 00:02:34,112 Are you getting off work? 29 00:02:34,195 --> 00:02:35,238 Make sure 30 00:02:35,321 --> 00:02:38,575 Park Changho doesn't get close to Dr. Han while I'm not around. 31 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 Call me if there's a problem. 32 00:02:40,910 --> 00:02:42,120 Yes, sir. 33 00:02:44,247 --> 00:02:45,373 Have a nice weekend. 34 00:03:20,408 --> 00:03:24,287 I had no intention of betraying you. 35 00:03:24,370 --> 00:03:27,624 Chairman Yang. You know me. 36 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 Look how you're protecting me like this. 37 00:03:29,792 --> 00:03:33,046 I will never betray you. 38 00:03:34,297 --> 00:03:38,968 So you want me to put in a good word with Mr. Gong, right? 39 00:03:39,552 --> 00:03:41,512 Yes. 40 00:03:41,596 --> 00:03:43,181 Please clear up the misunderstanding. 41 00:03:43,264 --> 00:03:46,184 I'm counting on you. Please, sir. 42 00:03:46,267 --> 00:03:48,561 You're the only one I can rely on. 43 00:03:53,900 --> 00:03:55,026 What about the cameras? 44 00:03:55,610 --> 00:03:56,903 They'll be down until lights out. 45 00:03:57,737 --> 00:03:59,030 You know where my restaurant is, right? 46 00:03:59,113 --> 00:04:02,909 Take all your colleagues and relieve some stress. 47 00:04:03,785 --> 00:04:04,869 Yes, sir. 48 00:04:09,791 --> 00:04:12,919 Hey. Put down some plastic. 49 00:04:13,503 --> 00:04:14,837 Yes, Boss. 50 00:04:24,472 --> 00:04:27,517 What… are you doing? 51 00:04:29,185 --> 00:04:31,020 Don't resent me. 52 00:04:31,104 --> 00:04:34,399 I'm doing this because Gong Jihoon told me to. 53 00:04:34,482 --> 00:04:37,402 What? Mr. Gong? 54 00:04:41,281 --> 00:04:44,075 It's right here. Finish it in one blow. 55 00:04:44,158 --> 00:04:48,454 If you miss, it'll get really messy. 56 00:04:48,955 --> 00:04:50,415 It'll be a pain to clean up. 57 00:04:52,125 --> 00:04:54,252 - Here. - Don't you worry, Boss. 58 00:04:54,335 --> 00:04:57,046 -You can count on me. -Show us how it's done. 59 00:04:58,756 --> 00:04:59,882 Stay still. 60 00:05:00,967 --> 00:05:03,011 Let's go. 61 00:05:03,094 --> 00:05:04,679 Into God's embrace, you go. 62 00:05:04,762 --> 00:05:07,390 Don't move. Stay still. 63 00:05:12,228 --> 00:05:13,521 What's going on? 64 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 WARDEN 65 00:05:48,890 --> 00:05:50,433 I'll keep it short. 66 00:05:50,516 --> 00:05:52,310 Give me Han Jaeho and disappear quietly. 67 00:05:55,563 --> 00:05:57,148 I can't do that. 68 00:05:57,732 --> 00:06:01,694 You guys should leave while I'm being nice. Okay? 69 00:06:02,278 --> 00:06:04,739 No good will come of making an enemy of me. 70 00:06:04,822 --> 00:06:07,033 Oh, my. 71 00:06:07,617 --> 00:06:11,162 You keep stealing the words from my mouth. 72 00:06:13,164 --> 00:06:14,832 If you want to take him, 73 00:06:16,167 --> 00:06:17,585 kill me first. 74 00:06:27,095 --> 00:06:28,429 Get them! 75 00:07:10,430 --> 00:07:13,933 BIG MOUTH 76 00:07:32,910 --> 00:07:36,330 I swear I'll repay you for today... 77 00:07:36,414 --> 00:07:37,874 What's in Professor Seo's paper? 78 00:07:41,043 --> 00:07:42,962 If Gong Jihoon tried to kill you, 79 00:07:43,045 --> 00:07:45,673 it means he wants to blame you for everything in this trial. 80 00:07:45,756 --> 00:07:47,091 Why are you still hiding it? 81 00:07:49,927 --> 00:07:51,762 If Chairman Yang kills me, 82 00:07:53,014 --> 00:07:55,224 whom do you think Gong Jihoon will frame? 83 00:07:56,851 --> 00:07:59,437 You'd get another murder charge tacked on. 84 00:08:02,064 --> 00:08:03,649 As you said, 85 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 we ended up sharing a common fate. 86 00:08:07,111 --> 00:08:11,073 I have to live for you to live. Am I right? 87 00:08:13,576 --> 00:08:14,952 Damn it. 88 00:08:15,786 --> 00:08:17,788 You have a big head but no brain. 89 00:08:21,209 --> 00:08:23,920 Do you think I helped you because I was afraid of that? 90 00:08:24,003 --> 00:08:26,130 Should I just leave? Want to see what they do? 91 00:08:26,881 --> 00:08:28,674 You'll be found dead by morning. 92 00:08:29,550 --> 00:08:31,135 The moment I talk, 93 00:08:33,471 --> 00:08:35,389 I'll be living in hell. 94 00:08:38,184 --> 00:08:41,145 Gong Jihoon? He's nothing. 95 00:08:41,229 --> 00:08:43,773 There are people much more frightening involved. 96 00:08:45,650 --> 00:08:47,818 I see, so there's someone behind him. 97 00:08:48,945 --> 00:08:49,946 Who? 98 00:08:51,447 --> 00:08:52,740 I can't say anything more. 99 00:08:54,534 --> 00:08:57,119 Don't try to find out about the paper. 100 00:08:57,203 --> 00:09:00,790 I'll do everything you ask other than that. Please? 101 00:09:08,005 --> 00:09:09,799 Lightly. 102 00:09:09,882 --> 00:09:11,884 That hurts. Be gentle. 103 00:09:11,968 --> 00:09:13,761 You're doing that on purpose. 104 00:09:13,844 --> 00:09:15,137 What a crybaby. 105 00:09:15,221 --> 00:09:17,390 You've been stabbed so many times. 106 00:09:17,473 --> 00:09:19,267 I'm done anyway. 107 00:09:21,894 --> 00:09:24,063 What will we do about the statue of Virgin Mary? 108 00:09:24,689 --> 00:09:26,065 The warden will throw a fit. 109 00:09:26,148 --> 00:09:30,194 I know. Why did Big Mouse suddenly break the statue? 110 00:09:30,278 --> 00:09:33,531 You wanted it to look real so that Dr. Han wouldn't catch on. 111 00:09:33,614 --> 00:09:36,158 It could happen when you get into it. 112 00:09:36,242 --> 00:09:37,451 All done. 113 00:09:37,535 --> 00:09:40,413 Anyway, are you sure you fight well? 114 00:09:40,496 --> 00:09:43,958 You looked really scared earlier, cowering like this. 115 00:09:44,041 --> 00:09:46,794 You little punk. You want me to kick your butt? 116 00:09:46,877 --> 00:09:49,714 I was just keeping my word. You want to have a go? 117 00:09:49,797 --> 00:09:52,008 Everyone knows now that you can't fight. 118 00:09:52,091 --> 00:09:54,594 - Give me another one. - Hey. He's here. 119 00:10:03,144 --> 00:10:07,732 I had to be a spy for the first time in my life because of you. 120 00:10:09,191 --> 00:10:10,818 Thank you, Chairman Yang. 121 00:10:12,653 --> 00:10:16,532 You know I'm being released in three months, right? 122 00:10:18,951 --> 00:10:21,412 If you can't get out of here first, 123 00:10:22,538 --> 00:10:26,709 I'll kill you for scamming me. 124 00:10:30,171 --> 00:10:31,380 Just get out. 125 00:10:32,089 --> 00:10:33,924 I'll take care of you for the rest of your life. 126 00:10:38,763 --> 00:10:40,389 Once I get out this time, 127 00:10:41,724 --> 00:10:43,517 I'm leaving this life. 128 00:10:46,145 --> 00:10:48,481 Just take care of my boys. 129 00:10:49,315 --> 00:10:52,568 They're the reason I did this crap. 130 00:10:55,029 --> 00:10:56,989 Good day, Mr. Chairman. 131 00:10:58,407 --> 00:11:00,660 - The chairman's leaving. - Mr. Chairman. 132 00:11:01,577 --> 00:11:03,663 Have a nice day. 133 00:11:11,921 --> 00:11:14,423 Boss. What do you plan to do with Dr. Han? 134 00:11:15,216 --> 00:11:17,593 Seeing how they left him here, 135 00:11:17,677 --> 00:11:20,221 they probably won't let him go anywhere near the trial. 136 00:11:30,564 --> 00:11:33,067 - Boss! - Hey. Are you okay? 137 00:11:34,485 --> 00:11:35,778 Boss! 138 00:11:51,252 --> 00:11:52,628 It's your turn now, 139 00:11:53,504 --> 00:11:54,714 Big Mouse. 140 00:12:04,640 --> 00:12:07,059 Professor Jang! 141 00:12:08,394 --> 00:12:09,645 Ms. Jang Hyejin. 142 00:12:10,563 --> 00:12:12,273 I think she went into hiding. 143 00:12:12,857 --> 00:12:15,776 She didn't show up at school or for her show. 144 00:12:15,860 --> 00:12:17,445 Her phone's off as well. 145 00:12:18,612 --> 00:12:20,948 You don't think Gong Jihoon abducted her, do you? 146 00:12:21,031 --> 00:12:23,951 Why would he? He doesn't know about the necklace. 147 00:12:24,410 --> 00:12:25,828 Only you figured that out. 148 00:12:25,911 --> 00:12:28,372 Check her parents' house and ask her friends. 149 00:12:28,456 --> 00:12:31,459 Code blue, CPR. Cancer Ward Room 704. 150 00:12:31,542 --> 00:12:34,462 - I'll call you later, Dad. - Code blue, CPR. Cancer Ward Room 704. 151 00:12:34,545 --> 00:12:35,671 Code blue, CPR. 152 00:12:43,804 --> 00:12:45,848 -We can still save him. -What are you doing? 153 00:12:45,931 --> 00:12:47,224 He's in a coma. 154 00:12:47,308 --> 00:12:48,684 You know he's a DNR patient. 155 00:12:48,768 --> 00:12:51,437 Follow the rules. Stay out of it. 156 00:13:03,866 --> 00:13:08,329 November 16, 2021, 10:37 a.m. 157 00:13:08,412 --> 00:13:10,539 Nam Kisung has passed away. 158 00:13:11,999 --> 00:13:15,461 Honey! 159 00:13:20,174 --> 00:13:21,842 Honey! 160 00:13:36,023 --> 00:13:38,567 THE LATE NAM KISUNG 161 00:13:40,277 --> 00:13:41,862 Ms. Ko? 162 00:13:42,655 --> 00:13:44,365 Are you here to pay respects? 163 00:13:47,743 --> 00:13:51,372 Why would you cremate him when he has a burial plot? 164 00:13:51,914 --> 00:13:53,499 Is it because the hospital paid you? 165 00:13:54,500 --> 00:13:58,712 There was nothing in the DNR form that said he couldn't be buried. 166 00:13:59,296 --> 00:14:02,341 It wasn't in the DNR form, 167 00:14:02,800 --> 00:14:05,261 but there was a confidentiality clause. 168 00:14:05,344 --> 00:14:07,763 It said we can't get an autopsy 169 00:14:07,847 --> 00:14:09,974 and that he must be cremated. 170 00:14:10,057 --> 00:14:14,061 You should've told us sooner. We chose a burial plot already. 171 00:14:14,979 --> 00:14:17,314 Poor Kisung. 172 00:14:17,398 --> 00:14:21,652 He caught a terminal illness in prison and didn't last two months. 173 00:14:27,700 --> 00:14:29,910 They prohibited an autopsy and demanded cremation. 174 00:14:29,994 --> 00:14:31,579 They must have something to hide. 175 00:14:31,662 --> 00:14:34,081 If they had a confidentiality clause, 176 00:14:34,164 --> 00:14:35,791 they really are hiding something. 177 00:14:35,875 --> 00:14:38,168 You have a friend at the National Forensic Service, right? 178 00:14:38,252 --> 00:14:39,712 The NFS? Why? 179 00:14:41,088 --> 00:14:42,882 I'm going to get Nam Kisung's blood. 180 00:14:42,965 --> 00:14:45,634 We can analyze if it's within 12 hours of death. 181 00:14:45,718 --> 00:14:47,720 Hey. What if you get caught? 182 00:14:47,803 --> 00:14:49,972 I'll take care of it. See you later. 183 00:15:16,874 --> 00:15:18,375 MORGUE 184 00:15:23,297 --> 00:15:27,468 NOTICE, POSSIBLE BODIES WITH CONTAGION PLEASE REFRAIN FROM ENTRY 185 00:15:39,647 --> 00:15:40,689 NAM KISUNG 186 00:16:25,567 --> 00:16:27,653 It's okay. You've seen many corpses. 187 00:16:27,736 --> 00:16:29,488 You can do it. Have faith in yourself. 188 00:16:31,824 --> 00:16:33,117 I'm sorry. 189 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 I'll prove you were wrongfully killed. 190 00:16:41,750 --> 00:16:43,127 GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL 191 00:16:43,210 --> 00:16:46,171 MORGUE 192 00:16:58,058 --> 00:17:00,561 You even rummage around corpses now? 193 00:17:01,520 --> 00:17:03,564 This isn't a restricted area. 194 00:17:04,106 --> 00:17:05,607 Was this against the rules too? 195 00:17:07,401 --> 00:17:08,819 Hand over your bag. 196 00:17:11,697 --> 00:17:13,032 Must I take it by force? 197 00:17:13,615 --> 00:17:16,285 You know it's illegal to search someone's bag without consent. 198 00:17:16,952 --> 00:17:18,078 Then report me. 199 00:17:36,930 --> 00:17:38,098 There's nothing here. 200 00:17:39,224 --> 00:17:40,350 Pat her down. 201 00:17:49,610 --> 00:17:51,195 Is there a CCTV in the morgue? 202 00:17:51,278 --> 00:17:52,362 No, ma'am. 203 00:18:11,757 --> 00:18:13,509 Your steak is ready. 204 00:18:25,104 --> 00:18:26,105 Why aren't you eating? 205 00:18:26,855 --> 00:18:28,482 I lost my appetite. 206 00:18:29,066 --> 00:18:30,275 Because of what just happened? 207 00:18:30,859 --> 00:18:32,486 You're too sensitive about her. 208 00:18:33,529 --> 00:18:35,405 She keeps bugging me. 209 00:18:36,740 --> 00:18:38,075 I'll fire her as soon as I can. 210 00:18:40,619 --> 00:18:41,912 I believe in Changho. 211 00:18:43,705 --> 00:18:45,374 I'm going to see it through. 212 00:18:46,542 --> 00:18:48,252 I want to see what's at the end. 213 00:18:51,922 --> 00:18:53,382 Now, choose. 214 00:18:53,882 --> 00:18:55,926 Will you help me or not? 215 00:18:59,805 --> 00:19:01,223 Are you listening? 216 00:19:01,306 --> 00:19:02,599 What? 217 00:19:04,017 --> 00:19:05,477 Oh. Sorry. 218 00:19:08,564 --> 00:19:10,315 What were you thinking about? 219 00:19:11,024 --> 00:19:13,277 I have some meetings tomorrow that overlap. 220 00:19:15,362 --> 00:19:17,281 Focus on me when you're with me. 221 00:19:18,532 --> 00:19:19,783 Whenever you do that, 222 00:19:20,576 --> 00:19:22,119 you seem like a different person. 223 00:19:31,670 --> 00:19:33,881 MORGUE 224 00:19:33,964 --> 00:19:35,340 NAM KISUNG 225 00:19:55,068 --> 00:19:57,070 STAFF ONLY 226 00:20:48,789 --> 00:20:50,666 Excuse me. Is anyone... 227 00:20:57,339 --> 00:20:58,173 DAD 228 00:21:04,137 --> 00:21:05,722 GUCHEON UNIVERSITY HOSPITAL 229 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 No. 230 00:21:19,987 --> 00:21:22,030 Help! 231 00:21:22,114 --> 00:21:23,323 Is anyone out there? Help... 232 00:22:26,303 --> 00:22:27,387 Miho. 233 00:22:29,097 --> 00:22:31,641 Miho? Are you all right? 234 00:22:35,812 --> 00:22:36,813 Mayor Choi. 235 00:22:36,897 --> 00:22:38,357 Are you all right? 236 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 What are you doing here? 237 00:22:42,361 --> 00:22:45,447 I was worried after seeing you here this afternoon. 238 00:22:58,752 --> 00:22:59,961 What is that? 239 00:23:00,045 --> 00:23:01,671 I might be able to solve... 240 00:23:03,131 --> 00:23:04,841 ...Professor Seo's paper with this. 241 00:23:15,227 --> 00:23:19,272 NATIONAL FORENSIC SERVICE 242 00:23:31,201 --> 00:23:32,494 It went well. 243 00:23:32,994 --> 00:23:34,329 When will the results be out? 244 00:23:34,413 --> 00:23:36,206 They say it'll take some time. 245 00:23:36,289 --> 00:23:39,751 Can the blood analysis really tell us what's in the paper? 246 00:23:39,835 --> 00:23:43,380 Not all of it, but it'll tell us the motive of his murder. 247 00:23:46,174 --> 00:23:48,093 That man who attacked you earlier 248 00:23:48,176 --> 00:23:51,096 probably wasn't just any mugger or sex offender. 249 00:23:51,179 --> 00:23:52,681 You should tell the police... 250 00:23:52,764 --> 00:23:56,601 I don't want to draw any attention before we get the blood analysis results. 251 00:23:58,478 --> 00:23:59,479 Okay. 252 00:24:00,439 --> 00:24:01,857 I'll go then. 253 00:24:03,275 --> 00:24:04,901 Thank you, Mayor Choi. 254 00:24:06,736 --> 00:24:09,573 I won't forget what you did for me today. 255 00:24:12,325 --> 00:24:13,743 Please get home safely. 256 00:24:28,592 --> 00:24:29,801 Be careful. 257 00:24:31,219 --> 00:24:33,763 Do you like it? It was made by a master craftsman. 258 00:24:34,973 --> 00:24:36,183 How much was it? 259 00:24:36,266 --> 00:24:37,767 It was donated. 260 00:24:38,518 --> 00:24:40,395 What's the market value? 261 00:24:40,979 --> 00:24:42,355 About five million won. 262 00:24:43,690 --> 00:24:47,527 Round up to eight million and dock it from the culprits' commissary funds. 263 00:24:47,611 --> 00:24:49,779 Leave their commissary funds alone. 264 00:24:56,161 --> 00:24:57,621 I'll pay for it. 265 00:25:00,040 --> 00:25:03,418 It must be nice to have a rich boss. 266 00:25:11,968 --> 00:25:16,681 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 267 00:25:17,265 --> 00:25:18,517 Amen. 268 00:25:19,476 --> 00:25:23,355 May the grace of our Lord, Jesus Christ, 269 00:25:23,772 --> 00:25:28,527 the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit 270 00:25:28,610 --> 00:25:31,530 be with all of you... 271 00:25:47,921 --> 00:25:49,673 Number seven, the Chariot Upright. 272 00:25:49,756 --> 00:25:51,424 A bold act in order to obtain victory. 273 00:25:53,093 --> 00:25:56,054 Big Mouse. Enjoy it all you can. 274 00:25:56,846 --> 00:25:58,473 This is a trap for you. 275 00:26:22,998 --> 00:26:25,667 God forgives all. 276 00:26:26,376 --> 00:26:30,338 Repent of your sins and confess the truth. 277 00:26:31,464 --> 00:26:35,093 Brother. It's hard for everyone at first. 278 00:26:36,052 --> 00:26:38,221 Confess your sins. 279 00:26:45,895 --> 00:26:46,980 It's me. 280 00:26:49,524 --> 00:26:52,861 Warden Park told me to tell you he'll take out eight million won. 281 00:26:55,780 --> 00:26:58,533 Confess your sins. 282 00:27:07,959 --> 00:27:10,420 ESTABLISHING LAW AND ORDER 283 00:27:10,503 --> 00:27:13,006 I wonder who will get caught in my trap. 284 00:27:16,176 --> 00:27:17,927 He may be one of them 285 00:27:18,928 --> 00:27:20,764 or someone I don't suspect at all. 286 00:27:25,435 --> 00:27:26,770 Perhaps... 287 00:27:26,853 --> 00:27:28,938 Warden Park is Big Mouse. 288 00:27:47,499 --> 00:27:49,459 Hey. Come on. 289 00:27:49,542 --> 00:27:50,710 - Boss! - Boss! 290 00:27:50,794 --> 00:27:53,213 Boss! Could you pass me the ball? 291 00:27:53,296 --> 00:27:56,007 - Kick it lightly please. - Over here please, Boss. 292 00:27:58,718 --> 00:27:59,886 Boss! 293 00:27:59,969 --> 00:28:01,429 - Boss! - Are you okay? 294 00:28:01,513 --> 00:28:02,514 - Boss! - Boss! 295 00:28:02,597 --> 00:28:04,349 Boss! 296 00:28:04,974 --> 00:28:06,351 Chairman Yang? 297 00:28:06,976 --> 00:28:09,104 - Let's go back in. - Why you... 298 00:28:13,233 --> 00:28:17,821 Whoever it is, he'll show himself by this time tomorrow. 299 00:28:51,104 --> 00:28:52,313 Exercise time. 300 00:28:52,397 --> 00:28:53,773 Everyone, out! 301 00:28:54,649 --> 00:28:58,486 TRUSTWORTHY LAW, TRUSTWORTHY CORRECTION 302 00:29:01,614 --> 00:29:03,116 - Let's go! - Be quick. 303 00:29:10,165 --> 00:29:11,416 THE COUNT OF MONTE CRISTO 304 00:29:11,499 --> 00:29:13,710 - Get in line. - Quiet! 305 00:29:13,793 --> 00:29:15,128 Let's go. 306 00:29:19,340 --> 00:29:22,302 WE INMATES ARE ALL GOD'S PEOPLE 307 00:29:45,074 --> 00:29:47,744 CONFESSION 308 00:29:53,041 --> 00:29:56,002 THE COUNT OF MONTE CRISTO 309 00:29:56,336 --> 00:29:59,464 THE COUNT OF MONTE CRISTO 310 00:30:01,174 --> 00:30:03,551 If you get caught with something like this, 311 00:30:04,010 --> 00:30:05,720 I'll be screwed too. 312 00:30:05,804 --> 00:30:07,764 Don't worry. I won't let that happen. 313 00:30:12,936 --> 00:30:16,940 ESTABLISHING LAW AND ORDER 314 00:30:17,023 --> 00:30:18,900 Donate a statue of the Virgin Mary 315 00:30:18,983 --> 00:30:20,360 in someone else's name. 316 00:30:20,443 --> 00:30:22,028 With a hidden camera. 317 00:30:22,111 --> 00:30:23,321 Don't tell me... 318 00:30:23,404 --> 00:30:25,740 I'm going to start hunting for Big Mouse. 319 00:30:25,824 --> 00:30:26,991 What if... 320 00:30:27,867 --> 00:30:29,244 things go wrong? 321 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 I won't be dragged around anymore. 322 00:30:35,041 --> 00:30:36,209 I have to put an end to it. 323 00:31:50,575 --> 00:31:52,702 CONFESSION 324 00:32:01,961 --> 00:32:04,964 HOLY BIBLE 325 00:32:46,839 --> 00:32:49,467 Do you know Tom and Jerry? My nickname is Jerry. 326 00:32:49,550 --> 00:32:51,511 I'm a huge fan of Big Mouse, 327 00:32:51,594 --> 00:32:53,596 so I went with a different mouse. 328 00:32:54,347 --> 00:32:57,266 The punk who was the first to approach me and be good to me. 329 00:32:57,350 --> 00:32:59,519 Big Mouse. Only people who bet on Big Mouse. 330 00:32:59,602 --> 00:33:01,729 The kid who believed without a doubt 331 00:33:02,313 --> 00:33:04,065 that I was Big Mouse. 332 00:33:06,067 --> 00:33:09,487 The jerk who was always with me wherever I went. 333 00:33:12,782 --> 00:33:15,910 Big! Big! Big! Big! Big! 334 00:33:20,456 --> 00:33:22,542 Boss. Wake up. 335 00:33:23,918 --> 00:33:25,670 What's wrong? Did you lose something? 336 00:33:35,930 --> 00:33:38,975 Come on! You can do it! 337 00:33:39,058 --> 00:33:41,060 You can do it! 338 00:33:43,938 --> 00:33:45,898 It's for 100,000 won. You can do it, right? 339 00:33:45,982 --> 00:33:49,193 Come now. I've got solid muscle on the inside. 340 00:33:52,447 --> 00:33:53,531 - Let's go! - Yes! 341 00:34:00,371 --> 00:34:02,123 - Here I go! - You got this! 342 00:34:02,665 --> 00:34:05,877 One! Two! 343 00:34:05,960 --> 00:34:08,463 Three! Four! 344 00:34:08,963 --> 00:34:11,799 Five! Six! 345 00:34:11,883 --> 00:34:14,927 Seven! Eight! 346 00:34:15,011 --> 00:34:16,804 -Nine! -Nine! One more! 347 00:34:16,888 --> 00:34:19,182 - One more? - Yes! One more. 348 00:34:22,894 --> 00:34:25,146 Go to the snack shop 349 00:34:25,229 --> 00:34:28,858 and buy some pastries, cookies, sausages, things like that. 350 00:34:28,941 --> 00:34:30,068 - Go! - Count me in! 351 00:34:30,151 --> 00:34:33,154 Buy sliced kimchi and stir-fried anchovies to have with dinner too. 352 00:34:33,237 --> 00:34:34,197 I can't wait. 353 00:34:35,990 --> 00:34:39,786 - Yeah! - Hurrah! 354 00:34:44,832 --> 00:34:46,167 We're feasting tonight! 355 00:34:53,674 --> 00:34:55,885 - Stir-fried anchovies. - Sliced kimchi! 356 00:35:13,444 --> 00:35:14,737 It's just the two of us in here. 357 00:35:15,404 --> 00:35:16,989 HOT BATH 358 00:35:17,073 --> 00:35:18,116 Okay. 359 00:35:20,243 --> 00:35:21,869 What is it? Is something wrong? 360 00:35:21,953 --> 00:35:25,706 Even if one of us dies in here, no one will help. 361 00:35:31,462 --> 00:35:33,923 What's wrong? You're making me uncomfortable. 362 00:35:37,426 --> 00:35:39,011 I'll give you three tries. 363 00:35:39,971 --> 00:35:41,639 You tell me why I'm doing this. 364 00:35:47,979 --> 00:35:49,063 Well... 365 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 Boss, I didn't do anything wrong to you. 366 00:35:54,902 --> 00:35:55,945 Two left. 367 00:36:04,036 --> 00:36:06,414 You must be mistaken about something. 368 00:36:11,586 --> 00:36:12,628 Last chance. 369 00:36:20,970 --> 00:36:22,638 Boss, I really don't know. 370 00:36:23,347 --> 00:36:25,766 I didn't do anything wrong, so... 371 00:36:28,477 --> 00:36:29,687 Is this because... 372 00:36:30,938 --> 00:36:32,815 Is it because I went into the confession booth? 373 00:36:36,319 --> 00:36:38,571 I mean... Boss. 374 00:36:39,071 --> 00:36:40,948 Was that so bad that I must die for it? 375 00:36:42,283 --> 00:36:45,161 You kept going in there, so I was curious... 376 00:36:45,244 --> 00:36:47,914 Why did you take the tarot card? 377 00:36:49,373 --> 00:36:52,710 I didn't take it. I left it in the Bible. 378 00:36:54,003 --> 00:36:57,465 If it went missing, someone else took it. It wasn't me. 379 00:37:01,969 --> 00:37:05,014 If I really did take it, then... 380 00:37:06,599 --> 00:37:10,144 I'll give you my life. Please, believe me. 381 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 -Get out. -Yes, Boss. Please... 382 00:37:31,666 --> 00:37:32,959 Get out! 383 00:38:28,556 --> 00:38:30,057 It skipped 30 minutes. 384 00:38:31,017 --> 00:38:34,145 That means someone edited the video. 385 00:38:43,696 --> 00:38:45,656 Call me when you get this. It's urgent. 386 00:38:46,449 --> 00:38:47,283 MIHO 387 00:38:51,537 --> 00:38:53,039 I received flowers. 388 00:38:53,706 --> 00:38:54,707 Flowers? 389 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 What flowers? 390 00:38:56,167 --> 00:38:58,169 White chrysanthemums. Thirty-three of them. 391 00:39:00,087 --> 00:39:01,213 Did you send them? 392 00:39:01,881 --> 00:39:03,841 Did you send my wife... 393 00:39:03,924 --> 00:39:05,801 Thirty-four white chrysanthemums. 394 00:39:07,345 --> 00:39:08,721 She's 34 years old, right? 395 00:39:09,555 --> 00:39:12,725 There's a tarot card in here too. I think it's from Big Mouse. 396 00:39:12,808 --> 00:39:14,560 I'll send you a picture of it. 397 00:39:18,230 --> 00:39:19,732 THE FOOL 398 00:39:21,400 --> 00:39:23,694 Tarot card number zero, the Fool Reversed. 399 00:39:24,195 --> 00:39:26,280 It means a careless, foolish act. 400 00:39:27,531 --> 00:39:29,075 This is a warning. 401 00:39:30,242 --> 00:39:32,370 Only four people knew about the hidden camera. 402 00:39:32,703 --> 00:39:35,081 Miho, me, her father, and Soontae. 403 00:39:36,332 --> 00:39:38,000 How did Big Mouse find out? 404 00:40:04,902 --> 00:40:06,654 You're not Big Mouse, are you? 405 00:40:11,409 --> 00:40:13,786 Big Mouse uses tarot cards to send you orders 406 00:40:13,869 --> 00:40:15,621 and you just follow them. 407 00:40:17,039 --> 00:40:18,124 Right? 408 00:40:28,968 --> 00:40:32,972 You made that up about granting wishes, didn't you? 409 00:40:36,350 --> 00:40:39,228 Watch your mouth if you don't want to die. 410 00:40:41,272 --> 00:40:43,607 Why did you toy with us? 411 00:40:43,691 --> 00:40:46,235 You're just a fake. Why did you say you'd grant our wishes 412 00:40:46,318 --> 00:40:48,529 and torture us with hope? 413 00:40:52,491 --> 00:40:55,453 Just tell me who Big Mouse is. I really have to meet him. 414 00:40:59,206 --> 00:41:01,000 Don't look up to Big Mouse. 415 00:41:01,083 --> 00:41:02,793 Your life will be destroyed like mine. 416 00:41:02,877 --> 00:41:05,379 My life can't be destroyed any worse than it is now. 417 00:41:07,006 --> 00:41:08,591 Tell me. Please? 418 00:41:14,346 --> 00:41:15,723 Forget everything from today... 419 00:41:17,433 --> 00:41:18,851 if you want to live. 420 00:41:35,451 --> 00:41:37,453 Hi. Come in, Prosecutor Choi. 421 00:41:37,536 --> 00:41:40,122 You haven't met before, right? 422 00:41:40,664 --> 00:41:42,625 Hello, I'm Lee Doogeun. 423 00:41:44,084 --> 00:41:45,836 I'm Jung Chaebong. Nice to meet you. 424 00:41:49,006 --> 00:41:51,217 Sit down, all of you. 425 00:41:53,469 --> 00:41:56,347 I read over the trial strategy that you sent. 426 00:41:58,432 --> 00:42:01,018 You set it up nicely. You taught me one. 427 00:42:01,101 --> 00:42:03,312 Stop that. You're embarrassing me. 428 00:42:03,896 --> 00:42:07,149 -The defense attorney would be... -Me, of course. I set it up. 429 00:42:09,443 --> 00:42:10,778 What about the judge? 430 00:42:10,861 --> 00:42:12,696 You know Park Chulsoo. 431 00:42:12,780 --> 00:42:16,492 The bastard who thinks he's the smartest guy in the world. 432 00:42:16,575 --> 00:42:19,828 We need to come up with a good plan. That's why we've gathered after all. 433 00:42:19,912 --> 00:42:21,330 MR. CHA 434 00:42:21,914 --> 00:42:23,749 Hold on. Give me a minute. 435 00:42:27,836 --> 00:42:30,089 Hello, Mr. Cha. To what do I owe the pleasure? 436 00:42:30,172 --> 00:42:32,758 The chairman says to gather at the theater. 437 00:42:33,259 --> 00:42:36,929 The theater? The elder must be in a good mood. 438 00:42:38,556 --> 00:42:39,807 Okay. 439 00:42:39,890 --> 00:42:41,475 Where's the theater? 440 00:42:41,559 --> 00:42:43,435 The elder's private movie theater. 441 00:42:44,019 --> 00:42:45,729 We'll go with you and say hi. 442 00:42:46,689 --> 00:42:47,815 Are you sure? 443 00:42:47,898 --> 00:42:50,651 He's the reason we're going through this crap. 444 00:42:50,734 --> 00:42:52,069 This is all because the elder... 445 00:42:52,152 --> 00:42:54,280 Hey. Seriously. 446 00:42:54,363 --> 00:42:57,908 It's okay. Prosecutor Choi knows enough. 447 00:42:58,826 --> 00:43:01,203 He's part of the family now, right? 448 00:43:11,964 --> 00:43:13,215 - Doogeun. - Hey. 449 00:43:13,299 --> 00:43:15,759 You guys came too. 450 00:43:16,343 --> 00:43:18,512 -It must've been so hard. -Not at all. 451 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 -Have you been well? -Of course. 452 00:43:20,222 --> 00:43:21,682 How could you not come to visit? 453 00:43:21,765 --> 00:43:23,892 I was out of the country on business trips and whatnot. 454 00:43:23,976 --> 00:43:26,270 - Whatever. - It's true. 455 00:43:27,229 --> 00:43:30,024 Hey. Mayor Choi is here. 456 00:43:36,822 --> 00:43:38,949 Should you be out like this while you're out on bail? 457 00:43:40,034 --> 00:43:42,119 Everyone here is a member. 458 00:43:42,202 --> 00:43:44,455 No one will report us if you keep your mouth shut. 459 00:43:46,206 --> 00:43:48,125 That's why you should be careful. 460 00:43:48,626 --> 00:43:51,712 If word gets out, it'll hurt the members. 461 00:43:54,173 --> 00:43:56,383 How did it go with Judge Park Chulsoo? 462 00:43:57,926 --> 00:43:59,470 You said you'd win him over. 463 00:43:59,553 --> 00:44:02,264 You talked big in front of the elder, remember? 464 00:44:03,682 --> 00:44:06,352 I was too busy to meet with him. You can handle it. 465 00:44:13,108 --> 00:44:15,694 The chairman is here. Please come in. 466 00:44:15,778 --> 00:44:17,196 Okay. Let's go. 467 00:44:17,279 --> 00:44:19,406 - Shall we? - Let's go. 468 00:44:21,533 --> 00:44:22,826 Let's go. 469 00:44:23,994 --> 00:44:27,081 After the Korean War that broke out in 1950, 470 00:44:27,915 --> 00:44:31,585 Gucheon was in ruins and in a state of despair. 471 00:44:32,961 --> 00:44:34,421 People who had lost their homes 472 00:44:35,047 --> 00:44:37,591 and had nowhere to go ended up on the streets… 473 00:44:37,675 --> 00:44:40,052 That was what Gucheon used to look like? 474 00:44:40,135 --> 00:44:42,680 How terrible. 475 00:44:42,763 --> 00:44:44,515 It seemed helpless. 476 00:44:45,140 --> 00:44:50,104 However, Gucheon began to recover at a rapid pace 477 00:44:50,187 --> 00:44:53,065 -and came back to life. -They tore it all down 478 00:44:53,148 --> 00:44:55,442 -and developed the area. -The people came together 479 00:44:55,526 --> 00:44:57,861 and began developing the city. 480 00:44:59,571 --> 00:45:02,408 In 1980, before anyone else… 481 00:45:02,950 --> 00:45:05,411 Hey. That little kid is you, right? 482 00:45:05,494 --> 00:45:07,496 How cute. 483 00:45:08,997 --> 00:45:10,624 In 1960… 484 00:45:10,708 --> 00:45:12,584 - It's my grandfather. - Where? 485 00:45:12,668 --> 00:45:14,336 Third from the left. 486 00:45:14,420 --> 00:45:16,755 They gave us convenience. 487 00:45:18,549 --> 00:45:22,094 Formed with the best medical staff to ensure the health of every citizen, 488 00:45:22,177 --> 00:45:24,930 Gucheon University Hospital was established. 489 00:45:27,057 --> 00:45:31,603 All of this was possible because of Chairman Kang Sunggeun, 490 00:45:31,687 --> 00:45:35,190 the former division leader. 491 00:45:35,774 --> 00:45:37,943 When he retired, Chairman Kang… 492 00:45:38,026 --> 00:45:40,696 Look. That's my grandfather. 493 00:45:40,779 --> 00:45:42,114 That's my grandfather next to him. 494 00:45:43,073 --> 00:45:46,076 He created countless jobs. 495 00:45:47,119 --> 00:45:48,620 That was not all… 496 00:45:48,704 --> 00:45:50,289 But seriously. 497 00:45:50,372 --> 00:45:52,082 Why is Mayor Choi here? 498 00:45:52,166 --> 00:45:53,667 He has no connection. 499 00:45:53,751 --> 00:45:55,502 That's why he's shameless. 500 00:45:55,586 --> 00:45:57,713 He has no idea when he does and doesn't belong. 501 00:45:58,297 --> 00:46:00,048 Also, NK Chemical 502 00:46:00,132 --> 00:46:02,885 has been working together 503 00:46:02,968 --> 00:46:06,013 on the business that handles waste from Gucheon City 504 00:46:06,096 --> 00:46:08,182 to turn them into clean energy resources. 505 00:46:13,395 --> 00:46:16,148 The godfather of the chemical industry, 506 00:46:17,149 --> 00:46:21,570 Chairman Kang always treated his employees warmly like family. 507 00:46:22,112 --> 00:46:25,741 The employees followed his vision 508 00:46:26,450 --> 00:46:30,788 and helped Gucheon's enormous development. 509 00:46:34,625 --> 00:46:37,002 Nice! 510 00:46:37,085 --> 00:46:38,754 Hurray for NK Chemical! 511 00:46:38,837 --> 00:46:41,173 Beautiful! Wonderful! 512 00:46:41,673 --> 00:46:43,091 Peaceful! 513 00:46:45,677 --> 00:46:47,971 Nice. It's good every time I watch it. 514 00:47:10,202 --> 00:47:12,120 Most of those people in the photos... 515 00:47:13,205 --> 00:47:17,084 who created the Gucheon of today have passed away. 516 00:47:18,669 --> 00:47:21,213 Why is there nothing on the NR Forum? 517 00:47:21,296 --> 00:47:24,633 I mean, those of us here are the main players now. 518 00:47:24,716 --> 00:47:27,177 That misconception is exactly why I've called you kids here. 519 00:47:42,985 --> 00:47:44,653 Because I lost a leg, 520 00:47:45,404 --> 00:47:47,281 I had to leave the military. 521 00:47:47,990 --> 00:47:50,450 I created all of those miracles 522 00:47:50,534 --> 00:47:52,786 on a wheelchair with one leg. 523 00:47:52,870 --> 00:47:55,080 All you did was meet good parents. 524 00:47:55,163 --> 00:47:57,082 How dare you act like the masters? 525 00:47:57,666 --> 00:48:00,210 Don't create the ending of that video you just watched. 526 00:48:00,711 --> 00:48:02,296 I'm searching for someone 527 00:48:02,379 --> 00:48:05,090 who will succeed me and continue the glory. 528 00:48:05,173 --> 00:48:07,342 That is this old man's final goal 529 00:48:08,260 --> 00:48:09,344 and wish. 530 00:48:28,572 --> 00:48:29,740 Have a nice day. 531 00:48:36,038 --> 00:48:40,375 That means he wants to choose a successor. Am I right? 532 00:48:40,459 --> 00:48:44,129 You know he calls in Juhee every day now. 533 00:48:44,212 --> 00:48:46,590 That's only natural. She's his doctor. 534 00:48:46,673 --> 00:48:47,925 You're so naive. 535 00:48:48,592 --> 00:48:50,761 Mayor Choi's more confident than he used to be. 536 00:48:50,844 --> 00:48:52,262 Why do you think that is? 537 00:48:52,346 --> 00:48:54,765 Are you saying Director Hyun is pulling something 538 00:48:54,848 --> 00:48:56,350 to make her husband the successor? 539 00:48:56,433 --> 00:48:58,018 It's totally possible. 540 00:48:59,227 --> 00:49:00,979 Stay on your toes. 541 00:49:01,063 --> 00:49:03,106 All the members know that you've been in the doghouse 542 00:49:03,690 --> 00:49:06,026 ever since you lost the money to Big Mouse. 543 00:49:08,862 --> 00:49:10,781 You little… 544 00:50:00,706 --> 00:50:02,457 So sad 545 00:50:04,251 --> 00:50:08,839 Are you as lonely as I am 546 00:50:08,922 --> 00:50:11,800 What bastard… 547 00:50:11,883 --> 00:50:13,135 Hey! 548 00:50:13,802 --> 00:50:16,346 You came. You said you couldn't make it. 549 00:50:17,806 --> 00:50:19,307 Get out, all of you. 550 00:50:19,391 --> 00:50:21,643 Why? You don't like them? 551 00:50:22,686 --> 00:50:24,396 -Should I get new girls? -Get out! 552 00:50:36,992 --> 00:50:38,994 Why are you doing this here? 553 00:50:39,077 --> 00:50:40,787 The trial is just around the corner. 554 00:50:46,835 --> 00:50:47,836 The trial? 555 00:50:49,254 --> 00:50:51,506 You'll take care of it for me. 556 00:50:54,426 --> 00:50:56,386 I don't render the verdict. 557 00:50:56,470 --> 00:50:58,805 Tell me. What's the problem? 558 00:51:00,140 --> 00:51:01,516 Because of Big Mouse, 559 00:51:02,392 --> 00:51:04,269 I'm about to get dumped by the elder. 560 00:51:09,983 --> 00:51:11,693 Just get the 100 billion back. 561 00:51:12,652 --> 00:51:16,531 Even pulling that crap in prison didn't work. So how? 562 00:51:17,783 --> 00:51:21,995 I wish I could drag that Big Mouse out of there and hang him. 563 00:51:23,830 --> 00:51:25,832 Why can't you? 564 00:51:26,958 --> 00:51:28,293 I'm not in the mood for jokes. 565 00:51:33,590 --> 00:51:36,593 I'll get you the million-volt electric chair. 566 00:51:36,676 --> 00:51:38,553 Do you want to sit him there? 567 00:51:43,725 --> 00:51:45,769 Do you have any good ideas? 568 00:52:09,000 --> 00:52:11,503 The food today is kind of… 569 00:52:20,428 --> 00:52:23,682 Hey. Did something happen between you and Big Mouse? 570 00:52:24,933 --> 00:52:25,934 What do you mean? 571 00:52:26,017 --> 00:52:29,813 You've been treating him very differently recently. 572 00:52:30,397 --> 00:52:32,357 You don't serve him anymore. 573 00:52:32,440 --> 00:52:33,942 Damn it. 574 00:52:34,901 --> 00:52:37,154 I'm not his lackey. I don't have to serve him all the time. 575 00:52:37,237 --> 00:52:40,282 Why are you getting mad? If you're not, you're not. 576 00:52:41,158 --> 00:52:42,284 Enjoy your meal. 577 00:52:43,618 --> 00:52:45,120 Inmate 2548. You have a visitor. 578 00:52:45,954 --> 00:52:46,955 Me? 579 00:52:49,791 --> 00:52:51,126 Clean this up for me. 580 00:52:51,209 --> 00:52:52,627 Guard, is it really for me? 581 00:52:55,755 --> 00:52:59,134 Gosh, I'm shocked someone actually came to visit him. 582 00:53:03,305 --> 00:53:04,306 Let's eat. 583 00:53:07,767 --> 00:53:09,644 - Hey, Mutt. - Hey! 584 00:53:09,728 --> 00:53:10,770 What… 585 00:53:12,898 --> 00:53:14,774 What a surprise. 586 00:53:14,858 --> 00:53:16,943 - How have you been? - I've been well. 587 00:53:18,612 --> 00:53:20,697 So… How's Grandma? 588 00:53:21,448 --> 00:53:25,327 Her dementia got worse, so she doesn't even recognize me. 589 00:53:27,120 --> 00:53:28,455 Gosh. 590 00:53:29,956 --> 00:53:31,958 It must be hard on you. 591 00:53:32,042 --> 00:53:34,377 But she's in a nursing home now 592 00:53:34,961 --> 00:53:37,005 and I'm returning to school next semester. 593 00:53:37,088 --> 00:53:38,298 What do you mean? 594 00:53:39,591 --> 00:53:42,510 With what money? Are you doing something bad? 595 00:53:43,094 --> 00:53:44,596 I'm not you. 596 00:53:44,679 --> 00:53:48,016 I met someone really nice who offered to sponsor me. 597 00:53:49,476 --> 00:53:51,436 What are you talking about? 598 00:53:51,519 --> 00:53:53,438 Who would sponsor you and why? 599 00:54:17,754 --> 00:54:19,464 Pack your things and come out. 600 00:54:28,265 --> 00:54:29,891 Why are you packing your things? 601 00:54:31,226 --> 00:54:32,519 Are you being transferred? 602 00:54:38,358 --> 00:54:40,610 I'm being released. 603 00:54:41,236 --> 00:54:42,862 You're getting out? 604 00:54:42,946 --> 00:54:45,782 Yes. My sister came with a lawyer. 605 00:54:45,865 --> 00:54:48,326 The victims agreed to settle. 606 00:54:48,410 --> 00:54:50,996 Nice. That's great, kid. 607 00:54:51,079 --> 00:54:52,872 Congrats, Jerry. Congrats. 608 00:54:53,456 --> 00:54:56,042 Gosh. I'm kind of sad to leave. 609 00:54:57,544 --> 00:55:00,714 This isn't much, but please have one each. 610 00:55:01,423 --> 00:55:03,300 Thank you for everything. 611 00:55:03,383 --> 00:55:04,342 Thank you. 612 00:55:04,426 --> 00:55:06,219 - Thank you. - You're welcome. 613 00:55:07,554 --> 00:55:09,180 Here. 614 00:55:15,061 --> 00:55:16,730 Congrats. 615 00:55:26,865 --> 00:55:28,241 Thanks for everything. 616 00:55:31,703 --> 00:55:35,123 Be good. Don't cause trouble and end up in here again. 617 00:55:36,875 --> 00:55:38,543 I'll be good. 618 00:55:40,503 --> 00:55:42,505 This is the last jail I'll ever be in. 619 00:56:23,755 --> 00:56:26,299 TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON 620 00:56:26,383 --> 00:56:28,551 Hey, Junsik. 621 00:56:29,052 --> 00:56:30,595 I told you not to come. 622 00:56:31,679 --> 00:56:33,515 You must be tired. Are you hungry? 623 00:56:40,063 --> 00:56:42,899 Give this one to Big Mouse. 624 00:56:45,193 --> 00:56:48,905 Listen. I may have stabbed people in the back, 625 00:56:50,240 --> 00:56:52,200 but I don't commit murder. 626 00:56:54,035 --> 00:56:57,122 Are you saying your muddy hands are too clean for the sewer? 627 00:56:58,832 --> 00:57:01,376 Your sister already took my money. 628 00:57:02,502 --> 00:57:05,547 That money made your victims settle. 629 00:57:07,715 --> 00:57:11,469 And why would I kill Big Mouse? I need to get my money back. 630 00:57:13,805 --> 00:57:16,391 It'll just give him a stomachache. 631 00:57:17,684 --> 00:57:19,644 And he'll be in a lot of pain, that's all. 632 00:57:21,271 --> 00:57:22,522 - What's wrong? - Hurry. 633 00:57:22,605 --> 00:57:24,190 What do we do? 634 00:57:24,274 --> 00:57:25,775 - Oh, no. - Are you okay? 635 00:57:25,859 --> 00:57:29,028 - What's wrong? - Go get a guard. 636 00:57:29,112 --> 00:57:31,823 Guards! He's dying in here! 637 00:57:31,906 --> 00:57:33,616 Please come quickly! 638 00:57:33,700 --> 00:57:35,452 He's dying in here! 639 00:57:36,494 --> 00:57:38,079 He's dying in here! 640 00:57:44,085 --> 00:57:46,129 Whatever. He said he won't die. 641 00:57:54,971 --> 00:57:56,222 AMBULANCE 642 00:58:04,689 --> 00:58:09,068 -Hello. Do you remember me? -Yes, hello. Were you released? 643 00:58:09,152 --> 00:58:11,446 -Boss is in that ambulance. -What? 644 00:58:13,072 --> 00:58:15,450 He suddenly had a stomachache. We should go after him. 645 00:58:15,533 --> 00:58:16,951 We need to hurry. 646 00:58:17,035 --> 00:58:18,119 What's going on? 647 00:58:20,580 --> 00:58:22,165 WE BELIEVE IN YOUR NEW BEGINNING 648 00:58:40,808 --> 00:58:43,311 Why didn't they go straight to the hospital on the right? 649 00:58:43,394 --> 00:58:45,563 Maybe their ER is full. 650 00:58:47,649 --> 00:58:49,317 MR. KIM, NINE HOSPITAL 651 00:58:51,486 --> 00:58:53,780 Hello, Mr. Kim. This is Ko Miho. 652 00:58:56,449 --> 00:58:58,952 I'll be there in ten minutes. Thank you. 653 00:58:59,619 --> 00:59:01,704 -Catch that car. -Stop the ambulance? 654 00:59:01,788 --> 00:59:03,581 There aren't any big hospitals that way. Hurry. 655 00:59:27,605 --> 00:59:28,982 Watch out. 656 00:59:33,278 --> 00:59:35,113 In front! 657 00:59:53,298 --> 00:59:54,465 Are you people insane? 658 00:59:56,884 --> 00:59:58,303 Changho. 659 00:59:58,803 --> 01:00:00,388 - Miho. - Don't move. 660 01:00:00,972 --> 01:00:02,640 You have a stomachache? Where exactly? 661 01:00:03,266 --> 01:00:05,268 What do you think you're doing? 662 01:00:05,351 --> 01:00:07,979 I'm his wife and a nurse. 663 01:00:08,062 --> 01:00:10,273 No need to look for a hospital that will take him. 664 01:00:10,356 --> 01:00:13,192 The hospital I used to work at is nearby and they're waiting for him, 665 01:00:13,276 --> 01:00:14,652 so we can take him there. 666 01:00:17,071 --> 01:00:18,281 Hurry! 667 01:00:42,221 --> 01:00:45,183 What did the doctor say? Is he okay? 668 01:00:45,266 --> 01:00:48,436 He had an acute stomachache. They're running tests now. 669 01:00:49,062 --> 01:00:50,480 It's strange, though. 670 01:00:50,563 --> 01:00:53,066 How could he be the only one who got food poisoning? 671 01:00:53,858 --> 01:00:56,027 Someone must've slipped him something. 672 01:00:57,153 --> 01:00:59,155 The doctor says he doesn't need surgery. 673 01:01:01,199 --> 01:01:03,451 I didn't get a chance to thank you yet. 674 01:01:03,826 --> 01:01:04,911 What was your name again? 675 01:01:04,994 --> 01:01:06,120 I'm Jer… 676 01:01:06,954 --> 01:01:08,790 I'm Oh Jinchul. 677 01:01:08,873 --> 01:01:11,417 You were released today and you didn't even get to have tofu yet. 678 01:01:12,001 --> 01:01:14,212 It's okay. I'm just glad I saw the two of you. 679 01:01:15,588 --> 01:01:18,216 Here. It's not much, but please take it. 680 01:01:18,800 --> 01:01:21,636 No, no. I didn't do anything. I can't accept it. 681 01:01:21,719 --> 01:01:23,846 Come now. It's okay. 682 01:01:24,847 --> 01:01:27,850 But… I shouldn't accept this. 683 01:01:27,934 --> 01:01:29,977 You should hurry along. You must miss your family. 684 01:01:30,061 --> 01:01:33,481 It's been a while since you've been home. Share a nice meal with them. 685 01:01:35,566 --> 01:01:38,611 Okay, then. I'll go now. 686 01:01:39,779 --> 01:01:41,823 - Okay, bye. - Bye. 687 01:02:23,906 --> 01:02:26,743 REQUEST FOR BAIL 688 01:02:28,202 --> 01:02:30,747 PARK CHANGHO 689 01:02:33,541 --> 01:02:35,960 -What about Ko Miho? -She's still at the hospital. 690 01:02:36,043 --> 01:02:38,796 She's tougher than she seems, so don't cause trouble. 691 01:02:39,547 --> 01:02:41,048 Let's just get through the night. 692 01:02:41,549 --> 01:02:42,633 Yes, sir. 693 01:02:45,720 --> 01:02:49,682 I just want to see my son-in-law's face. 694 01:02:49,766 --> 01:02:52,685 - You can't go in. - Why are you being so strict? 695 01:02:52,769 --> 01:02:54,145 His family wants to see him. 696 01:02:54,228 --> 01:02:55,813 It's against the rules. 697 01:02:55,897 --> 01:02:57,273 Seriously. 698 01:02:58,316 --> 01:02:59,400 Open the door. 699 01:03:01,986 --> 01:03:04,906 I'm here as a nurse as per his doctor's order. 700 01:03:06,449 --> 01:03:07,992 Open the door. 701 01:03:08,075 --> 01:03:09,827 Ten minutes is plenty, right? 702 01:03:10,411 --> 01:03:12,288 Go in. You can't stay longer than that. 703 01:03:20,421 --> 01:03:21,464 Seriously. 704 01:03:50,409 --> 01:03:51,702 Miho. 705 01:03:52,578 --> 01:03:53,704 Are you awake? 706 01:03:55,122 --> 01:03:56,374 How's the pain? 707 01:04:01,254 --> 01:04:03,339 Stay still. It must hurt. 708 01:04:04,799 --> 01:04:06,884 I thought I was dreaming, 709 01:04:08,636 --> 01:04:10,179 but you really were by my side. 710 01:04:13,891 --> 01:04:17,436 I can only stay for ten minutes. Let me do what I need to first. 711 01:04:24,193 --> 01:04:25,444 What's wrong with me? 712 01:04:28,197 --> 01:04:30,241 They found drug substances in your small intestines. 713 01:04:30,616 --> 01:04:32,410 Did you eat something strange? 714 01:04:45,673 --> 01:04:49,427 You said you didn't have time. Let's just talk. 715 01:04:53,014 --> 01:04:54,015 Do you think… 716 01:04:55,433 --> 01:04:57,935 we can live ordinary lives like we used to? 717 01:04:59,061 --> 01:05:02,607 Watching TV, taking naps, 718 01:05:03,608 --> 01:05:05,109 talking, 719 01:05:06,152 --> 01:05:08,362 and playing cards for forehead flicks. 720 01:05:10,615 --> 01:05:12,283 Do you think we can do that again? 721 01:05:22,418 --> 01:05:24,879 My husband must be exhausted. 722 01:05:30,051 --> 01:05:31,510 I felt a wall... 723 01:05:32,929 --> 01:05:34,388 around Big Mouse. 724 01:05:38,559 --> 01:05:41,103 A wall that I don't think I can ever break through. 725 01:06:10,049 --> 01:06:11,133 Miho. 726 01:06:14,470 --> 01:06:16,430 This works much better than the IV. 727 01:06:17,556 --> 01:06:18,849 This is nice. 728 01:06:21,936 --> 01:06:23,521 It's been ten minutes. Come out. 729 01:06:28,025 --> 01:06:29,443 I'll be outside. 730 01:06:31,195 --> 01:06:33,447 Go home and sleep. You'll be tired. 731 01:06:34,448 --> 01:06:35,783 I have to replace your IV later. 732 01:06:35,866 --> 01:06:37,368 I can't give you any more time. 733 01:06:47,920 --> 01:06:49,463 Be strong, honey. 734 01:07:28,878 --> 01:07:31,547 I'll visit soon. Don't get sick. 735 01:07:48,898 --> 01:07:50,816 MINISTRY OF JUSTICE 736 01:08:05,581 --> 01:08:07,750 Why did Jerry drug me? 737 01:08:08,709 --> 01:08:10,044 Who made him do it? 738 01:08:17,885 --> 01:08:20,054 GUCHEON PENITENTIARY 739 01:08:20,638 --> 01:08:22,139 This isn't the way back. 740 01:08:31,190 --> 01:08:32,358 Damn it! 741 01:09:16,527 --> 01:09:21,532 JISEONG MENTAL CENTER 742 01:09:57,484 --> 01:10:02,156 PARK * HO, MALE, 32 743 01:10:02,573 --> 01:10:04,909 BIG MOUTH 744 01:10:24,970 --> 01:10:27,765 BIG MOUTH 745 01:10:28,349 --> 01:10:30,559 It's called Peace. It's a type of truth serum. 746 01:10:30,643 --> 01:10:33,854 Where did you hide the money that you took? 747 01:10:35,564 --> 01:10:37,441 It wasn't a jailbreak, it was an abduction. 748 01:10:38,108 --> 01:10:40,194 I have Professor Seo's paper. 749 01:10:40,277 --> 01:10:43,405 I'm here now, so you don't have to worry anymore. 750 01:10:44,615 --> 01:10:46,200 Where's Professor Seo's paper? 751 01:10:46,283 --> 01:10:49,078 Do you know where the perfect place to hide lies is? 752 01:10:49,161 --> 01:10:51,247 Who are you? Why did you choose me? 753 01:10:51,330 --> 01:10:52,414 I'm sorry. 754 01:10:52,873 --> 01:10:55,084 Jerry might know who Big Mouse is. 755 01:10:57,916 --> 01:11:01,840 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 53260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.