Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,169 --> 00:00:38,799
Este hombre ha sido tra�do ante m�
como alguien que enga�a al pueblo.
2
00:00:40,129 --> 00:00:44,839
Se le acusa de sedici�n y blasfemia,
por lo que merece la muerte.
3
00:00:58,089 --> 00:01:00,762
�Se�or gobernador!
4
00:01:06,529 --> 00:01:07,962
Se�or gobernador...
5
00:01:10,769 --> 00:01:14,648
existe la costumbre en Jerusal�n
de que en esta �poca de fiesta...
6
00:01:14,729 --> 00:01:17,289
se deber�a liberar a un condenado.
7
00:01:17,369 --> 00:01:19,166
Recuerdo esa costumbre.
8
00:01:19,249 --> 00:01:22,878
�Qui�n ser�? �El hombre al que
muchos de vosotros llam�is su rey?
9
00:01:23,729 --> 00:01:25,560
�O ser� Barrab�s?
10
00:01:26,689 --> 00:01:28,327
�Liberad a Barrab�s!
11
00:01:30,369 --> 00:01:34,328
- �Liberad a Jes�s de Nazaret!
- �No, no, a Barrab�s!
12
00:01:39,609 --> 00:01:43,079
- �A Barrab�s!
- �A Barrab�s! �Crucificad al Nazareno!
13
00:01:44,249 --> 00:01:47,241
Est�n locos, se�or gobernador.
Barrab�s es un rebelde.
14
00:01:47,489 --> 00:01:49,241
Un ladr�n, un asesino.
15
00:01:51,129 --> 00:01:52,528
�Liberad a Barrab�s!
16
00:01:52,609 --> 00:01:58,161
BARRAB�S
17
00:03:20,769 --> 00:03:24,284
Coged al Nazareno, azotadle,
volved a traerlo aqu�...
18
00:03:24,649 --> 00:03:26,241
y ser� crucificado.
19
00:04:14,329 --> 00:04:16,001
Vale, ya es suficiente.
20
00:04:16,289 --> 00:04:17,244
Sacadle.
21
00:04:34,209 --> 00:04:35,278
Abre.
22
00:04:49,969 --> 00:04:51,084
Vamos.
23
00:05:04,649 --> 00:05:06,560
Un hombre va a ser liberado.
24
00:05:08,249 --> 00:05:09,523
�Liberado?
25
00:05:10,649 --> 00:05:13,402
Deber�as conocer la costumbre de la �poca.
26
00:05:13,489 --> 00:05:16,481
El gobernador les ofreci�
elegir entre el profeta o t�.
27
00:05:16,569 --> 00:05:18,878
Escuch� las voces y te escogieron a ti.
28
00:05:20,769 --> 00:05:23,647
No tengo nada que decir. Vamos, mu�vete.
29
00:05:23,809 --> 00:05:25,128
Est� bien.
30
00:05:40,929 --> 00:05:42,647
Danos un pelo de tu barba.
31
00:05:43,769 --> 00:05:47,239
Tendr�a que traer suerte,
considerando c�mo te han ido las cosas.
32
00:05:54,809 --> 00:05:58,085
No estoy acostumbrado a la luz.
Me confunde.
33
00:05:59,809 --> 00:06:01,527
Si yo fuera t�, no tardar�a mucho.
34
00:06:01,609 --> 00:06:05,443
Me gustar�a perder de vista este lugar
antes de que cambien de opini�n.
35
00:06:06,089 --> 00:06:07,807
Sigue tu camino, �quieres?
36
00:06:07,969 --> 00:06:10,483
- �A qui�n crees que est�s empujando?
- Sigue.
37
00:06:11,329 --> 00:06:13,126
Est� bien, ya voy.
38
00:06:23,009 --> 00:06:24,237
Mu�vete.
39
00:06:48,449 --> 00:06:51,839
- Ah� est�. �Liberad al Nazareno!
- Quita de en medio.
40
00:06:51,969 --> 00:06:56,360
�Por qu� est�s ah� de pie como un idiota?
�Qu� est�is todos esperando?
41
00:07:38,089 --> 00:07:41,047
Bonita visi�n.
Seis semanas y nadie se ha movido.
42
00:07:41,769 --> 00:07:43,964
�Qu� ha ocurrido? �C�mo has salido?
43
00:07:45,329 --> 00:07:47,160
Es una sorpresa, voy a cont�rosla.
44
00:07:47,249 --> 00:07:49,046
�Es �ste mi pollito? �Es �l!
45
00:07:49,129 --> 00:07:51,563
- �Sara!
- Aqu� est� el mism�simo granuja negro,
46
00:07:51,649 --> 00:07:52,923
volviendo con los suyos.
47
00:07:53,009 --> 00:07:57,207
Enga�ando a la muerte otra vez, como
un buen chico listo. �C�mo lo has hecho?
48
00:07:57,289 --> 00:08:01,362
Me liberaron para celebrar la fiesta
como una sorpresa para ti.
49
00:08:01,849 --> 00:08:05,637
Hoy es un d�a para celebrarlo a lo grande.
Ven y cu�ntanos toda la historia.
50
00:08:05,729 --> 00:08:07,799
�No lo sab�is? El pueblo me ha elegido.
51
00:08:07,889 --> 00:08:10,687
"Danos a Barrab�s", dec�an.
Dame algo de comer.
52
00:08:10,809 --> 00:08:13,323
Comida para Barrab�s,
para un hombre hambriento.
53
00:08:13,409 --> 00:08:16,082
�Qu� se siente?
�Qu� sentiste cuando te lo dijeron?
54
00:08:16,169 --> 00:08:18,046
El pueblo te ha elegido, �eh?
55
00:08:18,649 --> 00:08:22,562
Y la vieja Sara derramando tantas l�grimas
que se aguaron los posos del vino.
56
00:08:22,649 --> 00:08:25,288
- �C�mo tienes tanta suerte?
- �Qu� bruja te la ha dado?
57
00:08:25,369 --> 00:08:26,438
�Pas�dmelo!
58
00:08:26,529 --> 00:08:30,124
- Tocadle para que os d� suerte. As� es.
- No voy a correr riesgos.
59
00:08:31,649 --> 00:08:32,638
Fuera.
60
00:08:34,489 --> 00:08:35,524
�D�nde est� Raquel?
61
00:08:35,609 --> 00:08:37,884
�Encerrada llorando por m�? Traedla aqu�.
62
00:08:37,969 --> 00:08:39,641
Ya no te sirve ni a ti ni a nadie.
63
00:08:39,729 --> 00:08:43,688
- Ha cambiado totalmente, te lo digo.
- �Qu� le pasa? Tr�ela aqu�.
64
00:08:43,769 --> 00:08:47,478
Ya no conviene a mi viejo brib�n.
No piensa en nada, ni de d�a ni de noche,
65
00:08:47,569 --> 00:08:51,084
s�lo en ese profeta de Nazaret,
al que est�n juzgando por blasfemia.
66
00:08:51,169 --> 00:08:54,127
Desde que le oy� predicar,
ha perdido inter�s por la vida,
67
00:08:54,209 --> 00:08:56,598
igual que un ni�o enfermo con la comida.
68
00:08:57,129 --> 00:09:01,122
Vamos, viejo est�mago vac�o. No tienes
comida que merezca la pena vomitar.
69
00:09:01,209 --> 00:09:02,608
Si�ntate y come.
70
00:09:03,729 --> 00:09:05,640
Barrab�s, la chica no te conviene.
71
00:09:05,729 --> 00:09:08,289
Cr�eme. Tan m�rbida como un cuervo
en una chimenea.
72
00:09:08,369 --> 00:09:11,042
Embrujada por un profeta.
Una chica guapa desperdiciada.
73
00:09:11,129 --> 00:09:14,166
Y se ha ido a ese juicio
como si ya fuera una viuda.
74
00:09:14,249 --> 00:09:17,207
Sabe lo que le ha ocurrido a su profeta.
Est� acabado.
75
00:09:17,329 --> 00:09:19,206
- �No ha sido condenado?
- Exactamente.
76
00:09:19,289 --> 00:09:23,123
Pod�an elegir entre �l y yo,
y me eligieron a m�. �Qu� os parece?
77
00:09:23,329 --> 00:09:25,718
El �dolo de la ciudad.
78
00:09:26,249 --> 00:09:29,047
Te dir� algo: Eres tan bueno
como un rey, Barrab�s.
79
00:09:29,129 --> 00:09:32,246
Llaman al profeta el Rey de los Jud�os,
pero te escogieron a ti.
80
00:09:32,329 --> 00:09:34,160
Mostrad vuestro respeto al rey Barrab�s.
81
00:09:34,249 --> 00:09:36,683
- Vamos a coronarle.
- �S�!
82
00:09:41,249 --> 00:09:44,559
- El malvado y viejo rey de Judea.
- �Qu� haces?
83
00:09:53,289 --> 00:09:57,999
- Venga, dadle sus ropas.
- Sed amables con vuestro rey Barrab�s.
84
00:10:01,409 --> 00:10:04,640
M�s esposas que Salom�n,
y s�bditos maduros como calabazas viejas.
85
00:10:04,729 --> 00:10:06,765
Aqu� tienes el cetro. C�gelo.
86
00:10:07,369 --> 00:10:08,768
Ponlo en su trono.
87
00:10:09,009 --> 00:10:11,728
- �Qu� es eso?
- El cetro.
88
00:10:12,049 --> 00:10:13,528
Si�ntate en tu trono.
89
00:10:13,609 --> 00:10:17,568
Arrodillaos, miserable escoria de la tierra,
y saludad.
90
00:10:17,809 --> 00:10:19,640
Arrodillaos, escoria de la tierra.
91
00:10:19,729 --> 00:10:21,367
�Te saludamos!
92
00:10:21,609 --> 00:10:24,965
Har� leyes para vosotros
que gravar�n vuestras constituciones.
93
00:10:25,889 --> 00:10:27,925
Te corono, rey Barrab�s.
94
00:10:44,369 --> 00:10:46,325
Aqu� est�, Barrab�s, si la quieres.
95
00:10:48,529 --> 00:10:51,521
Mira, Raquel,
mira qui�n ha preguntado por ti.
96
00:10:51,609 --> 00:10:53,998
El viejo brib�n ha escapado a la muerte.
97
00:10:56,209 --> 00:10:57,801
Aqu� est�.
98
00:10:59,649 --> 00:11:02,959
�Qu� te pasa conmigo?
�Por qu� no me miras?
99
00:11:03,689 --> 00:11:04,963
Barrab�s, su�ltame.
100
00:11:05,049 --> 00:11:07,279
No hasta o�r
que te alegras de que est� vivo.
101
00:11:07,369 --> 00:11:10,998
- No desear�a la muerte a nadie.
- �Qu� quieres decir con eso?
102
00:11:11,089 --> 00:11:13,125
No me obligues a hablar.
103
00:11:13,529 --> 00:11:16,123
- �Qu� quieres decir con eso?
- No me obligues a hablar.
104
00:11:16,209 --> 00:11:17,881
Qu� agradable bienvenida.
105
00:11:18,729 --> 00:11:20,321
No pod�a seguir m�s.
106
00:11:20,409 --> 00:11:24,288
No me atrevo a decir lo que ha de venir,
pero Dios nos perdone si puede.
107
00:11:25,089 --> 00:11:27,728
�Qu� te hab�a dicho?
Ya no te conviene, Barrab�s.
108
00:11:27,809 --> 00:11:29,242
Vamos.
109
00:11:43,849 --> 00:11:46,238
No estoy aqu� para que se r�an de m�.
110
00:11:47,369 --> 00:11:49,041
�Qu� pasa?
111
00:11:52,769 --> 00:11:54,646
Recuerda c�mo era antes.
112
00:11:54,729 --> 00:11:58,927
Barrab�s, �no ves lo que est� ocurriendo?
�No entiendes lo que te ha liberado?
113
00:11:59,569 --> 00:12:01,400
Acabo de salir de la c�rcel.
114
00:12:02,969 --> 00:12:06,120
Tengo que desentumecerme,
eso es lo que ha sucedido.
115
00:12:09,609 --> 00:12:14,524
- No soy la misma. Nada es igual.
- Pues intenta que sea igual.
116
00:12:15,529 --> 00:12:18,487
Barrab�s, esc�chame. Por piedad, cr�eme.
117
00:12:19,289 --> 00:12:22,122
Dios envi� al hombre que ocupa tu lugar.
118
00:12:22,929 --> 00:12:25,523
�Crees que deber�an haberme matado
en vez de a �l?
119
00:12:25,609 --> 00:12:27,201
�Que deber�a estar muerto?
120
00:12:27,289 --> 00:12:30,167
Barrab�s, escucha lo que digo.
Dios le envi�.
121
00:12:31,529 --> 00:12:34,805
Eso no es asunto m�o.
Dios puede cuidar de los suyos.
122
00:12:34,889 --> 00:12:36,845
- Y t� puedes cuidar de m�.
- �No!
123
00:12:38,049 --> 00:12:40,324
La chica de ah� arriba siempre ven�a
con ideas extra�as.
124
00:12:40,409 --> 00:12:42,206
Le llen� la cabeza con ellas.
125
00:12:42,289 --> 00:12:46,123
Por lo menos parece que ahora
tiene algo en lo que pensar.
126
00:12:46,969 --> 00:12:50,325
- No me gusta su aspecto.
- �El aspecto de qu�? �Qu� pasa?
127
00:12:50,409 --> 00:12:52,479
El cielo, la luz ha desaparecido.
128
00:13:07,529 --> 00:13:10,680
Nunca lo hab�a visto as� de oscuro
en mitad del d�a.
129
00:13:11,449 --> 00:13:13,679
Trae una luz, por lo que m�s quieras.
130
00:14:27,809 --> 00:14:29,925
Me pasa algo en los ojos.
131
00:14:31,689 --> 00:14:33,042
No veo nada.
132
00:14:37,369 --> 00:14:38,597
Algo va mal.
133
00:14:42,849 --> 00:14:44,123
Todo est� negro.
134
00:14:44,369 --> 00:14:46,041
Tan negro como la muerte.
135
00:14:46,649 --> 00:14:49,243
Sab�a que algo iba mal cuando vi esa luz.
136
00:14:50,009 --> 00:14:52,045
Dime, �me estoy volviendo ciego?
137
00:14:52,329 --> 00:14:54,047
�Me estoy volviendo ciego?
138
00:15:07,089 --> 00:15:08,727
�Qu� est� pasando?
139
00:15:11,209 --> 00:15:12,688
Sabes lo que ha pasado.
140
00:15:12,769 --> 00:15:16,205
Hasta la luz nos ha abandonado
ahora que le hemos matado.
141
00:18:56,929 --> 00:18:58,840
Bien, �est�s satisfecha ahora?
142
00:18:59,529 --> 00:19:02,327
Est� muerto,
igual que cualquier otro hombre.
143
00:19:03,929 --> 00:19:07,160
- Lo hemos visto. Se ha acabado.
- Prometi� volver.
144
00:19:07,249 --> 00:19:08,682
Y eso tambi�n lo veremos.
145
00:19:08,769 --> 00:19:11,237
En s�lo dos d�as
estar� otra vez en el mundo.
146
00:19:11,329 --> 00:19:13,638
Mira a sus amigos.
�Piensas que se lo han cre�do?
147
00:19:13,729 --> 00:19:16,163
Te digo que est�s loca. Se ha acabado.
148
00:19:16,249 --> 00:19:18,763
No ma�ana, sino a la ma�ana siguiente.
149
00:19:56,009 --> 00:19:57,761
�Cu�ntos d�as llevo aqu�?
150
00:20:17,849 --> 00:20:19,487
�Cu�ntos d�as llevo aqu�?
151
00:20:23,489 --> 00:20:24,842
�No me oyes?
152
00:20:25,889 --> 00:20:27,402
�Qu� te pasa?
153
00:20:27,729 --> 00:20:30,038
�Qu� te pasa? Dos d�as.
154
00:20:31,569 --> 00:20:32,843
Dos d�as.
155
00:20:41,169 --> 00:20:43,364
�Entonces hoy es el tercer d�a?
156
00:20:43,929 --> 00:20:46,887
Dos y uno son tres. �Qu� tiene de raro?
157
00:20:47,809 --> 00:20:49,037
Ya veremos.
158
00:20:50,449 --> 00:20:53,043
Es la ma�ana del tercer d�a.
159
00:20:55,529 --> 00:20:57,759
Barrab�s, �ad�nde vas?
160
00:21:58,089 --> 00:21:59,807
Ahora sabes que es cierto.
161
00:22:03,169 --> 00:22:05,160
S�lo s� que la tumba est� vac�a.
162
00:22:05,529 --> 00:22:07,997
- �Qui�n ha movido la piedra?
- Ha sido Dios.
163
00:22:12,249 --> 00:22:14,604
�El mismo Dios? �Le has visto hacerlo?
164
00:22:15,609 --> 00:22:17,281
Un poder lleg� desde el cielo.
165
00:22:17,369 --> 00:22:20,281
Fue cuando estaba saliendo el sol,
al comienzo del d�a.
166
00:22:20,369 --> 00:22:22,439
- Primero, la m�sica de un cuerno.
- �Un cuerno?
167
00:22:22,529 --> 00:22:24,645
Luego apareci� un �ngel en el aire.
168
00:22:24,889 --> 00:22:26,959
El cielo parec�a que iba a caerse.
169
00:22:27,369 --> 00:22:30,645
Estaba blanco, era fuego.
170
00:22:31,049 --> 00:22:32,641
Era fuego blanco.
171
00:22:33,089 --> 00:22:36,286
Alarg� su brazo.
Parec�a tan largo como una lanza.
172
00:22:36,369 --> 00:22:39,725
La punta de la lanza
pas� entre la piedra y la roca.
173
00:22:39,809 --> 00:22:41,447
Y la piedra se movi�.
174
00:22:43,169 --> 00:22:46,798
Si hubieras estado aqu� antes
y hubieras visto lo que yo he visto...
175
00:22:46,889 --> 00:22:49,801
Mis ojos est�n bien. S�lo ven cosas reales.
176
00:22:49,889 --> 00:22:51,845
Tienes que creerlo, Barrab�s.
177
00:22:52,289 --> 00:22:55,759
El Maestro conoc�a la verdad
y dijo que ser�a as�.
178
00:22:56,209 --> 00:22:58,598
�Has visto a un profeta salir de la tumba?
179
00:22:58,689 --> 00:23:00,645
Ten�a los ojos deslumbrados.
180
00:23:00,929 --> 00:23:03,318
Debo de hab�rmelos tapado.
181
00:23:04,489 --> 00:23:06,207
Pero cuando pude ver otra vez...
182
00:23:06,289 --> 00:23:09,884
hab�a un hombre y una mujer juntos
en el jard�n. Luego la mujer estaba sola.
183
00:23:09,969 --> 00:23:12,244
Y despu�s se fue r�pidamente.
184
00:23:12,529 --> 00:23:15,123
�Y el hombre era el mismo
que enterraron aqu�?
185
00:23:16,449 --> 00:23:17,962
Era como una sombra.
186
00:23:18,049 --> 00:23:21,678
Ten�a detr�s la luz de la ma�ana,
pero estoy segura de que era �l.
187
00:23:21,889 --> 00:23:25,040
Sombras, luz, �sa es la verdad.
188
00:23:25,369 --> 00:23:26,722
�sta es la verdad:
189
00:23:27,409 --> 00:23:29,684
�Por qu� crees que mentir�a
sobre s� mismo...
190
00:23:29,769 --> 00:23:31,566
cuando dijo que le matar�an?
191
00:23:32,529 --> 00:23:34,087
�C�mo sabes lo que dijo?
192
00:23:34,169 --> 00:23:37,798
Los sacerdotes deben saber m�s que t�.
Y ellos lo llaman blasfemia.
193
00:23:38,809 --> 00:23:39,958
�l dijo:
194
00:23:41,169 --> 00:23:43,046
"Amaos los unos a los otros".
195
00:23:44,249 --> 00:23:46,160
�"Amaos los unos a los otros"?
196
00:23:47,649 --> 00:23:49,958
�Y le crucificaron por eso?
197
00:23:50,449 --> 00:23:52,201
�Ad�nde vas?
198
00:23:54,409 --> 00:23:56,365
Algunos pueden contarte m�s.
199
00:23:56,449 --> 00:23:59,282
Hay una casa en la calle de los alfareros
donde se re�nen.
200
00:23:59,369 --> 00:24:01,678
Puede que los encuentres all�.
Ve y preg�ntales.
201
00:24:01,769 --> 00:24:03,282
Est�n gastando una broma.
202
00:24:03,369 --> 00:24:06,042
Tomaron y ocultaron el cad�ver
para mantener su historia.
203
00:24:06,129 --> 00:24:07,528
�O tienes miedo?
204
00:24:07,609 --> 00:24:10,043
�Tienes miedo de saber
lo que ha sucedido?
205
00:24:38,609 --> 00:24:40,759
�Buscas a alguien?
206
00:24:42,809 --> 00:24:44,208
�Te gustar�a verlo?
207
00:24:45,489 --> 00:24:47,161
�La arcilla elabor�ndose?
208
00:24:49,449 --> 00:24:50,677
Otro d�a.
209
00:24:52,329 --> 00:24:54,399
�Qu� ha pasado? He o�do que hay noticias.
210
00:24:54,489 --> 00:24:56,764
La tumba est� vac�a,
la mujer dijo que le vieron.
211
00:24:56,849 --> 00:25:00,842
El credo puede producir extra�as visiones.
Es verdad. �D�nde est� Pedro?
212
00:25:31,529 --> 00:25:33,121
�Qui�n podr� ser?
213
00:25:33,609 --> 00:25:35,008
No abras.
214
00:25:35,089 --> 00:25:38,559
Deber�amos salir de esta ciudad.
Ser�a m�s prudente ir a Galilea.
215
00:25:38,649 --> 00:25:42,722
�Podemos escondernos del futuro
para siempre? Veamos qu� tenemos aqu�.
216
00:25:42,809 --> 00:25:44,481
�Y si quieren destruirnos a todos?
217
00:25:44,569 --> 00:25:46,799
Sin dejar a nadie para transmitir
su sabidur�a.
218
00:25:46,889 --> 00:25:50,120
�Puede la palabra volverse silencio?
No tengo miedo a eso.
219
00:25:55,249 --> 00:25:56,568
�D�nde est�?
220
00:25:58,169 --> 00:26:01,081
- �Qu� hab�is hecho con �l?
- �Qu� quieres de nosotros?
221
00:26:01,169 --> 00:26:04,844
- La verdad. �Qu� ha ocurrido?
- �Qu� derecho tienes a estar aqu�?
222
00:26:04,929 --> 00:26:06,681
Sab�is lo que quiero decir.
223
00:26:09,729 --> 00:26:11,242
�De qu� ten�is miedo?
224
00:26:12,729 --> 00:26:14,560
�De qu� tenemos miedo?
225
00:26:16,809 --> 00:26:19,084
Quieres saber
lo que nosotros queremos saber.
226
00:26:19,169 --> 00:26:21,763
- �Cu�l es la verdad de esta ma�ana?
- Yo la s�.
227
00:26:22,849 --> 00:26:24,328
Robasteis el cuerpo.
228
00:26:24,569 --> 00:26:27,322
Crees que podr�amos haberlo ocultado
aqu� entre nosotros.
229
00:26:27,409 --> 00:26:29,718
Pero ha ocurrido algo m�s.
230
00:26:29,849 --> 00:26:33,364
Si le encuentras aqu�,
s�lo ser� si �l mismo viene.
231
00:26:33,889 --> 00:26:36,562
Por esa puerta, como t� acabas de hacer.
232
00:26:37,849 --> 00:26:41,637
No le cre�is.
Yo vi el cuerpo, estaba muerto.
233
00:26:41,729 --> 00:26:44,323
Si estuvieras seguro de eso,
no estar�as aqu�.
234
00:26:44,689 --> 00:26:45,883
Ha resucitado.
235
00:26:46,769 --> 00:26:49,158
Yo conf�o en �l y esperar�.
236
00:26:55,129 --> 00:26:56,642
Est�is todos locos.
237
00:26:59,889 --> 00:27:02,449
�Qu� crees que haces tejiendo esa red?
238
00:27:02,769 --> 00:27:05,329
El mar para pescar m�s cercano
est� en Galilea.
239
00:27:05,409 --> 00:27:08,003
Es a lo que me dedico,
las manos me lo piden.
240
00:27:08,169 --> 00:27:11,718
Pero las calles de las ciudades
tienen que ser ahora el mar para m�.
241
00:27:11,809 --> 00:27:14,687
�l brome� sobre eso
cuando nos sac� de los botes.
242
00:27:15,009 --> 00:27:18,922
Dijo que, en el futuro,
nuestros peces ser�an hombres.
243
00:27:21,569 --> 00:27:23,207
Era una broma en serio.
244
00:27:23,529 --> 00:27:27,442
Significaba que nos hab�a prometido
sacar a los hombres del mar oscuro...
245
00:27:27,769 --> 00:27:28,884
hacia la luz.
246
00:27:28,969 --> 00:27:31,358
�Y t� te llamas pescador?
247
00:27:31,449 --> 00:27:33,679
�He de decirte
lo que les ocurre a los peces?
248
00:27:33,769 --> 00:27:36,363
Luchan, jadean y mueren.
249
00:27:37,289 --> 00:27:40,838
Nosotros luchamos y jadeamos.
Has dicho algo bueno.
250
00:27:45,009 --> 00:27:46,237
Pobres peces.
251
00:27:47,849 --> 00:27:49,043
Yo tambi�n...
252
00:27:50,169 --> 00:27:51,727
he de luchar y jadear.
253
00:27:51,849 --> 00:27:53,168
Y morir.
254
00:27:55,769 --> 00:27:57,760
Y morir para vivir.
255
00:27:59,809 --> 00:28:02,369
Es la ventaja de los hombres
sobre los peces.
256
00:28:03,329 --> 00:28:06,287
Pueden morir para el mundo,
morir para el mar oscuro...
257
00:28:06,369 --> 00:28:08,724
y comenzar a vivir de nuevo en la luz.
258
00:28:08,809 --> 00:28:12,404
Eso es lo que �l prometi�,
y lo que prometi� ha ocurrido.
259
00:28:13,169 --> 00:28:14,887
Pero lo que ha ocurrido...
260
00:28:16,209 --> 00:28:17,927
todav�a no lo sabemos.
261
00:28:18,529 --> 00:28:20,087
Ha vuelto a la vida.
262
00:28:20,809 --> 00:28:24,199
- Nos guiar� hacia el nuevo reino.
- Lo creer� cuanto est� ante nosotros.
263
00:28:24,289 --> 00:28:26,405
Cuando pueda tocarle y o�rle.
264
00:28:26,489 --> 00:28:28,719
Siempre est�s lleno de dudas
sin ninguna raz�n.
265
00:28:28,809 --> 00:28:31,562
�No es raz�n para dudar
que un muerto vuelva a la vida?
266
00:28:31,649 --> 00:28:32,798
No es raz�n.
267
00:28:33,649 --> 00:28:36,288
Puedo presentarte a un hombre
que estuvo muerto.
268
00:28:36,369 --> 00:28:39,406
El Maestro le devolvi� a la vida.
Tom�s le conoce bien.
269
00:28:40,489 --> 00:28:41,922
Ve a hablar con �l.
270
00:28:42,249 --> 00:28:43,602
Que te lo cuente.
271
00:28:45,369 --> 00:28:46,722
No tengas miedo.
272
00:29:09,209 --> 00:29:11,723
�L�zaro? �Vienes con nosotros?
273
00:29:12,449 --> 00:29:14,519
Hay alguien que desea preguntarte.
274
00:29:16,289 --> 00:29:17,278
Entra.
275
00:29:22,289 --> 00:29:23,608
Te dejar� con �l.
276
00:29:25,169 --> 00:29:27,239
Puedes preguntarle lo que quieras.
277
00:29:59,809 --> 00:30:01,925
Me han dicho que la muerte no es...
278
00:30:02,849 --> 00:30:04,077
No es muerte.
279
00:30:05,529 --> 00:30:07,520
Me han tra�do aqu� para verlo...
280
00:30:08,529 --> 00:30:10,918
porque t� podr�as hacerme creer en ello.
281
00:30:13,329 --> 00:30:17,322
Porque t� estuviste muerto y fuiste
resucitado de la muerte por el hombre.
282
00:30:17,969 --> 00:30:19,038
Es decir...
283
00:30:19,849 --> 00:30:20,964
el Maestro.
284
00:30:23,489 --> 00:30:24,604
Es cierto.
285
00:30:26,169 --> 00:30:27,443
Estuve muerto.
286
00:30:30,809 --> 00:30:32,765
Y s� que �l es Cristo,
287
00:30:33,569 --> 00:30:34,888
el Hijo de Dios,
288
00:30:35,689 --> 00:30:38,157
que tiene poder sobre la vida y la muerte.
289
00:30:39,049 --> 00:30:40,402
�C�mo es aquello?
290
00:30:41,089 --> 00:30:42,807
Estuviste all�.
291
00:30:44,409 --> 00:30:46,320
- Dime c�mo es.
- �C�mo?
292
00:30:47,169 --> 00:30:49,285
- �C�mo?
- S�, �qu�...
293
00:30:50,329 --> 00:30:52,479
experimentaste?
294
00:30:54,169 --> 00:30:55,238
�Qu� es?
295
00:30:56,409 --> 00:30:57,967
No experiment� nada.
296
00:30:59,809 --> 00:31:01,037
S�lo la muerte.
297
00:31:02,129 --> 00:31:03,767
Y la muerte no es nada.
298
00:31:04,849 --> 00:31:05,838
�Nada?
299
00:31:06,489 --> 00:31:07,444
No.
300
00:31:08,889 --> 00:31:10,242
�Qu� deber�a ser?
301
00:31:16,689 --> 00:31:19,840
�Quieres que te hable
sobre el reino de los muertos?
302
00:31:20,449 --> 00:31:21,677
No puedo.
303
00:31:23,609 --> 00:31:26,806
�C�mo le dir�as lo que es la vida
a un ni�o a�n no nacido?
304
00:31:28,809 --> 00:31:30,037
Existe.
305
00:31:31,089 --> 00:31:32,488
Pero no es nada.
306
00:31:34,809 --> 00:31:36,765
Para los que han estado all�...
307
00:31:37,769 --> 00:31:39,999
tampoco nada m�s es nada.
308
00:31:44,289 --> 00:31:46,519
Nadie me hab�a preguntado esto antes.
309
00:31:48,289 --> 00:31:52,328
Han escuchado c�mo la vida volvi� a m�
y se han alejado haciendo alabanzas.
310
00:31:53,729 --> 00:31:56,118
S�lo t� me has preguntado
sobre la muerte.
311
00:31:56,209 --> 00:31:57,767
Y no soy el m�s sabio.
312
00:32:08,169 --> 00:32:10,160
Los dos podr�amos estar muertos.
313
00:32:14,529 --> 00:32:16,167
Compartiendo su cuerpo.
314
00:32:17,969 --> 00:32:18,958
La vida.
315
00:32:42,409 --> 00:32:44,081
Amaos los unos a los otros.
316
00:32:44,169 --> 00:32:47,684
�Escuchad todos! �sta es la palabra.
�Amaos los unos a los otros!
317
00:32:51,529 --> 00:32:54,168
Podemos hablarles de
c�mo amarse los unos a los otros.
318
00:32:54,249 --> 00:32:58,800
- D�jame en paz. Quiero sentarme.
- �Qu� quieres hacer, sentarte y pensar?
319
00:32:58,889 --> 00:33:00,720
No es bueno pensar.
320
00:33:01,009 --> 00:33:04,240
Venga, v�monos
y encontremos una nueva vida.
321
00:33:12,609 --> 00:33:17,239
- �Ad�nde vas, Barrab�s?
- A ver qu� significa "devuelto a la vida".
322
00:33:18,649 --> 00:33:20,480
�Amaos los unos a los otros!
323
00:33:29,889 --> 00:33:31,641
- Vamos.
- El zapato.
324
00:33:40,409 --> 00:33:41,398
Mira.
325
00:34:03,849 --> 00:34:07,285
- �Eh! �Arriba! �Vamos!
- D�jale en paz.
326
00:34:54,809 --> 00:34:56,003
Sigue vivo.
327
00:34:57,729 --> 00:34:59,481
Es lo que tienes que hacer.
328
00:35:06,169 --> 00:35:08,637
No es culpa m�a
que dejaran que le mataran.
329
00:35:09,929 --> 00:35:12,204
No pod�is colg�rmelo al cuello.
330
00:35:13,009 --> 00:35:15,842
Tengo el mismo derecho a vivir
que cualquiera de vosotros.
331
00:35:15,929 --> 00:35:17,885
Peces apestosos.
332
00:35:17,969 --> 00:35:21,359
Tem�is mirarme porque estoy vivo.
333
00:35:24,569 --> 00:35:27,208
T�, m�rame. �M�rame!
334
00:35:40,049 --> 00:35:42,005
Quiz�s sea hoy
cuando llegue el nuevo mundo.
335
00:35:42,089 --> 00:35:46,048
Hoy o ma�ana. Pero llegar�, ya lo ver�is.
336
00:35:46,529 --> 00:35:49,760
Nos lo has prometido todos los d�as,
pero nunca ha llegado.
337
00:35:50,329 --> 00:35:53,321
- Nunca llegar�.
- Llegar�. Lo s�.
338
00:35:53,409 --> 00:35:56,719
Por favor, Raquel,
dinos otra vez c�mo ser�.
339
00:35:56,889 --> 00:35:58,720
Ten cuidado con lo que dices.
340
00:35:58,809 --> 00:36:01,482
�No sabes lo que te puede ocurrir
si te escuchan?
341
00:36:01,569 --> 00:36:04,003
Quien sea sorprendido
divulgando esas historias...
342
00:36:04,089 --> 00:36:08,640
del Hijo de Dios, el Mes�as y todo eso,
ser� juzgado enemigo del Estado...
343
00:36:08,969 --> 00:36:11,039
y lapidado hasta la muerte.
344
00:36:16,609 --> 00:36:21,000
Ser� como si la Tierra se hubiera
convertido en una estrella abrasada.
345
00:36:21,529 --> 00:36:23,599
Todo lo malo desaparecer�.
346
00:36:24,169 --> 00:36:28,242
Miraremos hacia arriba y habr� �ngeles
bajando del cielo...
347
00:36:28,809 --> 00:36:33,087
que pondr�n comida ante nosotros
y quiz�s ropas nuevas.
348
00:36:33,609 --> 00:36:38,399
Blancas, como las suyas.
O algunas azules, como el color del cielo.
349
00:36:42,609 --> 00:36:47,478
El dolor y la tristeza se hundir�n
en la tierra y todo ser� nuevo...
350
00:36:48,489 --> 00:36:51,845
porque el Hijo de Dios ha resucitado
de entre los muertos.
351
00:36:53,129 --> 00:36:54,926
El mundo se ha convertido en su reino.
352
00:36:55,009 --> 00:36:57,477
No hay nada de verdad en eso.
353
00:36:58,729 --> 00:37:00,401
Conozco a esta mujer.
354
00:37:00,689 --> 00:37:03,681
No sabe diferenciar entre lo que es real...
355
00:37:05,289 --> 00:37:08,042
y lo que ha so�ado durmiendo.
356
00:37:08,329 --> 00:37:09,682
No la escuch�is.
357
00:37:09,809 --> 00:37:12,801
Va a traer problemas.
Nada m�s que problemas.
358
00:37:12,889 --> 00:37:14,004
Lo har� para ti...
359
00:37:14,089 --> 00:37:17,081
si no das la vuelta y escuchas
los sonidos que han llegado.
360
00:37:17,169 --> 00:37:19,729
Lo sabe, pero tiene miedo de creerlo.
361
00:37:20,049 --> 00:37:23,837
M�rate, Barrab�s. �C�mo puedes t� ver
u o�r lo que ha de venir?
362
00:37:24,049 --> 00:37:26,688
Ocurrir�, tomes t� parte en ello o no.
363
00:37:26,769 --> 00:37:30,478
Tiene raz�n. Es un discurso peligroso.
Derribar�n nuestras casas, nos echar�n.
364
00:37:30,569 --> 00:37:32,082
Mejor escuchar a este hombre.
365
00:37:32,169 --> 00:37:35,479
- Escuchemos lo que dijo el profeta.
- No te vayas. �Ad�nde vas?
366
00:37:35,569 --> 00:37:39,448
Donde est�n los leprosos, para decirles
que se preparen para la libertad que llega.
367
00:37:39,529 --> 00:37:42,123
- �Va a mezclarse con los leprosos!
- �Detenedla!
368
00:37:42,209 --> 00:37:44,006
Va a liberar a los leprosos.
369
00:37:44,169 --> 00:37:47,844
- �Que no se mezcle con los leprosos!
- �Que no libere a los leprosos!
370
00:37:51,649 --> 00:37:54,163
�No tienes derecho
a mezclarte con leprosos!
371
00:37:56,129 --> 00:37:58,199
�Cuidado, es un guarda del templo!
372
00:38:01,249 --> 00:38:03,046
�Que los leprosos no sean libres!
373
00:38:03,129 --> 00:38:05,359
Se ha presentado una acusaci�n
contra esta mujer.
374
00:38:05,449 --> 00:38:09,283
- Ha de ser interrogada.
- Hemos o�do que predica blasfemias.
375
00:38:09,529 --> 00:38:11,724
Llevadla al templo y la juzgaremos.
376
00:38:12,729 --> 00:38:16,722
- Quita tus sucias manos de ella.
- �No te la lleves! No ha hecho nada malo.
377
00:38:17,089 --> 00:38:18,488
No te la lleves.
378
00:38:24,049 --> 00:38:25,562
�Raquel!
379
00:39:17,489 --> 00:39:22,324
Se condena a esta mujer por blasfemia
y por divulgar blasfemias.
380
00:39:22,729 --> 00:39:25,448
Por fomentar malos pensamientos
entre el pueblo,
381
00:39:25,809 --> 00:39:29,199
por corromper sus mentes
y negar la sabidur�a de la autoridad.
382
00:39:30,089 --> 00:39:33,604
Por sus pecados,
ha sido condenada a muerte por lapidaci�n.
383
00:39:34,849 --> 00:39:38,842
Dejad al hombre que la acus� y
que fue encontrado justo en su acusaci�n...
384
00:39:39,169 --> 00:39:40,966
que tire la primera piedra.
385
00:39:47,049 --> 00:39:48,562
�Qu� debo hacer?
386
00:39:49,449 --> 00:39:51,963
Coge esta piedra. Vamos, t�rasela.
387
00:39:52,209 --> 00:39:53,881
�Por qu� deber�a tir�rsela?
388
00:39:53,969 --> 00:39:56,437
- No tengo nada contra ella.
- La acusaste.
389
00:39:56,529 --> 00:39:58,838
- La ley te concede la primera piedra.
- Fuiste t�.
390
00:39:58,929 --> 00:40:00,999
O te encontrar�s ah� junto a ella.
391
00:40:01,089 --> 00:40:03,728
T�rala r�pido.
Si esperas, puede que me asuste.
392
00:41:54,649 --> 00:41:58,119
No pienses m�s en Barrab�s. No volver�.
393
00:41:58,329 --> 00:42:00,843
Y si lo hiciera, sabr�amos qu� hacer con �l.
394
00:42:00,929 --> 00:42:04,808
Sigues teni�ndole miedo porque
te vociferaba como un toro furioso.
395
00:42:04,889 --> 00:42:07,562
No puedes enfrentarte a �l
aunque se haya ido.
396
00:42:07,649 --> 00:42:09,844
Se ha ido al infierno de una vez por todas,
te lo digo.
397
00:42:10,529 --> 00:42:11,757
Se ha venido abajo.
398
00:42:11,849 --> 00:42:14,443
Se arrastra por la ciudad
como un sacerdote tembloroso.
399
00:42:14,529 --> 00:42:18,602
�Por qu� crees que no ha vuelto? Porque
tiene miedo de mover la mano o el pie.
400
00:42:18,689 --> 00:42:22,364
- Todav�a no sabemos que no volver�.
- �A qui�n le importa si lo hace?
401
00:42:22,609 --> 00:42:25,077
Tenemos a alguien que puede colgarle
por las tripas.
402
00:42:25,169 --> 00:42:27,763
Sali� loco de esa prisi�n.
Absuelto, pero loco.
403
00:42:27,849 --> 00:42:29,601
Pronto le veremos entonces.
404
00:43:03,209 --> 00:43:05,325
As� que te acordabas del camino.
405
00:43:05,969 --> 00:43:08,244
Te dimos por perdido la semana pasada.
406
00:43:11,129 --> 00:43:13,199
Ver�s que las cosas han cambiado.
407
00:43:28,449 --> 00:43:30,440
Lo que ha acabado, acabado est�.
408
00:43:34,929 --> 00:43:36,487
Recordaba el camino.
409
00:43:52,289 --> 00:43:53,483
Traedlos aqu�.
410
00:44:20,889 --> 00:44:24,165
�Dios te maldecir�! �El dinero es sagrado!
�Pertenece al templo!
411
00:44:24,249 --> 00:44:27,207
- �El dios de la batalla te destruir�!
- �Blasfemia!
412
00:44:27,369 --> 00:44:29,360
Hip�critas. Os matar� a los dos.
413
00:44:30,009 --> 00:44:31,237
�Qu� haces?
414
00:44:31,329 --> 00:44:33,968
Aqu� est� todo el tesoro
que quer�amos. �Fuera!
415
00:44:45,169 --> 00:44:48,479
Os matar� igual que la matasteis a ella.
416
00:45:04,089 --> 00:45:08,605
Barrab�s, me parece que
cuando se te dio la libertad...
417
00:45:08,689 --> 00:45:10,964
no fue un cambio afortunado.
418
00:45:11,209 --> 00:45:15,361
Ped�an muerte y disturbios
cuando gritaban tu nombre.
419
00:45:15,769 --> 00:45:19,125
Eso es lo que pens�
y eso es lo que ha ocurrido.
420
00:45:19,769 --> 00:45:22,158
Han vuelto a poner el l�tigo en el pu�o.
421
00:45:22,729 --> 00:45:24,606
Y con eso me refiero a ti y a tu vida.
422
00:45:24,689 --> 00:45:27,249
Muchos hombres han sufrido
y muerto como consecuencia.
423
00:45:27,329 --> 00:45:30,366
El otro hombre tambi�n.
Est�n muriendo por ello.
424
00:45:31,049 --> 00:45:34,166
Se trata de un asunto local
que espero se arregle pronto.
425
00:45:35,449 --> 00:45:39,283
La conmoci�n y el miedo
de un fanatismo irracional pasar�n.
426
00:45:40,169 --> 00:45:42,205
Pero las ganas de destruir que...
427
00:45:42,289 --> 00:45:46,123
�ay! El ser humano comparte con la bestia
salvaje, siempre est�n con nosotros.
428
00:45:46,209 --> 00:45:49,963
Y ha de ser rigurosamente castigado
en nombre de la civilizaci�n...
429
00:45:50,049 --> 00:45:52,927
- y de acuerdo con la ley.
- Eso es lo que t� dices.
430
00:45:53,169 --> 00:45:56,764
Mas yo te digo que a cualquier lado
de la ley somos los mismos hombres.
431
00:45:56,849 --> 00:45:59,158
T� y los de tu clase, yo y los de mi clase.
432
00:45:59,249 --> 00:46:03,561
�Has vivido t� de forma distinta a la m�a?
Lo que no tenemos, vamos y lo cogemos.
433
00:46:06,049 --> 00:46:07,277
Dejadle hablar.
434
00:46:12,969 --> 00:46:15,437
�Has vivido t� de forma distinta a la m�a?
435
00:46:16,209 --> 00:46:20,088
Nos libramos de quien est� contra
nosotros o se cruce en nuestro camino.
436
00:46:21,569 --> 00:46:25,323
Quiz�s mi cuchillo haya mordido unas
cuantas gargantas, pero, �y tus armas?
437
00:46:25,409 --> 00:46:28,082
Han cortado miles y miles.
438
00:46:29,649 --> 00:46:32,607
Si yo me he aprovechado de una mujer
que pasaba...
439
00:46:33,049 --> 00:46:36,439
tus ej�rcitos han saqueado y violado
en todos los continentes.
440
00:46:36,729 --> 00:46:39,482
Y se les ha llamado la gloria de la tierra
por hacerlo.
441
00:46:39,569 --> 00:46:43,687
T� naciste seg�n la ley
y creciste seg�n la ley.
442
00:46:43,969 --> 00:46:46,927
Mi madre fue una chica
a la que echaron de un burdel...
443
00:46:47,009 --> 00:46:49,569
que me dio a luz y me maldijo
antes de morir.
444
00:46:49,969 --> 00:46:52,802
Pero te digo
que pertenecemos al mismo reba�o.
445
00:46:52,969 --> 00:46:56,405
Por desgracia para ti, Barrab�s,
la ley es indispensable.
446
00:46:56,489 --> 00:46:59,561
La ley es el pase y el permiso
para vivir en este mundo.
447
00:46:59,809 --> 00:47:01,401
Y t� no los ten�as.
448
00:47:01,689 --> 00:47:04,806
Sin embargo, la ley aqu� me dice...
449
00:47:05,289 --> 00:47:08,964
que a un hombre liberado por voluntad
popular en una fiesta sagrada...
450
00:47:09,049 --> 00:47:11,688
no se le puede aplicar despu�s
la pena capital.
451
00:47:25,409 --> 00:47:27,081
�No pod�is matarme?
452
00:47:28,329 --> 00:47:30,240
Ser�a m�s f�cil si pudi�ramos.
453
00:47:35,209 --> 00:47:38,645
Te condeno a ser deportado de por vida,
lo que dure �sta,
454
00:47:38,729 --> 00:47:41,687
a las minas de azufre de la isla de Sicilia.
455
00:47:47,009 --> 00:47:48,283
No pueden...
456
00:47:49,169 --> 00:47:50,443
matarme.
457
00:47:53,489 --> 00:47:55,047
�l quer�a que viviera.
458
00:47:58,289 --> 00:48:00,041
Lo hizo a prop�sito.
459
00:48:00,329 --> 00:48:03,924
No hay que matar a Barrab�s.
No hay muerte para Barrab�s.
460
00:48:06,169 --> 00:48:07,921
�l ha muerto por m�.
461
00:48:08,329 --> 00:48:10,285
Se ha pagado la muerte.
462
00:48:14,089 --> 00:48:15,841
�l se ha llevado mi muerte.
463
00:48:16,569 --> 00:48:19,766
Eso es, se ha llevado mi muerte.
464
00:48:20,409 --> 00:48:24,084
Esa luz no era luz.
465
00:48:24,729 --> 00:48:28,085
La oscuridad no era oscuridad.
466
00:48:28,329 --> 00:48:30,047
Eso no era oscuridad, era vida.
467
00:48:30,129 --> 00:48:32,689
- Eso era vida.
- Llevaos al hombre de aqu�.
468
00:48:32,769 --> 00:48:35,602
Morir�is y os pudrir�is,
�pero yo vivir� para siempre!
469
00:48:35,689 --> 00:48:39,443
�Soy due�o de mi vida
y no pod�is quit�rmela!
470
00:48:39,929 --> 00:48:42,238
�Peces apestosos!
471
00:48:42,329 --> 00:48:45,560
�Soy due�o de mi vida
y no pod�is llev�rosla!
472
00:48:45,849 --> 00:48:48,317
�Soy due�o de mi vida!
473
00:49:04,449 --> 00:49:06,167
- Bien, �t� cu�l eres?
- Soy Scorpus.
474
00:49:06,249 --> 00:49:08,524
Eso no es nada, idiota.
�Qu� n�mero tienes?
475
00:49:08,609 --> 00:49:11,282
- El 563.
- Eso est� mejor.
476
00:49:16,329 --> 00:49:17,808
564.
477
00:49:20,489 --> 00:49:22,798
- �Qui�n es el dios?
- El divino Emperador Tiberio.
478
00:49:22,889 --> 00:49:25,528
Tienes el privilegio de ser propiedad suya.
479
00:49:28,209 --> 00:49:29,324
Mu�vete.
480
00:49:31,809 --> 00:49:33,288
565.
481
00:49:41,969 --> 00:49:43,368
Venga, moveos.
482
00:50:05,969 --> 00:50:09,598
Eso es todo. Moveos. Los dos siguientes.
483
00:50:33,729 --> 00:50:35,162
D�jate el pellejo.
484
00:50:49,169 --> 00:50:51,603
Mu�vete. Pon los pies en la tierra.
485
00:50:53,409 --> 00:50:54,967
�Qu� hacen?
486
00:50:55,049 --> 00:50:58,200
Nos env�an abajo, al siguiente nivel,
para dejaros sitio.
487
00:50:58,369 --> 00:51:00,519
As� sabes cu�nto tiempo llevas aqu�,
488
00:51:00,609 --> 00:51:02,361
por la profundidad a la que est�s.
489
00:51:02,449 --> 00:51:06,078
Te van metiendo poco a poco
para que te acostumbres a la oscuridad.
490
00:53:26,729 --> 00:53:27,957
Espera.
491
00:53:36,249 --> 00:53:38,365
Te has acostumbrado a la oscuridad.
492
00:53:38,689 --> 00:53:40,122
�Has tardado mucho?
493
00:53:41,289 --> 00:53:42,608
Lo suficiente.
494
00:53:43,529 --> 00:53:45,121
Se me ha metido dentro.
495
00:53:48,649 --> 00:53:49,798
Ven aqu�.
496
00:53:57,169 --> 00:53:58,761
�Qu� ves?
497
00:54:07,329 --> 00:54:08,648
Est�s ciego.
498
00:54:09,689 --> 00:54:11,168
Quemaduras de azufre.
499
00:54:38,009 --> 00:54:39,488
Cava.
500
00:54:45,209 --> 00:54:46,437
Aqu�.
501
00:54:56,129 --> 00:54:59,644
Ah� tienes un compa�ero
que parece saber c�mo vivir para siempre.
502
00:55:00,009 --> 00:55:01,840
Deber�amos aprender de �l.
503
00:55:08,569 --> 00:55:10,207
�Cu�nto tiempo ha pasado?
504
00:55:11,729 --> 00:55:13,640
�Qui�n era emperador entonces?
505
00:55:15,609 --> 00:55:18,043
�Tiberio? Eso fue hace mucho tiempo.
506
00:55:18,129 --> 00:55:20,085
Casi en otro mundo.
507
00:55:21,769 --> 00:55:24,522
Toma, me llamo Sahak.
508
00:55:28,329 --> 00:55:29,921
Eso es m�o.
509
00:55:31,129 --> 00:55:32,278
Toma.
510
00:55:34,209 --> 00:55:35,244
�Mu�vete!
511
00:55:41,369 --> 00:55:43,803
Haces que este infierno sea todav�a peor.
512
00:55:46,249 --> 00:55:48,319
No te importa c�mo llegu� aqu�...
513
00:55:49,049 --> 00:55:50,607
pero te lo dir�.
514
00:55:51,729 --> 00:55:54,926
El barco en el que serv�a
cogi� un cargamento de esclavos.
515
00:55:55,249 --> 00:55:56,762
Algunos se escaparon.
516
00:55:57,009 --> 00:55:59,807
Lo hicieron por un lado, durante mi turno.
517
00:56:02,129 --> 00:56:04,438
As� que el capit�n me puso las cadenas.
518
00:56:08,049 --> 00:56:09,687
�Y tu mundo?
519
00:56:13,929 --> 00:56:15,442
�C�mo te llamas?
520
00:56:17,849 --> 00:56:20,807
- Te he preguntado c�mo te llamas.
- Est� bien.
521
00:56:22,129 --> 00:56:23,960
Si va a hacer que te calles.
522
00:56:25,249 --> 00:56:26,523
Barrab�s.
523
00:56:28,489 --> 00:56:30,241
�Qu� dices?
524
00:56:31,209 --> 00:56:33,245
Barrab�s.
525
00:56:34,049 --> 00:56:35,960
�De qu� ciudad vienes?
526
00:56:37,209 --> 00:56:38,528
De Jerusal�n.
527
00:56:39,609 --> 00:56:41,884
�Eres el hombre al que absolvieron?
528
00:56:47,729 --> 00:56:49,481
�Qu� tiene que ver contigo?
529
00:56:59,369 --> 00:57:02,520
Encadenado a ti,
de todos los hombres de la Tierra.
530
00:57:27,609 --> 00:57:31,648
Eso es lo que me gusta ver, demonios
y bestias tir�ndose mutuamente al cuello.
531
00:57:31,729 --> 00:57:35,039
Aqu� ten�is algo que odiar primero.
Ahora a trabajar, vagos.
532
00:57:35,529 --> 00:57:37,042
Veamos c�mo trabaj�is.
533
00:57:43,569 --> 00:57:44,718
�A trabajar!
534
00:58:58,569 --> 00:59:00,525
�Fuera! �Moveos!
535
00:59:14,209 --> 00:59:15,847
Odias mi nombre.
536
00:59:17,169 --> 00:59:19,160
Odias c�mo suena.
537
00:59:20,329 --> 00:59:22,889
Ni siquiera estabas en Jerusal�n,
y odias mi nombre.
538
00:59:22,969 --> 00:59:24,846
Eso es, lo odiamos.
539
00:59:25,009 --> 00:59:27,842
�Qu� importa? �Qu� te importa?
540
00:59:27,929 --> 00:59:30,443
- �Sabes a qui�n mataron en tu lugar?
- �Todav�a?
541
00:59:30,529 --> 00:59:33,248
As� que,
�por qu� no deber�amos odiar tu nombre?
542
00:59:34,009 --> 00:59:37,445
Cre�a que lo que hab�a dicho era:
"Amaos los unos a los otros".
543
00:59:45,649 --> 00:59:47,446
No puedo imaginar que...
544
00:59:50,009 --> 00:59:52,477
espere que un hombre tenga un esp�ritu...
545
00:59:52,929 --> 00:59:55,523
tan fuerte y paciente
como un caballo de tiro.
546
00:59:58,329 --> 01:00:00,718
Es s�lo algo que me dijeron.
547
01:00:02,369 --> 01:00:05,805
Si crees que he salido ganando,
qu�date durante una generaci�n o dos.
548
01:00:05,889 --> 01:00:08,039
Tenemos una tarea especial
para vosotros dos.
549
01:00:08,129 --> 01:00:11,360
As� sabr�is lo que pasa
a los chuchos cuando pelean. Vamos.
550
01:00:46,729 --> 01:00:48,799
�Por qu� no se ha olvidado todo?
551
01:00:50,609 --> 01:00:52,884
Es lo que no puedo entender.
552
01:00:54,569 --> 01:00:59,768
�Qui�n lo ha divulgado todo y durante a�os
ha mantenido viva esa historia?
553
01:01:00,929 --> 01:01:02,760
�Qu� podr�a acabar con ella?
554
01:01:04,809 --> 01:01:09,280
Cuando piensas que fue voluntad de Dios
el venir a la Tierra a ense�arnos lo que es.
555
01:01:09,569 --> 01:01:11,560
Puedo ver la realidad de eso.
556
01:01:12,929 --> 01:01:16,399
Por eso el nombre del Maestro
sigue creciendo por todo el mundo.
557
01:01:18,009 --> 01:01:21,968
Comenc� a encontr�rmelo dondequiera
que navegaba: Fenicia, Chipre, Grecia.
558
01:01:22,569 --> 01:01:24,321
Hasta en el Puerto de Roma.
559
01:01:25,209 --> 01:01:27,962
Empiezo a entender lo que signific�.
560
01:01:28,969 --> 01:01:30,118
Pero...
561
01:01:32,489 --> 01:01:35,242
es una exigencia dura, la voluntad de Dios.
562
01:01:36,929 --> 01:01:41,878
A m� no se me da muy bien.
Mira ad�nde nos ha llevado.
563
01:01:42,489 --> 01:01:46,846
Aunque he grabado su s�mbolo en la
parte trasera de la cabeza del Emperador.
564
01:01:47,489 --> 01:01:50,367
Significa que pertenezco a �l,
no al Emperador.
565
01:01:50,849 --> 01:01:55,001
Es el s�mbolo que nos ha puesto a todos
si cedemos lo suficiente para verlo.
566
01:01:55,209 --> 01:01:57,165
Mira esto.
567
01:01:58,769 --> 01:02:00,600
�sta es la forma de la cruz.
568
01:02:01,569 --> 01:02:03,605
Qu�date tu Dios para ti solo.
569
01:02:03,809 --> 01:02:06,767
�Por qu� vienes a recordar
viejas mentiras sobre matar a Dios?
570
01:02:06,849 --> 01:02:10,478
�Qu� pasa ah� abajo?
Moveos o dejar� que os pudr�is.
571
01:02:14,289 --> 01:02:15,563
�Tira!
572
01:02:27,009 --> 01:02:28,840
Lmagina c�mo es para m�.
573
01:02:31,329 --> 01:02:34,048
Eres el �nico hombre que he conocido
que le vio.
574
01:02:34,409 --> 01:02:37,128
Estabas all� al principio y no quieres hablar.
575
01:02:37,209 --> 01:02:38,881
No me lo vas a contar.
576
01:02:39,929 --> 01:02:43,478
- �De qu� tienes miedo?
- No tengo miedo de nada.
577
01:02:44,209 --> 01:02:45,961
Entonces puedes cont�rmelo.
578
01:02:46,249 --> 01:02:49,446
�Viste la oscuridad que cubri� el cielo
y la Tierra cuando muri�?
579
01:02:49,529 --> 01:02:51,008
Supongo que s�.
580
01:02:51,249 --> 01:02:55,322
El hombre muri� en una tormenta de
arena, igual que la muerte de cualquiera.
581
01:02:56,329 --> 01:02:58,479
Qu� mas da si su tumba estaba vac�a.
582
01:02:58,729 --> 01:03:02,483
�Nadie se puede llevar a un hombre
muerto? �Quieres la verdad? Te la dar�.
583
01:03:02,569 --> 01:03:05,083
Eso es todo lo que me sacar�s
sobre tu Dios.
584
01:03:12,569 --> 01:03:13,888
�Qu� pasa ah�?
585
01:03:14,489 --> 01:03:15,842
Venga, lev�ntate.
586
01:03:16,209 --> 01:03:19,246
Si ven que no trabajas,
te llevar�n y no volver�s.
587
01:03:24,569 --> 01:03:26,241
�Eh! �Fuera!
588
01:03:34,329 --> 01:03:35,728
Venga, despertaos.
589
01:03:35,929 --> 01:03:40,286
- Vamos. Moveos, todos.
- Poneos de pie. Ya hab�is dormido.
590
01:03:40,369 --> 01:03:44,362
- Vosotros dos, poned los pies en la tierra.
- Fuera de ah�. Venga. �Moveos!
591
01:03:44,489 --> 01:03:47,049
�Fuera! �Estoy diciendo que os mov�is!
592
01:03:49,569 --> 01:03:50,797
Despierta.
593
01:03:53,409 --> 01:03:55,400
Muy bien, hay trabajo que hacer.
594
01:03:56,049 --> 01:03:58,324
- Hab�is dormido suficiente.
- Despierta.
595
01:03:59,089 --> 01:04:02,206
�Venga ya! T�, el de ah�.
Despierta, �me oyes?
596
01:04:02,649 --> 01:04:05,447
- Que te pongas de pie.
- Aqu� hay un hombre muerto.
597
01:04:06,209 --> 01:04:10,043
He dicho que os pong�is de pie todos.
Ahora vamos, poneos de pie.
598
01:04:11,369 --> 01:04:15,487
- Tiene que parecer que trabajas.
- �Qu� te pasa?
599
01:04:16,609 --> 01:04:19,248
�No puedes ponerte de pie?
�No puedes trabajar?
600
01:04:22,689 --> 01:04:24,042
Puedo trabajar.
601
01:04:29,329 --> 01:04:31,285
Aqu�, este no sirve para nada.
602
01:08:28,129 --> 01:08:31,007
- �Cu�ntos supervivientes?
- Ninguno, se�or, no puede haber.
603
01:08:31,089 --> 01:08:34,923
- Para ellos fue como el fin del mundo.
- El fin del submundo.
604
01:08:35,009 --> 01:08:37,477
- �Qu� ha dicho, se�or?
- Nada.
605
01:08:37,569 --> 01:08:38,558
�Supervivientes!
606
01:08:38,649 --> 01:08:40,241
Aqu�. Supervivientes.
607
01:08:40,849 --> 01:08:42,726
�Llegan supervivientes!
608
01:08:54,209 --> 01:08:55,324
Fuera.
609
01:08:55,449 --> 01:08:56,564
�Tirad!
610
01:10:47,969 --> 01:10:51,006
Cuando se hayan recuperado,
que trabajen en los campos.
611
01:12:01,249 --> 01:12:03,558
Puedo saborear la sal en el aire.
612
01:12:03,929 --> 01:12:06,682
El mar est� en cada r�faga de viento.
613
01:12:08,969 --> 01:12:12,757
Cre�a que nunca podr�a amarlo
m�s de lo que lo hac�a. Pero, �oh Dios!
614
01:12:12,929 --> 01:12:15,079
Tras la oscuridad de las minas...
615
01:12:16,409 --> 01:12:19,242
podr�a ahogarme en �l
como un hombre atontado.
616
01:12:20,529 --> 01:12:22,565
Y ahora, �est�s contento de vivir?
617
01:12:23,649 --> 01:12:25,560
�Qu�? �Como un condenado buey?
618
01:12:26,049 --> 01:12:29,086
C�breme de sal
y alabar� a Dios incluso por esto.
619
01:12:29,249 --> 01:12:32,480
�Cu�ntas veces te estafaron
en esos puertos extranjeros?
620
01:12:33,329 --> 01:12:36,287
Debes de haber sido el objetivo m�s f�cil
que hayan tenido.
621
01:12:36,369 --> 01:12:39,486
- �Por qu�?
- Caer�as en cualquier trampa.
622
01:12:41,329 --> 01:12:42,523
Una sonrisa...
623
01:12:43,529 --> 01:12:46,362
y confiar�as en el mundo que casi te mata.
624
01:12:46,449 --> 01:12:47,802
Si, conf�o en �l.
625
01:12:48,569 --> 01:12:50,048
Tiene que ser duro...
626
01:12:50,129 --> 01:12:53,166
o si no, �c�mo conseguir� la fuerza
que Dios ha deseado?
627
01:12:53,249 --> 01:12:55,888
Dios deber�a hacerse entender
o dejarme en paz.
628
01:12:56,329 --> 01:12:59,560
�Soy yo el que se deja estafar o t�?
629
01:12:59,769 --> 01:13:02,966
Cada vez que se acerc�,
te negaste a creerlo.
630
01:13:03,249 --> 01:13:05,319
Pero nunca ha salido de tu mente.
631
01:13:05,889 --> 01:13:09,040
�Qu� otra muerte te habr�a afectado
durante tanto tiempo?
632
01:13:23,209 --> 01:13:25,769
Parad ah�. Id hacia el lado.
633
01:13:30,849 --> 01:13:32,567
Hay que llevar una roca.
634
01:14:08,329 --> 01:14:09,205
Aqu�.
635
01:14:35,289 --> 01:14:38,440
No es un grabado muy bueno,
pero es el s�mbolo verdadero.
636
01:14:39,649 --> 01:14:41,924
�Ahora me dejar�s en paz?
637
01:14:49,569 --> 01:14:51,321
De acuerdo, continuemos.
638
01:15:07,129 --> 01:15:08,278
Esperad.
639
01:15:08,929 --> 01:15:12,604
Julia, ah� est�n los dos hombres
de los que te hablaba.
640
01:15:12,769 --> 01:15:14,964
Que los traigan, Rufio. Quiero verles.
641
01:15:15,049 --> 01:15:17,722
- Tr�enos aqu� a esos hombres.
- Muy bien, se�or.
642
01:15:20,769 --> 01:15:24,159
�Alto! Aquellos dos. S�calos de la tierra.
643
01:15:25,169 --> 01:15:27,808
Dos hombres salen de forma muy extra�a
de lo profundo.
644
01:15:27,889 --> 01:15:31,086
Veinte a�os en las minas,
el viejo. Indestructible.
645
01:15:31,169 --> 01:15:32,522
Eso hab�a o�do.
646
01:15:40,689 --> 01:15:44,079
Os hab�is ganado el aire que respir�is,
por pura buena suerte.
647
01:15:44,249 --> 01:15:47,002
- �C�mo os llam�is?
- Sahak, se�or.
648
01:15:47,329 --> 01:15:49,604
- �Y t�?
- Barrab�s.
649
01:15:50,609 --> 01:15:52,201
�Qu� edad tienes?
650
01:15:53,449 --> 01:15:54,643
�Y eso qu� importa?
651
01:15:54,729 --> 01:15:58,039
Cierto, �qu� importa? Entendemos
que pretendes vivir para siempre.
652
01:15:58,129 --> 01:16:00,597
Tengo que tocarles, porque traen suerte.
653
01:16:00,689 --> 01:16:03,123
Mi mujer cree
que vuestro m�rito es contagioso.
654
01:16:03,209 --> 01:16:05,677
De acuerdo,
no queremos retrasar el trabajo.
655
01:16:05,769 --> 01:16:07,043
Volved.
656
01:16:27,329 --> 01:16:29,160
Es del Emperador.
657
01:16:31,769 --> 01:16:33,919
Los dioses parecen aprobar tu superstici�n.
658
01:16:34,009 --> 01:16:35,362
Nos vamos a Roma.
659
01:16:35,769 --> 01:16:39,000
- �A Roma? �Eso qu� significa?
- Voy a entrar en el Senado.
660
01:16:39,089 --> 01:16:42,684
- Vamos a subir en el mundo.
- Rufio. �Roma!
661
01:16:43,729 --> 01:16:45,720
Es cierto. Est�n encantados.
662
01:16:45,809 --> 01:16:48,881
Debemos llevarlos siempre con nosotros.
Qu� bien que los toqu�.
663
01:16:48,969 --> 01:16:50,687
Ya veo que es su �xito, no el m�o.
664
01:16:50,769 --> 01:16:55,285
A partir de ahora s�lo d�as agradables y a
conocer a todo el mundo en vez de a nadie.
665
01:16:55,489 --> 01:16:58,367
- �Cu�ndo partimos?
- Ven con nosotros. Te dar� la respuesta.
666
01:16:58,449 --> 01:17:01,680
Qu� mala suerte llegar
cuanto todos se han ido a las monta�as...
667
01:17:40,089 --> 01:17:41,204
Mira all�.
668
01:20:42,969 --> 01:20:45,927
Bueno, aqu� tenemos que dejar
que tu suerte aprenda su oficio.
669
01:20:46,009 --> 01:20:48,443
�Qu� quieres decir?
�Por qu� venimos aqu�?
670
01:20:48,529 --> 01:20:51,726
Todav�a no pueden luchar.
Primero han de aprender la t�cnica.
671
01:20:51,809 --> 01:20:53,037
Y as� lo har�n.
672
01:20:53,129 --> 01:20:56,838
Pero tenemos que entregarles.
Esperemos que no nos deshonren.
673
01:20:56,929 --> 01:21:01,047
Si una vida encantada se hace profesional,
podemos esperar grandes cosas.
674
01:21:02,009 --> 01:21:05,046
Flacus, el Comandante.
Usted honra a Roma y a nosotros.
675
01:21:05,689 --> 01:21:08,408
Nuestra felicidad
se encuentra aqu�, Comandante.
676
01:22:44,049 --> 01:22:47,564
Insuperable. El Emperador
le ha concedido la libertad tres veces.
677
01:22:47,729 --> 01:22:51,517
Ah� tiene en su mano el tercer bast�n
de libertad. Siempre prefiere volver.
678
01:22:51,609 --> 01:22:53,964
Conoce su imperio y sabe mantenerlo.
679
01:22:54,049 --> 01:22:58,042
Y s� que lo hace. Ha acabado
con una buena cantidad de ellos.
680
01:22:58,929 --> 01:23:01,568
Torvald, el Senador Rufio y su mujer.
681
01:23:02,729 --> 01:23:04,481
Me adaptar� a esta vida.
682
01:23:05,849 --> 01:23:09,159
�No se puede volver loco un hombre
con el olor de la sangre?
683
01:23:10,569 --> 01:23:12,605
Un hombre puede entender esto.
684
01:23:29,129 --> 01:23:31,882
Para arrojar la red,
mantenedla a la derecha, as�.
685
01:23:33,049 --> 01:23:35,927
Luego arrojadla desde las puntas
de los dedos, as�.
686
01:23:39,409 --> 01:23:41,001
Id a vuestros sitios.
687
01:23:41,449 --> 01:23:43,485
Uno aqu�, t� aqu� y t� all�.
688
01:23:44,129 --> 01:23:46,723
Ahora comenzad a practicar.
Arrojad las redes.
689
01:23:48,169 --> 01:23:49,443
�Qu� es esto?
690
01:23:49,529 --> 01:23:53,044
�Han confundido este lugar
con un hospital de ancianos?
691
01:23:53,569 --> 01:23:55,321
�El del pelo gris?
692
01:23:55,689 --> 01:23:59,204
Dicen que hay algo extraordinario en �l.
Nada puede matarle.
693
01:24:35,929 --> 01:24:38,443
Mu�strame lo que sabes hacer, abuelo.
694
01:25:40,649 --> 01:25:43,163
�Qu� hacemos
con los peces ancianos, abuelo?
695
01:25:43,889 --> 01:25:46,198
Ya es hora de arrojarle a las gaviotas.
696
01:25:48,889 --> 01:25:50,208
D�jame en paz.
697
01:25:52,929 --> 01:25:54,203
�Golpea! �Uno!
698
01:25:54,889 --> 01:25:56,641
�Golpea! �Dos!
699
01:26:10,809 --> 01:26:12,208
Moveos.
700
01:28:43,609 --> 01:28:45,998
Saca el primer grupo de gladiadores.
701
01:29:06,529 --> 01:29:07,723
�Me recuerdas?
702
01:29:08,089 --> 01:29:10,683
Dibujaste el s�mbolo del Maestro
junto a mi plato.
703
01:29:10,769 --> 01:29:12,600
�C�mo sab�as que llevaba el s�mbolo?
704
01:29:12,689 --> 01:29:15,442
Te he observado varios d�as
partiendo el pan.
705
01:29:16,289 --> 01:29:17,517
�Podemos hablar libremente?
706
01:29:17,609 --> 01:29:20,328
�l estuvo all� en Jerusal�n,
conoci� al Maestro.
707
01:29:22,609 --> 01:29:24,918
Alabado sea Dios y te mantenga a salvo.
708
01:29:27,529 --> 01:29:31,283
Los d�as son cada vez m�s oscuros
para nosotros. La persecuci�n aumenta.
709
01:29:31,369 --> 01:29:34,122
El Emperador quiere destruir
todo rastro nuestro.
710
01:29:39,489 --> 01:29:42,447
Pero ma�ana,
cuando acaben los juegos y se vaya el sol...
711
01:29:42,529 --> 01:29:44,360
la disciplina se relajar�...
712
01:29:44,449 --> 01:29:48,158
y puede que tenga oportunidad
de llevaros a donde nos reunimos.
713
01:29:48,249 --> 01:29:51,127
El disc�pulo del Maestro, Pedro,
est� aqu� en Roma.
714
01:29:51,569 --> 01:29:55,244
Pocas veces encuentro el camino hasta all�,
lejos, hacia las catacumbas.
715
01:29:55,329 --> 01:29:58,480
�Las catacumbas?
Ser�n los muertos los que se re�nan all�.
716
01:29:58,569 --> 01:30:00,719
Quiz�s te parezca que la fe est� enterrada.
717
01:30:00,809 --> 01:30:03,198
Pero as� est� la semilla antes de cosechar.
718
01:30:03,289 --> 01:30:04,961
Primer grupo, reun�os.
719
01:30:05,169 --> 01:30:07,524
Ma�ana ver�is
la vida que mantenemos all�.
720
01:30:07,609 --> 01:30:09,327
Primer grupo, reun�os.
721
01:30:09,569 --> 01:30:11,799
- �Le has o�do, Barrab�s?
- Le he o�do.
722
01:30:19,969 --> 01:30:24,201
Uno, dos, uno, dos...
723
01:30:45,249 --> 01:30:47,080
A vuestros puestos de lucha.
724
01:30:49,209 --> 01:30:50,005
Ya.
725
01:31:02,449 --> 01:31:04,804
Cuando hay�is adoptado
estas posiciones ma�ana...
726
01:31:04,889 --> 01:31:06,607
sonar�n las trompetas.
727
01:31:06,689 --> 01:31:08,361
Y sobre vosotros, all�...
728
01:31:08,569 --> 01:31:11,003
se arrojar� el pa�uelo blanco a la arena.
729
01:31:11,329 --> 01:31:14,605
Cuando toque la tierra, comenzar� la lucha.
730
01:31:15,689 --> 01:31:18,999
Para asegurarme de que lo entend�is,
as� ocurrir�.
731
01:31:56,649 --> 01:31:59,038
�M�tale! �M�tale!
732
01:34:10,249 --> 01:34:12,240
- Una multitud furiosa.
- Quieren sangre.
733
01:34:12,329 --> 01:34:15,321
Sahak les ha vuelto locos,
porque no quiso matar a ese hombre.
734
01:34:15,409 --> 01:34:18,128
Si el Emperador estuviera aqu�,
no habr�a tenido elecci�n.
735
01:34:18,209 --> 01:34:19,324
Espera a ma�ana.
736
01:34:19,409 --> 01:34:22,242
Tendr� su cupo de muerte
si ten�is la suerte de ganar.
737
01:34:22,329 --> 01:34:24,524
- De m� no conseguir� ni una vida.
- �Seguro?
738
01:34:24,609 --> 01:34:27,328
D�selo al Emperador. �l te ense�ar� c�mo.
739
01:34:27,409 --> 01:34:30,287
- Cuando dice muerte, es muerte.
- El Dios verdadero dice vida.
740
01:34:30,369 --> 01:34:33,008
- S�lo respondo ante �l.
- Escucha a este hombre.
741
01:34:34,009 --> 01:34:36,204
Por Dios, si contradice al Emperador...
742
01:34:36,289 --> 01:34:39,440
- �A qui�n llamas tu Dios?
- Al �nico.
743
01:34:40,049 --> 01:34:43,644
El resto son invenciones del miedo,
historias del pasado,
744
01:34:43,889 --> 01:34:46,926
no pueden ayudarte m�s
de lo que esta coraza puede sangrar.
745
01:34:47,009 --> 01:34:47,998
Baja eso.
746
01:34:48,089 --> 01:34:51,445
- Insultar a los dioses antes de luchar.
- �Qu� venganza se tomar� Marte?
747
01:34:51,529 --> 01:34:53,645
Ninguna. No existe.
748
01:34:53,729 --> 01:34:56,960
�Que Marte no existe?
�Qu� quieres decir con que no existe?
749
01:34:57,529 --> 01:34:59,201
�Mantendr�s la boca cerrada?
750
01:34:59,289 --> 01:35:02,759
El Dios real es mayor de lo que
puede imaginar cualquier hombre.
751
01:35:04,049 --> 01:35:06,882
�l hizo la vida tan profunda y fuerte
como el mar.
752
01:35:07,409 --> 01:35:10,287
Tus dioses son tan superficiales
como un pantano maloliente.
753
01:35:10,369 --> 01:35:14,999
Est� sobre nosotros y a nuestro alrededor,
en nosotros. Como la vida en el cuerpo.
754
01:35:15,489 --> 01:35:18,401
Y tiene una ley
que cambiar� nuestra forma de vivir.
755
01:35:18,489 --> 01:35:20,081
La ley es el amor.
756
01:35:20,969 --> 01:35:24,120
Cualquier cosa que hagamos
que rompa esa ley nos condena.
757
01:35:25,129 --> 01:35:27,689
Y para que pudi�ramos ver
cu�l es su amor...
758
01:35:27,769 --> 01:35:31,239
envi� a su hijo
a vivir la vida de un hombre.
759
01:35:32,129 --> 01:35:35,166
Para mostrarnos que Dios entiende
la vida que ha hecho.
760
01:35:35,489 --> 01:35:37,798
- �Qui�n te lo ha dicho?
- �Qu� quieres que hagamos?
761
01:35:37,889 --> 01:35:39,561
�Para qu� nos servir� en la arena?
762
01:35:39,649 --> 01:35:41,958
Perderemos el favor
de los dioses que conocemos.
763
01:35:42,049 --> 01:35:45,962
Ma�ana en la arena, mostrad al Emperador
que sabemos lo que vale la vida.
764
01:35:46,649 --> 01:35:48,287
Tirad las armas.
765
01:35:48,769 --> 01:35:52,079
�Cre�is que todas las cosas
de la Tierra y los cielos...
766
01:35:52,369 --> 01:35:56,362
no se han hecho por otra raz�n que comer,
ganar dinero,
767
01:35:56,449 --> 01:35:58,758
engendrar ni�os, matar y morir?
768
01:36:02,249 --> 01:36:04,240
�Vaya objetivo para la creaci�n!
769
01:36:07,889 --> 01:36:10,119
Si hay algo m�s all� de la fe, es eso.
770
01:36:12,449 --> 01:36:15,088
Dios dijo: "Quemad el viejo mundo...
771
01:36:16,169 --> 01:36:18,729
"y dejad que surja uno nuevo
de las cenizas".
772
01:36:18,889 --> 01:36:22,768
Como el Hijo de Dios resucit� de
entre los muertos y muri� por nosotros.
773
01:36:23,489 --> 01:36:25,878
Preguntad a Barrab�s la verdad
de lo que digo.
774
01:36:25,969 --> 01:36:29,279
Vio con sus propios ojos al Hijo de Dios
cuando viv�a entre nosotros.
775
01:36:29,369 --> 01:36:30,518
Le vio morir.
776
01:36:30,609 --> 01:36:32,884
Estaba all�, en el jard�n, la tercera ma�ana.
777
01:36:32,969 --> 01:36:34,197
�Le viste, Barrab�s?
778
01:36:34,289 --> 01:36:36,598
- Dinos lo que viste.
- �Qu� ocurri�?
779
01:36:36,689 --> 01:36:39,761
Hace mucho tiempo vi a un hombre.
780
01:36:40,209 --> 01:36:41,688
Alguna gente dice que era...
781
01:36:41,769 --> 01:36:43,407
- el Hijo de Dios.
- �Suficiente!
782
01:36:43,489 --> 01:36:45,207
Os hab�is condenado.
783
01:36:45,289 --> 01:36:47,757
Os acuso de sedici�n
y de incitar a la rebeli�n.
784
01:36:47,849 --> 01:36:49,487
Qued�is los dos arrestados.
785
01:36:49,569 --> 01:36:52,606
Sacadles de aqu�
y ponedles las cadenas. �Moveos!
786
01:36:58,049 --> 01:37:01,405
Permitid que me asegure de que entend�is
la gravedad de la acusaci�n.
787
01:37:02,609 --> 01:37:05,840
No s�lo se mantienen puntos de vista
proscritos por el Estado,
788
01:37:06,369 --> 01:37:10,328
lo que se castiga con la muerte, sino
que se recomiendan esos puntos de vista...
789
01:37:10,409 --> 01:37:12,923
a personas que han jurado servir al Estado.
790
01:37:14,049 --> 01:37:17,485
Y lo que es m�s, para m�,
que os traje a esta ciudad...
791
01:37:18,929 --> 01:37:20,920
hab�is traicionado vuestra fe...
792
01:37:21,369 --> 01:37:25,487
y me hab�is puesto bajo posible sospecha
de connivencia a los ojos del Emperador.
793
01:37:25,569 --> 01:37:28,037
Las perspectivas son negras para vosotros.
794
01:37:28,609 --> 01:37:30,247
�Sab�is lo que es esto?
795
01:37:31,049 --> 01:37:35,201
- El sello del Estado Romano.
- Que significa que sois propiedad de Roma.
796
01:37:38,929 --> 01:37:40,681
�Qu� es este corte de aqu�?
797
01:37:42,369 --> 01:37:44,041
El s�mbolo de mi maestro.
798
01:37:45,369 --> 01:37:48,998
- �A qui�n llamas tu maestro?
- Al que es mi se�or.
799
01:37:49,649 --> 01:37:53,039
- El Hijo del Padre.
- En otras palabras, �el s�mbolo cristiano?
800
01:37:53,849 --> 01:37:57,285
Una religi�n que se crea
para amenazar el gobierno y el orden.
801
01:37:57,929 --> 01:38:00,682
Que niega la autoridad divina
del Emperador.
802
01:38:01,569 --> 01:38:04,766
Que predica que el esclavo es igual
que el hombre libre...
803
01:38:05,769 --> 01:38:10,160
y reducir�a la sociedad a la anarqu�a.
Una doctrina rebelde e insoportable.
804
01:38:12,289 --> 01:38:15,884
Dame una respuesta directa.
�Perteneces al Estado?
805
01:38:17,129 --> 01:38:19,006
Pertenezco al Se�or, mi dios.
806
01:38:27,129 --> 01:38:29,438
�As� que t� tambi�n crees en este dios?
807
01:38:31,449 --> 01:38:32,768
Dime, �crees?
808
01:38:34,529 --> 01:38:35,598
�No?
809
01:38:36,489 --> 01:38:39,128
�Entonces por qu� llevas su nombre
en tu disco?
810
01:38:40,529 --> 01:38:41,928
�No es tu dios?
811
01:38:42,769 --> 01:38:45,283
�No es eso lo que significa la inscripci�n?
812
01:38:47,209 --> 01:38:48,562
Yo no tengo dios.
813
01:38:50,529 --> 01:38:51,962
No lo entiendo.
814
01:38:53,289 --> 01:38:57,123
�Por qu� llevas entonces el s�mbolo
de Jesucristo grabado en tu disco?
815
01:38:59,889 --> 01:39:01,038
Porque...
816
01:39:03,409 --> 01:39:05,047
intent� creer.
817
01:39:10,129 --> 01:39:13,087
Te dar� la oportunidad
de recuperar el sentido com�n.
818
01:39:14,449 --> 01:39:17,486
Si admites p�blicamente
ante aquellos con los que hablaste...
819
01:39:17,569 --> 01:39:21,118
que todas esas cosas eran mentiras,
salvar�s la vida.
820
01:39:23,089 --> 01:39:24,442
�Lo har�s?
821
01:39:26,609 --> 01:39:29,123
Eso ser�a perder la vida, no salvarla.
822
01:39:30,369 --> 01:39:32,007
Lo que soy es suyo.
823
01:39:33,449 --> 01:39:35,201
�Pero no amas la vida?
824
01:39:35,889 --> 01:39:37,004
S�.
825
01:39:38,049 --> 01:39:41,758
�Y conoces la cruel muerte
que castiga la rebeli�n y la sedici�n?
826
01:39:44,249 --> 01:39:45,682
�Qu� eliges?
827
01:39:47,889 --> 01:39:49,208
Elijo a mi dios.
828
01:39:53,089 --> 01:39:55,045
Ya no puedo hacer m�s por ti.
829
01:39:55,929 --> 01:39:57,601
Culpable de la acusaci�n.
830
01:39:57,929 --> 01:39:59,840
Ejecuci�n a la salida del sol.
831
01:40:01,289 --> 01:40:03,086
Est�s tan loco como tu dios.
832
01:40:05,529 --> 01:40:07,759
T�, ven aqu�.
833
01:40:30,209 --> 01:40:34,248
Es imprudente llevar contigo
algo en lo que no crees.
834
01:40:41,729 --> 01:40:45,085
Quiz�s el Maestro quiera que vivas.
835
01:40:47,049 --> 01:40:49,279
Debe tener una gran necesidad de ti.
836
01:40:50,689 --> 01:40:52,600
Otro objetivo, Barrab�s.
837
01:40:53,729 --> 01:40:56,038
- Otra cosa.
- Llev�oslo.
838
01:40:56,129 --> 01:40:57,323
Guardias.
839
01:40:58,729 --> 01:41:01,721
Tendr�s que valer por dos hombres
para ocupar su lugar.
840
01:41:01,809 --> 01:41:03,162
Puedes irte.
841
01:42:06,369 --> 01:42:09,566
Vais a ser testigos del castigo
de este hombre...
842
01:42:09,809 --> 01:42:12,369
para que no pueda haber dudas
en vuestra mente...
843
01:42:12,449 --> 01:42:16,681
de que las palabras que os dijo
fueron una gran violaci�n de la ley.
844
01:42:16,769 --> 01:42:19,124
Un delito inicuo contra el Estado.
845
01:42:19,409 --> 01:42:22,048
No s�lo mentiras,
sino mentiras traicioneras...
846
01:42:22,329 --> 01:42:25,446
que no s�lo pretend�an
difundir la rebeli�n entre vosotros...
847
01:42:25,529 --> 01:42:27,804
sino tambi�n torcer vuestras mentes...
848
01:42:28,089 --> 01:42:31,684
de las religiones aceptables
sobre las que se funda el Estado.
849
01:42:32,089 --> 01:42:35,286
A cualquiera que crea
que esas palabras son inofensivas...
850
01:42:35,729 --> 01:42:40,120
o piense que puede repetir o someterse
a las palabras que dijo este hombre...
851
01:42:40,769 --> 01:42:44,842
que le sirva de lecci�n
el castigo del que vais a ser testigos.
852
01:42:45,289 --> 01:42:47,007
�Larga vida al Emperador!
853
01:42:49,009 --> 01:42:50,408
Adelante, Torvald.
854
01:42:53,569 --> 01:42:54,888
Posiciones.
855
01:42:59,449 --> 01:43:00,564
Preparados.
856
01:43:03,729 --> 01:43:04,718
Tirad.
857
01:43:07,729 --> 01:43:09,367
�Traidores e imb�ciles!
858
01:43:33,809 --> 01:43:36,039
Desear�is que se hubiera hecho mejor.
859
01:53:37,329 --> 01:53:39,047
�M�tale! �M�tale!
860
01:54:42,129 --> 01:54:46,361
Gladiador Barrab�s, te est�s convirtiendo
en una leyenda entre nosotros.
861
01:54:47,249 --> 01:54:49,604
Por tu extraordinario empe�o en vivir...
862
01:54:49,689 --> 01:54:52,726
damos la respuesta tradicional
a la aclamaci�n p�blica.
863
01:54:55,489 --> 01:54:58,208
Te hacemos un hombre libre.
Te damos la libertad.
864
01:54:58,969 --> 01:55:01,244
Aqu� tienes el s�mbolo de tu libertad.
865
01:58:15,769 --> 01:58:17,282
Os lo he tra�do.
866
01:58:17,969 --> 01:58:20,608
Aqu� es donde le hubiera gustado
ser enterrado.
867
01:58:21,089 --> 01:58:22,602
Nuestro hermano Sahak.
868
01:58:53,089 --> 01:58:55,398
Y has tenido que traer
tu conciencia muerta.
869
01:58:55,489 --> 01:58:57,639
�Ten�a que morir para importarte?
870
01:58:57,729 --> 01:59:00,118
�Te importa m�s su cuerpo que su vida?
871
01:59:00,209 --> 01:59:02,518
Estuviste dispuesto
a dejarle ir solo a la muerte.
872
01:59:02,609 --> 01:59:04,759
�Por qu� ayudarle ahora
que no te necesita?
873
01:59:04,849 --> 01:59:07,238
�C�mo le hubiera ayudado
si me hubieran matado?
874
01:59:07,329 --> 01:59:10,082
�l se busc� su propia muerte.
�Qu� bien ha hecho?
875
01:59:10,849 --> 01:59:12,965
Yo ten�a que seguir viviendo, dijo.
876
01:59:13,609 --> 01:59:18,842
- Hab�a algo que todav�a ten�a que hacer.
- Barrab�s, �por qu� deber�as creerlo?
877
01:59:19,609 --> 01:59:22,169
Cuando brill� la luz, no lo aceptaste.
878
01:59:22,769 --> 01:59:25,044
Cuando lleg� la oscuridad, lo negaste.
879
01:59:25,689 --> 01:59:28,806
Cuando el esp�ritu de Dios te llam�,
lo rechazaste.
880
01:59:29,689 --> 01:59:33,045
Cuando Sahak dice que
te mantienes con vida por alguna raz�n,
881
01:59:33,249 --> 01:59:34,762
�por qu� deber�as creerlo?
882
01:59:34,849 --> 01:59:37,443
Para silenciar tu conciencia, �verdad?
883
01:59:38,729 --> 01:59:41,084
Lo crees porque te conviene.
884
01:59:41,769 --> 01:59:45,205
O quiz�s si Sahak estuviera frente a ti
ahora dir�as que crees.
885
01:59:45,289 --> 01:59:47,359
Te arrepentir�as y amar�as a Dios.
886
01:59:48,129 --> 01:59:49,482
Ser�a f�cil.
887
01:59:50,409 --> 01:59:53,003
Pero, �qu� fuerza tiene entonces tu fe?
888
01:59:55,129 --> 01:59:56,642
�Qu� importar�a?
889
01:59:58,089 --> 02:00:00,603
Mataron a Jes�s de Nazaret
en vez de a m�.
890
02:00:03,449 --> 02:00:06,247
Debe de haber una raz�n. �Por qu� yo?
891
02:00:06,609 --> 02:00:08,281
�Por qu� me escogi� a m�?
892
02:00:14,849 --> 02:00:16,567
�Ad�nde has ido?
893
02:00:17,769 --> 02:00:18,838
�T�!
894
02:00:19,889 --> 02:00:21,083
�D�nde est�s?
895
02:00:23,409 --> 02:00:24,558
Esp�rame.
896
02:00:24,929 --> 02:00:26,123
�Espera!
897
02:00:26,729 --> 02:00:27,878
�Espera!
898
02:00:49,089 --> 02:00:51,159
Por el amor de Dios, �d�nde est�s?
899
02:00:52,329 --> 02:00:54,718
�Mu�strame el camino! �Estoy perdido!
900
02:01:01,409 --> 02:01:03,127
�Por qu� camino deber�a ir?
901
02:02:10,769 --> 02:02:12,521
- �Qu� ocurre?
- Roma est� ardiendo.
902
02:02:12,609 --> 02:02:14,679
�No lo ves? Roma est� ardiendo.
903
02:02:56,289 --> 02:02:59,759
- �Qu� ha provocado el fuego?
- Los cristianos intentan quemar Roma.
904
02:02:59,849 --> 02:03:02,283
- �Moveos! Moved esa caja. Vamos.
- �Los cristianos?
905
02:03:12,489 --> 02:03:15,447
- �Los cristianos est�n quemando Roma!
- �Son los cristianos!
906
02:03:15,529 --> 02:03:16,518
�Fuego!
907
02:03:31,329 --> 02:03:33,445
Est�n quemando el viejo mundo.
908
02:03:36,889 --> 02:03:38,607
Se acerca el nuevo reino.
909
02:03:42,049 --> 02:03:42,879
Dios.
910
02:03:44,489 --> 02:03:46,639
Esta vez no te fallar�.
911
02:05:10,649 --> 02:05:13,038
�Qu� haces, loco?
912
02:05:13,129 --> 02:05:17,008
El fuego de Dios destruye el viejo mundo.
Ha llegado la hora de que todos muramos.
913
02:05:17,089 --> 02:05:19,319
- �Eres cristiano?
- S�.
914
02:05:19,729 --> 02:05:21,845
�Y estoy preparado para �l!
915
02:05:22,689 --> 02:05:26,523
El mundo entero estar� pronto en llamas.
�Lo hab�is o�do?
916
02:05:27,369 --> 02:05:29,121
Estamos quemando el camino.
917
02:05:29,689 --> 02:05:31,759
Estamos preparados para su venida.
918
02:05:34,689 --> 02:05:36,964
- Llev�oslo.
- �El Maestro!
919
02:05:37,849 --> 02:05:40,647
- El Maestro viene a crear un nuevo mundo.
- �Lejos!
920
02:05:40,729 --> 02:05:43,607
�Soltadme! �Debo prepararme
para su venida!
921
02:05:44,809 --> 02:05:47,448
�Soltadme!
922
02:05:53,449 --> 02:05:56,043
�Aqu�! Sal de �sta.
923
02:05:56,209 --> 02:06:00,521
Aqu� hay uno de los vuestros cogido
en el acto, prendiendo fuego a un almac�n.
924
02:06:04,009 --> 02:06:08,002
Admite que es cristiano y que quema
la ciudad para iniciar un nuevo reino.
925
02:06:08,769 --> 02:06:11,078
El �nico hombre sincero entre vosotros.
926
02:06:15,449 --> 02:06:18,043
�Qui�n eres t�?
No te hab�amos visto antes.
927
02:06:18,129 --> 02:06:20,518
�Es cierto?
�Estabas incendiando un almac�n?
928
02:06:20,609 --> 02:06:21,439
S�.
929
02:06:21,529 --> 02:06:24,043
- No te hab�amos visto antes.
- �Qui�n eres t�?
930
02:06:25,529 --> 02:06:27,281
Me llamo Barrab�s.
931
02:06:28,849 --> 02:06:32,125
- Barrab�s el ladr�n.
- Barrab�s el absuelto.
932
02:06:32,409 --> 02:06:34,843
Esta ciudad en llamas no es obra nuestra.
933
02:06:35,649 --> 02:06:38,527
No es as� como se va a hacer
el nuevo reino.
934
02:06:38,689 --> 02:06:39,917
Te equivocaste.
935
02:06:41,209 --> 02:06:43,769
�Qui�n eres t� para decirme
que me equivoqu�?
936
02:06:44,609 --> 02:06:47,123
Hace muchos a�os hablamos los dos.
937
02:06:47,689 --> 02:06:49,122
�Te acuerdas?
938
02:06:49,569 --> 02:06:50,399
No.
939
02:06:51,129 --> 02:06:54,166
Me preguntaste por qu� tej�a una red
tan lejos del mar.
940
02:06:58,249 --> 02:06:59,318
Jerusal�n.
941
02:07:01,849 --> 02:07:03,567
La calle de los alfareros.
942
02:07:03,769 --> 02:07:06,920
Te equivocaste con nosotros entonces,
al igual que ahora.
943
02:07:10,769 --> 02:07:12,361
No hemos incendiado la ciudad.
944
02:07:12,449 --> 02:07:14,804
Has hecho el trabajo de la bestia,
el Emperador.
945
02:07:14,889 --> 02:07:17,881
- �Eres un lun�tico?
- Ha sido su fuego, idiota, no el de Dios.
946
02:07:17,969 --> 02:07:20,358
�Por qu� no puede Dios hacerse entender?
947
02:07:22,689 --> 02:07:25,044
�Ad�nde han ido las hermosas esperanzas?
948
02:07:25,129 --> 02:07:27,120
�Las trompetas, los �ngeles?
949
02:07:28,489 --> 02:07:30,127
�Todas las promesas?
950
02:07:32,089 --> 02:07:36,207
Cada vez que lo he visto ha terminado del
mismo modo, con tormentos y muertos...
951
02:07:36,289 --> 02:07:38,041
sin que salga nada bueno.
952
02:07:47,609 --> 02:07:48,883
Todo para nada.
953
02:07:49,449 --> 02:07:52,646
�Crees que nos persiguen
para no destruir nada?
954
02:07:53,729 --> 02:07:56,687
�O crees que lo que ha golpeado tu alma...
955
02:07:56,769 --> 02:07:58,999
durante veinte a�os no ha sido nada?
956
02:07:59,369 --> 02:08:03,601
Cristo no muri� por nada.
La humanidad es algo m�s que nada.
957
02:08:04,729 --> 02:08:07,641
Ante sus ojos,
cada individuo es el mundo entero.
958
02:08:08,249 --> 02:08:10,968
�l ama a cada hombre
como si no hubiera otro.
959
02:08:11,249 --> 02:08:14,321
Yo era lo contrario a todo lo que ense��,
�no es verdad?
960
02:08:15,849 --> 02:08:18,079
�Por qu� dej� que le mataran
en vez de a m�?
961
02:08:18,169 --> 02:08:21,764
Porque, siendo el que estabas
m�s lejos de �l, eras el m�s cercano.
962
02:08:22,569 --> 02:08:26,198
- Ahora no estoy m�s cerca que antes.
- Ni m�s lejos.
963
02:08:27,129 --> 02:08:30,485
La verdad del asunto es
que nunca se ha movido de tu lado.
964
02:08:34,529 --> 02:08:36,008
Puedo asegur�rtelo.
965
02:08:36,809 --> 02:08:40,643
Ha habido una lucha en tu esp�ritu,
hacia delante y hacia atr�s en tu vida...
966
02:08:40,729 --> 02:08:45,803
que en s� misma es el conocimiento
de Dios. Le has conocido por el conflicto.
967
02:08:46,609 --> 02:08:50,602
Tambi�n puedo decirte
que as� ser� con la llegada del reino.
968
02:08:50,849 --> 02:08:54,922
La lucha hacia delante y hacia atr�s
y el esfuerzo del esp�ritu del mundo...
969
02:08:55,449 --> 02:08:57,326
como una mujer de parto.
970
02:08:59,649 --> 02:09:01,367
S�lo somos el principio.
971
02:09:02,209 --> 02:09:05,406
No veremos
cuando el reino est� por toda la Tierra.
972
02:09:05,489 --> 02:09:08,242
Y todav�a, incluso ahora, incluso aqu�,
973
02:09:09,089 --> 02:09:11,080
nosotros estamos al final.
974
02:09:12,529 --> 02:09:14,201
El reino est� en nosotros.
975
02:09:15,489 --> 02:09:17,400
No hay nada m�s que temer.
976
02:09:18,209 --> 02:09:22,839
Los a�os se construir�n sobre nosotros.
Muchos a�os, muchos martirios.
977
02:09:24,009 --> 02:09:27,001
La tierra de los hombres es muy cabezota
para madurar.
978
02:09:27,849 --> 02:09:33,719
Pero los hombres volver�n a nosotros,
pensar�n y recordar�n nuestra esperanza.
979
02:09:36,409 --> 02:09:38,400
Es el final del d�a.
980
02:09:40,089 --> 02:09:42,603
Nos permitiremos un poco de dolor...
981
02:09:43,849 --> 02:09:45,043
y de sue�o.
982
02:09:46,209 --> 02:09:47,767
Diciendo al mundo:
983
02:09:48,689 --> 02:09:50,168
"Dios te ampara".
984
02:10:07,849 --> 02:10:09,441
�Qu� hora es?
985
02:10:11,809 --> 02:10:13,367
�Es de d�a o de noche?
986
02:10:23,249 --> 02:10:24,887
Van seis horas...
987
02:10:27,129 --> 02:10:28,881
cuando la oscuridad...
988
02:10:48,449 --> 02:10:49,882
Oscuridad...
989
02:10:54,729 --> 02:10:56,447
Me rindo...
990
02:10:58,049 --> 02:10:59,721
a tu cuidado.
991
02:11:15,809 --> 02:11:17,242
Soy...
992
02:11:18,209 --> 02:11:19,358
Barrab�s.
80317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.