All language subtitles for Barrabas (1961) Dual

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,169 --> 00:00:38,799 Este hombre ha sido tra�do ante m� como alguien que enga�a al pueblo. 2 00:00:40,129 --> 00:00:44,839 Se le acusa de sedici�n y blasfemia, por lo que merece la muerte. 3 00:00:58,089 --> 00:01:00,762 �Se�or gobernador! 4 00:01:06,529 --> 00:01:07,962 Se�or gobernador... 5 00:01:10,769 --> 00:01:14,648 existe la costumbre en Jerusal�n de que en esta �poca de fiesta... 6 00:01:14,729 --> 00:01:17,289 se deber�a liberar a un condenado. 7 00:01:17,369 --> 00:01:19,166 Recuerdo esa costumbre. 8 00:01:19,249 --> 00:01:22,878 �Qui�n ser�? �El hombre al que muchos de vosotros llam�is su rey? 9 00:01:23,729 --> 00:01:25,560 �O ser� Barrab�s? 10 00:01:26,689 --> 00:01:28,327 �Liberad a Barrab�s! 11 00:01:30,369 --> 00:01:34,328 - �Liberad a Jes�s de Nazaret! - �No, no, a Barrab�s! 12 00:01:39,609 --> 00:01:43,079 - �A Barrab�s! - �A Barrab�s! �Crucificad al Nazareno! 13 00:01:44,249 --> 00:01:47,241 Est�n locos, se�or gobernador. Barrab�s es un rebelde. 14 00:01:47,489 --> 00:01:49,241 Un ladr�n, un asesino. 15 00:01:51,129 --> 00:01:52,528 �Liberad a Barrab�s! 16 00:01:52,609 --> 00:01:58,161 BARRAB�S 17 00:03:20,769 --> 00:03:24,284 Coged al Nazareno, azotadle, volved a traerlo aqu�... 18 00:03:24,649 --> 00:03:26,241 y ser� crucificado. 19 00:04:14,329 --> 00:04:16,001 Vale, ya es suficiente. 20 00:04:16,289 --> 00:04:17,244 Sacadle. 21 00:04:34,209 --> 00:04:35,278 Abre. 22 00:04:49,969 --> 00:04:51,084 Vamos. 23 00:05:04,649 --> 00:05:06,560 Un hombre va a ser liberado. 24 00:05:08,249 --> 00:05:09,523 �Liberado? 25 00:05:10,649 --> 00:05:13,402 Deber�as conocer la costumbre de la �poca. 26 00:05:13,489 --> 00:05:16,481 El gobernador les ofreci� elegir entre el profeta o t�. 27 00:05:16,569 --> 00:05:18,878 Escuch� las voces y te escogieron a ti. 28 00:05:20,769 --> 00:05:23,647 No tengo nada que decir. Vamos, mu�vete. 29 00:05:23,809 --> 00:05:25,128 Est� bien. 30 00:05:40,929 --> 00:05:42,647 Danos un pelo de tu barba. 31 00:05:43,769 --> 00:05:47,239 Tendr�a que traer suerte, considerando c�mo te han ido las cosas. 32 00:05:54,809 --> 00:05:58,085 No estoy acostumbrado a la luz. Me confunde. 33 00:05:59,809 --> 00:06:01,527 Si yo fuera t�, no tardar�a mucho. 34 00:06:01,609 --> 00:06:05,443 Me gustar�a perder de vista este lugar antes de que cambien de opini�n. 35 00:06:06,089 --> 00:06:07,807 Sigue tu camino, �quieres? 36 00:06:07,969 --> 00:06:10,483 - �A qui�n crees que est�s empujando? - Sigue. 37 00:06:11,329 --> 00:06:13,126 Est� bien, ya voy. 38 00:06:23,009 --> 00:06:24,237 Mu�vete. 39 00:06:48,449 --> 00:06:51,839 - Ah� est�. �Liberad al Nazareno! - Quita de en medio. 40 00:06:51,969 --> 00:06:56,360 �Por qu� est�s ah� de pie como un idiota? �Qu� est�is todos esperando? 41 00:07:38,089 --> 00:07:41,047 Bonita visi�n. Seis semanas y nadie se ha movido. 42 00:07:41,769 --> 00:07:43,964 �Qu� ha ocurrido? �C�mo has salido? 43 00:07:45,329 --> 00:07:47,160 Es una sorpresa, voy a cont�rosla. 44 00:07:47,249 --> 00:07:49,046 �Es �ste mi pollito? �Es �l! 45 00:07:49,129 --> 00:07:51,563 - �Sara! - Aqu� est� el mism�simo granuja negro, 46 00:07:51,649 --> 00:07:52,923 volviendo con los suyos. 47 00:07:53,009 --> 00:07:57,207 Enga�ando a la muerte otra vez, como un buen chico listo. �C�mo lo has hecho? 48 00:07:57,289 --> 00:08:01,362 Me liberaron para celebrar la fiesta como una sorpresa para ti. 49 00:08:01,849 --> 00:08:05,637 Hoy es un d�a para celebrarlo a lo grande. Ven y cu�ntanos toda la historia. 50 00:08:05,729 --> 00:08:07,799 �No lo sab�is? El pueblo me ha elegido. 51 00:08:07,889 --> 00:08:10,687 "Danos a Barrab�s", dec�an. Dame algo de comer. 52 00:08:10,809 --> 00:08:13,323 Comida para Barrab�s, para un hombre hambriento. 53 00:08:13,409 --> 00:08:16,082 �Qu� se siente? �Qu� sentiste cuando te lo dijeron? 54 00:08:16,169 --> 00:08:18,046 El pueblo te ha elegido, �eh? 55 00:08:18,649 --> 00:08:22,562 Y la vieja Sara derramando tantas l�grimas que se aguaron los posos del vino. 56 00:08:22,649 --> 00:08:25,288 - �C�mo tienes tanta suerte? - �Qu� bruja te la ha dado? 57 00:08:25,369 --> 00:08:26,438 �Pas�dmelo! 58 00:08:26,529 --> 00:08:30,124 - Tocadle para que os d� suerte. As� es. - No voy a correr riesgos. 59 00:08:31,649 --> 00:08:32,638 Fuera. 60 00:08:34,489 --> 00:08:35,524 �D�nde est� Raquel? 61 00:08:35,609 --> 00:08:37,884 �Encerrada llorando por m�? Traedla aqu�. 62 00:08:37,969 --> 00:08:39,641 Ya no te sirve ni a ti ni a nadie. 63 00:08:39,729 --> 00:08:43,688 - Ha cambiado totalmente, te lo digo. - �Qu� le pasa? Tr�ela aqu�. 64 00:08:43,769 --> 00:08:47,478 Ya no conviene a mi viejo brib�n. No piensa en nada, ni de d�a ni de noche, 65 00:08:47,569 --> 00:08:51,084 s�lo en ese profeta de Nazaret, al que est�n juzgando por blasfemia. 66 00:08:51,169 --> 00:08:54,127 Desde que le oy� predicar, ha perdido inter�s por la vida, 67 00:08:54,209 --> 00:08:56,598 igual que un ni�o enfermo con la comida. 68 00:08:57,129 --> 00:09:01,122 Vamos, viejo est�mago vac�o. No tienes comida que merezca la pena vomitar. 69 00:09:01,209 --> 00:09:02,608 Si�ntate y come. 70 00:09:03,729 --> 00:09:05,640 Barrab�s, la chica no te conviene. 71 00:09:05,729 --> 00:09:08,289 Cr�eme. Tan m�rbida como un cuervo en una chimenea. 72 00:09:08,369 --> 00:09:11,042 Embrujada por un profeta. Una chica guapa desperdiciada. 73 00:09:11,129 --> 00:09:14,166 Y se ha ido a ese juicio como si ya fuera una viuda. 74 00:09:14,249 --> 00:09:17,207 Sabe lo que le ha ocurrido a su profeta. Est� acabado. 75 00:09:17,329 --> 00:09:19,206 - �No ha sido condenado? - Exactamente. 76 00:09:19,289 --> 00:09:23,123 Pod�an elegir entre �l y yo, y me eligieron a m�. �Qu� os parece? 77 00:09:23,329 --> 00:09:25,718 El �dolo de la ciudad. 78 00:09:26,249 --> 00:09:29,047 Te dir� algo: Eres tan bueno como un rey, Barrab�s. 79 00:09:29,129 --> 00:09:32,246 Llaman al profeta el Rey de los Jud�os, pero te escogieron a ti. 80 00:09:32,329 --> 00:09:34,160 Mostrad vuestro respeto al rey Barrab�s. 81 00:09:34,249 --> 00:09:36,683 - Vamos a coronarle. - �S�! 82 00:09:41,249 --> 00:09:44,559 - El malvado y viejo rey de Judea. - �Qu� haces? 83 00:09:53,289 --> 00:09:57,999 - Venga, dadle sus ropas. - Sed amables con vuestro rey Barrab�s. 84 00:10:01,409 --> 00:10:04,640 M�s esposas que Salom�n, y s�bditos maduros como calabazas viejas. 85 00:10:04,729 --> 00:10:06,765 Aqu� tienes el cetro. C�gelo. 86 00:10:07,369 --> 00:10:08,768 Ponlo en su trono. 87 00:10:09,009 --> 00:10:11,728 - �Qu� es eso? - El cetro. 88 00:10:12,049 --> 00:10:13,528 Si�ntate en tu trono. 89 00:10:13,609 --> 00:10:17,568 Arrodillaos, miserable escoria de la tierra, y saludad. 90 00:10:17,809 --> 00:10:19,640 Arrodillaos, escoria de la tierra. 91 00:10:19,729 --> 00:10:21,367 �Te saludamos! 92 00:10:21,609 --> 00:10:24,965 Har� leyes para vosotros que gravar�n vuestras constituciones. 93 00:10:25,889 --> 00:10:27,925 Te corono, rey Barrab�s. 94 00:10:44,369 --> 00:10:46,325 Aqu� est�, Barrab�s, si la quieres. 95 00:10:48,529 --> 00:10:51,521 Mira, Raquel, mira qui�n ha preguntado por ti. 96 00:10:51,609 --> 00:10:53,998 El viejo brib�n ha escapado a la muerte. 97 00:10:56,209 --> 00:10:57,801 Aqu� est�. 98 00:10:59,649 --> 00:11:02,959 �Qu� te pasa conmigo? �Por qu� no me miras? 99 00:11:03,689 --> 00:11:04,963 Barrab�s, su�ltame. 100 00:11:05,049 --> 00:11:07,279 No hasta o�r que te alegras de que est� vivo. 101 00:11:07,369 --> 00:11:10,998 - No desear�a la muerte a nadie. - �Qu� quieres decir con eso? 102 00:11:11,089 --> 00:11:13,125 No me obligues a hablar. 103 00:11:13,529 --> 00:11:16,123 - �Qu� quieres decir con eso? - No me obligues a hablar. 104 00:11:16,209 --> 00:11:17,881 Qu� agradable bienvenida. 105 00:11:18,729 --> 00:11:20,321 No pod�a seguir m�s. 106 00:11:20,409 --> 00:11:24,288 No me atrevo a decir lo que ha de venir, pero Dios nos perdone si puede. 107 00:11:25,089 --> 00:11:27,728 �Qu� te hab�a dicho? Ya no te conviene, Barrab�s. 108 00:11:27,809 --> 00:11:29,242 Vamos. 109 00:11:43,849 --> 00:11:46,238 No estoy aqu� para que se r�an de m�. 110 00:11:47,369 --> 00:11:49,041 �Qu� pasa? 111 00:11:52,769 --> 00:11:54,646 Recuerda c�mo era antes. 112 00:11:54,729 --> 00:11:58,927 Barrab�s, �no ves lo que est� ocurriendo? �No entiendes lo que te ha liberado? 113 00:11:59,569 --> 00:12:01,400 Acabo de salir de la c�rcel. 114 00:12:02,969 --> 00:12:06,120 Tengo que desentumecerme, eso es lo que ha sucedido. 115 00:12:09,609 --> 00:12:14,524 - No soy la misma. Nada es igual. - Pues intenta que sea igual. 116 00:12:15,529 --> 00:12:18,487 Barrab�s, esc�chame. Por piedad, cr�eme. 117 00:12:19,289 --> 00:12:22,122 Dios envi� al hombre que ocupa tu lugar. 118 00:12:22,929 --> 00:12:25,523 �Crees que deber�an haberme matado en vez de a �l? 119 00:12:25,609 --> 00:12:27,201 �Que deber�a estar muerto? 120 00:12:27,289 --> 00:12:30,167 Barrab�s, escucha lo que digo. Dios le envi�. 121 00:12:31,529 --> 00:12:34,805 Eso no es asunto m�o. Dios puede cuidar de los suyos. 122 00:12:34,889 --> 00:12:36,845 - Y t� puedes cuidar de m�. - �No! 123 00:12:38,049 --> 00:12:40,324 La chica de ah� arriba siempre ven�a con ideas extra�as. 124 00:12:40,409 --> 00:12:42,206 Le llen� la cabeza con ellas. 125 00:12:42,289 --> 00:12:46,123 Por lo menos parece que ahora tiene algo en lo que pensar. 126 00:12:46,969 --> 00:12:50,325 - No me gusta su aspecto. - �El aspecto de qu�? �Qu� pasa? 127 00:12:50,409 --> 00:12:52,479 El cielo, la luz ha desaparecido. 128 00:13:07,529 --> 00:13:10,680 Nunca lo hab�a visto as� de oscuro en mitad del d�a. 129 00:13:11,449 --> 00:13:13,679 Trae una luz, por lo que m�s quieras. 130 00:14:27,809 --> 00:14:29,925 Me pasa algo en los ojos. 131 00:14:31,689 --> 00:14:33,042 No veo nada. 132 00:14:37,369 --> 00:14:38,597 Algo va mal. 133 00:14:42,849 --> 00:14:44,123 Todo est� negro. 134 00:14:44,369 --> 00:14:46,041 Tan negro como la muerte. 135 00:14:46,649 --> 00:14:49,243 Sab�a que algo iba mal cuando vi esa luz. 136 00:14:50,009 --> 00:14:52,045 Dime, �me estoy volviendo ciego? 137 00:14:52,329 --> 00:14:54,047 �Me estoy volviendo ciego? 138 00:15:07,089 --> 00:15:08,727 �Qu� est� pasando? 139 00:15:11,209 --> 00:15:12,688 Sabes lo que ha pasado. 140 00:15:12,769 --> 00:15:16,205 Hasta la luz nos ha abandonado ahora que le hemos matado. 141 00:18:56,929 --> 00:18:58,840 Bien, �est�s satisfecha ahora? 142 00:18:59,529 --> 00:19:02,327 Est� muerto, igual que cualquier otro hombre. 143 00:19:03,929 --> 00:19:07,160 - Lo hemos visto. Se ha acabado. - Prometi� volver. 144 00:19:07,249 --> 00:19:08,682 Y eso tambi�n lo veremos. 145 00:19:08,769 --> 00:19:11,237 En s�lo dos d�as estar� otra vez en el mundo. 146 00:19:11,329 --> 00:19:13,638 Mira a sus amigos. �Piensas que se lo han cre�do? 147 00:19:13,729 --> 00:19:16,163 Te digo que est�s loca. Se ha acabado. 148 00:19:16,249 --> 00:19:18,763 No ma�ana, sino a la ma�ana siguiente. 149 00:19:56,009 --> 00:19:57,761 �Cu�ntos d�as llevo aqu�? 150 00:20:17,849 --> 00:20:19,487 �Cu�ntos d�as llevo aqu�? 151 00:20:23,489 --> 00:20:24,842 �No me oyes? 152 00:20:25,889 --> 00:20:27,402 �Qu� te pasa? 153 00:20:27,729 --> 00:20:30,038 �Qu� te pasa? Dos d�as. 154 00:20:31,569 --> 00:20:32,843 Dos d�as. 155 00:20:41,169 --> 00:20:43,364 �Entonces hoy es el tercer d�a? 156 00:20:43,929 --> 00:20:46,887 Dos y uno son tres. �Qu� tiene de raro? 157 00:20:47,809 --> 00:20:49,037 Ya veremos. 158 00:20:50,449 --> 00:20:53,043 Es la ma�ana del tercer d�a. 159 00:20:55,529 --> 00:20:57,759 Barrab�s, �ad�nde vas? 160 00:21:58,089 --> 00:21:59,807 Ahora sabes que es cierto. 161 00:22:03,169 --> 00:22:05,160 S�lo s� que la tumba est� vac�a. 162 00:22:05,529 --> 00:22:07,997 - �Qui�n ha movido la piedra? - Ha sido Dios. 163 00:22:12,249 --> 00:22:14,604 �El mismo Dios? �Le has visto hacerlo? 164 00:22:15,609 --> 00:22:17,281 Un poder lleg� desde el cielo. 165 00:22:17,369 --> 00:22:20,281 Fue cuando estaba saliendo el sol, al comienzo del d�a. 166 00:22:20,369 --> 00:22:22,439 - Primero, la m�sica de un cuerno. - �Un cuerno? 167 00:22:22,529 --> 00:22:24,645 Luego apareci� un �ngel en el aire. 168 00:22:24,889 --> 00:22:26,959 El cielo parec�a que iba a caerse. 169 00:22:27,369 --> 00:22:30,645 Estaba blanco, era fuego. 170 00:22:31,049 --> 00:22:32,641 Era fuego blanco. 171 00:22:33,089 --> 00:22:36,286 Alarg� su brazo. Parec�a tan largo como una lanza. 172 00:22:36,369 --> 00:22:39,725 La punta de la lanza pas� entre la piedra y la roca. 173 00:22:39,809 --> 00:22:41,447 Y la piedra se movi�. 174 00:22:43,169 --> 00:22:46,798 Si hubieras estado aqu� antes y hubieras visto lo que yo he visto... 175 00:22:46,889 --> 00:22:49,801 Mis ojos est�n bien. S�lo ven cosas reales. 176 00:22:49,889 --> 00:22:51,845 Tienes que creerlo, Barrab�s. 177 00:22:52,289 --> 00:22:55,759 El Maestro conoc�a la verdad y dijo que ser�a as�. 178 00:22:56,209 --> 00:22:58,598 �Has visto a un profeta salir de la tumba? 179 00:22:58,689 --> 00:23:00,645 Ten�a los ojos deslumbrados. 180 00:23:00,929 --> 00:23:03,318 Debo de hab�rmelos tapado. 181 00:23:04,489 --> 00:23:06,207 Pero cuando pude ver otra vez... 182 00:23:06,289 --> 00:23:09,884 hab�a un hombre y una mujer juntos en el jard�n. Luego la mujer estaba sola. 183 00:23:09,969 --> 00:23:12,244 Y despu�s se fue r�pidamente. 184 00:23:12,529 --> 00:23:15,123 �Y el hombre era el mismo que enterraron aqu�? 185 00:23:16,449 --> 00:23:17,962 Era como una sombra. 186 00:23:18,049 --> 00:23:21,678 Ten�a detr�s la luz de la ma�ana, pero estoy segura de que era �l. 187 00:23:21,889 --> 00:23:25,040 Sombras, luz, �sa es la verdad. 188 00:23:25,369 --> 00:23:26,722 �sta es la verdad: 189 00:23:27,409 --> 00:23:29,684 �Por qu� crees que mentir�a sobre s� mismo... 190 00:23:29,769 --> 00:23:31,566 cuando dijo que le matar�an? 191 00:23:32,529 --> 00:23:34,087 �C�mo sabes lo que dijo? 192 00:23:34,169 --> 00:23:37,798 Los sacerdotes deben saber m�s que t�. Y ellos lo llaman blasfemia. 193 00:23:38,809 --> 00:23:39,958 �l dijo: 194 00:23:41,169 --> 00:23:43,046 "Amaos los unos a los otros". 195 00:23:44,249 --> 00:23:46,160 �"Amaos los unos a los otros"? 196 00:23:47,649 --> 00:23:49,958 �Y le crucificaron por eso? 197 00:23:50,449 --> 00:23:52,201 �Ad�nde vas? 198 00:23:54,409 --> 00:23:56,365 Algunos pueden contarte m�s. 199 00:23:56,449 --> 00:23:59,282 Hay una casa en la calle de los alfareros donde se re�nen. 200 00:23:59,369 --> 00:24:01,678 Puede que los encuentres all�. Ve y preg�ntales. 201 00:24:01,769 --> 00:24:03,282 Est�n gastando una broma. 202 00:24:03,369 --> 00:24:06,042 Tomaron y ocultaron el cad�ver para mantener su historia. 203 00:24:06,129 --> 00:24:07,528 �O tienes miedo? 204 00:24:07,609 --> 00:24:10,043 �Tienes miedo de saber lo que ha sucedido? 205 00:24:38,609 --> 00:24:40,759 �Buscas a alguien? 206 00:24:42,809 --> 00:24:44,208 �Te gustar�a verlo? 207 00:24:45,489 --> 00:24:47,161 �La arcilla elabor�ndose? 208 00:24:49,449 --> 00:24:50,677 Otro d�a. 209 00:24:52,329 --> 00:24:54,399 �Qu� ha pasado? He o�do que hay noticias. 210 00:24:54,489 --> 00:24:56,764 La tumba est� vac�a, la mujer dijo que le vieron. 211 00:24:56,849 --> 00:25:00,842 El credo puede producir extra�as visiones. Es verdad. �D�nde est� Pedro? 212 00:25:31,529 --> 00:25:33,121 �Qui�n podr� ser? 213 00:25:33,609 --> 00:25:35,008 No abras. 214 00:25:35,089 --> 00:25:38,559 Deber�amos salir de esta ciudad. Ser�a m�s prudente ir a Galilea. 215 00:25:38,649 --> 00:25:42,722 �Podemos escondernos del futuro para siempre? Veamos qu� tenemos aqu�. 216 00:25:42,809 --> 00:25:44,481 �Y si quieren destruirnos a todos? 217 00:25:44,569 --> 00:25:46,799 Sin dejar a nadie para transmitir su sabidur�a. 218 00:25:46,889 --> 00:25:50,120 �Puede la palabra volverse silencio? No tengo miedo a eso. 219 00:25:55,249 --> 00:25:56,568 �D�nde est�? 220 00:25:58,169 --> 00:26:01,081 - �Qu� hab�is hecho con �l? - �Qu� quieres de nosotros? 221 00:26:01,169 --> 00:26:04,844 - La verdad. �Qu� ha ocurrido? - �Qu� derecho tienes a estar aqu�? 222 00:26:04,929 --> 00:26:06,681 Sab�is lo que quiero decir. 223 00:26:09,729 --> 00:26:11,242 �De qu� ten�is miedo? 224 00:26:12,729 --> 00:26:14,560 �De qu� tenemos miedo? 225 00:26:16,809 --> 00:26:19,084 Quieres saber lo que nosotros queremos saber. 226 00:26:19,169 --> 00:26:21,763 - �Cu�l es la verdad de esta ma�ana? - Yo la s�. 227 00:26:22,849 --> 00:26:24,328 Robasteis el cuerpo. 228 00:26:24,569 --> 00:26:27,322 Crees que podr�amos haberlo ocultado aqu� entre nosotros. 229 00:26:27,409 --> 00:26:29,718 Pero ha ocurrido algo m�s. 230 00:26:29,849 --> 00:26:33,364 Si le encuentras aqu�, s�lo ser� si �l mismo viene. 231 00:26:33,889 --> 00:26:36,562 Por esa puerta, como t� acabas de hacer. 232 00:26:37,849 --> 00:26:41,637 No le cre�is. Yo vi el cuerpo, estaba muerto. 233 00:26:41,729 --> 00:26:44,323 Si estuvieras seguro de eso, no estar�as aqu�. 234 00:26:44,689 --> 00:26:45,883 Ha resucitado. 235 00:26:46,769 --> 00:26:49,158 Yo conf�o en �l y esperar�. 236 00:26:55,129 --> 00:26:56,642 Est�is todos locos. 237 00:26:59,889 --> 00:27:02,449 �Qu� crees que haces tejiendo esa red? 238 00:27:02,769 --> 00:27:05,329 El mar para pescar m�s cercano est� en Galilea. 239 00:27:05,409 --> 00:27:08,003 Es a lo que me dedico, las manos me lo piden. 240 00:27:08,169 --> 00:27:11,718 Pero las calles de las ciudades tienen que ser ahora el mar para m�. 241 00:27:11,809 --> 00:27:14,687 �l brome� sobre eso cuando nos sac� de los botes. 242 00:27:15,009 --> 00:27:18,922 Dijo que, en el futuro, nuestros peces ser�an hombres. 243 00:27:21,569 --> 00:27:23,207 Era una broma en serio. 244 00:27:23,529 --> 00:27:27,442 Significaba que nos hab�a prometido sacar a los hombres del mar oscuro... 245 00:27:27,769 --> 00:27:28,884 hacia la luz. 246 00:27:28,969 --> 00:27:31,358 �Y t� te llamas pescador? 247 00:27:31,449 --> 00:27:33,679 �He de decirte lo que les ocurre a los peces? 248 00:27:33,769 --> 00:27:36,363 Luchan, jadean y mueren. 249 00:27:37,289 --> 00:27:40,838 Nosotros luchamos y jadeamos. Has dicho algo bueno. 250 00:27:45,009 --> 00:27:46,237 Pobres peces. 251 00:27:47,849 --> 00:27:49,043 Yo tambi�n... 252 00:27:50,169 --> 00:27:51,727 he de luchar y jadear. 253 00:27:51,849 --> 00:27:53,168 Y morir. 254 00:27:55,769 --> 00:27:57,760 Y morir para vivir. 255 00:27:59,809 --> 00:28:02,369 Es la ventaja de los hombres sobre los peces. 256 00:28:03,329 --> 00:28:06,287 Pueden morir para el mundo, morir para el mar oscuro... 257 00:28:06,369 --> 00:28:08,724 y comenzar a vivir de nuevo en la luz. 258 00:28:08,809 --> 00:28:12,404 Eso es lo que �l prometi�, y lo que prometi� ha ocurrido. 259 00:28:13,169 --> 00:28:14,887 Pero lo que ha ocurrido... 260 00:28:16,209 --> 00:28:17,927 todav�a no lo sabemos. 261 00:28:18,529 --> 00:28:20,087 Ha vuelto a la vida. 262 00:28:20,809 --> 00:28:24,199 - Nos guiar� hacia el nuevo reino. - Lo creer� cuanto est� ante nosotros. 263 00:28:24,289 --> 00:28:26,405 Cuando pueda tocarle y o�rle. 264 00:28:26,489 --> 00:28:28,719 Siempre est�s lleno de dudas sin ninguna raz�n. 265 00:28:28,809 --> 00:28:31,562 �No es raz�n para dudar que un muerto vuelva a la vida? 266 00:28:31,649 --> 00:28:32,798 No es raz�n. 267 00:28:33,649 --> 00:28:36,288 Puedo presentarte a un hombre que estuvo muerto. 268 00:28:36,369 --> 00:28:39,406 El Maestro le devolvi� a la vida. Tom�s le conoce bien. 269 00:28:40,489 --> 00:28:41,922 Ve a hablar con �l. 270 00:28:42,249 --> 00:28:43,602 Que te lo cuente. 271 00:28:45,369 --> 00:28:46,722 No tengas miedo. 272 00:29:09,209 --> 00:29:11,723 �L�zaro? �Vienes con nosotros? 273 00:29:12,449 --> 00:29:14,519 Hay alguien que desea preguntarte. 274 00:29:16,289 --> 00:29:17,278 Entra. 275 00:29:22,289 --> 00:29:23,608 Te dejar� con �l. 276 00:29:25,169 --> 00:29:27,239 Puedes preguntarle lo que quieras. 277 00:29:59,809 --> 00:30:01,925 Me han dicho que la muerte no es... 278 00:30:02,849 --> 00:30:04,077 No es muerte. 279 00:30:05,529 --> 00:30:07,520 Me han tra�do aqu� para verlo... 280 00:30:08,529 --> 00:30:10,918 porque t� podr�as hacerme creer en ello. 281 00:30:13,329 --> 00:30:17,322 Porque t� estuviste muerto y fuiste resucitado de la muerte por el hombre. 282 00:30:17,969 --> 00:30:19,038 Es decir... 283 00:30:19,849 --> 00:30:20,964 el Maestro. 284 00:30:23,489 --> 00:30:24,604 Es cierto. 285 00:30:26,169 --> 00:30:27,443 Estuve muerto. 286 00:30:30,809 --> 00:30:32,765 Y s� que �l es Cristo, 287 00:30:33,569 --> 00:30:34,888 el Hijo de Dios, 288 00:30:35,689 --> 00:30:38,157 que tiene poder sobre la vida y la muerte. 289 00:30:39,049 --> 00:30:40,402 �C�mo es aquello? 290 00:30:41,089 --> 00:30:42,807 Estuviste all�. 291 00:30:44,409 --> 00:30:46,320 - Dime c�mo es. - �C�mo? 292 00:30:47,169 --> 00:30:49,285 - �C�mo? - S�, �qu�... 293 00:30:50,329 --> 00:30:52,479 experimentaste? 294 00:30:54,169 --> 00:30:55,238 �Qu� es? 295 00:30:56,409 --> 00:30:57,967 No experiment� nada. 296 00:30:59,809 --> 00:31:01,037 S�lo la muerte. 297 00:31:02,129 --> 00:31:03,767 Y la muerte no es nada. 298 00:31:04,849 --> 00:31:05,838 �Nada? 299 00:31:06,489 --> 00:31:07,444 No. 300 00:31:08,889 --> 00:31:10,242 �Qu� deber�a ser? 301 00:31:16,689 --> 00:31:19,840 �Quieres que te hable sobre el reino de los muertos? 302 00:31:20,449 --> 00:31:21,677 No puedo. 303 00:31:23,609 --> 00:31:26,806 �C�mo le dir�as lo que es la vida a un ni�o a�n no nacido? 304 00:31:28,809 --> 00:31:30,037 Existe. 305 00:31:31,089 --> 00:31:32,488 Pero no es nada. 306 00:31:34,809 --> 00:31:36,765 Para los que han estado all�... 307 00:31:37,769 --> 00:31:39,999 tampoco nada m�s es nada. 308 00:31:44,289 --> 00:31:46,519 Nadie me hab�a preguntado esto antes. 309 00:31:48,289 --> 00:31:52,328 Han escuchado c�mo la vida volvi� a m� y se han alejado haciendo alabanzas. 310 00:31:53,729 --> 00:31:56,118 S�lo t� me has preguntado sobre la muerte. 311 00:31:56,209 --> 00:31:57,767 Y no soy el m�s sabio. 312 00:32:08,169 --> 00:32:10,160 Los dos podr�amos estar muertos. 313 00:32:14,529 --> 00:32:16,167 Compartiendo su cuerpo. 314 00:32:17,969 --> 00:32:18,958 La vida. 315 00:32:42,409 --> 00:32:44,081 Amaos los unos a los otros. 316 00:32:44,169 --> 00:32:47,684 �Escuchad todos! �sta es la palabra. �Amaos los unos a los otros! 317 00:32:51,529 --> 00:32:54,168 Podemos hablarles de c�mo amarse los unos a los otros. 318 00:32:54,249 --> 00:32:58,800 - D�jame en paz. Quiero sentarme. - �Qu� quieres hacer, sentarte y pensar? 319 00:32:58,889 --> 00:33:00,720 No es bueno pensar. 320 00:33:01,009 --> 00:33:04,240 Venga, v�monos y encontremos una nueva vida. 321 00:33:12,609 --> 00:33:17,239 - �Ad�nde vas, Barrab�s? - A ver qu� significa "devuelto a la vida". 322 00:33:18,649 --> 00:33:20,480 �Amaos los unos a los otros! 323 00:33:29,889 --> 00:33:31,641 - Vamos. - El zapato. 324 00:33:40,409 --> 00:33:41,398 Mira. 325 00:34:03,849 --> 00:34:07,285 - �Eh! �Arriba! �Vamos! - D�jale en paz. 326 00:34:54,809 --> 00:34:56,003 Sigue vivo. 327 00:34:57,729 --> 00:34:59,481 Es lo que tienes que hacer. 328 00:35:06,169 --> 00:35:08,637 No es culpa m�a que dejaran que le mataran. 329 00:35:09,929 --> 00:35:12,204 No pod�is colg�rmelo al cuello. 330 00:35:13,009 --> 00:35:15,842 Tengo el mismo derecho a vivir que cualquiera de vosotros. 331 00:35:15,929 --> 00:35:17,885 Peces apestosos. 332 00:35:17,969 --> 00:35:21,359 Tem�is mirarme porque estoy vivo. 333 00:35:24,569 --> 00:35:27,208 T�, m�rame. �M�rame! 334 00:35:40,049 --> 00:35:42,005 Quiz�s sea hoy cuando llegue el nuevo mundo. 335 00:35:42,089 --> 00:35:46,048 Hoy o ma�ana. Pero llegar�, ya lo ver�is. 336 00:35:46,529 --> 00:35:49,760 Nos lo has prometido todos los d�as, pero nunca ha llegado. 337 00:35:50,329 --> 00:35:53,321 - Nunca llegar�. - Llegar�. Lo s�. 338 00:35:53,409 --> 00:35:56,719 Por favor, Raquel, dinos otra vez c�mo ser�. 339 00:35:56,889 --> 00:35:58,720 Ten cuidado con lo que dices. 340 00:35:58,809 --> 00:36:01,482 �No sabes lo que te puede ocurrir si te escuchan? 341 00:36:01,569 --> 00:36:04,003 Quien sea sorprendido divulgando esas historias... 342 00:36:04,089 --> 00:36:08,640 del Hijo de Dios, el Mes�as y todo eso, ser� juzgado enemigo del Estado... 343 00:36:08,969 --> 00:36:11,039 y lapidado hasta la muerte. 344 00:36:16,609 --> 00:36:21,000 Ser� como si la Tierra se hubiera convertido en una estrella abrasada. 345 00:36:21,529 --> 00:36:23,599 Todo lo malo desaparecer�. 346 00:36:24,169 --> 00:36:28,242 Miraremos hacia arriba y habr� �ngeles bajando del cielo... 347 00:36:28,809 --> 00:36:33,087 que pondr�n comida ante nosotros y quiz�s ropas nuevas. 348 00:36:33,609 --> 00:36:38,399 Blancas, como las suyas. O algunas azules, como el color del cielo. 349 00:36:42,609 --> 00:36:47,478 El dolor y la tristeza se hundir�n en la tierra y todo ser� nuevo... 350 00:36:48,489 --> 00:36:51,845 porque el Hijo de Dios ha resucitado de entre los muertos. 351 00:36:53,129 --> 00:36:54,926 El mundo se ha convertido en su reino. 352 00:36:55,009 --> 00:36:57,477 No hay nada de verdad en eso. 353 00:36:58,729 --> 00:37:00,401 Conozco a esta mujer. 354 00:37:00,689 --> 00:37:03,681 No sabe diferenciar entre lo que es real... 355 00:37:05,289 --> 00:37:08,042 y lo que ha so�ado durmiendo. 356 00:37:08,329 --> 00:37:09,682 No la escuch�is. 357 00:37:09,809 --> 00:37:12,801 Va a traer problemas. Nada m�s que problemas. 358 00:37:12,889 --> 00:37:14,004 Lo har� para ti... 359 00:37:14,089 --> 00:37:17,081 si no das la vuelta y escuchas los sonidos que han llegado. 360 00:37:17,169 --> 00:37:19,729 Lo sabe, pero tiene miedo de creerlo. 361 00:37:20,049 --> 00:37:23,837 M�rate, Barrab�s. �C�mo puedes t� ver u o�r lo que ha de venir? 362 00:37:24,049 --> 00:37:26,688 Ocurrir�, tomes t� parte en ello o no. 363 00:37:26,769 --> 00:37:30,478 Tiene raz�n. Es un discurso peligroso. Derribar�n nuestras casas, nos echar�n. 364 00:37:30,569 --> 00:37:32,082 Mejor escuchar a este hombre. 365 00:37:32,169 --> 00:37:35,479 - Escuchemos lo que dijo el profeta. - No te vayas. �Ad�nde vas? 366 00:37:35,569 --> 00:37:39,448 Donde est�n los leprosos, para decirles que se preparen para la libertad que llega. 367 00:37:39,529 --> 00:37:42,123 - �Va a mezclarse con los leprosos! - �Detenedla! 368 00:37:42,209 --> 00:37:44,006 Va a liberar a los leprosos. 369 00:37:44,169 --> 00:37:47,844 - �Que no se mezcle con los leprosos! - �Que no libere a los leprosos! 370 00:37:51,649 --> 00:37:54,163 �No tienes derecho a mezclarte con leprosos! 371 00:37:56,129 --> 00:37:58,199 �Cuidado, es un guarda del templo! 372 00:38:01,249 --> 00:38:03,046 �Que los leprosos no sean libres! 373 00:38:03,129 --> 00:38:05,359 Se ha presentado una acusaci�n contra esta mujer. 374 00:38:05,449 --> 00:38:09,283 - Ha de ser interrogada. - Hemos o�do que predica blasfemias. 375 00:38:09,529 --> 00:38:11,724 Llevadla al templo y la juzgaremos. 376 00:38:12,729 --> 00:38:16,722 - Quita tus sucias manos de ella. - �No te la lleves! No ha hecho nada malo. 377 00:38:17,089 --> 00:38:18,488 No te la lleves. 378 00:38:24,049 --> 00:38:25,562 �Raquel! 379 00:39:17,489 --> 00:39:22,324 Se condena a esta mujer por blasfemia y por divulgar blasfemias. 380 00:39:22,729 --> 00:39:25,448 Por fomentar malos pensamientos entre el pueblo, 381 00:39:25,809 --> 00:39:29,199 por corromper sus mentes y negar la sabidur�a de la autoridad. 382 00:39:30,089 --> 00:39:33,604 Por sus pecados, ha sido condenada a muerte por lapidaci�n. 383 00:39:34,849 --> 00:39:38,842 Dejad al hombre que la acus� y que fue encontrado justo en su acusaci�n... 384 00:39:39,169 --> 00:39:40,966 que tire la primera piedra. 385 00:39:47,049 --> 00:39:48,562 �Qu� debo hacer? 386 00:39:49,449 --> 00:39:51,963 Coge esta piedra. Vamos, t�rasela. 387 00:39:52,209 --> 00:39:53,881 �Por qu� deber�a tir�rsela? 388 00:39:53,969 --> 00:39:56,437 - No tengo nada contra ella. - La acusaste. 389 00:39:56,529 --> 00:39:58,838 - La ley te concede la primera piedra. - Fuiste t�. 390 00:39:58,929 --> 00:40:00,999 O te encontrar�s ah� junto a ella. 391 00:40:01,089 --> 00:40:03,728 T�rala r�pido. Si esperas, puede que me asuste. 392 00:41:54,649 --> 00:41:58,119 No pienses m�s en Barrab�s. No volver�. 393 00:41:58,329 --> 00:42:00,843 Y si lo hiciera, sabr�amos qu� hacer con �l. 394 00:42:00,929 --> 00:42:04,808 Sigues teni�ndole miedo porque te vociferaba como un toro furioso. 395 00:42:04,889 --> 00:42:07,562 No puedes enfrentarte a �l aunque se haya ido. 396 00:42:07,649 --> 00:42:09,844 Se ha ido al infierno de una vez por todas, te lo digo. 397 00:42:10,529 --> 00:42:11,757 Se ha venido abajo. 398 00:42:11,849 --> 00:42:14,443 Se arrastra por la ciudad como un sacerdote tembloroso. 399 00:42:14,529 --> 00:42:18,602 �Por qu� crees que no ha vuelto? Porque tiene miedo de mover la mano o el pie. 400 00:42:18,689 --> 00:42:22,364 - Todav�a no sabemos que no volver�. - �A qui�n le importa si lo hace? 401 00:42:22,609 --> 00:42:25,077 Tenemos a alguien que puede colgarle por las tripas. 402 00:42:25,169 --> 00:42:27,763 Sali� loco de esa prisi�n. Absuelto, pero loco. 403 00:42:27,849 --> 00:42:29,601 Pronto le veremos entonces. 404 00:43:03,209 --> 00:43:05,325 As� que te acordabas del camino. 405 00:43:05,969 --> 00:43:08,244 Te dimos por perdido la semana pasada. 406 00:43:11,129 --> 00:43:13,199 Ver�s que las cosas han cambiado. 407 00:43:28,449 --> 00:43:30,440 Lo que ha acabado, acabado est�. 408 00:43:34,929 --> 00:43:36,487 Recordaba el camino. 409 00:43:52,289 --> 00:43:53,483 Traedlos aqu�. 410 00:44:20,889 --> 00:44:24,165 �Dios te maldecir�! �El dinero es sagrado! �Pertenece al templo! 411 00:44:24,249 --> 00:44:27,207 - �El dios de la batalla te destruir�! - �Blasfemia! 412 00:44:27,369 --> 00:44:29,360 Hip�critas. Os matar� a los dos. 413 00:44:30,009 --> 00:44:31,237 �Qu� haces? 414 00:44:31,329 --> 00:44:33,968 Aqu� est� todo el tesoro que quer�amos. �Fuera! 415 00:44:45,169 --> 00:44:48,479 Os matar� igual que la matasteis a ella. 416 00:45:04,089 --> 00:45:08,605 Barrab�s, me parece que cuando se te dio la libertad... 417 00:45:08,689 --> 00:45:10,964 no fue un cambio afortunado. 418 00:45:11,209 --> 00:45:15,361 Ped�an muerte y disturbios cuando gritaban tu nombre. 419 00:45:15,769 --> 00:45:19,125 Eso es lo que pens� y eso es lo que ha ocurrido. 420 00:45:19,769 --> 00:45:22,158 Han vuelto a poner el l�tigo en el pu�o. 421 00:45:22,729 --> 00:45:24,606 Y con eso me refiero a ti y a tu vida. 422 00:45:24,689 --> 00:45:27,249 Muchos hombres han sufrido y muerto como consecuencia. 423 00:45:27,329 --> 00:45:30,366 El otro hombre tambi�n. Est�n muriendo por ello. 424 00:45:31,049 --> 00:45:34,166 Se trata de un asunto local que espero se arregle pronto. 425 00:45:35,449 --> 00:45:39,283 La conmoci�n y el miedo de un fanatismo irracional pasar�n. 426 00:45:40,169 --> 00:45:42,205 Pero las ganas de destruir que... 427 00:45:42,289 --> 00:45:46,123 �ay! El ser humano comparte con la bestia salvaje, siempre est�n con nosotros. 428 00:45:46,209 --> 00:45:49,963 Y ha de ser rigurosamente castigado en nombre de la civilizaci�n... 429 00:45:50,049 --> 00:45:52,927 - y de acuerdo con la ley. - Eso es lo que t� dices. 430 00:45:53,169 --> 00:45:56,764 Mas yo te digo que a cualquier lado de la ley somos los mismos hombres. 431 00:45:56,849 --> 00:45:59,158 T� y los de tu clase, yo y los de mi clase. 432 00:45:59,249 --> 00:46:03,561 �Has vivido t� de forma distinta a la m�a? Lo que no tenemos, vamos y lo cogemos. 433 00:46:06,049 --> 00:46:07,277 Dejadle hablar. 434 00:46:12,969 --> 00:46:15,437 �Has vivido t� de forma distinta a la m�a? 435 00:46:16,209 --> 00:46:20,088 Nos libramos de quien est� contra nosotros o se cruce en nuestro camino. 436 00:46:21,569 --> 00:46:25,323 Quiz�s mi cuchillo haya mordido unas cuantas gargantas, pero, �y tus armas? 437 00:46:25,409 --> 00:46:28,082 Han cortado miles y miles. 438 00:46:29,649 --> 00:46:32,607 Si yo me he aprovechado de una mujer que pasaba... 439 00:46:33,049 --> 00:46:36,439 tus ej�rcitos han saqueado y violado en todos los continentes. 440 00:46:36,729 --> 00:46:39,482 Y se les ha llamado la gloria de la tierra por hacerlo. 441 00:46:39,569 --> 00:46:43,687 T� naciste seg�n la ley y creciste seg�n la ley. 442 00:46:43,969 --> 00:46:46,927 Mi madre fue una chica a la que echaron de un burdel... 443 00:46:47,009 --> 00:46:49,569 que me dio a luz y me maldijo antes de morir. 444 00:46:49,969 --> 00:46:52,802 Pero te digo que pertenecemos al mismo reba�o. 445 00:46:52,969 --> 00:46:56,405 Por desgracia para ti, Barrab�s, la ley es indispensable. 446 00:46:56,489 --> 00:46:59,561 La ley es el pase y el permiso para vivir en este mundo. 447 00:46:59,809 --> 00:47:01,401 Y t� no los ten�as. 448 00:47:01,689 --> 00:47:04,806 Sin embargo, la ley aqu� me dice... 449 00:47:05,289 --> 00:47:08,964 que a un hombre liberado por voluntad popular en una fiesta sagrada... 450 00:47:09,049 --> 00:47:11,688 no se le puede aplicar despu�s la pena capital. 451 00:47:25,409 --> 00:47:27,081 �No pod�is matarme? 452 00:47:28,329 --> 00:47:30,240 Ser�a m�s f�cil si pudi�ramos. 453 00:47:35,209 --> 00:47:38,645 Te condeno a ser deportado de por vida, lo que dure �sta, 454 00:47:38,729 --> 00:47:41,687 a las minas de azufre de la isla de Sicilia. 455 00:47:47,009 --> 00:47:48,283 No pueden... 456 00:47:49,169 --> 00:47:50,443 matarme. 457 00:47:53,489 --> 00:47:55,047 �l quer�a que viviera. 458 00:47:58,289 --> 00:48:00,041 Lo hizo a prop�sito. 459 00:48:00,329 --> 00:48:03,924 No hay que matar a Barrab�s. No hay muerte para Barrab�s. 460 00:48:06,169 --> 00:48:07,921 �l ha muerto por m�. 461 00:48:08,329 --> 00:48:10,285 Se ha pagado la muerte. 462 00:48:14,089 --> 00:48:15,841 �l se ha llevado mi muerte. 463 00:48:16,569 --> 00:48:19,766 Eso es, se ha llevado mi muerte. 464 00:48:20,409 --> 00:48:24,084 Esa luz no era luz. 465 00:48:24,729 --> 00:48:28,085 La oscuridad no era oscuridad. 466 00:48:28,329 --> 00:48:30,047 Eso no era oscuridad, era vida. 467 00:48:30,129 --> 00:48:32,689 - Eso era vida. - Llevaos al hombre de aqu�. 468 00:48:32,769 --> 00:48:35,602 Morir�is y os pudrir�is, �pero yo vivir� para siempre! 469 00:48:35,689 --> 00:48:39,443 �Soy due�o de mi vida y no pod�is quit�rmela! 470 00:48:39,929 --> 00:48:42,238 �Peces apestosos! 471 00:48:42,329 --> 00:48:45,560 �Soy due�o de mi vida y no pod�is llev�rosla! 472 00:48:45,849 --> 00:48:48,317 �Soy due�o de mi vida! 473 00:49:04,449 --> 00:49:06,167 - Bien, �t� cu�l eres? - Soy Scorpus. 474 00:49:06,249 --> 00:49:08,524 Eso no es nada, idiota. �Qu� n�mero tienes? 475 00:49:08,609 --> 00:49:11,282 - El 563. - Eso est� mejor. 476 00:49:16,329 --> 00:49:17,808 564. 477 00:49:20,489 --> 00:49:22,798 - �Qui�n es el dios? - El divino Emperador Tiberio. 478 00:49:22,889 --> 00:49:25,528 Tienes el privilegio de ser propiedad suya. 479 00:49:28,209 --> 00:49:29,324 Mu�vete. 480 00:49:31,809 --> 00:49:33,288 565. 481 00:49:41,969 --> 00:49:43,368 Venga, moveos. 482 00:50:05,969 --> 00:50:09,598 Eso es todo. Moveos. Los dos siguientes. 483 00:50:33,729 --> 00:50:35,162 D�jate el pellejo. 484 00:50:49,169 --> 00:50:51,603 Mu�vete. Pon los pies en la tierra. 485 00:50:53,409 --> 00:50:54,967 �Qu� hacen? 486 00:50:55,049 --> 00:50:58,200 Nos env�an abajo, al siguiente nivel, para dejaros sitio. 487 00:50:58,369 --> 00:51:00,519 As� sabes cu�nto tiempo llevas aqu�, 488 00:51:00,609 --> 00:51:02,361 por la profundidad a la que est�s. 489 00:51:02,449 --> 00:51:06,078 Te van metiendo poco a poco para que te acostumbres a la oscuridad. 490 00:53:26,729 --> 00:53:27,957 Espera. 491 00:53:36,249 --> 00:53:38,365 Te has acostumbrado a la oscuridad. 492 00:53:38,689 --> 00:53:40,122 �Has tardado mucho? 493 00:53:41,289 --> 00:53:42,608 Lo suficiente. 494 00:53:43,529 --> 00:53:45,121 Se me ha metido dentro. 495 00:53:48,649 --> 00:53:49,798 Ven aqu�. 496 00:53:57,169 --> 00:53:58,761 �Qu� ves? 497 00:54:07,329 --> 00:54:08,648 Est�s ciego. 498 00:54:09,689 --> 00:54:11,168 Quemaduras de azufre. 499 00:54:38,009 --> 00:54:39,488 Cava. 500 00:54:45,209 --> 00:54:46,437 Aqu�. 501 00:54:56,129 --> 00:54:59,644 Ah� tienes un compa�ero que parece saber c�mo vivir para siempre. 502 00:55:00,009 --> 00:55:01,840 Deber�amos aprender de �l. 503 00:55:08,569 --> 00:55:10,207 �Cu�nto tiempo ha pasado? 504 00:55:11,729 --> 00:55:13,640 �Qui�n era emperador entonces? 505 00:55:15,609 --> 00:55:18,043 �Tiberio? Eso fue hace mucho tiempo. 506 00:55:18,129 --> 00:55:20,085 Casi en otro mundo. 507 00:55:21,769 --> 00:55:24,522 Toma, me llamo Sahak. 508 00:55:28,329 --> 00:55:29,921 Eso es m�o. 509 00:55:31,129 --> 00:55:32,278 Toma. 510 00:55:34,209 --> 00:55:35,244 �Mu�vete! 511 00:55:41,369 --> 00:55:43,803 Haces que este infierno sea todav�a peor. 512 00:55:46,249 --> 00:55:48,319 No te importa c�mo llegu� aqu�... 513 00:55:49,049 --> 00:55:50,607 pero te lo dir�. 514 00:55:51,729 --> 00:55:54,926 El barco en el que serv�a cogi� un cargamento de esclavos. 515 00:55:55,249 --> 00:55:56,762 Algunos se escaparon. 516 00:55:57,009 --> 00:55:59,807 Lo hicieron por un lado, durante mi turno. 517 00:56:02,129 --> 00:56:04,438 As� que el capit�n me puso las cadenas. 518 00:56:08,049 --> 00:56:09,687 �Y tu mundo? 519 00:56:13,929 --> 00:56:15,442 �C�mo te llamas? 520 00:56:17,849 --> 00:56:20,807 - Te he preguntado c�mo te llamas. - Est� bien. 521 00:56:22,129 --> 00:56:23,960 Si va a hacer que te calles. 522 00:56:25,249 --> 00:56:26,523 Barrab�s. 523 00:56:28,489 --> 00:56:30,241 �Qu� dices? 524 00:56:31,209 --> 00:56:33,245 Barrab�s. 525 00:56:34,049 --> 00:56:35,960 �De qu� ciudad vienes? 526 00:56:37,209 --> 00:56:38,528 De Jerusal�n. 527 00:56:39,609 --> 00:56:41,884 �Eres el hombre al que absolvieron? 528 00:56:47,729 --> 00:56:49,481 �Qu� tiene que ver contigo? 529 00:56:59,369 --> 00:57:02,520 Encadenado a ti, de todos los hombres de la Tierra. 530 00:57:27,609 --> 00:57:31,648 Eso es lo que me gusta ver, demonios y bestias tir�ndose mutuamente al cuello. 531 00:57:31,729 --> 00:57:35,039 Aqu� ten�is algo que odiar primero. Ahora a trabajar, vagos. 532 00:57:35,529 --> 00:57:37,042 Veamos c�mo trabaj�is. 533 00:57:43,569 --> 00:57:44,718 �A trabajar! 534 00:58:58,569 --> 00:59:00,525 �Fuera! �Moveos! 535 00:59:14,209 --> 00:59:15,847 Odias mi nombre. 536 00:59:17,169 --> 00:59:19,160 Odias c�mo suena. 537 00:59:20,329 --> 00:59:22,889 Ni siquiera estabas en Jerusal�n, y odias mi nombre. 538 00:59:22,969 --> 00:59:24,846 Eso es, lo odiamos. 539 00:59:25,009 --> 00:59:27,842 �Qu� importa? �Qu� te importa? 540 00:59:27,929 --> 00:59:30,443 - �Sabes a qui�n mataron en tu lugar? - �Todav�a? 541 00:59:30,529 --> 00:59:33,248 As� que, �por qu� no deber�amos odiar tu nombre? 542 00:59:34,009 --> 00:59:37,445 Cre�a que lo que hab�a dicho era: "Amaos los unos a los otros". 543 00:59:45,649 --> 00:59:47,446 No puedo imaginar que... 544 00:59:50,009 --> 00:59:52,477 espere que un hombre tenga un esp�ritu... 545 00:59:52,929 --> 00:59:55,523 tan fuerte y paciente como un caballo de tiro. 546 00:59:58,329 --> 01:00:00,718 Es s�lo algo que me dijeron. 547 01:00:02,369 --> 01:00:05,805 Si crees que he salido ganando, qu�date durante una generaci�n o dos. 548 01:00:05,889 --> 01:00:08,039 Tenemos una tarea especial para vosotros dos. 549 01:00:08,129 --> 01:00:11,360 As� sabr�is lo que pasa a los chuchos cuando pelean. Vamos. 550 01:00:46,729 --> 01:00:48,799 �Por qu� no se ha olvidado todo? 551 01:00:50,609 --> 01:00:52,884 Es lo que no puedo entender. 552 01:00:54,569 --> 01:00:59,768 �Qui�n lo ha divulgado todo y durante a�os ha mantenido viva esa historia? 553 01:01:00,929 --> 01:01:02,760 �Qu� podr�a acabar con ella? 554 01:01:04,809 --> 01:01:09,280 Cuando piensas que fue voluntad de Dios el venir a la Tierra a ense�arnos lo que es. 555 01:01:09,569 --> 01:01:11,560 Puedo ver la realidad de eso. 556 01:01:12,929 --> 01:01:16,399 Por eso el nombre del Maestro sigue creciendo por todo el mundo. 557 01:01:18,009 --> 01:01:21,968 Comenc� a encontr�rmelo dondequiera que navegaba: Fenicia, Chipre, Grecia. 558 01:01:22,569 --> 01:01:24,321 Hasta en el Puerto de Roma. 559 01:01:25,209 --> 01:01:27,962 Empiezo a entender lo que signific�. 560 01:01:28,969 --> 01:01:30,118 Pero... 561 01:01:32,489 --> 01:01:35,242 es una exigencia dura, la voluntad de Dios. 562 01:01:36,929 --> 01:01:41,878 A m� no se me da muy bien. Mira ad�nde nos ha llevado. 563 01:01:42,489 --> 01:01:46,846 Aunque he grabado su s�mbolo en la parte trasera de la cabeza del Emperador. 564 01:01:47,489 --> 01:01:50,367 Significa que pertenezco a �l, no al Emperador. 565 01:01:50,849 --> 01:01:55,001 Es el s�mbolo que nos ha puesto a todos si cedemos lo suficiente para verlo. 566 01:01:55,209 --> 01:01:57,165 Mira esto. 567 01:01:58,769 --> 01:02:00,600 �sta es la forma de la cruz. 568 01:02:01,569 --> 01:02:03,605 Qu�date tu Dios para ti solo. 569 01:02:03,809 --> 01:02:06,767 �Por qu� vienes a recordar viejas mentiras sobre matar a Dios? 570 01:02:06,849 --> 01:02:10,478 �Qu� pasa ah� abajo? Moveos o dejar� que os pudr�is. 571 01:02:14,289 --> 01:02:15,563 �Tira! 572 01:02:27,009 --> 01:02:28,840 Lmagina c�mo es para m�. 573 01:02:31,329 --> 01:02:34,048 Eres el �nico hombre que he conocido que le vio. 574 01:02:34,409 --> 01:02:37,128 Estabas all� al principio y no quieres hablar. 575 01:02:37,209 --> 01:02:38,881 No me lo vas a contar. 576 01:02:39,929 --> 01:02:43,478 - �De qu� tienes miedo? - No tengo miedo de nada. 577 01:02:44,209 --> 01:02:45,961 Entonces puedes cont�rmelo. 578 01:02:46,249 --> 01:02:49,446 �Viste la oscuridad que cubri� el cielo y la Tierra cuando muri�? 579 01:02:49,529 --> 01:02:51,008 Supongo que s�. 580 01:02:51,249 --> 01:02:55,322 El hombre muri� en una tormenta de arena, igual que la muerte de cualquiera. 581 01:02:56,329 --> 01:02:58,479 Qu� mas da si su tumba estaba vac�a. 582 01:02:58,729 --> 01:03:02,483 �Nadie se puede llevar a un hombre muerto? �Quieres la verdad? Te la dar�. 583 01:03:02,569 --> 01:03:05,083 Eso es todo lo que me sacar�s sobre tu Dios. 584 01:03:12,569 --> 01:03:13,888 �Qu� pasa ah�? 585 01:03:14,489 --> 01:03:15,842 Venga, lev�ntate. 586 01:03:16,209 --> 01:03:19,246 Si ven que no trabajas, te llevar�n y no volver�s. 587 01:03:24,569 --> 01:03:26,241 �Eh! �Fuera! 588 01:03:34,329 --> 01:03:35,728 Venga, despertaos. 589 01:03:35,929 --> 01:03:40,286 - Vamos. Moveos, todos. - Poneos de pie. Ya hab�is dormido. 590 01:03:40,369 --> 01:03:44,362 - Vosotros dos, poned los pies en la tierra. - Fuera de ah�. Venga. �Moveos! 591 01:03:44,489 --> 01:03:47,049 �Fuera! �Estoy diciendo que os mov�is! 592 01:03:49,569 --> 01:03:50,797 Despierta. 593 01:03:53,409 --> 01:03:55,400 Muy bien, hay trabajo que hacer. 594 01:03:56,049 --> 01:03:58,324 - Hab�is dormido suficiente. - Despierta. 595 01:03:59,089 --> 01:04:02,206 �Venga ya! T�, el de ah�. Despierta, �me oyes? 596 01:04:02,649 --> 01:04:05,447 - Que te pongas de pie. - Aqu� hay un hombre muerto. 597 01:04:06,209 --> 01:04:10,043 He dicho que os pong�is de pie todos. Ahora vamos, poneos de pie. 598 01:04:11,369 --> 01:04:15,487 - Tiene que parecer que trabajas. - �Qu� te pasa? 599 01:04:16,609 --> 01:04:19,248 �No puedes ponerte de pie? �No puedes trabajar? 600 01:04:22,689 --> 01:04:24,042 Puedo trabajar. 601 01:04:29,329 --> 01:04:31,285 Aqu�, este no sirve para nada. 602 01:08:28,129 --> 01:08:31,007 - �Cu�ntos supervivientes? - Ninguno, se�or, no puede haber. 603 01:08:31,089 --> 01:08:34,923 - Para ellos fue como el fin del mundo. - El fin del submundo. 604 01:08:35,009 --> 01:08:37,477 - �Qu� ha dicho, se�or? - Nada. 605 01:08:37,569 --> 01:08:38,558 �Supervivientes! 606 01:08:38,649 --> 01:08:40,241 Aqu�. Supervivientes. 607 01:08:40,849 --> 01:08:42,726 �Llegan supervivientes! 608 01:08:54,209 --> 01:08:55,324 Fuera. 609 01:08:55,449 --> 01:08:56,564 �Tirad! 610 01:10:47,969 --> 01:10:51,006 Cuando se hayan recuperado, que trabajen en los campos. 611 01:12:01,249 --> 01:12:03,558 Puedo saborear la sal en el aire. 612 01:12:03,929 --> 01:12:06,682 El mar est� en cada r�faga de viento. 613 01:12:08,969 --> 01:12:12,757 Cre�a que nunca podr�a amarlo m�s de lo que lo hac�a. Pero, �oh Dios! 614 01:12:12,929 --> 01:12:15,079 Tras la oscuridad de las minas... 615 01:12:16,409 --> 01:12:19,242 podr�a ahogarme en �l como un hombre atontado. 616 01:12:20,529 --> 01:12:22,565 Y ahora, �est�s contento de vivir? 617 01:12:23,649 --> 01:12:25,560 �Qu�? �Como un condenado buey? 618 01:12:26,049 --> 01:12:29,086 C�breme de sal y alabar� a Dios incluso por esto. 619 01:12:29,249 --> 01:12:32,480 �Cu�ntas veces te estafaron en esos puertos extranjeros? 620 01:12:33,329 --> 01:12:36,287 Debes de haber sido el objetivo m�s f�cil que hayan tenido. 621 01:12:36,369 --> 01:12:39,486 - �Por qu�? - Caer�as en cualquier trampa. 622 01:12:41,329 --> 01:12:42,523 Una sonrisa... 623 01:12:43,529 --> 01:12:46,362 y confiar�as en el mundo que casi te mata. 624 01:12:46,449 --> 01:12:47,802 Si, conf�o en �l. 625 01:12:48,569 --> 01:12:50,048 Tiene que ser duro... 626 01:12:50,129 --> 01:12:53,166 o si no, �c�mo conseguir� la fuerza que Dios ha deseado? 627 01:12:53,249 --> 01:12:55,888 Dios deber�a hacerse entender o dejarme en paz. 628 01:12:56,329 --> 01:12:59,560 �Soy yo el que se deja estafar o t�? 629 01:12:59,769 --> 01:13:02,966 Cada vez que se acerc�, te negaste a creerlo. 630 01:13:03,249 --> 01:13:05,319 Pero nunca ha salido de tu mente. 631 01:13:05,889 --> 01:13:09,040 �Qu� otra muerte te habr�a afectado durante tanto tiempo? 632 01:13:23,209 --> 01:13:25,769 Parad ah�. Id hacia el lado. 633 01:13:30,849 --> 01:13:32,567 Hay que llevar una roca. 634 01:14:08,329 --> 01:14:09,205 Aqu�. 635 01:14:35,289 --> 01:14:38,440 No es un grabado muy bueno, pero es el s�mbolo verdadero. 636 01:14:39,649 --> 01:14:41,924 �Ahora me dejar�s en paz? 637 01:14:49,569 --> 01:14:51,321 De acuerdo, continuemos. 638 01:15:07,129 --> 01:15:08,278 Esperad. 639 01:15:08,929 --> 01:15:12,604 Julia, ah� est�n los dos hombres de los que te hablaba. 640 01:15:12,769 --> 01:15:14,964 Que los traigan, Rufio. Quiero verles. 641 01:15:15,049 --> 01:15:17,722 - Tr�enos aqu� a esos hombres. - Muy bien, se�or. 642 01:15:20,769 --> 01:15:24,159 �Alto! Aquellos dos. S�calos de la tierra. 643 01:15:25,169 --> 01:15:27,808 Dos hombres salen de forma muy extra�a de lo profundo. 644 01:15:27,889 --> 01:15:31,086 Veinte a�os en las minas, el viejo. Indestructible. 645 01:15:31,169 --> 01:15:32,522 Eso hab�a o�do. 646 01:15:40,689 --> 01:15:44,079 Os hab�is ganado el aire que respir�is, por pura buena suerte. 647 01:15:44,249 --> 01:15:47,002 - �C�mo os llam�is? - Sahak, se�or. 648 01:15:47,329 --> 01:15:49,604 - �Y t�? - Barrab�s. 649 01:15:50,609 --> 01:15:52,201 �Qu� edad tienes? 650 01:15:53,449 --> 01:15:54,643 �Y eso qu� importa? 651 01:15:54,729 --> 01:15:58,039 Cierto, �qu� importa? Entendemos que pretendes vivir para siempre. 652 01:15:58,129 --> 01:16:00,597 Tengo que tocarles, porque traen suerte. 653 01:16:00,689 --> 01:16:03,123 Mi mujer cree que vuestro m�rito es contagioso. 654 01:16:03,209 --> 01:16:05,677 De acuerdo, no queremos retrasar el trabajo. 655 01:16:05,769 --> 01:16:07,043 Volved. 656 01:16:27,329 --> 01:16:29,160 Es del Emperador. 657 01:16:31,769 --> 01:16:33,919 Los dioses parecen aprobar tu superstici�n. 658 01:16:34,009 --> 01:16:35,362 Nos vamos a Roma. 659 01:16:35,769 --> 01:16:39,000 - �A Roma? �Eso qu� significa? - Voy a entrar en el Senado. 660 01:16:39,089 --> 01:16:42,684 - Vamos a subir en el mundo. - Rufio. �Roma! 661 01:16:43,729 --> 01:16:45,720 Es cierto. Est�n encantados. 662 01:16:45,809 --> 01:16:48,881 Debemos llevarlos siempre con nosotros. Qu� bien que los toqu�. 663 01:16:48,969 --> 01:16:50,687 Ya veo que es su �xito, no el m�o. 664 01:16:50,769 --> 01:16:55,285 A partir de ahora s�lo d�as agradables y a conocer a todo el mundo en vez de a nadie. 665 01:16:55,489 --> 01:16:58,367 - �Cu�ndo partimos? - Ven con nosotros. Te dar� la respuesta. 666 01:16:58,449 --> 01:17:01,680 Qu� mala suerte llegar cuanto todos se han ido a las monta�as... 667 01:17:40,089 --> 01:17:41,204 Mira all�. 668 01:20:42,969 --> 01:20:45,927 Bueno, aqu� tenemos que dejar que tu suerte aprenda su oficio. 669 01:20:46,009 --> 01:20:48,443 �Qu� quieres decir? �Por qu� venimos aqu�? 670 01:20:48,529 --> 01:20:51,726 Todav�a no pueden luchar. Primero han de aprender la t�cnica. 671 01:20:51,809 --> 01:20:53,037 Y as� lo har�n. 672 01:20:53,129 --> 01:20:56,838 Pero tenemos que entregarles. Esperemos que no nos deshonren. 673 01:20:56,929 --> 01:21:01,047 Si una vida encantada se hace profesional, podemos esperar grandes cosas. 674 01:21:02,009 --> 01:21:05,046 Flacus, el Comandante. Usted honra a Roma y a nosotros. 675 01:21:05,689 --> 01:21:08,408 Nuestra felicidad se encuentra aqu�, Comandante. 676 01:22:44,049 --> 01:22:47,564 Insuperable. El Emperador le ha concedido la libertad tres veces. 677 01:22:47,729 --> 01:22:51,517 Ah� tiene en su mano el tercer bast�n de libertad. Siempre prefiere volver. 678 01:22:51,609 --> 01:22:53,964 Conoce su imperio y sabe mantenerlo. 679 01:22:54,049 --> 01:22:58,042 Y s� que lo hace. Ha acabado con una buena cantidad de ellos. 680 01:22:58,929 --> 01:23:01,568 Torvald, el Senador Rufio y su mujer. 681 01:23:02,729 --> 01:23:04,481 Me adaptar� a esta vida. 682 01:23:05,849 --> 01:23:09,159 �No se puede volver loco un hombre con el olor de la sangre? 683 01:23:10,569 --> 01:23:12,605 Un hombre puede entender esto. 684 01:23:29,129 --> 01:23:31,882 Para arrojar la red, mantenedla a la derecha, as�. 685 01:23:33,049 --> 01:23:35,927 Luego arrojadla desde las puntas de los dedos, as�. 686 01:23:39,409 --> 01:23:41,001 Id a vuestros sitios. 687 01:23:41,449 --> 01:23:43,485 Uno aqu�, t� aqu� y t� all�. 688 01:23:44,129 --> 01:23:46,723 Ahora comenzad a practicar. Arrojad las redes. 689 01:23:48,169 --> 01:23:49,443 �Qu� es esto? 690 01:23:49,529 --> 01:23:53,044 �Han confundido este lugar con un hospital de ancianos? 691 01:23:53,569 --> 01:23:55,321 �El del pelo gris? 692 01:23:55,689 --> 01:23:59,204 Dicen que hay algo extraordinario en �l. Nada puede matarle. 693 01:24:35,929 --> 01:24:38,443 Mu�strame lo que sabes hacer, abuelo. 694 01:25:40,649 --> 01:25:43,163 �Qu� hacemos con los peces ancianos, abuelo? 695 01:25:43,889 --> 01:25:46,198 Ya es hora de arrojarle a las gaviotas. 696 01:25:48,889 --> 01:25:50,208 D�jame en paz. 697 01:25:52,929 --> 01:25:54,203 �Golpea! �Uno! 698 01:25:54,889 --> 01:25:56,641 �Golpea! �Dos! 699 01:26:10,809 --> 01:26:12,208 Moveos. 700 01:28:43,609 --> 01:28:45,998 Saca el primer grupo de gladiadores. 701 01:29:06,529 --> 01:29:07,723 �Me recuerdas? 702 01:29:08,089 --> 01:29:10,683 Dibujaste el s�mbolo del Maestro junto a mi plato. 703 01:29:10,769 --> 01:29:12,600 �C�mo sab�as que llevaba el s�mbolo? 704 01:29:12,689 --> 01:29:15,442 Te he observado varios d�as partiendo el pan. 705 01:29:16,289 --> 01:29:17,517 �Podemos hablar libremente? 706 01:29:17,609 --> 01:29:20,328 �l estuvo all� en Jerusal�n, conoci� al Maestro. 707 01:29:22,609 --> 01:29:24,918 Alabado sea Dios y te mantenga a salvo. 708 01:29:27,529 --> 01:29:31,283 Los d�as son cada vez m�s oscuros para nosotros. La persecuci�n aumenta. 709 01:29:31,369 --> 01:29:34,122 El Emperador quiere destruir todo rastro nuestro. 710 01:29:39,489 --> 01:29:42,447 Pero ma�ana, cuando acaben los juegos y se vaya el sol... 711 01:29:42,529 --> 01:29:44,360 la disciplina se relajar�... 712 01:29:44,449 --> 01:29:48,158 y puede que tenga oportunidad de llevaros a donde nos reunimos. 713 01:29:48,249 --> 01:29:51,127 El disc�pulo del Maestro, Pedro, est� aqu� en Roma. 714 01:29:51,569 --> 01:29:55,244 Pocas veces encuentro el camino hasta all�, lejos, hacia las catacumbas. 715 01:29:55,329 --> 01:29:58,480 �Las catacumbas? Ser�n los muertos los que se re�nan all�. 716 01:29:58,569 --> 01:30:00,719 Quiz�s te parezca que la fe est� enterrada. 717 01:30:00,809 --> 01:30:03,198 Pero as� est� la semilla antes de cosechar. 718 01:30:03,289 --> 01:30:04,961 Primer grupo, reun�os. 719 01:30:05,169 --> 01:30:07,524 Ma�ana ver�is la vida que mantenemos all�. 720 01:30:07,609 --> 01:30:09,327 Primer grupo, reun�os. 721 01:30:09,569 --> 01:30:11,799 - �Le has o�do, Barrab�s? - Le he o�do. 722 01:30:19,969 --> 01:30:24,201 Uno, dos, uno, dos... 723 01:30:45,249 --> 01:30:47,080 A vuestros puestos de lucha. 724 01:30:49,209 --> 01:30:50,005 Ya. 725 01:31:02,449 --> 01:31:04,804 Cuando hay�is adoptado estas posiciones ma�ana... 726 01:31:04,889 --> 01:31:06,607 sonar�n las trompetas. 727 01:31:06,689 --> 01:31:08,361 Y sobre vosotros, all�... 728 01:31:08,569 --> 01:31:11,003 se arrojar� el pa�uelo blanco a la arena. 729 01:31:11,329 --> 01:31:14,605 Cuando toque la tierra, comenzar� la lucha. 730 01:31:15,689 --> 01:31:18,999 Para asegurarme de que lo entend�is, as� ocurrir�. 731 01:31:56,649 --> 01:31:59,038 �M�tale! �M�tale! 732 01:34:10,249 --> 01:34:12,240 - Una multitud furiosa. - Quieren sangre. 733 01:34:12,329 --> 01:34:15,321 Sahak les ha vuelto locos, porque no quiso matar a ese hombre. 734 01:34:15,409 --> 01:34:18,128 Si el Emperador estuviera aqu�, no habr�a tenido elecci�n. 735 01:34:18,209 --> 01:34:19,324 Espera a ma�ana. 736 01:34:19,409 --> 01:34:22,242 Tendr� su cupo de muerte si ten�is la suerte de ganar. 737 01:34:22,329 --> 01:34:24,524 - De m� no conseguir� ni una vida. - �Seguro? 738 01:34:24,609 --> 01:34:27,328 D�selo al Emperador. �l te ense�ar� c�mo. 739 01:34:27,409 --> 01:34:30,287 - Cuando dice muerte, es muerte. - El Dios verdadero dice vida. 740 01:34:30,369 --> 01:34:33,008 - S�lo respondo ante �l. - Escucha a este hombre. 741 01:34:34,009 --> 01:34:36,204 Por Dios, si contradice al Emperador... 742 01:34:36,289 --> 01:34:39,440 - �A qui�n llamas tu Dios? - Al �nico. 743 01:34:40,049 --> 01:34:43,644 El resto son invenciones del miedo, historias del pasado, 744 01:34:43,889 --> 01:34:46,926 no pueden ayudarte m�s de lo que esta coraza puede sangrar. 745 01:34:47,009 --> 01:34:47,998 Baja eso. 746 01:34:48,089 --> 01:34:51,445 - Insultar a los dioses antes de luchar. - �Qu� venganza se tomar� Marte? 747 01:34:51,529 --> 01:34:53,645 Ninguna. No existe. 748 01:34:53,729 --> 01:34:56,960 �Que Marte no existe? �Qu� quieres decir con que no existe? 749 01:34:57,529 --> 01:34:59,201 �Mantendr�s la boca cerrada? 750 01:34:59,289 --> 01:35:02,759 El Dios real es mayor de lo que puede imaginar cualquier hombre. 751 01:35:04,049 --> 01:35:06,882 �l hizo la vida tan profunda y fuerte como el mar. 752 01:35:07,409 --> 01:35:10,287 Tus dioses son tan superficiales como un pantano maloliente. 753 01:35:10,369 --> 01:35:14,999 Est� sobre nosotros y a nuestro alrededor, en nosotros. Como la vida en el cuerpo. 754 01:35:15,489 --> 01:35:18,401 Y tiene una ley que cambiar� nuestra forma de vivir. 755 01:35:18,489 --> 01:35:20,081 La ley es el amor. 756 01:35:20,969 --> 01:35:24,120 Cualquier cosa que hagamos que rompa esa ley nos condena. 757 01:35:25,129 --> 01:35:27,689 Y para que pudi�ramos ver cu�l es su amor... 758 01:35:27,769 --> 01:35:31,239 envi� a su hijo a vivir la vida de un hombre. 759 01:35:32,129 --> 01:35:35,166 Para mostrarnos que Dios entiende la vida que ha hecho. 760 01:35:35,489 --> 01:35:37,798 - �Qui�n te lo ha dicho? - �Qu� quieres que hagamos? 761 01:35:37,889 --> 01:35:39,561 �Para qu� nos servir� en la arena? 762 01:35:39,649 --> 01:35:41,958 Perderemos el favor de los dioses que conocemos. 763 01:35:42,049 --> 01:35:45,962 Ma�ana en la arena, mostrad al Emperador que sabemos lo que vale la vida. 764 01:35:46,649 --> 01:35:48,287 Tirad las armas. 765 01:35:48,769 --> 01:35:52,079 �Cre�is que todas las cosas de la Tierra y los cielos... 766 01:35:52,369 --> 01:35:56,362 no se han hecho por otra raz�n que comer, ganar dinero, 767 01:35:56,449 --> 01:35:58,758 engendrar ni�os, matar y morir? 768 01:36:02,249 --> 01:36:04,240 �Vaya objetivo para la creaci�n! 769 01:36:07,889 --> 01:36:10,119 Si hay algo m�s all� de la fe, es eso. 770 01:36:12,449 --> 01:36:15,088 Dios dijo: "Quemad el viejo mundo... 771 01:36:16,169 --> 01:36:18,729 "y dejad que surja uno nuevo de las cenizas". 772 01:36:18,889 --> 01:36:22,768 Como el Hijo de Dios resucit� de entre los muertos y muri� por nosotros. 773 01:36:23,489 --> 01:36:25,878 Preguntad a Barrab�s la verdad de lo que digo. 774 01:36:25,969 --> 01:36:29,279 Vio con sus propios ojos al Hijo de Dios cuando viv�a entre nosotros. 775 01:36:29,369 --> 01:36:30,518 Le vio morir. 776 01:36:30,609 --> 01:36:32,884 Estaba all�, en el jard�n, la tercera ma�ana. 777 01:36:32,969 --> 01:36:34,197 �Le viste, Barrab�s? 778 01:36:34,289 --> 01:36:36,598 - Dinos lo que viste. - �Qu� ocurri�? 779 01:36:36,689 --> 01:36:39,761 Hace mucho tiempo vi a un hombre. 780 01:36:40,209 --> 01:36:41,688 Alguna gente dice que era... 781 01:36:41,769 --> 01:36:43,407 - el Hijo de Dios. - �Suficiente! 782 01:36:43,489 --> 01:36:45,207 Os hab�is condenado. 783 01:36:45,289 --> 01:36:47,757 Os acuso de sedici�n y de incitar a la rebeli�n. 784 01:36:47,849 --> 01:36:49,487 Qued�is los dos arrestados. 785 01:36:49,569 --> 01:36:52,606 Sacadles de aqu� y ponedles las cadenas. �Moveos! 786 01:36:58,049 --> 01:37:01,405 Permitid que me asegure de que entend�is la gravedad de la acusaci�n. 787 01:37:02,609 --> 01:37:05,840 No s�lo se mantienen puntos de vista proscritos por el Estado, 788 01:37:06,369 --> 01:37:10,328 lo que se castiga con la muerte, sino que se recomiendan esos puntos de vista... 789 01:37:10,409 --> 01:37:12,923 a personas que han jurado servir al Estado. 790 01:37:14,049 --> 01:37:17,485 Y lo que es m�s, para m�, que os traje a esta ciudad... 791 01:37:18,929 --> 01:37:20,920 hab�is traicionado vuestra fe... 792 01:37:21,369 --> 01:37:25,487 y me hab�is puesto bajo posible sospecha de connivencia a los ojos del Emperador. 793 01:37:25,569 --> 01:37:28,037 Las perspectivas son negras para vosotros. 794 01:37:28,609 --> 01:37:30,247 �Sab�is lo que es esto? 795 01:37:31,049 --> 01:37:35,201 - El sello del Estado Romano. - Que significa que sois propiedad de Roma. 796 01:37:38,929 --> 01:37:40,681 �Qu� es este corte de aqu�? 797 01:37:42,369 --> 01:37:44,041 El s�mbolo de mi maestro. 798 01:37:45,369 --> 01:37:48,998 - �A qui�n llamas tu maestro? - Al que es mi se�or. 799 01:37:49,649 --> 01:37:53,039 - El Hijo del Padre. - En otras palabras, �el s�mbolo cristiano? 800 01:37:53,849 --> 01:37:57,285 Una religi�n que se crea para amenazar el gobierno y el orden. 801 01:37:57,929 --> 01:38:00,682 Que niega la autoridad divina del Emperador. 802 01:38:01,569 --> 01:38:04,766 Que predica que el esclavo es igual que el hombre libre... 803 01:38:05,769 --> 01:38:10,160 y reducir�a la sociedad a la anarqu�a. Una doctrina rebelde e insoportable. 804 01:38:12,289 --> 01:38:15,884 Dame una respuesta directa. �Perteneces al Estado? 805 01:38:17,129 --> 01:38:19,006 Pertenezco al Se�or, mi dios. 806 01:38:27,129 --> 01:38:29,438 �As� que t� tambi�n crees en este dios? 807 01:38:31,449 --> 01:38:32,768 Dime, �crees? 808 01:38:34,529 --> 01:38:35,598 �No? 809 01:38:36,489 --> 01:38:39,128 �Entonces por qu� llevas su nombre en tu disco? 810 01:38:40,529 --> 01:38:41,928 �No es tu dios? 811 01:38:42,769 --> 01:38:45,283 �No es eso lo que significa la inscripci�n? 812 01:38:47,209 --> 01:38:48,562 Yo no tengo dios. 813 01:38:50,529 --> 01:38:51,962 No lo entiendo. 814 01:38:53,289 --> 01:38:57,123 �Por qu� llevas entonces el s�mbolo de Jesucristo grabado en tu disco? 815 01:38:59,889 --> 01:39:01,038 Porque... 816 01:39:03,409 --> 01:39:05,047 intent� creer. 817 01:39:10,129 --> 01:39:13,087 Te dar� la oportunidad de recuperar el sentido com�n. 818 01:39:14,449 --> 01:39:17,486 Si admites p�blicamente ante aquellos con los que hablaste... 819 01:39:17,569 --> 01:39:21,118 que todas esas cosas eran mentiras, salvar�s la vida. 820 01:39:23,089 --> 01:39:24,442 �Lo har�s? 821 01:39:26,609 --> 01:39:29,123 Eso ser�a perder la vida, no salvarla. 822 01:39:30,369 --> 01:39:32,007 Lo que soy es suyo. 823 01:39:33,449 --> 01:39:35,201 �Pero no amas la vida? 824 01:39:35,889 --> 01:39:37,004 S�. 825 01:39:38,049 --> 01:39:41,758 �Y conoces la cruel muerte que castiga la rebeli�n y la sedici�n? 826 01:39:44,249 --> 01:39:45,682 �Qu� eliges? 827 01:39:47,889 --> 01:39:49,208 Elijo a mi dios. 828 01:39:53,089 --> 01:39:55,045 Ya no puedo hacer m�s por ti. 829 01:39:55,929 --> 01:39:57,601 Culpable de la acusaci�n. 830 01:39:57,929 --> 01:39:59,840 Ejecuci�n a la salida del sol. 831 01:40:01,289 --> 01:40:03,086 Est�s tan loco como tu dios. 832 01:40:05,529 --> 01:40:07,759 T�, ven aqu�. 833 01:40:30,209 --> 01:40:34,248 Es imprudente llevar contigo algo en lo que no crees. 834 01:40:41,729 --> 01:40:45,085 Quiz�s el Maestro quiera que vivas. 835 01:40:47,049 --> 01:40:49,279 Debe tener una gran necesidad de ti. 836 01:40:50,689 --> 01:40:52,600 Otro objetivo, Barrab�s. 837 01:40:53,729 --> 01:40:56,038 - Otra cosa. - Llev�oslo. 838 01:40:56,129 --> 01:40:57,323 Guardias. 839 01:40:58,729 --> 01:41:01,721 Tendr�s que valer por dos hombres para ocupar su lugar. 840 01:41:01,809 --> 01:41:03,162 Puedes irte. 841 01:42:06,369 --> 01:42:09,566 Vais a ser testigos del castigo de este hombre... 842 01:42:09,809 --> 01:42:12,369 para que no pueda haber dudas en vuestra mente... 843 01:42:12,449 --> 01:42:16,681 de que las palabras que os dijo fueron una gran violaci�n de la ley. 844 01:42:16,769 --> 01:42:19,124 Un delito inicuo contra el Estado. 845 01:42:19,409 --> 01:42:22,048 No s�lo mentiras, sino mentiras traicioneras... 846 01:42:22,329 --> 01:42:25,446 que no s�lo pretend�an difundir la rebeli�n entre vosotros... 847 01:42:25,529 --> 01:42:27,804 sino tambi�n torcer vuestras mentes... 848 01:42:28,089 --> 01:42:31,684 de las religiones aceptables sobre las que se funda el Estado. 849 01:42:32,089 --> 01:42:35,286 A cualquiera que crea que esas palabras son inofensivas... 850 01:42:35,729 --> 01:42:40,120 o piense que puede repetir o someterse a las palabras que dijo este hombre... 851 01:42:40,769 --> 01:42:44,842 que le sirva de lecci�n el castigo del que vais a ser testigos. 852 01:42:45,289 --> 01:42:47,007 �Larga vida al Emperador! 853 01:42:49,009 --> 01:42:50,408 Adelante, Torvald. 854 01:42:53,569 --> 01:42:54,888 Posiciones. 855 01:42:59,449 --> 01:43:00,564 Preparados. 856 01:43:03,729 --> 01:43:04,718 Tirad. 857 01:43:07,729 --> 01:43:09,367 �Traidores e imb�ciles! 858 01:43:33,809 --> 01:43:36,039 Desear�is que se hubiera hecho mejor. 859 01:53:37,329 --> 01:53:39,047 �M�tale! �M�tale! 860 01:54:42,129 --> 01:54:46,361 Gladiador Barrab�s, te est�s convirtiendo en una leyenda entre nosotros. 861 01:54:47,249 --> 01:54:49,604 Por tu extraordinario empe�o en vivir... 862 01:54:49,689 --> 01:54:52,726 damos la respuesta tradicional a la aclamaci�n p�blica. 863 01:54:55,489 --> 01:54:58,208 Te hacemos un hombre libre. Te damos la libertad. 864 01:54:58,969 --> 01:55:01,244 Aqu� tienes el s�mbolo de tu libertad. 865 01:58:15,769 --> 01:58:17,282 Os lo he tra�do. 866 01:58:17,969 --> 01:58:20,608 Aqu� es donde le hubiera gustado ser enterrado. 867 01:58:21,089 --> 01:58:22,602 Nuestro hermano Sahak. 868 01:58:53,089 --> 01:58:55,398 Y has tenido que traer tu conciencia muerta. 869 01:58:55,489 --> 01:58:57,639 �Ten�a que morir para importarte? 870 01:58:57,729 --> 01:59:00,118 �Te importa m�s su cuerpo que su vida? 871 01:59:00,209 --> 01:59:02,518 Estuviste dispuesto a dejarle ir solo a la muerte. 872 01:59:02,609 --> 01:59:04,759 �Por qu� ayudarle ahora que no te necesita? 873 01:59:04,849 --> 01:59:07,238 �C�mo le hubiera ayudado si me hubieran matado? 874 01:59:07,329 --> 01:59:10,082 �l se busc� su propia muerte. �Qu� bien ha hecho? 875 01:59:10,849 --> 01:59:12,965 Yo ten�a que seguir viviendo, dijo. 876 01:59:13,609 --> 01:59:18,842 - Hab�a algo que todav�a ten�a que hacer. - Barrab�s, �por qu� deber�as creerlo? 877 01:59:19,609 --> 01:59:22,169 Cuando brill� la luz, no lo aceptaste. 878 01:59:22,769 --> 01:59:25,044 Cuando lleg� la oscuridad, lo negaste. 879 01:59:25,689 --> 01:59:28,806 Cuando el esp�ritu de Dios te llam�, lo rechazaste. 880 01:59:29,689 --> 01:59:33,045 Cuando Sahak dice que te mantienes con vida por alguna raz�n, 881 01:59:33,249 --> 01:59:34,762 �por qu� deber�as creerlo? 882 01:59:34,849 --> 01:59:37,443 Para silenciar tu conciencia, �verdad? 883 01:59:38,729 --> 01:59:41,084 Lo crees porque te conviene. 884 01:59:41,769 --> 01:59:45,205 O quiz�s si Sahak estuviera frente a ti ahora dir�as que crees. 885 01:59:45,289 --> 01:59:47,359 Te arrepentir�as y amar�as a Dios. 886 01:59:48,129 --> 01:59:49,482 Ser�a f�cil. 887 01:59:50,409 --> 01:59:53,003 Pero, �qu� fuerza tiene entonces tu fe? 888 01:59:55,129 --> 01:59:56,642 �Qu� importar�a? 889 01:59:58,089 --> 02:00:00,603 Mataron a Jes�s de Nazaret en vez de a m�. 890 02:00:03,449 --> 02:00:06,247 Debe de haber una raz�n. �Por qu� yo? 891 02:00:06,609 --> 02:00:08,281 �Por qu� me escogi� a m�? 892 02:00:14,849 --> 02:00:16,567 �Ad�nde has ido? 893 02:00:17,769 --> 02:00:18,838 �T�! 894 02:00:19,889 --> 02:00:21,083 �D�nde est�s? 895 02:00:23,409 --> 02:00:24,558 Esp�rame. 896 02:00:24,929 --> 02:00:26,123 �Espera! 897 02:00:26,729 --> 02:00:27,878 �Espera! 898 02:00:49,089 --> 02:00:51,159 Por el amor de Dios, �d�nde est�s? 899 02:00:52,329 --> 02:00:54,718 �Mu�strame el camino! �Estoy perdido! 900 02:01:01,409 --> 02:01:03,127 �Por qu� camino deber�a ir? 901 02:02:10,769 --> 02:02:12,521 - �Qu� ocurre? - Roma est� ardiendo. 902 02:02:12,609 --> 02:02:14,679 �No lo ves? Roma est� ardiendo. 903 02:02:56,289 --> 02:02:59,759 - �Qu� ha provocado el fuego? - Los cristianos intentan quemar Roma. 904 02:02:59,849 --> 02:03:02,283 - �Moveos! Moved esa caja. Vamos. - �Los cristianos? 905 02:03:12,489 --> 02:03:15,447 - �Los cristianos est�n quemando Roma! - �Son los cristianos! 906 02:03:15,529 --> 02:03:16,518 �Fuego! 907 02:03:31,329 --> 02:03:33,445 Est�n quemando el viejo mundo. 908 02:03:36,889 --> 02:03:38,607 Se acerca el nuevo reino. 909 02:03:42,049 --> 02:03:42,879 Dios. 910 02:03:44,489 --> 02:03:46,639 Esta vez no te fallar�. 911 02:05:10,649 --> 02:05:13,038 �Qu� haces, loco? 912 02:05:13,129 --> 02:05:17,008 El fuego de Dios destruye el viejo mundo. Ha llegado la hora de que todos muramos. 913 02:05:17,089 --> 02:05:19,319 - �Eres cristiano? - S�. 914 02:05:19,729 --> 02:05:21,845 �Y estoy preparado para �l! 915 02:05:22,689 --> 02:05:26,523 El mundo entero estar� pronto en llamas. �Lo hab�is o�do? 916 02:05:27,369 --> 02:05:29,121 Estamos quemando el camino. 917 02:05:29,689 --> 02:05:31,759 Estamos preparados para su venida. 918 02:05:34,689 --> 02:05:36,964 - Llev�oslo. - �El Maestro! 919 02:05:37,849 --> 02:05:40,647 - El Maestro viene a crear un nuevo mundo. - �Lejos! 920 02:05:40,729 --> 02:05:43,607 �Soltadme! �Debo prepararme para su venida! 921 02:05:44,809 --> 02:05:47,448 �Soltadme! 922 02:05:53,449 --> 02:05:56,043 �Aqu�! Sal de �sta. 923 02:05:56,209 --> 02:06:00,521 Aqu� hay uno de los vuestros cogido en el acto, prendiendo fuego a un almac�n. 924 02:06:04,009 --> 02:06:08,002 Admite que es cristiano y que quema la ciudad para iniciar un nuevo reino. 925 02:06:08,769 --> 02:06:11,078 El �nico hombre sincero entre vosotros. 926 02:06:15,449 --> 02:06:18,043 �Qui�n eres t�? No te hab�amos visto antes. 927 02:06:18,129 --> 02:06:20,518 �Es cierto? �Estabas incendiando un almac�n? 928 02:06:20,609 --> 02:06:21,439 S�. 929 02:06:21,529 --> 02:06:24,043 - No te hab�amos visto antes. - �Qui�n eres t�? 930 02:06:25,529 --> 02:06:27,281 Me llamo Barrab�s. 931 02:06:28,849 --> 02:06:32,125 - Barrab�s el ladr�n. - Barrab�s el absuelto. 932 02:06:32,409 --> 02:06:34,843 Esta ciudad en llamas no es obra nuestra. 933 02:06:35,649 --> 02:06:38,527 No es as� como se va a hacer el nuevo reino. 934 02:06:38,689 --> 02:06:39,917 Te equivocaste. 935 02:06:41,209 --> 02:06:43,769 �Qui�n eres t� para decirme que me equivoqu�? 936 02:06:44,609 --> 02:06:47,123 Hace muchos a�os hablamos los dos. 937 02:06:47,689 --> 02:06:49,122 �Te acuerdas? 938 02:06:49,569 --> 02:06:50,399 No. 939 02:06:51,129 --> 02:06:54,166 Me preguntaste por qu� tej�a una red tan lejos del mar. 940 02:06:58,249 --> 02:06:59,318 Jerusal�n. 941 02:07:01,849 --> 02:07:03,567 La calle de los alfareros. 942 02:07:03,769 --> 02:07:06,920 Te equivocaste con nosotros entonces, al igual que ahora. 943 02:07:10,769 --> 02:07:12,361 No hemos incendiado la ciudad. 944 02:07:12,449 --> 02:07:14,804 Has hecho el trabajo de la bestia, el Emperador. 945 02:07:14,889 --> 02:07:17,881 - �Eres un lun�tico? - Ha sido su fuego, idiota, no el de Dios. 946 02:07:17,969 --> 02:07:20,358 �Por qu� no puede Dios hacerse entender? 947 02:07:22,689 --> 02:07:25,044 �Ad�nde han ido las hermosas esperanzas? 948 02:07:25,129 --> 02:07:27,120 �Las trompetas, los �ngeles? 949 02:07:28,489 --> 02:07:30,127 �Todas las promesas? 950 02:07:32,089 --> 02:07:36,207 Cada vez que lo he visto ha terminado del mismo modo, con tormentos y muertos... 951 02:07:36,289 --> 02:07:38,041 sin que salga nada bueno. 952 02:07:47,609 --> 02:07:48,883 Todo para nada. 953 02:07:49,449 --> 02:07:52,646 �Crees que nos persiguen para no destruir nada? 954 02:07:53,729 --> 02:07:56,687 �O crees que lo que ha golpeado tu alma... 955 02:07:56,769 --> 02:07:58,999 durante veinte a�os no ha sido nada? 956 02:07:59,369 --> 02:08:03,601 Cristo no muri� por nada. La humanidad es algo m�s que nada. 957 02:08:04,729 --> 02:08:07,641 Ante sus ojos, cada individuo es el mundo entero. 958 02:08:08,249 --> 02:08:10,968 �l ama a cada hombre como si no hubiera otro. 959 02:08:11,249 --> 02:08:14,321 Yo era lo contrario a todo lo que ense��, �no es verdad? 960 02:08:15,849 --> 02:08:18,079 �Por qu� dej� que le mataran en vez de a m�? 961 02:08:18,169 --> 02:08:21,764 Porque, siendo el que estabas m�s lejos de �l, eras el m�s cercano. 962 02:08:22,569 --> 02:08:26,198 - Ahora no estoy m�s cerca que antes. - Ni m�s lejos. 963 02:08:27,129 --> 02:08:30,485 La verdad del asunto es que nunca se ha movido de tu lado. 964 02:08:34,529 --> 02:08:36,008 Puedo asegur�rtelo. 965 02:08:36,809 --> 02:08:40,643 Ha habido una lucha en tu esp�ritu, hacia delante y hacia atr�s en tu vida... 966 02:08:40,729 --> 02:08:45,803 que en s� misma es el conocimiento de Dios. Le has conocido por el conflicto. 967 02:08:46,609 --> 02:08:50,602 Tambi�n puedo decirte que as� ser� con la llegada del reino. 968 02:08:50,849 --> 02:08:54,922 La lucha hacia delante y hacia atr�s y el esfuerzo del esp�ritu del mundo... 969 02:08:55,449 --> 02:08:57,326 como una mujer de parto. 970 02:08:59,649 --> 02:09:01,367 S�lo somos el principio. 971 02:09:02,209 --> 02:09:05,406 No veremos cuando el reino est� por toda la Tierra. 972 02:09:05,489 --> 02:09:08,242 Y todav�a, incluso ahora, incluso aqu�, 973 02:09:09,089 --> 02:09:11,080 nosotros estamos al final. 974 02:09:12,529 --> 02:09:14,201 El reino est� en nosotros. 975 02:09:15,489 --> 02:09:17,400 No hay nada m�s que temer. 976 02:09:18,209 --> 02:09:22,839 Los a�os se construir�n sobre nosotros. Muchos a�os, muchos martirios. 977 02:09:24,009 --> 02:09:27,001 La tierra de los hombres es muy cabezota para madurar. 978 02:09:27,849 --> 02:09:33,719 Pero los hombres volver�n a nosotros, pensar�n y recordar�n nuestra esperanza. 979 02:09:36,409 --> 02:09:38,400 Es el final del d�a. 980 02:09:40,089 --> 02:09:42,603 Nos permitiremos un poco de dolor... 981 02:09:43,849 --> 02:09:45,043 y de sue�o. 982 02:09:46,209 --> 02:09:47,767 Diciendo al mundo: 983 02:09:48,689 --> 02:09:50,168 "Dios te ampara". 984 02:10:07,849 --> 02:10:09,441 �Qu� hora es? 985 02:10:11,809 --> 02:10:13,367 �Es de d�a o de noche? 986 02:10:23,249 --> 02:10:24,887 Van seis horas... 987 02:10:27,129 --> 02:10:28,881 cuando la oscuridad... 988 02:10:48,449 --> 02:10:49,882 Oscuridad... 989 02:10:54,729 --> 02:10:56,447 Me rindo... 990 02:10:58,049 --> 02:10:59,721 a tu cuidado. 991 02:11:15,809 --> 02:11:17,242 Soy... 992 02:11:18,209 --> 02:11:19,358 Barrab�s. 80317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.