All language subtitles for A.Long.Walk.2006.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,152 --> 00:01:26,745 You can have this house. 4 00:01:28,722 --> 00:01:30,691 I'll go and live somewhere else. 5 00:01:31,925 --> 00:01:34,793 You can come back here to live. 6 00:01:36,229 --> 00:01:42,328 You're being pushy, as usual. Don't expect me to thank you. 7 00:01:44,104 --> 00:01:46,835 I know you're afraid of this house. 8 00:01:51,345 --> 00:01:53,280 Murderer. 9 00:02:02,956 --> 00:02:09,362 Ken Ogata 10 00:02:13,767 --> 00:02:20,469 Saki Takaoka 11 00:02:21,074 --> 00:02:29,813 Shota Matsuda Hana Sugiura 12 00:02:30,250 --> 00:02:36,986 Eiji Okuda 13 00:02:39,292 --> 00:02:48,031 Screenplay by Sakura Momoyama Yukiko Yamamuro 14 00:02:51,571 --> 00:02:57,101 Cinematography by Hirokazu Ishii 15 00:02:57,811 --> 00:03:03,409 Music by Hibiki Inamoto 16 00:04:07,848 --> 00:04:13,185 Hello. My name is Yasuda. Is the caretaker around? 17 00:04:13,286 --> 00:04:19,317 I've been waiting for you. I'm in charge of the apartments. 18 00:04:19,426 --> 00:04:24,194 Come inside. You've come a long way. 19 00:04:24,865 --> 00:04:29,667 Nagoya maybe a bit warmer than it is here. 20 00:04:30,370 --> 00:04:34,705 Five boxes arrived containing your things. I put them in your room. 21 00:04:46,820 --> 00:04:51,952 Mrs. Yokoyama, this is your new neighbor, Mr. Yasuda. 22 00:04:52,058 --> 00:04:53,549 How do you do? 23 00:05:00,934 --> 00:05:03,165 Come in. 24 00:05:04,070 --> 00:05:05,231 Step inside. 25 00:05:05,338 --> 00:05:06,897 Coming. 26 00:05:20,854 --> 00:05:27,624 "She is no longer the young woman she once was." 27 00:05:28,128 --> 00:05:30,791 "She is quite lost, anxious and lonely..." 28 00:05:44,978 --> 00:05:50,110 "Hey, you! Hey, Angel! Hey, blue sky! Matsutaro." 29 00:06:43,570 --> 00:06:45,664 Koji, take my shoes off! 30 00:06:45,772 --> 00:06:48,799 Can't you do it yourself? 31 00:06:50,343 --> 00:06:53,905 The bar's closed already. 32 00:06:54,781 --> 00:06:59,776 This isn't the bar. It's your home. 33 00:07:00,020 --> 00:07:02,319 Koji. 34 00:07:09,529 --> 00:07:11,657 Get the hell out of here! 35 00:07:21,107 --> 00:07:25,010 Koji, what are you waiting for? 36 00:08:22,936 --> 00:08:26,373 "Yasuda" 37 00:09:22,495 --> 00:09:23,758 Hello. 38 00:09:23,863 --> 00:09:25,525 Hi, there. 39 00:09:39,579 --> 00:09:42,378 What are you looking at? 40 00:10:26,893 --> 00:10:31,024 He ain't her husband. It's her jobless boyfriend. 41 00:10:31,397 --> 00:10:34,026 He's just one of the men she's had. 42 00:10:34,234 --> 00:10:38,399 She's supposed to work at a bar, but who knows... 43 00:10:39,105 --> 00:10:43,873 When she moved in, she was still with her husband. 44 00:10:44,477 --> 00:10:49,040 Things began to fall apart when they had the kid. 45 00:10:49,516 --> 00:10:52,611 Mr. Yokoyama seemed to love the kid though, 46 00:10:53,119 --> 00:10:58,422 but he walked out on her a couple of years ago. 47 00:10:58,625 --> 00:11:01,527 Would you mind handing me those? 48 00:11:01,628 --> 00:11:06,259 See the seedlings? There. 49 00:11:08,768 --> 00:11:10,760 Thanks. 50 00:11:17,043 --> 00:11:20,536 The kid doesn't even go to kindergarten. 51 00:11:20,647 --> 00:11:24,379 I don't understand parents nowadays. 52 00:12:21,407 --> 00:12:22,875 Stupid. 53 00:12:22,976 --> 00:12:24,535 Die. 54 00:12:33,353 --> 00:12:35,015 What do you want? 55 00:12:35,688 --> 00:12:37,850 Uh, hello. 56 00:12:40,526 --> 00:12:43,428 I told you not to suck your thumb! 57 00:14:44,817 --> 00:14:48,754 "Family Crisis, over 32,000 child abuse consultations" 58 00:15:03,202 --> 00:15:04,431 Akiko! 59 00:15:05,705 --> 00:15:06,400 Don't! 60 00:15:06,506 --> 00:15:10,307 The daughter of a school principal does not shoplift! 61 00:15:10,410 --> 00:15:17,283 Aren't you capable of raising her? What kind of mother are you? 62 00:15:17,383 --> 00:15:20,410 Don't! Don't hurt her, please! 63 00:16:54,514 --> 00:16:58,178 Harvesting the vegetables already? 64 00:16:58,384 --> 00:17:01,411 What! Isn't it obvious? 65 00:17:04,457 --> 00:17:09,088 That brat from upstairs pulled them out. 66 00:17:27,113 --> 00:17:29,446 Mrs. Yokoyama? 67 00:17:32,084 --> 00:17:33,746 Mrs. Yokoyama? 68 00:17:44,897 --> 00:17:47,992 I told you already. Don't touch my money! 69 00:17:48,734 --> 00:17:53,365 But honey... I really need some money. 70 00:17:53,472 --> 00:17:57,773 Get your hands off that! Give it back to me! 71 00:18:02,548 --> 00:18:04,244 This is the last time. 72 00:18:04,350 --> 00:18:06,012 Give it back! 73 00:18:09,555 --> 00:18:12,184 Give it back to me now! 74 00:18:12,291 --> 00:18:14,453 Let go of it! 75 00:18:20,466 --> 00:18:24,733 I'll pay you back. 76 00:18:24,837 --> 00:18:27,534 Pay me back now then! 77 00:18:27,640 --> 00:18:29,506 Stop whining! 78 00:18:29,609 --> 00:18:31,134 Shut up! 79 00:18:33,512 --> 00:18:34,878 Ouch... 80 00:18:38,784 --> 00:18:42,186 Give it back to me. 81 00:18:42,288 --> 00:18:45,019 Let go of me. 82 00:19:54,093 --> 00:19:56,028 I'm sorry. 83 00:19:59,331 --> 00:20:01,095 Forgive me. 84 00:20:03,602 --> 00:20:06,834 I'm so sorry, forgive me. 85 00:20:08,808 --> 00:20:14,145 I don't know what to do anymore. 86 00:20:14,246 --> 00:20:18,547 You have to forgive me please. 87 00:20:27,660 --> 00:20:30,858 Mom. Stop it, Mom! 88 00:20:33,666 --> 00:20:35,157 Mother! 89 00:20:37,970 --> 00:20:40,599 Don't apologize to this man. 90 00:20:52,585 --> 00:20:57,353 You were watching me, weren't you? 91 00:20:59,792 --> 00:21:03,229 He took everything away from me. 92 00:21:06,632 --> 00:21:10,364 I can't go to work with my face like this. 93 00:21:17,676 --> 00:21:22,671 Could you lend me some money? 94 00:21:43,302 --> 00:21:45,464 Call the police. 95 00:21:46,906 --> 00:21:51,071 I'll testify that he is violent and dangerous. 96 00:21:53,612 --> 00:21:57,413 It's a criminal offense and you're a victim. 97 00:22:01,320 --> 00:22:04,313 What are you saying? 98 00:22:13,332 --> 00:22:16,496 If you want something in exchange for money, 99 00:22:17,937 --> 00:22:20,429 I'll make you an offer. 100 00:22:20,573 --> 00:22:22,064 Please stop. 101 00:22:31,083 --> 00:22:32,779 Stop it. 102 00:22:48,567 --> 00:22:52,868 Can't even get it up. Old man! 103 00:23:15,361 --> 00:23:16,886 It's not what you think! 104 00:23:22,268 --> 00:23:23,964 It's not what it seemed. 105 00:23:57,303 --> 00:23:58,771 It's not... 106 00:26:01,960 --> 00:26:03,861 What's this? 107 00:26:04,396 --> 00:26:09,562 How about we draw some cute animals? 108 00:26:17,876 --> 00:26:19,606 See? 109 00:26:20,646 --> 00:26:26,244 Isn't it nice that I'm drawing with you? 110 00:26:34,026 --> 00:26:39,124 Nobody ever took care of me like this. 111 00:26:59,985 --> 00:27:05,617 In ten years, you'll be a good-looking woman. 112 00:27:07,459 --> 00:27:09,451 Don't get turned on by a kid! 113 00:27:12,131 --> 00:27:13,656 You're not innocent either! 114 00:27:16,335 --> 00:27:17,325 Stop that! 115 00:27:21,974 --> 00:27:23,237 Stop it! 116 00:27:26,145 --> 00:27:28,239 You're killing her! 117 00:27:40,159 --> 00:27:41,422 Stop... 118 00:27:42,361 --> 00:27:44,694 Stop it! 119 00:27:45,097 --> 00:27:46,360 She'll die! 120 00:27:53,005 --> 00:27:54,701 Let go of her! 121 00:32:24,142 --> 00:32:26,043 Just for a little bit. 122 00:39:13,952 --> 00:39:16,751 Don't sleep there. 123 00:39:18,756 --> 00:39:21,316 It's not good for you. 124 00:39:29,500 --> 00:39:32,629 You'll catch a cold. 125 00:39:37,976 --> 00:39:41,174 I guess your Mom isn't coming home tonight. 126 00:39:43,348 --> 00:39:45,579 She's not coming home. 127 00:39:55,727 --> 00:40:00,893 Oh, well, I'll tuck you in. 128 00:40:10,808 --> 00:40:13,368 Did she hurt you again? 129 00:40:18,983 --> 00:40:20,542 Poor thing. 130 00:40:22,654 --> 00:40:27,888 You poor, poor thing. 131 00:40:44,575 --> 00:40:46,840 Come back, brat! 132 00:40:52,116 --> 00:40:55,917 Come out. You can't hide. 133 00:41:00,825 --> 00:41:02,885 What are you? 134 00:41:16,140 --> 00:41:17,403 Wait! 135 00:41:28,052 --> 00:41:30,954 Where the hell are you, brat? 136 00:43:50,261 --> 00:43:56,064 Poor little one... We have to make a grave. 137 00:44:29,667 --> 00:44:31,067 Put it in. 138 00:44:36,908 --> 00:44:41,073 This one has passed away. 139 00:44:41,712 --> 00:44:47,413 Let's pray for it so it goes to heaven. 140 00:45:32,196 --> 00:45:33,858 Wait right here. 141 00:45:37,368 --> 00:45:39,234 I'll be right back. 142 00:45:40,137 --> 00:45:41,969 Wait for me. 143 00:46:20,011 --> 00:46:22,242 Do you want to go back home? 144 00:46:28,252 --> 00:46:30,687 Or do you want to come with me? 145 00:46:36,027 --> 00:46:38,326 Where the sky is blue... 146 00:46:41,499 --> 00:46:44,492 Where cotton candy clouds float... 147 00:46:49,206 --> 00:46:51,539 and a white bird soars in the sky. 148 00:47:10,528 --> 00:47:13,896 What shall we have? 149 00:47:14,398 --> 00:47:17,163 Macaroni? Hamburg steak? 150 00:47:17,468 --> 00:47:19,494 They have a kids menu too. 151 00:47:19,603 --> 00:47:21,037 I want a melon cake. 152 00:47:22,640 --> 00:47:24,575 A melon cake. 153 00:47:25,309 --> 00:47:28,677 They don't have it. How about a Hamburg steak? 154 00:47:28,779 --> 00:47:30,441 Melon cake! 155 00:47:39,290 --> 00:47:41,589 Are you ready to order? 156 00:47:42,093 --> 00:47:43,527 Two Hamburg steaks. 157 00:47:43,661 --> 00:47:45,095 Two Hamburg steaks. 158 00:47:45,730 --> 00:47:48,199 Do you want a set? 159 00:47:48,299 --> 00:47:49,562 Yes, please. 160 00:47:52,169 --> 00:47:55,298 Do you want rice or bread? 161 00:47:55,473 --> 00:47:56,338 Rice, please. 162 00:47:56,474 --> 00:47:59,034 Two sets with rice. 163 00:48:00,644 --> 00:48:03,011 Let me take your menus away. 164 00:48:07,685 --> 00:48:10,678 I haven't even asked your name. 165 00:48:10,988 --> 00:48:15,255 My name is Matsutaro Yasuda. What's yours? 166 00:48:15,359 --> 00:48:16,850 Brat. 167 00:48:17,194 --> 00:48:18,218 No, your name... 168 00:48:18,596 --> 00:48:19,996 Brat! 169 00:48:26,904 --> 00:48:29,772 Here are your Hamburg steak sets. 170 00:48:59,870 --> 00:49:00,803 What's wrong? 171 00:49:01,739 --> 00:49:03,173 Pain. 172 00:49:04,074 --> 00:49:05,098 What? 173 00:49:05,209 --> 00:49:06,643 Pain! 174 00:49:07,745 --> 00:49:09,771 Does your stomach hurt? 175 00:49:13,818 --> 00:49:15,343 What the... 176 00:50:00,865 --> 00:50:03,926 Why don't you take a bath? 177 00:50:07,004 --> 00:50:08,973 Brat, to the bath. 178 00:50:12,943 --> 00:50:18,314 Your feet are dirty and you smell. 179 00:50:27,157 --> 00:50:29,149 Not until you take a bath. 180 00:50:33,464 --> 00:50:35,933 Behave or I'll leave you behind. 181 00:50:46,143 --> 00:50:47,702 Don't touch me! 182 00:50:52,182 --> 00:50:53,946 You shit! 183 00:51:41,398 --> 00:51:43,299 Don't touch me! 184 00:53:00,811 --> 00:53:04,213 What is it? Do you need to go to the toilet? 185 00:53:04,348 --> 00:53:05,816 Sachi. 186 00:53:07,351 --> 00:53:09,013 Sachi. 187 00:53:12,022 --> 00:53:15,823 Oh, so you're Sachi. 188 00:53:17,695 --> 00:53:19,857 You're little Sachi. 189 00:53:19,963 --> 00:53:22,865 Are you going to leave me? 190 00:53:25,736 --> 00:53:27,204 Of course I won't. 191 00:53:29,373 --> 00:53:31,467 We made a promise. 192 00:53:33,377 --> 00:53:37,178 We're going to find a blue sky, 193 00:53:38,282 --> 00:53:40,114 and a white bird. 194 00:53:40,217 --> 00:53:42,083 Really? 195 00:53:42,720 --> 00:53:43,949 Yes. 196 00:54:00,571 --> 00:54:03,473 Are you Koji Mizuguchi? 197 00:54:03,574 --> 00:54:04,803 Yes. 198 00:54:07,111 --> 00:54:08,943 When did she disappear? 199 00:54:10,514 --> 00:54:16,385 He says that it was at midnight. I was at work so I don't know. 200 00:54:21,859 --> 00:54:26,456 I was out cold. I'd been drinking so I don't remember... 201 00:54:27,231 --> 00:54:29,462 Are you two married? 202 00:54:31,935 --> 00:54:33,028 No... 203 00:54:33,437 --> 00:54:35,406 What happened to your head? 204 00:54:36,273 --> 00:54:39,869 I... I tripped and fell. 205 00:54:39,977 --> 00:54:44,312 I was drunk. It's nothing serious. 206 00:54:49,753 --> 00:54:52,951 Why did it take you two days to report her missing? 207 00:54:54,158 --> 00:54:58,858 This isn't the first time she's run away. 208 00:54:59,363 --> 00:55:02,697 We haven't had a ransom call or anything. 209 00:55:02,966 --> 00:55:05,993 Is there anyone she would turn to? 210 00:55:06,637 --> 00:55:11,007 I don't know. She's too strange to make friends. 211 00:55:11,108 --> 00:55:13,543 Where does she usually play? 212 00:55:14,478 --> 00:55:15,741 I don't know. 213 00:55:18,315 --> 00:55:20,648 Has anything changed lately? 214 00:55:23,220 --> 00:55:25,712 What was she wearing then? 215 00:55:33,397 --> 00:55:38,062 Don't you know anything about your own child? 216 00:55:42,840 --> 00:55:47,335 Don't tell me what I should know about my kid. 217 00:55:47,444 --> 00:55:50,573 Mind your own business! 218 00:55:50,681 --> 00:55:53,742 You're the police. Go and look for her! 219 00:55:54,351 --> 00:55:58,584 Find the kidnapper. Don't waste our tax money! 220 00:56:09,233 --> 00:56:11,600 Would you call her a mother? 221 00:56:13,537 --> 00:56:17,941 If she doesn't turn up by morning, we'll start looking. 222 00:56:18,075 --> 00:56:19,168 Yes, sir. 223 00:57:02,352 --> 00:57:03,820 Do you want to try? 224 00:57:13,297 --> 00:57:16,631 I'll show you how. 225 00:57:23,573 --> 00:57:26,304 Your turn. 226 00:57:59,643 --> 00:58:01,305 Aren't you hungry? 227 00:58:14,091 --> 00:58:16,993 How much for two? 228 00:58:17,094 --> 00:58:18,619 500 yen each. 229 00:58:19,496 --> 00:58:22,022 There you go. 230 00:58:39,683 --> 00:58:40,742 Sachi! 231 00:59:08,445 --> 00:59:09,572 Sachi. 232 01:00:32,195 --> 01:00:34,027 You must be starving. 233 01:00:41,505 --> 01:00:42,837 Here you go. 234 01:00:45,142 --> 01:00:47,873 You said you wouldn't leave me! 235 01:00:53,817 --> 01:00:55,285 Sorry. 236 01:00:57,154 --> 01:00:59,988 It's my fault. 237 01:01:02,092 --> 01:01:03,526 I'm sorry. 238 01:02:10,427 --> 01:02:15,297 The building's too old. Nobody wants to move in. 239 01:02:15,465 --> 01:02:20,529 They are thinking of building something else here. 240 01:02:20,870 --> 01:02:24,966 Rooms 203 and 204 are unoccupied. 241 01:02:27,777 --> 01:02:29,336 Since when? 242 01:02:29,679 --> 01:02:33,980 Half a year ago... Maybe a year. You want to look inside? 243 01:02:34,084 --> 01:02:35,712 No, we don't need to. 244 01:02:42,425 --> 01:02:46,328 Mrs. Yokoyama left a while ago. 245 01:02:46,896 --> 01:02:49,127 Come in. 246 01:02:58,742 --> 01:03:03,942 He's a decent man. Used to be a school principal in a big city. 247 01:03:13,556 --> 01:03:14,580 Abe. 248 01:03:15,725 --> 01:03:21,062 Take a look at 203 and 204. Just in case. 249 01:03:21,298 --> 01:03:23,597 Alright. Follow me. 250 01:03:31,975 --> 01:03:37,846 The man who lived here was divorced. His wife left him. 251 01:03:37,947 --> 01:03:42,647 He lived here with his son, but they left half a year ago. 252 01:04:24,361 --> 01:04:28,992 "Hey, you! Hey, Angel!" 253 01:04:29,632 --> 01:04:34,832 "Hey, blue sky! Matsutaro." 254 01:04:36,005 --> 01:04:40,739 I didn't know what to do! That was an illegal entry! 255 01:04:40,844 --> 01:04:46,249 Illegal? That old lady wouldn't have any idea about the law. 256 01:04:46,883 --> 01:04:48,647 You're missing the point. 257 01:04:49,386 --> 01:04:53,118 Abe, do you understand? 258 01:04:56,593 --> 01:04:57,788 Detective Iwai. 259 01:04:58,161 --> 01:05:00,323 It's got to be the boyfriend. 260 01:05:00,663 --> 01:05:05,499 The neighbors heard his drunken raving that night. 261 01:05:12,242 --> 01:05:16,111 Sachi, the 5-year-old missing girl. She used to go to daycare. 262 01:05:16,212 --> 01:05:18,374 They had a school play. 263 01:05:26,122 --> 01:05:28,216 What do you want? 264 01:05:28,758 --> 01:05:30,317 Mom. 265 01:05:31,428 --> 01:05:33,829 What are you talking about? 266 01:05:33,997 --> 01:05:37,456 Give me more! More! 267 01:05:37,934 --> 01:05:40,802 I don't know what you're saying! 268 01:05:56,820 --> 01:06:02,589 The play was called, "Angel's Pants." She was looking forward to it. 269 01:06:03,126 --> 01:06:05,857 Angel's Pants... 270 01:06:23,913 --> 01:06:29,853 On a perfect laundry day 271 01:06:30,487 --> 01:06:36,222 An angel washed her underpants 272 01:06:36,493 --> 01:06:43,229 She finished washing them They were nice and clean 273 01:06:43,766 --> 01:06:49,672 So she hung the pants to dry and took a little nap 274 01:06:50,039 --> 01:06:55,740 Suddenly a breeze blew across the sky 275 01:06:56,713 --> 01:07:02,380 Blowing away the angel's pants 276 01:07:02,785 --> 01:07:09,589 Like white petals spiraling down 277 01:07:10,093 --> 01:07:16,055 The angel's pants flew out of her life 278 01:08:06,883 --> 01:08:08,374 Enough already! 279 01:08:09,419 --> 01:08:14,380 When are you going to stop? The play's over already! 280 01:08:30,707 --> 01:08:32,642 Are you hungry? 281 01:08:36,412 --> 01:08:40,679 I'll be back with some bread. Wait here. 282 01:09:11,681 --> 01:09:13,673 Check this out! 283 01:09:15,818 --> 01:09:17,650 This is classic. 284 01:09:18,488 --> 01:09:21,356 "A Night with an Enchantress and Magic!" 285 01:09:22,458 --> 01:09:24,518 They must be joking. 286 01:09:25,862 --> 01:09:28,024 "Enchantment guaranteed!" 287 01:09:42,712 --> 01:09:44,772 Cool wings. 288 01:10:42,205 --> 01:10:43,571 Can you open it? 289 01:11:02,391 --> 01:11:05,589 The next train's coming. 290 01:11:20,843 --> 01:11:22,607 Aren't you getting on? 291 01:13:19,962 --> 01:13:23,364 You weren't sleeping. Why did you lie? 292 01:13:24,667 --> 01:13:27,068 I didn't want to be a suspect. 293 01:13:27,737 --> 01:13:30,332 I was really concerned about the kid. 294 01:13:30,439 --> 01:13:34,274 She disappeared into the night all alone. 295 01:13:34,377 --> 01:13:37,609 So you went after her, yelling. 296 01:13:37,713 --> 01:13:42,048 Listen, Detective... I'm a victim, too. 297 01:13:42,151 --> 01:13:43,119 I'm listening. 298 01:13:43,219 --> 01:13:47,919 I was attacked out of blue! I was looking for her and... 299 01:13:48,324 --> 01:13:52,159 And there he was... What do you call it? 300 01:13:52,495 --> 01:13:56,159 He's disguised as one of those... Like a... 301 01:13:58,701 --> 01:14:01,933 A ninja! It was a ninja! 302 01:14:02,872 --> 01:14:03,840 That's right. 303 01:14:03,940 --> 01:14:04,669 Ninja? 304 01:14:04,774 --> 01:14:10,839 Yeah, a ninja clubbed me with a bamboo stick. 305 01:14:11,013 --> 01:14:14,279 With a stick this long. 306 01:14:18,888 --> 01:14:20,754 I'm serious. 307 01:14:49,785 --> 01:14:52,482 Can I take a look there? 308 01:15:01,297 --> 01:15:04,028 Look at this. 309 01:15:09,638 --> 01:15:11,038 Use these. 310 01:15:11,340 --> 01:15:12,831 Thank you. 311 01:15:33,329 --> 01:15:36,595 A strange night. A strange old man. 312 01:15:36,866 --> 01:15:38,892 A strange girl with wings. 313 01:15:39,001 --> 01:15:41,664 What can this be? Is this a horror story? 314 01:15:41,804 --> 01:15:44,239 I wonder if it's ready. 315 01:15:50,513 --> 01:15:51,776 Thanks. 316 01:15:59,688 --> 01:16:03,318 What's wrong? Not hungry? 317 01:16:04,627 --> 01:16:07,392 Have a bite. It'll warm you up. 318 01:16:08,097 --> 01:16:09,588 Pain. 319 01:16:11,333 --> 01:16:14,633 She doesn't like it hot. Right? 320 01:16:56,645 --> 01:16:59,240 She isn't your granddaughter. 321 01:17:01,016 --> 01:17:02,507 Am I right? 322 01:17:04,520 --> 01:17:07,581 Where are you two going? 323 01:17:09,191 --> 01:17:10,921 It's none of your business. 324 01:17:31,480 --> 01:17:34,177 Can I come with you? 325 01:17:36,852 --> 01:17:39,048 I've got nowhere else to go. 326 01:17:41,290 --> 01:17:43,657 I have a little money on me. 327 01:17:44,326 --> 01:17:45,851 Did you run away? 328 01:17:47,463 --> 01:17:50,558 How about telling me your name? 329 01:17:50,666 --> 01:17:53,329 You haven't told me your name either. 330 01:17:55,471 --> 01:17:56,996 I'm Wataru. 331 01:17:58,774 --> 01:18:00,902 Matsutaro Yasuda. 332 01:18:01,944 --> 01:18:06,939 Matsutaro, is it? 333 01:18:08,484 --> 01:18:12,580 Nice to be acquainted with you, Matsutaro. 334 01:18:17,092 --> 01:18:20,893 Do you feel nervous around me? 335 01:18:21,230 --> 01:18:25,167 Don't be. I'm totally harmless. 336 01:18:26,735 --> 01:18:31,105 I wouldn't hurt anyone. I've never made my parents cry. 337 01:18:33,642 --> 01:18:40,879 They must be worried about you now. 338 01:18:41,951 --> 01:18:45,319 Are you a school teacher or something? 339 01:18:45,688 --> 01:18:47,680 Don't talk like that. 340 01:18:50,125 --> 01:18:55,223 Isn't Japan peaceful? 341 01:18:56,632 --> 01:19:00,694 Everywhere else, there are wars, poverty and people dying. 342 01:19:00,769 --> 01:19:03,898 But here I am, eating potatoes. 343 01:19:04,173 --> 01:19:06,608 Something's not quite right. 344 01:19:09,845 --> 01:19:13,782 I grew up overseas. I'm Japanese but called a foreigner. 345 01:19:17,753 --> 01:19:20,245 I could never really fit in here. 346 01:19:21,390 --> 01:19:24,224 I mean, in school or society. 347 01:19:25,194 --> 01:19:27,459 My Japanese is weird. 348 01:19:29,064 --> 01:19:31,397 And my parents... 349 01:19:32,635 --> 01:19:36,663 It sounds cool to be a foreigner but the truth is... 350 01:19:38,140 --> 01:19:40,109 Do you know Zambia? 351 01:19:40,843 --> 01:19:43,836 Sure. It's in Africa. 352 01:19:44,313 --> 01:19:46,009 What you don't know... 353 01:19:49,151 --> 01:19:51,814 is that lots of people die everyday in Zambia. 354 01:19:52,755 --> 01:19:55,156 Because of poverty, AIDS etc. 355 01:19:55,424 --> 01:19:58,360 The average life expectancy is 33. 356 01:19:59,695 --> 01:20:03,325 You wake up and see dead bodies in the street. 357 01:20:07,770 --> 01:20:12,470 So I withdrew. I wouldn't leave the house. 358 01:20:14,443 --> 01:20:18,175 So, my parents bought me a monkey. 359 01:20:19,715 --> 01:20:25,677 It was so tiny. It would only eat out of my hand. 360 01:20:27,790 --> 01:20:31,124 We slept together. We had baths together. 361 01:20:32,261 --> 01:20:34,560 I loved him so much. 362 01:20:36,965 --> 01:20:41,960 But I had to leave him behind when we came back to Japan. 363 01:20:43,405 --> 01:20:46,170 It was against some treaty. 364 01:20:48,243 --> 01:20:50,769 I was totally devastated. 365 01:20:51,613 --> 01:20:54,048 I cried my eyes out. 366 01:20:56,318 --> 01:21:00,779 I've never cried so much in my whole life. 367 01:21:28,517 --> 01:21:29,883 For me? 368 01:21:29,985 --> 01:21:31,544 Acorn. 369 01:21:32,955 --> 01:21:34,548 Thank you. 370 01:21:47,803 --> 01:21:51,433 So where's the younger officer today? 371 01:21:51,540 --> 01:21:54,874 He's not here because this isn't police business. 372 01:21:55,978 --> 01:21:59,938 I wanted to talk to you in private. 373 01:22:04,386 --> 01:22:08,255 What do you want to talk about? 374 01:22:11,493 --> 01:22:13,257 About the kid? 375 01:22:16,064 --> 01:22:20,559 Don't you think you are a bit too indifferent? 376 01:22:21,069 --> 01:22:25,200 You gave birth to her. You have an obligation... 377 01:22:25,908 --> 01:22:28,742 to take care of her and to nurture her. 378 01:22:30,045 --> 01:22:33,777 Nurture? How? 379 01:22:35,083 --> 01:22:37,951 You're the mother. Don't you love her? 380 01:22:39,221 --> 01:22:40,985 Love? 381 01:22:44,927 --> 01:22:48,523 You must have had it easy, Detective. 382 01:22:54,203 --> 01:22:56,035 Here's your order. 383 01:23:23,298 --> 01:23:28,168 Only happy people are able to speak like you. 384 01:23:31,273 --> 01:23:34,801 My parents gave birth to me, only to neglect me. 385 01:23:38,313 --> 01:23:43,752 You don't know how to hold a baby if you've never been held. 386 01:23:45,621 --> 01:23:53,051 I'm bringing her up the way that I was brought up. 387 01:24:02,571 --> 01:24:04,472 Slow down! 388 01:24:05,874 --> 01:24:06,933 Going faster! 389 01:24:07,042 --> 01:24:10,877 Oh, no! It's too fast. 390 01:24:39,875 --> 01:24:42,902 What about this? 391 01:24:43,111 --> 01:24:47,776 It's my lucky charm. I got this in Africa. 392 01:25:06,068 --> 01:25:07,866 I need to pee. 393 01:25:08,270 --> 01:25:10,569 I'll take her. 394 01:25:10,906 --> 01:25:12,397 Where is the toilet? 395 01:25:12,507 --> 01:25:14,442 Behind the curtains. 396 01:25:14,543 --> 01:25:17,012 Let's go. 397 01:25:33,161 --> 01:25:35,630 Funny, isn't it? 398 01:25:37,532 --> 01:25:39,660 I have to thank you. 399 01:25:40,068 --> 01:25:42,697 You put a smile on Sachi's face. 400 01:25:47,376 --> 01:25:48,810 What's that? 401 01:25:52,481 --> 01:25:54,643 Why do you have such a thing? 402 01:25:55,584 --> 01:25:57,177 I got it in Africa. 403 01:25:59,621 --> 01:26:06,050 Diplomatic immunity. They don't check the luggage. 404 01:26:10,966 --> 01:26:15,995 I'm lying. You can get one from the Internet these days 405 01:26:16,772 --> 01:26:18,035 or from gangs. 406 01:26:18,140 --> 01:26:23,078 That's not my question. Why do you have it? 407 01:26:23,178 --> 01:26:24,737 No reason. 408 01:26:25,647 --> 01:26:29,345 Is it real? 409 01:26:29,518 --> 01:26:34,752 I've never used it. Do you want to give it a try? 410 01:26:38,660 --> 01:26:40,253 What are you doing? 411 01:26:40,362 --> 01:26:42,024 I'll keep this for you. 412 01:26:54,643 --> 01:26:59,513 I can't stay with somebody who has a dangerous secret. 413 01:26:59,848 --> 01:27:02,181 Give it to me. 414 01:27:04,152 --> 01:27:06,986 Don't you have a dangerous secret? 415 01:27:08,523 --> 01:27:12,255 Give it to me, or we go our separate ways. 416 01:27:19,935 --> 01:27:20,630 You fool! 417 01:27:50,899 --> 01:27:54,358 Be quiet. The hotel staff will complain. 418 01:28:16,725 --> 01:28:18,819 So you do have a secret. 419 01:28:21,596 --> 01:28:23,087 Do you think so? 420 01:28:23,765 --> 01:28:26,132 You didn't write your name on it. 421 01:28:28,503 --> 01:28:30,597 You're sneaky. 422 01:28:32,607 --> 01:28:35,270 You talk like a Superhero but... 423 01:29:01,770 --> 01:29:03,534 Wataru. 424 01:29:05,373 --> 01:29:06,807 What's wrong? 425 01:29:06,908 --> 01:29:08,376 The goldfish. 426 01:29:08,743 --> 01:29:12,407 The goldfish? What happened? 427 01:29:13,748 --> 01:29:15,376 What is it? 428 01:29:21,690 --> 01:29:24,159 It's not well... 429 01:29:28,697 --> 01:29:34,898 One of the goldfish is sick. May Buddha help its soul... 430 01:29:35,003 --> 01:29:39,031 Is it going to die? Why? 431 01:29:41,343 --> 01:29:43,835 Every living thing eventually dies. 432 01:29:43,945 --> 01:29:46,005 When we die, we go some place. 433 01:29:46,114 --> 01:29:47,082 Everything? 434 01:29:47,215 --> 01:29:49,480 Anything alive. 435 01:29:49,584 --> 01:29:51,985 Where do we go? 436 01:29:54,689 --> 01:29:59,127 When we die, we'll go to some place... 437 01:30:00,395 --> 01:30:03,092 where there's nothing. 438 01:30:04,532 --> 01:30:07,627 And where there's nobody else. 439 01:30:07,936 --> 01:30:09,268 Nobody? 440 01:30:09,371 --> 01:30:12,671 Right. Nobody. 441 01:30:14,876 --> 01:30:20,782 It's a big empty void and nobody is there. 442 01:30:22,651 --> 01:30:25,780 All alone. 443 01:30:29,557 --> 01:30:30,889 Wataru. 444 01:30:32,160 --> 01:30:33,856 You're scaring her. 445 01:30:34,829 --> 01:30:35,956 I'm only joking. 446 01:30:36,097 --> 01:30:38,532 Sometimes you're inconsiderate. 447 01:30:40,201 --> 01:30:42,432 You have an attitude problem. 448 01:30:42,570 --> 01:30:45,938 Shut up, old man! Don't bully him! 449 01:30:46,074 --> 01:30:46,973 I'm sorry. 450 01:30:48,043 --> 01:30:50,308 Sorry, it's my fault. 451 01:31:03,091 --> 01:31:07,153 Wataru, come with me. 452 01:31:07,796 --> 01:31:10,265 We'll look for a blue sky together. 453 01:31:11,299 --> 01:31:16,260 Where pink cotton candy clouds float... 454 01:31:21,176 --> 01:31:22,200 Come with me. 455 01:32:56,304 --> 01:32:58,603 Where are you going? 456 01:32:59,007 --> 01:33:00,100 Go back to sleep. 457 01:33:00,208 --> 01:33:01,767 I'm coming too! 458 01:33:01,910 --> 01:33:05,142 Sleep. I'll be right back. 459 01:33:21,529 --> 01:33:22,758 What is it? 460 01:33:24,365 --> 01:33:30,896 See? I found a bigger acorn than the one I gave Wataru. 461 01:34:46,181 --> 01:34:47,479 Wataru. 462 01:35:13,641 --> 01:35:16,133 Wataru, look! 463 01:35:16,244 --> 01:35:19,476 I found a bigger acorn! 464 01:35:57,919 --> 01:35:59,512 Wataru. 465 01:36:29,050 --> 01:36:33,351 It hurts! Don't go so fast! 466 01:36:36,090 --> 01:36:37,524 Fool! 467 01:36:37,825 --> 01:36:39,589 You're an idiot! 468 01:36:44,799 --> 01:36:49,965 You had many years of life ahead. 469 01:36:50,271 --> 01:36:52,831 So many things you could've done! 470 01:36:53,107 --> 01:36:55,099 Then why? 471 01:36:56,277 --> 01:36:57,711 Why? 472 01:37:00,548 --> 01:37:06,818 How could you kill yourself with a smile on your face? 473 01:37:19,233 --> 01:37:23,967 Let's make a grave because Wataru is dead. 474 01:37:30,144 --> 01:37:33,376 This is Wataru. 475 01:37:45,993 --> 01:37:49,293 Grandpa, let's go. 476 01:38:38,379 --> 01:38:40,075 Have a good life. 477 01:38:55,997 --> 01:38:57,693 Suicide? 478 01:38:58,900 --> 01:39:01,734 We don't know that for sure yet. 479 01:39:06,808 --> 01:39:11,075 That's right. The girl and Yasuda were seen here. 480 01:39:11,179 --> 01:39:16,584 She's okay. But Yasuda might be connected to another criminal case. 481 01:39:16,684 --> 01:39:20,951 Get a warrant for Matsutaro Yasuda. 482 01:42:30,544 --> 01:42:36,313 Too bad. You are a month too late for mushrooms. 483 01:42:36,417 --> 01:42:38,886 It's really disappointing. 484 01:42:39,520 --> 01:42:42,490 She would have enjoyed to see mushrooms. 485 01:42:55,136 --> 01:43:00,165 News on the missing 5-year-old in Aichi prefecture. 486 01:43:00,775 --> 01:43:04,439 The police have a suspect, a man who lived next door. 487 01:43:04,545 --> 01:43:07,379 He disappeared at the same time as the girl 488 01:43:07,481 --> 01:43:13,216 indicating his involvement. A nationwide manhunt is underway. 489 01:43:14,221 --> 01:43:18,283 Don't touch it. It'll interfere with his driving. 490 01:43:18,459 --> 01:43:21,429 Give it to me. 491 01:43:21,862 --> 01:43:23,558 I want it back! 492 01:43:23,698 --> 01:43:28,602 No. We don't want to bother the driver. 493 01:43:30,671 --> 01:43:33,903 It's alright. There should be a cartoon on. 494 01:43:34,008 --> 01:43:37,604 It's mine! It's mine! 495 01:43:56,931 --> 01:43:59,833 Hello. What can I do for you? 496 01:44:00,134 --> 01:44:01,693 And you are? 497 01:44:01,802 --> 01:44:05,864 Detective Iwai. And you? 498 01:44:07,341 --> 01:44:09,401 I'm Matsutaro Yasuda. 499 01:44:10,878 --> 01:44:12,312 It's Yasuda! 500 01:44:14,582 --> 01:44:18,417 Mr. Yasuda. You're okay. 501 01:44:18,519 --> 01:44:22,320 We've been worried about you. How's the girl? 502 01:44:23,390 --> 01:44:25,018 She is fine. 503 01:44:26,160 --> 01:44:30,325 Can you put her on the phone? 504 01:44:32,233 --> 01:44:34,896 I'm calling to ask a favor. 505 01:44:36,270 --> 01:44:37,932 I'm turning myself in. 506 01:44:39,073 --> 01:44:41,474 I'll return the child unharmed. 507 01:44:42,109 --> 01:44:44,704 So just let me have 3 more days. 508 01:44:44,812 --> 01:44:46,838 Or even 2 more days. 509 01:44:46,947 --> 01:44:48,347 Mr. Yasuda. 510 01:44:48,949 --> 01:44:50,850 The child is fine. 511 01:44:51,752 --> 01:44:53,584 I'll return her safely. 512 01:44:55,122 --> 01:44:56,647 So please. 513 01:44:57,525 --> 01:44:58,515 Let me tell you... 514 01:44:58,626 --> 01:45:00,151 I know. 515 01:45:01,162 --> 01:45:05,031 What I'm doing is unlawful. 516 01:45:05,633 --> 01:45:08,034 Then give it up now. 517 01:45:08,135 --> 01:45:11,697 Stop dragging her around on your criminal escapade. 518 01:45:11,839 --> 01:45:14,536 She might get psychologically scarred. 519 01:45:21,949 --> 01:45:24,680 I contacted your daughter. 520 01:45:26,620 --> 01:45:29,818 She didn't tell me anything. 521 01:45:30,157 --> 01:45:31,420 Maybe... 522 01:45:31,525 --> 01:45:35,053 she doesn't know anything. Maybe she's protecting you. 523 01:45:35,162 --> 01:45:38,428 I'm looking for redemption for my past sins. 524 01:45:39,133 --> 01:45:40,863 I have to do this. 525 01:45:42,803 --> 01:45:45,500 Don't involve others. 526 01:45:47,241 --> 01:45:49,369 She lived in hell! 527 01:45:49,944 --> 01:45:55,474 Nobody ever treated her nicely. Not even her own mother! 528 01:45:55,649 --> 01:46:00,485 She used to hide in the garbage with her ears covered! 529 01:46:02,423 --> 01:46:04,722 Was I supposed to leave her there? 530 01:46:09,964 --> 01:46:12,490 You're the police, investigate. 531 01:46:16,971 --> 01:46:22,069 Who's the real criminal here. 532 01:46:31,919 --> 01:46:33,547 Where is he calling from? 533 01:46:33,654 --> 01:46:36,852 From a payphone in Miyoshi-cho. 534 01:46:36,957 --> 01:46:42,021 We'll block off the town limits and nearby main roads. 535 01:46:42,129 --> 01:46:43,620 Let's move. 536 01:47:01,215 --> 01:47:03,810 Sachi, let's go. 537 01:47:13,327 --> 01:47:16,786 We came here because you wouldn't talk on the phone. 538 01:47:20,868 --> 01:47:23,360 On the day your father disappeared 539 01:47:23,470 --> 01:47:28,465 he called you here. We have a record of that. 540 01:47:30,244 --> 01:47:35,114 We'd appreciate any information that you could give us. 541 01:47:35,215 --> 01:47:36,843 I know nothing. 542 01:47:36,984 --> 01:47:40,079 A little girl's life is depending on this. 543 01:47:41,922 --> 01:47:44,824 I didn't speak with him. 544 01:47:45,392 --> 01:47:49,420 He's your father. Am I supposed to believe that? 545 01:47:49,897 --> 01:47:54,062 I went through a lot to forget what he did. 546 01:47:54,168 --> 01:47:56,262 It took 20 long years. 547 01:47:57,004 --> 01:48:00,463 Finally, I got my life back. 548 01:48:01,608 --> 01:48:05,568 We have no relationship. 549 01:48:25,065 --> 01:48:26,590 Thank you. 550 01:48:48,322 --> 01:48:49,984 "Dear Akiko." 551 01:48:51,225 --> 01:48:54,855 "I'm writing to you from my sojourn in the mountains." 552 01:48:55,929 --> 01:48:58,899 "The first trip I've made in decades." 553 01:49:01,135 --> 01:49:05,573 "The autumn leaves are brilliant yellow and red." 554 01:49:06,673 --> 01:49:12,704 "I've been made aware of things I've neglected for many years." 555 01:49:16,283 --> 01:49:18,411 "I'm afraid I'm a pathetic man." 556 01:49:19,553 --> 01:49:22,921 "They say people have several trips 557 01:49:23,524 --> 01:49:28,189 that reflect the journey of their lives." 558 01:49:28,495 --> 01:49:29,758 "But... 559 01:49:29,863 --> 01:49:35,166 this is the first trip of that sort I've ever had." 560 01:49:37,504 --> 01:49:40,770 "Right now... 561 01:49:42,176 --> 01:49:45,442 when I look back at my life 562 01:49:45,846 --> 01:49:50,011 I despise myself, I'm disgusted by my insights." 563 01:49:54,988 --> 01:49:56,854 "I'm ashamed of myself 564 01:49:57,357 --> 01:50:04,287 for not having talked to you like a good father would have." 565 01:50:10,804 --> 01:50:13,899 "I'll continue traveling." 566 01:50:15,375 --> 01:50:18,243 "Until I see the blue sky." 567 01:50:21,482 --> 01:50:24,247 "I'm with your mother, too." 568 01:50:30,390 --> 01:50:35,727 Omega watch, circa 1950s. 569 01:50:35,829 --> 01:50:40,096 You've been taking good care of it. 570 01:50:44,905 --> 01:50:51,436 I need to see some kind of identification to lend you money. 571 01:50:51,545 --> 01:50:55,482 Isn't there anything you can do? 572 01:50:55,716 --> 01:51:00,620 I would if I could but rules are rules. 573 01:51:08,795 --> 01:51:11,856 Okay, then. 574 01:51:12,466 --> 01:51:16,233 I'll keep this and the pen for awhile. 575 01:51:16,336 --> 01:51:21,206 I won't officially pawn them. 576 01:51:21,375 --> 01:51:23,401 How about 10,000 yen? 577 01:51:25,379 --> 01:51:26,847 Thank you so much. 578 01:51:41,728 --> 01:51:46,325 You must be cold. Let's get something nice and hot. 579 01:51:51,104 --> 01:51:52,299 Sachi? 580 01:52:09,990 --> 01:52:13,119 Say, "Ah." Good girl. 581 01:52:19,199 --> 01:52:21,225 She has a cold. 582 01:52:23,103 --> 01:52:29,441 I usually wouldn't treat a patient without medical insurance but... 583 01:52:30,177 --> 01:52:34,877 I'll give her something to reduce her temperature. 584 01:52:36,850 --> 01:52:38,682 Keep her warm. 585 01:52:39,086 --> 01:52:41,612 Take lots of fluid. 586 01:52:43,190 --> 01:52:47,150 We're finished. 587 01:52:47,894 --> 01:52:50,193 You're a good girl. 588 01:52:51,064 --> 01:52:54,159 You're okay now. 589 01:54:26,727 --> 01:54:31,756 Grandpa. Do you love me? 590 01:54:43,076 --> 01:54:44,908 I love you, Sachi. 591 01:56:13,934 --> 01:56:15,402 Come on. 592 01:56:24,177 --> 01:56:29,639 Could you stop the bus? My grandchild has to go to the toilet. 593 01:56:59,946 --> 01:57:01,414 It's Yasuda! 594 01:57:35,682 --> 01:57:38,117 Sachi, we can do it. 595 01:58:29,936 --> 01:58:31,336 Yasuda! 596 01:58:32,872 --> 01:58:34,397 Get him! 597 01:59:17,550 --> 01:59:20,987 I would say that the mountains... 598 01:59:21,421 --> 01:59:24,721 in the background are the Japan Alps. 599 01:59:24,824 --> 01:59:26,258 Are you sure? 600 01:59:26,860 --> 01:59:29,557 Do you have any other photos? 601 01:59:29,663 --> 01:59:31,427 This is all I've got. 602 02:00:19,779 --> 02:00:21,407 It's a sure thing. 603 02:00:21,648 --> 02:00:26,746 Yasuda and the girl with wings were seen a few hours ago. 604 02:00:28,621 --> 02:00:30,021 I'll call for back-up units. 605 02:00:30,123 --> 02:00:31,682 Not so fast. 606 02:00:32,292 --> 02:00:38,027 If they went up the mountain, they'll have to come down. Let's wait. 607 02:01:52,572 --> 02:01:54,973 What is this case we're on? 608 02:01:55,308 --> 02:01:58,369 What do you mean by that question? 609 02:02:00,814 --> 02:02:03,807 I don't know for sure anymore. 610 02:02:05,919 --> 02:02:09,879 Is this really a kidnapping case? 611 02:02:11,491 --> 02:02:13,585 Kidnapping is kidnapping. 612 02:02:22,535 --> 02:02:24,128 Those wings... 613 02:02:25,538 --> 02:02:27,837 The wings on the girl's back. 614 02:02:31,177 --> 02:02:34,306 When I saw her running with those wings... 615 02:02:35,448 --> 02:02:38,509 I felt like I should just let them go. 616 02:02:41,654 --> 02:02:46,251 Everybody's lost. 617 02:02:47,360 --> 02:02:52,230 The girl's mother, Mayumi. Her boyfriend, Mizuguchi. 618 02:02:55,268 --> 02:02:58,534 They need somebody like Yasuda. 619 02:03:00,773 --> 02:03:04,835 Even Yasuda himself. 620 02:05:39,599 --> 02:05:41,431 Grandpa... 621 02:05:41,567 --> 02:05:43,661 thank you. 622 02:07:05,084 --> 02:07:09,078 POLICE HEADQUARTERS 623 02:07:23,402 --> 02:07:28,534 Sachi, listen very carefully. 624 02:07:33,846 --> 02:07:35,678 I have to... 625 02:07:40,253 --> 02:07:42,119 I have to go to... 626 02:07:47,260 --> 02:07:49,991 What's wrong, Grandpa? 627 02:07:58,437 --> 02:08:00,030 Nothing. 628 02:08:09,715 --> 02:08:10,978 Sachi. 629 02:08:13,019 --> 02:08:14,112 Let's go. 630 02:08:14,220 --> 02:08:17,486 Where are we going, Grandpa? 631 02:08:29,335 --> 02:08:30,803 Sorry... 632 02:08:33,105 --> 02:08:34,300 Let's go. 633 02:08:34,473 --> 02:08:37,671 Where are we going? 634 02:08:48,054 --> 02:08:50,080 Don't cry. 635 02:08:51,857 --> 02:08:53,985 Stop crying. 636 02:09:01,100 --> 02:09:05,401 Don't cry, Grandpa. Don't cry. 637 02:09:07,740 --> 02:09:11,199 Grandpa, don't cry. 638 02:09:18,918 --> 02:09:23,083 Stop crying. 639 02:09:29,562 --> 02:09:34,364 Stop crying. Don't... 640 02:09:49,382 --> 02:09:54,218 I'll be with you. So don't cry. 641 02:11:44,997 --> 02:11:46,625 Sachi. 642 02:11:48,901 --> 02:11:50,392 I'm home. 643 02:13:01,607 --> 02:13:10,107 "Many young people kill themselves" 644 02:13:12,952 --> 02:13:21,622 "In big cities nowadays" 645 02:13:24,396 --> 02:13:32,702 That's what I read in a small article 646 02:13:35,808 --> 02:13:44,512 In the morning paper today 647 02:13:47,186 --> 02:13:55,822 But that's not the problem I have 648 02:13:58,664 --> 02:14:01,532 It's raining today 649 02:14:04,436 --> 02:14:07,804 And I have no umbrella 650 02:14:11,110 --> 02:14:13,306 I have to go now 651 02:14:15,314 --> 02:14:19,012 I have to go see you 652 02:14:21,020 --> 02:14:24,513 To the town where you live 653 02:14:27,159 --> 02:14:30,288 I'm drenched from the rain 654 02:14:34,199 --> 02:14:44,198 The cold rain freezes my heart 655 02:14:44,810 --> 02:14:54,809 So cold I can only think about you 656 02:14:56,255 --> 02:15:03,458 Then it must be a good thing 657 02:15:07,499 --> 02:15:09,968 I have to go now 658 02:15:11,637 --> 02:15:15,233 I have to go see you 659 02:15:17,076 --> 02:15:20,843 To the house where you live 660 02:15:23,082 --> 02:15:26,348 I'm drenched from the rain 661 02:15:29,989 --> 02:15:39,695 The cold rain stings my eyes 662 02:15:40,299 --> 02:15:50,298 I can't see anything but you 663 02:15:51,410 --> 02:15:58,647 Then it must be a good thing 664 02:16:02,388 --> 02:16:04,414 I have to go now 665 02:16:06,525 --> 02:16:10,189 I have to go see you 666 02:16:18,270 --> 02:16:22,037 Directed by Eiji Okuda 667 02:16:22,941 --> 02:16:25,433 English subtitles by Dean Shimauchi 668 02:16:25,744 --> 02:16:27,975 ©2006 Zero Pictures/Daiki/Asahi Broadcasting 42131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.