Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,280 --> 00:01:35,920
'Trespassers will be prosecuted.
Ordered by the Court.'
2
00:01:39,960 --> 00:01:42,920
- We should somehow win this match.
- Hey! Wait.
3
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Don't trespass into
that litigated property.
4
00:01:45,080 --> 00:01:47,040
If Puliyampatti villagers catch you,
that's it.
5
00:01:47,120 --> 00:01:48,200
Get lost, kiddo!
6
00:01:49,160 --> 00:01:50,160
You'll learn only when you fall down!
7
00:01:50,240 --> 00:01:52,120
What a huge lock?
8
00:01:52,200 --> 00:01:53,840
You are new to this place.
9
00:01:55,720 --> 00:01:58,280
- Fix the stump.
- Hey! Stand there.
10
00:01:59,640 --> 00:02:02,280
- Run...run.
- Throw the ball, quick.
11
00:02:02,360 --> 00:02:04,160
'Pick the ball and throw fast.'
12
00:02:04,240 --> 00:02:09,040
Suresh, Ramesh, Sankar, Pandi, Karuppu!
13
00:02:10,200 --> 00:02:14,360
'Singampatti boys have trespassed
into our Puliyampatti market ground.'
14
00:02:16,320 --> 00:02:17,840
Speed up.
15
00:02:18,760 --> 00:02:20,840
- Who are they?
- Why are they chasing?
16
00:02:20,920 --> 00:02:22,800
Why are you running?
17
00:02:22,880 --> 00:02:25,160
'Run fast. Don't get caught.'
18
00:02:25,240 --> 00:02:26,840
Let go of me, bro.
19
00:02:26,920 --> 00:02:29,480
I won't come again. Let go of me please.
20
00:02:29,560 --> 00:02:30,960
Please let me go.
21
00:02:31,040 --> 00:02:33,280
Is there no on to ask for justice?
22
00:02:33,360 --> 00:02:36,240
This is why I warned you.
Did you pay heed to my words?
23
00:02:36,320 --> 00:02:38,480
Go to our palace and report.
24
00:02:40,920 --> 00:02:43,200
Who are you? Whom do you want to see?
25
00:02:43,280 --> 00:02:46,240
- We want to see the king.
- He has gone for his morning walk.
26
00:02:46,320 --> 00:02:48,920
- Go and see the queen instead.
- Okay, sir.
27
00:02:49,200 --> 00:02:52,360
- Such a huge palace in your village?
- Don't gape with your mouth open.
28
00:02:52,440 --> 00:02:54,200
Who are you? What do you want?
29
00:02:54,280 --> 00:02:55,520
We want to meet the queen.
30
00:02:55,600 --> 00:02:57,640
Tell me, I am the queen.
31
00:02:57,720 --> 00:02:59,560
We have to meet the
king regarding the market.
32
00:02:59,760 --> 00:03:03,120
Pandiya, give them buttermilk.
33
00:03:03,200 --> 00:03:04,360
The king will be back soon.
34
00:03:04,440 --> 00:03:06,080
- Go inside.
- Thank you.
35
00:03:06,760 --> 00:03:07,760
Come in.
36
00:03:14,640 --> 00:03:17,520
Don't be alarmed.
He is the elder king's uncle.
37
00:03:17,760 --> 00:03:19,440
His hobby is to break pots when angry.
38
00:03:19,520 --> 00:03:21,480
So he's called 'Flowerpot grandpa.'
39
00:03:21,560 --> 00:03:22,720
Come inside.
40
00:03:22,960 --> 00:03:27,920
'Singampatti kingdom is very important
among the princely states in Tamil Nadu.'
41
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
'Under this princely state
formed nearly 800 years ago.'
42
00:03:31,080 --> 00:03:36,600
'...125 villages with 1000s of acres
of land, temple, pond, flourished well.'
43
00:03:36,680 --> 00:03:40,120
'After the abolition of
the zamindari system in 1952.'
44
00:03:40,200 --> 00:03:43,200
'...only this palace and
some acres of land remained.'
45
00:03:43,280 --> 00:03:46,840
'This story is about
the ancient princely state.'
46
00:05:10,120 --> 00:05:12,120
'Even though times may change.'
47
00:05:12,200 --> 00:05:14,123
'...the habit of referring
to the 'palace'..'
48
00:05:14,203 --> 00:05:16,120
'...king as 'Raja',
'queen' hasn't changed at all.'
49
00:05:16,240 --> 00:05:18,240
Look, the king has come.
50
00:05:23,000 --> 00:05:24,320
Greetings, Raja.
51
00:05:24,440 --> 00:05:26,280
He's the king, huh?
52
00:05:26,360 --> 00:05:29,000
A king riding an old Suzuki bike?!
53
00:05:29,080 --> 00:05:31,240
- Welcome.
- Greetings, Raja.
54
00:05:31,320 --> 00:05:34,160
My sugar level shot up.
So I don't miss my morning walk.
55
00:05:34,240 --> 00:05:37,200
How much ever I walk my
200 sugar level stays the same!
56
00:05:37,280 --> 00:05:38,400
Very true.
57
00:05:39,120 --> 00:05:39,720
What can I do for you?
58
00:05:39,800 --> 00:05:42,520
We were playing cricket
in our market ground.
59
00:05:42,600 --> 00:05:46,480
The villagers of Puliyampatti
hit Ashok and Kumar and took them away.
60
00:05:51,600 --> 00:05:54,120
If you've decided to fight
with Puliyampatti villagers.
61
00:05:54,200 --> 00:05:56,680
...beat them or get beaten.
Why drag me into it?
62
00:05:56,760 --> 00:05:59,640
- Will you step into our property?
- No...no.
63
00:05:59,720 --> 00:06:01,800
Didn't you read the court orders?
64
00:06:01,880 --> 00:06:03,320
'Trespassers will be prosecuted.'
65
00:06:03,400 --> 00:06:04,680
Why the hell did you go in?
66
00:06:04,760 --> 00:06:08,400
Tell me, will you step inside again?
67
00:06:08,480 --> 00:06:10,000
Let me ask you this.
68
00:06:10,080 --> 00:06:13,600
Last year you asked a girl in school
for her phone number and got caught.
69
00:06:13,680 --> 00:06:16,440
Did you come to me for help?
You went to him, right?
70
00:06:16,520 --> 00:06:19,800
Did you call me as chief guest
for the annual cricket competition?
71
00:06:19,880 --> 00:06:22,480
You called him. Then why come to me now?
72
00:06:22,680 --> 00:06:23,880
Go to him.
73
00:06:26,240 --> 00:06:28,680
Do you know why we
smear salt on goat's skin?
74
00:06:28,760 --> 00:06:29,960
Don't know, bro.
75
00:06:30,040 --> 00:06:33,280
If we smear salt on goat's
skin and glue it to your back.
76
00:06:33,360 --> 00:06:35,240
...and make you stand
for 24 hours in the sun.
77
00:06:35,320 --> 00:06:39,280
If we peel it off your back
your skin will peel along with it.
78
00:06:39,360 --> 00:06:41,320
You will bleed to death.
79
00:06:41,520 --> 00:06:44,400
Who is the 3rd person
he kept referring to?
80
00:06:44,480 --> 00:06:46,960
That 'him' is his son, my dear boy.
81
00:06:47,040 --> 00:06:48,800
He's the future king.
82
00:06:48,880 --> 00:06:50,120
Seemaraja.
83
00:06:50,200 --> 00:06:53,480
You must be joking, bro.
This king rides a rusty old Suzuki bike.
84
00:06:53,560 --> 00:06:55,680
The queen is busy sweeping.
85
00:06:55,760 --> 00:06:58,080
Does your Seemaraja ride a cycle?
86
00:06:58,160 --> 00:06:59,520
You're such a duffer-dumbass!
87
00:06:59,600 --> 00:07:01,280
He is the real king.
88
00:07:04,280 --> 00:07:06,840
'He comes in a chariot
harnessed with 2 horses.'
89
00:07:06,920 --> 00:07:09,960
'One horse is Alex. The other is Telex.'
90
00:07:10,040 --> 00:07:13,640
'On top of it, he is accompanied
by his scent hound Tiger.'
91
00:07:13,720 --> 00:07:15,400
I won't trespass ever again.
92
00:07:19,880 --> 00:07:20,840
Why are you laughing?
93
00:07:20,920 --> 00:07:23,120
If you consider yourself a man, stick it.
94
00:07:23,200 --> 00:07:24,800
Our 'Raja' has come to our rescue.
95
00:07:24,880 --> 00:07:26,480
Which Raja?
96
00:07:26,560 --> 00:07:28,080
Bharatiraja or Ilaiyaraja?
97
00:07:28,160 --> 00:07:30,080
Seemaraja of Singampatti.
98
00:09:01,080 --> 00:09:02,800
Will you peel their skin?
99
00:09:03,680 --> 00:09:06,120
It was in our palace
this punishment was invented.
100
00:09:06,200 --> 00:09:07,960
We've given it up as barbaric.
101
00:09:08,040 --> 00:09:10,520
Are you trying to enforce it?
102
00:09:13,280 --> 00:09:15,160
I'll skin you alive, mind it.
103
00:09:15,800 --> 00:09:17,880
Hey! Get into my carriage.
104
00:09:18,480 --> 00:09:19,560
Tiger!
105
00:09:22,280 --> 00:09:24,720
Hey! Do you know who I am?
106
00:09:26,680 --> 00:09:28,720
You can be whoever for all I care.
107
00:09:28,800 --> 00:09:30,800
But be prim and proper with me!
108
00:10:38,280 --> 00:10:41,600
- This 'beedi' is the cause for the fire.
- I swear I don't know, sir.
109
00:10:41,680 --> 00:10:43,640
I had gone to fetch
water in Doraikannu's grove.
110
00:10:43,720 --> 00:10:44,960
It caught fire in that short span.
111
00:10:45,040 --> 00:10:46,760
- You know or you don't?
- No, sir.
112
00:10:46,840 --> 00:10:48,560
I don't know anything, sir.
113
00:10:49,080 --> 00:10:51,440
Shall I file a First Information Report?
114
00:10:52,520 --> 00:10:53,560
No need.
115
00:10:54,040 --> 00:10:55,440
File it as technical fault.
116
00:10:55,520 --> 00:10:57,720
Okay, sir. Start the car.
117
00:10:58,600 --> 00:11:01,360
- Did you check the CCTV footage?
- Hard disk is corrupt, sir.
118
00:11:01,440 --> 00:11:03,240
- Can recover it only in Chennai.
- Do that right now.
119
00:11:03,320 --> 00:11:04,360
Okay, sir.
120
00:11:09,280 --> 00:11:10,560
Where did you disappear?
121
00:11:10,640 --> 00:11:12,160
Your shirt is bloodstained.
122
00:11:12,240 --> 00:11:13,440
Fell down from the bike?
123
00:11:13,520 --> 00:11:14,360
No, uncle, I was-.
124
00:11:14,440 --> 00:11:16,000
- What?
- Nothing serious, bro.
125
00:11:16,080 --> 00:11:18,360
Boys from Singampatti entered our market.
126
00:11:18,440 --> 00:11:21,120
We grabbed them to
hit them in our palm grove.
127
00:11:21,200 --> 00:11:23,600
Suddenly Raja came and rescued them.
128
00:11:23,680 --> 00:11:25,440
Who is 'Raja'? Whom do you call as king?
129
00:11:25,520 --> 00:11:27,320
My word is gospel here.
130
00:11:27,400 --> 00:11:30,080
If he owns a dilapidated
palace and a creaky carriage.
131
00:11:30,160 --> 00:11:31,560
...swaggers around is he a king?
132
00:11:31,640 --> 00:11:33,240
I am the king here. What I say goes.
133
00:11:33,320 --> 00:11:34,360
I own 450 windmills.
134
00:11:34,440 --> 00:11:38,400
I have politicians and Govt officers
eating out of my hand with my money power.
135
00:11:38,480 --> 00:11:40,720
Who am I? What's my influence?
136
00:11:40,880 --> 00:11:42,200
I am the king here.
137
00:11:42,280 --> 00:11:45,080
Bro, I don't mind if you hit me once more.
138
00:11:45,160 --> 00:11:48,080
You can be a millionaire
in your own right.
139
00:11:48,160 --> 00:11:50,280
And a mighty army in your pocket.
140
00:11:50,360 --> 00:11:52,120
You can even own a swanky car.
141
00:11:52,200 --> 00:11:55,440
But you can't usurp that
title of 'Raja' from him.
142
00:11:55,880 --> 00:11:57,120
Goodness!
143
00:12:01,680 --> 00:12:03,080
You'll beg from us here.
144
00:12:03,160 --> 00:12:05,120
And praise him sky high there, huh?
145
00:12:05,200 --> 00:12:07,000
Hypocrite hobo!
146
00:12:09,440 --> 00:12:11,120
'She is Kaleeswari.'
147
00:12:11,200 --> 00:12:13,480
'True to her name,
like Goddess Kali she is ferocious.'
148
00:12:13,560 --> 00:12:16,360
'The reason behind the rift
of Puliyampatti and Singampatti.'
149
00:12:16,440 --> 00:12:17,800
'...a woman's tears.'
150
00:12:17,880 --> 00:12:20,000
'And another woman's cunning nature.'
151
00:12:27,400 --> 00:12:29,240
What is it, butcher Kanna?
152
00:12:29,320 --> 00:12:32,680
You want to divorce your
wife after giving her a child?
153
00:12:33,040 --> 00:12:34,600
'What is the reason for rejecting her?'
154
00:12:34,680 --> 00:12:37,280
Her character is questionable.
155
00:12:37,440 --> 00:12:41,200
It is your character
that needs to be questioned!
156
00:12:41,480 --> 00:12:43,080
It is that tribal woman's craftiness.
157
00:12:43,160 --> 00:12:45,320
How dare you call me a tribal woman!
158
00:12:46,600 --> 00:12:48,240
'Don't let your tongue run.'
159
00:12:48,800 --> 00:12:51,840
What gall to hit her! I won't spare you.
160
00:12:51,920 --> 00:12:53,640
Butcher Kanna.
161
00:12:54,000 --> 00:12:57,440
Your wife fell into the
well and committed suicide.
162
00:13:02,800 --> 00:13:04,320
'The very next day after his wife died.'
163
00:13:04,400 --> 00:13:07,800
'...they got married
and entered the market place.'
164
00:13:09,120 --> 00:13:11,760
This market is our ancestral property.
165
00:13:11,840 --> 00:13:14,080
You cannot occupy this place, leave.
166
00:13:14,160 --> 00:13:16,280
- Clear out.
- Get lost!
167
00:13:16,360 --> 00:13:18,400
'Like the proverbial dog in the manger.'
168
00:13:18,480 --> 00:13:20,320
'Kaleeswari instigated the villagers.'
169
00:13:20,400 --> 00:13:21,200
Come on.
170
00:13:21,280 --> 00:13:23,000
Change the board, quick.
171
00:13:23,480 --> 00:13:25,440
'The board issue blew out of proportion.'
172
00:13:25,520 --> 00:13:27,840
'The police intervened
Confiscated both the boards.'
173
00:13:27,920 --> 00:13:29,480
'And the market was sealed.'
174
00:13:34,080 --> 00:13:36,360
How do we go to Paechi Amman temple?
175
00:13:36,440 --> 00:13:38,160
Turn north and then head east.
176
00:13:38,240 --> 00:13:39,720
Be good if you can come with us.
177
00:13:39,800 --> 00:13:42,720
'He got in to show the way
to them for erecting windmills.'
178
00:13:42,800 --> 00:13:44,400
'He never alighted till this day.'
179
00:13:44,480 --> 00:13:47,480
'He used brute force to
grab land from those who refused.'
180
00:13:47,560 --> 00:13:50,040
'Heartlessly he killed
those who created a problem.'
181
00:13:50,120 --> 00:13:54,480
'Butcher Kanna became Windmill Kanna
with Kaleeswari as his lucky mascot.'
182
00:13:54,560 --> 00:13:58,920
'He assumed he was the
lord of all he surveyed.'
183
00:13:59,040 --> 00:14:02,000
'But our Seemaraja was
footloose and fancy-free.'
184
00:14:02,080 --> 00:14:04,480
Hi...stop it...stop it.
185
00:14:04,880 --> 00:14:07,440
- Hey! Ramaiyah.
- What can I do for you?
186
00:14:07,520 --> 00:14:08,840
Where is my cashier?
187
00:14:08,920 --> 00:14:11,040
He must be in his zenana by now.
188
00:14:14,280 --> 00:14:16,040
In his bed chamber?
189
00:14:16,120 --> 00:14:19,480
Even I don't have a
harem My cashier has, huh?
190
00:14:37,240 --> 00:14:38,800
'Kanakku!'
191
00:14:39,120 --> 00:14:40,400
Oh no! The king is here.
192
00:14:40,480 --> 00:14:41,440
Cashier...?
193
00:14:41,920 --> 00:14:43,240
Hey! Andisamy!
194
00:14:43,520 --> 00:14:44,760
Where did he disappear?
195
00:14:44,840 --> 00:14:46,040
Kanakku.
196
00:14:46,240 --> 00:14:48,760
- Where's my cashier?
- He is missing, Raja.
197
00:14:50,880 --> 00:14:54,800
Kanakku sir, if you don't pop out now
you'll really vanish into thin air, sir.'
198
00:14:55,720 --> 00:14:56,880
Has he gone?
199
00:14:59,560 --> 00:15:02,080
Stealing a cauldron from the
palace you're frolicking like a kid.
200
00:15:02,160 --> 00:15:03,520
Not 'like' a child, Raja.
201
00:15:03,600 --> 00:15:05,920
I am carousing to get a child!
202
00:15:06,000 --> 00:15:07,720
- Come out.
- I can't come.
203
00:15:07,800 --> 00:15:10,920
Oh! This harem has gone to your head, huh?
204
00:15:11,000 --> 00:15:13,280
You got it all wrong.
205
00:15:13,440 --> 00:15:17,200
I am now a 6 month old baby.
206
00:15:17,280 --> 00:15:19,160
Don't look too deep inside.
207
00:15:20,440 --> 00:15:21,840
Drape this.
208
00:15:23,280 --> 00:15:26,280
- What is the price of all 3?
- Your Majesty!
209
00:15:26,360 --> 00:15:28,120
They are not set up for the day.
210
00:15:28,200 --> 00:15:29,840
My lovable wives.
211
00:15:29,920 --> 00:15:33,440
Their names are Jil, Jung, Juk.
212
00:15:33,520 --> 00:15:34,920
What kind of name is that!
213
00:15:35,000 --> 00:15:38,560
Paruvama, Kuruvama, Saruvama.
214
00:15:38,640 --> 00:15:42,040
They were all tongue twisters.
So I changed their names in the temple.
215
00:15:42,120 --> 00:15:45,520
You can change names or the person.
The whole village is waiting.
216
00:15:45,600 --> 00:15:48,440
- I have to be the chief guest at 8:00 a.m.
- Then go, Raja.
217
00:15:48,520 --> 00:15:49,520
Sweetheart?
218
00:15:49,600 --> 00:15:51,640
You call him sweetheart he's dead meat!
219
00:15:51,720 --> 00:15:53,720
He's wearing my petticoat!
220
00:15:53,800 --> 00:15:55,120
Oh no!
221
00:15:55,200 --> 00:15:57,160
Petticoat petty cash!
222
00:15:59,160 --> 00:16:01,200
This sun is too much.
223
00:16:01,280 --> 00:16:05,000
Like water was covered with thermocol
can we hide the sun with a sun film?
224
00:16:05,080 --> 00:16:06,640
May be in the next budget.
225
00:16:06,720 --> 00:16:08,120
Absolutely.
226
00:16:09,240 --> 00:16:10,960
- How are you, king?
- Superb.
227
00:16:11,040 --> 00:16:13,760
- Hope you are doing good, Your Majesty?
- Superb-u!
228
00:16:13,840 --> 00:16:15,120
Hold this.
229
00:16:15,200 --> 00:16:17,800
- Are you fine, o king?
- Superb!
230
00:16:17,880 --> 00:16:18,920
Here you go.
231
00:16:19,000 --> 00:16:21,560
- Clasp it tight.
- Whose voice is so squeaky?
232
00:16:21,640 --> 00:16:22,920
Who greeted me now?
233
00:16:25,160 --> 00:16:26,080
'Did I get caught?'
234
00:16:26,160 --> 00:16:27,640
How much did you flick?
235
00:16:27,720 --> 00:16:29,000
Rs 500.
236
00:16:29,120 --> 00:16:31,720
- You're trying from childhood.
- And failing!
237
00:16:31,800 --> 00:16:33,160
I salute you, Raja.
238
00:16:33,240 --> 00:16:34,400
I bow humbly to you.
239
00:16:34,480 --> 00:16:36,360
- Why is he ignoring me?
- Rejected.
240
00:16:36,440 --> 00:16:39,920
He doesn't like it if
you bend double like this?
241
00:16:40,000 --> 00:16:43,240
'O king, how are you doing?'
This is the stance he likes.
242
00:16:43,320 --> 00:16:46,080
- O king, are you doing good?
- After he leaves!
243
00:16:46,160 --> 00:16:47,040
Go, wasted wastrel!
244
00:16:47,120 --> 00:16:48,240
Move aside.
245
00:16:48,320 --> 00:16:50,040
Cut the sheaf of grain, Raja.
246
00:16:50,280 --> 00:16:51,520
Deed is already done, huh?
247
00:16:51,600 --> 00:16:54,360
You've cut all the crops before I arrived.
248
00:16:54,440 --> 00:16:55,920
And bundled it up too.
249
00:16:56,040 --> 00:16:56,920
Sorry, Raja.
250
00:16:57,000 --> 00:17:00,080
We called you at 7:00
a.m You've come at 10:00 a.m.
251
00:17:00,240 --> 00:17:03,920
But look, the sheaf you
have to cut is still intact.
252
00:17:05,440 --> 00:17:08,280
If you cut it soon we
can move on to the next level.
253
00:17:08,440 --> 00:17:09,400
To your left.
254
00:17:09,480 --> 00:17:11,640
- Am I on the marked spot?
- On the dot.
255
00:17:11,720 --> 00:17:12,600
Ready?
256
00:17:12,680 --> 00:17:16,320
- How is our 'likes' count in Facebook?
- We are trending in India, Raja.
257
00:17:17,040 --> 00:17:18,840
'Aasara Marakaya!'
258
00:17:24,320 --> 00:17:25,160
Profit!
259
00:17:25,840 --> 00:17:27,880
Hey there! Blue shirt Grab him, Raja.
260
00:17:27,960 --> 00:17:29,960
- Get hold of him.
- Hey! Come here.
261
00:17:30,040 --> 00:17:33,440
He has taken 10 acres of our
royal land on lease for 10 years.
262
00:17:33,520 --> 00:17:36,200
He hasn't given even 1
bag of rice to our royal kitchen.
263
00:17:36,280 --> 00:17:38,840
- Enquire.
- My apologies, Raja.
264
00:17:38,920 --> 00:17:40,520
I sowed paddy in all my 10 acres.
265
00:17:40,600 --> 00:17:42,120
I got 200 bags of rice.
266
00:17:42,200 --> 00:17:43,520
But what is the use?
267
00:17:43,600 --> 00:17:46,800
By paying wages for ploughing,
sowing, harvesting and winnowing.
268
00:17:46,880 --> 00:17:48,760
I am head deep in debt
to the tune of 120000.
269
00:17:48,840 --> 00:17:51,520
I'm selling my entire
yield to repay those debts.
270
00:17:51,600 --> 00:17:54,560
What will you do for food
if you sell all the grains to repay?
271
00:17:54,640 --> 00:17:56,200
Have-nots can only have Govt rice.
272
00:17:56,280 --> 00:17:59,200
The farmer gets rancid rice
The rich get 'biriyani' rice, huh?
273
00:17:59,280 --> 00:18:01,560
Take 10 sacks for your food.
274
00:18:01,640 --> 00:18:03,560
I can repay my debts
only if I sell all this.
275
00:18:03,640 --> 00:18:05,400
Sowed his sympathy!
276
00:18:06,640 --> 00:18:08,040
Keep this money, 15000.
277
00:18:08,120 --> 00:18:09,600
- Thank you, o' king.
- Welcome.
278
00:18:09,680 --> 00:18:12,480
What's 'well' about it or 'come'?
Brainless bonehead!
279
00:18:12,560 --> 00:18:14,240
You are way too naive.
280
00:18:14,320 --> 00:18:16,640
That farmer is using you to make a profit.
281
00:18:16,720 --> 00:18:18,840
When has the farmer ever seen any profit?
282
00:22:58,200 --> 00:23:01,000
Drink your coffee while it's hot, dear.
283
00:23:01,080 --> 00:23:02,320
- Hey!
- Raja?
284
00:23:02,760 --> 00:23:04,440
Your father's accounts are in order.
285
00:23:04,520 --> 00:23:06,560
Only yours seem to be complimentary!
286
00:23:06,640 --> 00:23:10,360
- Give me the palm grove account?
- Grove is intact, trees are missing!
287
00:23:10,440 --> 00:23:12,720
It has all been accounted for, Raja.
288
00:23:12,800 --> 00:23:14,800
Raja, the school headmaster
wants to meet you.
289
00:23:14,880 --> 00:23:16,080
Send him here.
290
00:23:17,480 --> 00:23:19,200
Oh my goodness!
291
00:23:20,000 --> 00:23:22,080
- Why did you turn the fan?
- Pencil will fly.
292
00:23:22,160 --> 00:23:24,160
- Greetings, sir.
- Glad to see you.
293
00:23:24,720 --> 00:23:29,520
We want you to preside as the chief
guest for our school function on the 15th.
294
00:23:29,600 --> 00:23:32,840
I have to preside over the temple
festival of our village deity on that day.
295
00:23:32,920 --> 00:23:34,600
I am busy whole of that week.
296
00:23:34,680 --> 00:23:36,760
Shall I invite Seemaraja instead?
297
00:23:36,840 --> 00:23:38,800
He is even more busy than me.
298
00:23:40,040 --> 00:23:42,200
I didn't even mean
it He took it literally.
299
00:23:42,280 --> 00:23:44,920
- 22,23.
- Greetings, Raja.
300
00:23:45,360 --> 00:23:49,560
We would like you to be the chief
guest in our school function on the 15th.
301
00:23:49,640 --> 00:23:51,040
I am free on that day.
302
00:23:51,120 --> 00:23:53,840
- Cashier.
- On the way, coming.
303
00:23:54,040 --> 00:23:55,800
What is our program on the 15th?
304
00:23:55,880 --> 00:23:56,800
Checking.
305
00:23:57,920 --> 00:24:00,320
9'o clock we go there.
10'o clock we go here.
306
00:24:00,400 --> 00:24:02,640
At 11, all over there.
At 12, all over here.
307
00:24:02,720 --> 00:24:04,720
- 4'o clock?
- God knows where!
308
00:24:04,800 --> 00:24:07,640
I was asked to open Pothy's
the textile showroom?
309
00:24:07,720 --> 00:24:09,960
They decided to ask
their watchman to do so!
310
00:24:10,040 --> 00:24:12,080
Tell the owner I am busy.
311
00:24:12,160 --> 00:24:14,040
A school gets priority over a shop.
312
00:24:14,120 --> 00:24:16,200
15th program is fixed
I am the chief guest.
313
00:24:16,280 --> 00:24:18,600
- Thank you so much.
- Get out.
314
00:24:19,680 --> 00:24:21,680
At least pretend to be busy.
315
00:24:21,760 --> 00:24:24,400
Father, how can I be busier than this?
316
00:24:24,480 --> 00:24:27,640
He's inviting us only because
he wants a bathroom in his school.
317
00:24:27,720 --> 00:24:29,160
He will pin it on us.
318
00:24:29,240 --> 00:24:31,280
Your father has built a school.
319
00:24:31,360 --> 00:24:33,200
Can't you afford to spend on a bathroom?
320
00:24:33,280 --> 00:24:35,200
We can sieve all that Don't you worry.
321
00:24:35,280 --> 00:24:37,320
If you don't listen
to me you won't prosper.
322
00:24:37,400 --> 00:24:38,520
Same to you!
323
00:24:38,680 --> 00:24:40,480
26, 27, 2-.
324
00:24:40,560 --> 00:24:41,560
Hey!
325
00:24:42,400 --> 00:24:44,440
How is it half the flock is missing?
326
00:24:44,520 --> 00:24:48,600
Hey! Parattai, what did you do?
Shot them all for dinner, huh?
327
00:24:49,240 --> 00:24:53,680
All the male doves that flew
north to the corn fields a few days ago.
328
00:24:53,760 --> 00:24:55,200
...never returned, Raja.
329
00:24:55,320 --> 00:24:56,520
- Clobber you.
- Bingo!
330
00:24:56,600 --> 00:24:58,440
Why did you wait for 2 days?
331
00:24:59,720 --> 00:25:01,280
Cashier, bring my carriage.
332
00:25:01,360 --> 00:25:03,000
Your wish is my command, Your Majesty!
333
00:25:03,080 --> 00:25:04,320
My dear Raja, please stop.
334
00:25:04,400 --> 00:25:06,160
This is 'desi' McDonald's for the doves.
335
00:25:06,240 --> 00:25:07,920
Stop it...stop it!
336
00:25:08,440 --> 00:25:09,920
Old man over there!
337
00:25:10,320 --> 00:25:12,880
- Old man sir.
- Wait, Raja.
338
00:25:12,960 --> 00:25:16,040
Hey, you senile old man!
339
00:25:16,120 --> 00:25:18,360
Tell me, you nonentity nitwit!
340
00:25:19,120 --> 00:25:20,520
What's so funny?
341
00:25:20,600 --> 00:25:21,920
I'll throw you out one day.
342
00:25:22,000 --> 00:25:24,160
That's just good sense of humor!
343
00:25:24,240 --> 00:25:27,120
Sir, did you see our palace doves here?
344
00:25:27,200 --> 00:25:29,440
Yes, when they were
roaming in the corn fields.
345
00:25:29,520 --> 00:25:31,400
...40 female doves flew in.
346
00:25:31,480 --> 00:25:33,600
And herded them to Puliyampatti.
347
00:25:33,680 --> 00:25:35,400
What do we do now, Raja?
348
00:25:36,120 --> 00:25:37,240
We follow them!
349
00:25:39,000 --> 00:25:41,600
I am Kushaldas Sait.
350
00:25:41,680 --> 00:25:43,440
I am a bedsheet vendor.
351
00:25:45,800 --> 00:25:48,160
I'm Rajendrababu Naidu.
352
00:25:48,400 --> 00:25:49,760
I sell watches.
353
00:25:50,720 --> 00:25:51,520
Come quick, buddy.
354
00:25:51,600 --> 00:25:53,080
'Ancharakkulla Vandi'...?
355
00:25:53,160 --> 00:25:54,440
Why bring up that movie?
356
00:25:55,360 --> 00:25:57,040
Watch...watch...!
357
00:25:57,120 --> 00:25:58,640
Bedsheet...bed sheet...!
358
00:25:58,720 --> 00:26:00,640
Singapore watch.
359
00:26:00,720 --> 00:26:04,160
Bedsheet from Mylapore.
360
00:26:04,240 --> 00:26:06,000
Hey bedsheet, come here.
361
00:26:06,160 --> 00:26:08,520
Bedsheet, please go! Sir is calling you.
362
00:26:08,600 --> 00:26:10,160
Ridiculing me? Where are you from?
363
00:26:10,240 --> 00:26:12,320
Is this the place to take a dig?
364
00:26:12,400 --> 00:26:15,200
You're selling bedsheet in
May when it's needed in December.
365
00:26:15,280 --> 00:26:17,360
Escape..
- O'king, don't leave.
366
00:26:17,440 --> 00:26:20,280
- This is a special bedsheet.
- What's so special?
367
00:26:20,360 --> 00:26:21,600
To use on your wedding night!
368
00:26:21,680 --> 00:26:23,440
- Is that so?
- Yes, sir.
369
00:26:23,520 --> 00:26:25,440
- How much?
- What shall I quote?
370
00:26:25,520 --> 00:26:26,520
- 30.
- 300, huh?
371
00:26:26,600 --> 00:26:27,960
Keep it.
372
00:26:28,040 --> 00:26:30,320
- I don't have smaller denomination.
- Keep it.
373
00:26:30,400 --> 00:26:32,080
Take it...take it.
374
00:26:32,160 --> 00:26:33,120
Move on.
375
00:26:33,200 --> 00:26:34,320
Watch...watch-.
376
00:26:34,400 --> 00:26:36,680
Worse than a monitor lizard!
377
00:26:36,800 --> 00:26:39,480
- What...?
- How do I use it?
378
00:26:39,640 --> 00:26:42,040
Dai, are we selling condoms?
379
00:26:42,120 --> 00:26:43,440
Asking us how to use?
380
00:26:43,520 --> 00:26:44,680
Move aside.
381
00:26:44,760 --> 00:26:48,000
You're fit only to use Good
Knight mosquito repellent, not this.
382
00:26:48,320 --> 00:26:50,320
'Where's my wedding mat?'
383
00:26:50,400 --> 00:26:52,640
I've already sold a piece.
384
00:26:52,720 --> 00:26:54,920
You haven't sold a single watch as yet.
385
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Hey, why did we come here?
386
00:26:57,080 --> 00:26:58,200
As street hawkers!
387
00:26:58,280 --> 00:27:00,720
- No, came in search of our doves.
- Then search.
388
00:27:00,800 --> 00:27:02,520
Watch...watch.
389
00:27:02,600 --> 00:27:04,680
Where are you dove?
390
00:27:04,760 --> 00:27:06,800
Cashier, isn't that our Jackie Chan?
391
00:27:07,480 --> 00:27:08,520
Yes, Raja.
392
00:27:08,600 --> 00:27:10,720
Rascal! Got so used to roaming around.
393
00:27:10,800 --> 00:27:11,920
Wait, I'm coming.
394
00:27:14,520 --> 00:27:16,120
Dai Arnold, James Bond.
395
00:27:16,360 --> 00:27:18,040
What did you lack at my palace?
396
00:27:18,120 --> 00:27:20,640
I fed you on Cerelac,
Kelloggs and the best oats in the market.
397
00:27:20,720 --> 00:27:23,400
You're enjoying this
Govt rationed rice here?
398
00:27:23,720 --> 00:27:27,520
Arya must have brought you
here to befriend the female doves!
399
00:27:28,760 --> 00:27:32,320
When you saw the entire female
flock you fell hook, line and sinker!
400
00:27:32,400 --> 00:27:34,400
Hey, don't get a heart break.
401
00:27:34,480 --> 00:27:36,680
Those who got lured by
female wiles can't be cured.
402
00:27:36,760 --> 00:27:38,440
Let's go back home. Come.
403
00:27:48,240 --> 00:27:49,920
Someone is coming.
404
00:28:04,600 --> 00:28:06,320
Hey, Tom Cruise.
405
00:28:06,400 --> 00:28:09,200
We don't have such a
beauty in our village, so sad.
406
00:28:25,560 --> 00:28:27,000
No, huh?
407
00:28:37,840 --> 00:28:39,240
Who's that?
408
00:28:39,680 --> 00:28:40,720
Who is it?
409
00:28:40,800 --> 00:28:41,920
Better come out.
410
00:28:42,000 --> 00:28:43,640
Otherwise I'll bring the roof down.
411
00:28:43,720 --> 00:28:45,600
She'll summon the entire village?
412
00:28:45,760 --> 00:28:47,440
This is a fighter-cock village.
413
00:28:47,520 --> 00:28:49,360
I shouldn't get caught.
414
00:28:49,720 --> 00:28:51,520
- She's armed!
- Who is it?
415
00:28:51,920 --> 00:28:54,120
Watch...watch.
416
00:28:54,320 --> 00:28:56,200
Want to buy a watch, madam?
417
00:28:56,360 --> 00:28:57,920
Selling watches like a bangle seller?
418
00:28:58,120 --> 00:29:00,080
That too on the terrace!
Came to steal, eh?
419
00:29:00,160 --> 00:29:01,800
Who is here to steal?
420
00:29:01,880 --> 00:29:04,200
Your doves lured all my male doves!
421
00:29:04,280 --> 00:29:05,800
I'm here to take my flock back.
422
00:29:06,560 --> 00:29:09,200
How can I believe they are your doves?
423
00:29:09,280 --> 00:29:10,320
They will vouch for it.
424
00:29:10,400 --> 00:29:12,640
- Watch, your time isn't right.
- Wait.
425
00:29:12,720 --> 00:29:14,760
You want me to prove they are mine, right?
426
00:29:14,840 --> 00:29:17,320
That's all? Kindly lower that.
427
00:29:17,400 --> 00:29:20,200
Can't differentiate
hot chick from wooden stick.
428
00:29:21,680 --> 00:29:24,280
Don't worry I'm not stripping.
429
00:29:24,360 --> 00:29:26,600
Basically I'm decent
boy from decent family.
430
00:29:26,680 --> 00:29:27,920
Believe me.
431
00:29:45,880 --> 00:29:47,160
Did you see that?
432
00:29:47,240 --> 00:29:48,640
The whole flock is mine.
433
00:29:49,360 --> 00:29:53,120
Boys, madam doesn't realize
we are siblings of a special kind.
434
00:29:53,640 --> 00:29:55,280
Fly back to our village, dear doves.
435
00:29:55,360 --> 00:29:56,520
By the way.
436
00:29:56,760 --> 00:29:57,840
Where are you from?
437
00:29:57,920 --> 00:29:59,320
Singampatti...!
438
00:29:59,400 --> 00:30:05,840
Hey! Listen, a Singampatti resident
has trespassed into our Puliyampatti.
439
00:30:05,920 --> 00:30:07,880
Oh no! I blabbered!
440
00:30:11,560 --> 00:30:13,800
Hey! Grab him.
441
00:30:13,880 --> 00:30:15,800
Hey! Stop.
442
00:30:15,880 --> 00:30:17,640
Someone stop him.
443
00:30:22,080 --> 00:30:23,720
Cashier, are you fine?
444
00:30:23,800 --> 00:30:25,800
- Doing good, Raja.
- Just you wait.
445
00:30:25,880 --> 00:30:28,520
He's also from Singampatti
Why did you ignore him?
446
00:30:28,600 --> 00:30:30,120
Wretched Majesty!
447
00:30:30,200 --> 00:30:32,520
He snitched on me.
448
00:30:38,440 --> 00:30:40,480
Yes, I set it on fire.
449
00:30:40,560 --> 00:30:41,360
The grove is mine.
450
00:30:41,440 --> 00:30:44,320
Should I give my farm
land to you and be a watchman?
451
00:30:44,400 --> 00:30:46,480
I'll return your money,
take your windmill and go.
452
00:30:46,560 --> 00:30:47,840
I'll clobber you.
453
00:30:47,920 --> 00:30:49,920
So easy for you to say it casually?
454
00:30:50,000 --> 00:30:50,840
What did you say the other day?
455
00:30:50,920 --> 00:30:54,360
You can grow your crops
in the areas without windmills.
456
00:30:54,440 --> 00:30:56,800
- Please give your land, bro.
- Let's see.
457
00:30:56,880 --> 00:30:58,640
We'll make false promises
for you to agree.
458
00:30:58,720 --> 00:31:01,400
- Will you burn our windmill down?
- Yes, I will.
459
00:31:01,480 --> 00:31:03,320
I'll set fire to all of them.
460
00:31:03,920 --> 00:31:05,120
My dear...!
461
00:31:06,360 --> 00:31:10,120
Our guardian deity's temple festival
is being held tomorrow in Singampatti.
462
00:31:10,280 --> 00:31:13,560
Seemaraja's father is going on a procession
celebrating him as the king it seems.
463
00:31:14,480 --> 00:31:16,240
Bring the pesticide spray.
464
00:31:18,200 --> 00:31:19,480
- Drink it.
- Let go of me.
465
00:31:19,560 --> 00:31:20,840
Why are you pushing me?
466
00:31:21,200 --> 00:31:23,160
You want me to drink it? Give it to me.
467
00:31:34,640 --> 00:31:36,200
Will you tell me this only now?
468
00:31:36,280 --> 00:31:38,360
- Won't you tell me earlier?
- Listen, Raja.
469
00:31:38,440 --> 00:31:41,160
8 years since we carried
our deities in a procession.
470
00:31:41,240 --> 00:31:44,600
No temple festival was held
nor did you preside over it as king.
471
00:31:44,680 --> 00:31:46,320
- That's why.
- So...?
472
00:31:46,400 --> 00:31:49,920
How can I conduct a royal procession
with a funeral in the opposite house?
473
00:31:50,000 --> 00:31:51,080
Seemaraja.
474
00:31:51,160 --> 00:31:54,320
Pay all our respects on behalf
of our palace for the departed soul.
475
00:31:54,400 --> 00:31:55,920
- Bro.
- Tell me.
476
00:31:56,000 --> 00:31:59,120
Last year you killed the palace
cow and stopped the temple festival.
477
00:31:59,200 --> 00:32:02,520
The previous year you
burnt down the temple chariot.
478
00:32:02,600 --> 00:32:04,840
This year you killed
a man to stop the festival.
479
00:32:04,920 --> 00:32:08,720
One day in the near future
if Seemaraja gets to know of this...
480
00:32:08,800 --> 00:32:11,400
...he'll make sure you go to hell.
481
00:32:12,640 --> 00:32:15,120
I'll smash your skull
with this grinding stone.
482
00:32:15,200 --> 00:32:17,280
Unnecessarily triggering my anger.
483
00:32:17,360 --> 00:32:18,480
Get lost!
484
00:32:18,560 --> 00:32:20,560
Give me money I want to buy a cigarette.
485
00:32:20,640 --> 00:32:21,800
Give him the money.
486
00:32:21,880 --> 00:32:23,560
Massage my feet.
487
00:32:23,760 --> 00:32:24,840
Bro is perturbed.
488
00:32:25,600 --> 00:32:28,320
Bro, he bashes everyone
Beats them black and blue.
489
00:32:28,400 --> 00:32:30,040
Why doesn't he chase you away?
490
00:32:30,120 --> 00:32:33,080
I sacrificed for him
to enjoy this lifestyle.
491
00:32:33,240 --> 00:32:37,040
When I was in the tea stall
they asked only me for directions.
492
00:32:37,120 --> 00:32:39,200
How do we get to the Paechi Amman temple?
493
00:32:39,280 --> 00:32:40,440
Wait, let me come.
494
00:32:40,720 --> 00:32:44,320
'Not wanting to waste this
10 paise 'beedi' I delayed a bit.'
495
00:32:44,400 --> 00:32:46,400
'In that split second
Kannan got into the car!'
496
00:32:46,480 --> 00:32:47,840
Good lord! God of wealth!
497
00:32:47,920 --> 00:32:50,520
- Please elevate me too.
- Let's see.
498
00:32:50,800 --> 00:32:55,040
They claimed it was a function
but no royal fanfare at all.
499
00:32:55,120 --> 00:32:57,480
Kanakku, are we attending
a temple festival?
500
00:32:57,560 --> 00:32:59,240
This is a school function.
501
00:32:59,320 --> 00:33:01,400
Including mine all
roving eyes to be curbed!
502
00:33:02,840 --> 00:33:06,560
- Move the carriage.
- Our dear Puliyampatti damsel!
503
00:33:06,640 --> 00:33:08,720
Banshee...who brought the roof down!
504
00:33:08,800 --> 00:33:10,520
- Is she that damsel?
- Ditto!
505
00:33:10,600 --> 00:33:13,240
Then entertainment is confirmed!
506
00:33:13,760 --> 00:33:14,720
Hey, horse...!
507
00:33:14,800 --> 00:33:16,760
What do you mean 'Hey horse.'
508
00:33:16,840 --> 00:33:17,960
They all have names.
509
00:33:18,040 --> 00:33:19,400
He's Alex. He is Telex.
510
00:33:19,480 --> 00:33:22,280
Boys, neigh a good morning
to our neighboring teacher!
511
00:33:22,360 --> 00:33:25,480
- Using your horse to take a dig?
- Shall I use my cashier instead!
512
00:33:25,560 --> 00:33:26,760
1st move your carriage.
513
00:33:26,840 --> 00:33:28,960
I'll oblige gladly. Come along.
514
00:33:29,040 --> 00:33:31,160
Let us go for a romantic ride.
515
00:33:31,240 --> 00:33:32,400
...like this!
516
00:33:32,480 --> 00:33:37,120
"Raja glances at his Rani by his
side Towards heaven smitten eyes glide".
517
00:33:37,400 --> 00:33:39,160
Do you look at your face in the mirror?
518
00:33:39,240 --> 00:33:41,280
Why don't you get a facial done for us?
519
00:33:41,360 --> 00:33:42,840
Hey! Boot-licker.
520
00:33:42,920 --> 00:33:44,600
- Boot-licker?!
- What, cashier?
521
00:33:44,680 --> 00:33:46,040
Watch the performance now.
522
00:33:46,120 --> 00:33:47,240
Take that machete.
523
00:33:47,320 --> 00:33:48,840
Take out the knife or a gun.
I'll chop whoever-.
524
00:33:48,920 --> 00:33:49,840
What happen to him?
525
00:33:49,920 --> 00:33:51,920
I'll slash her to death and go to jail.
526
00:33:52,000 --> 00:33:53,760
You take care of my 3 wives.
527
00:33:53,840 --> 00:33:54,840
What now?
528
00:33:54,920 --> 00:33:57,600
Even Telex won't give
them a second glance!
529
00:33:57,680 --> 00:34:00,200
How can you ridicule me here, Raja?
530
00:34:00,280 --> 00:34:02,240
I've been taking a dig from the beginning.
531
00:34:02,320 --> 00:34:04,680
- I had no clue.
- Then...?
532
00:34:04,760 --> 00:34:06,320
How are your sisters doing?
533
00:34:06,400 --> 00:34:09,280
If you don't move your carriage
I'll give a piece of my mind.
534
00:34:09,360 --> 00:34:11,080
I'll return it equally well.
535
00:34:12,840 --> 00:34:15,600
Why are you acting over
smart in this magician's costume?
536
00:34:15,680 --> 00:34:17,440
- Better leave now.
- I will not.
537
00:34:17,520 --> 00:34:19,240
What the hell will you do, di?
538
00:34:19,400 --> 00:34:21,160
How dare you call me
'di' with scant respect?
539
00:34:21,240 --> 00:34:22,800
Is it coffee, tea or him then?
540
00:34:22,880 --> 00:34:24,520
Hi-5!
541
00:34:24,960 --> 00:34:26,720
I'll keep you in my mind and get even.
542
00:34:26,800 --> 00:34:28,840
I'm 'keeping' 3 wives already!
543
00:34:28,920 --> 00:34:30,840
'Keep' the king instead!
544
00:34:32,320 --> 00:34:33,840
I'll keep you happy.
545
00:34:36,680 --> 00:34:37,720
O' king!
546
00:34:37,800 --> 00:34:40,560
I knew you'll get it from
her when you went overboard.
547
00:34:40,640 --> 00:34:42,440
This parking space is for the chief guest.
548
00:34:42,520 --> 00:34:44,280
If you don't clear this
space before I get back-.
549
00:34:44,360 --> 00:34:48,000
- Do you know who we are?
- Thinks he's Seemaraja!
550
00:34:48,080 --> 00:34:51,240
If you brag about yourself
then what am I here for, Raja?
551
00:34:51,320 --> 00:34:52,840
Wear your glasses.
552
00:34:53,920 --> 00:34:56,440
Turn around in style.
Look above, over there.
553
00:34:56,760 --> 00:34:59,240
Now wait and watch Do you know who-.
554
00:34:59,600 --> 00:35:01,400
- She walked away.
- What happened?
555
00:35:01,480 --> 00:35:03,000
5 minutes since she left!
556
00:35:03,320 --> 00:35:04,640
Build up...!
557
00:35:04,720 --> 00:35:06,080
- I will.
- Kill happily.
558
00:35:06,160 --> 00:35:08,840
Wait...Raja, wait. Where are you going?
559
00:35:08,920 --> 00:35:10,240
Is this how you run a school?
560
00:35:10,320 --> 00:35:12,120
As if we are new to all this.
561
00:35:12,200 --> 00:35:14,320
Was your intention to insult us?
562
00:35:14,400 --> 00:35:16,640
Who insulted you, Raja?
563
00:35:16,720 --> 00:35:19,560
That girl going around
with a whistle in her mouth.
564
00:35:19,640 --> 00:35:21,200
Oh! That PT teacher?
565
00:35:21,280 --> 00:35:23,160
PT or Ooty teacher. Doesn't matter.
566
00:35:23,240 --> 00:35:25,520
We came, you insulted us. We are leaving.
567
00:35:25,600 --> 00:35:27,520
I'll apologize on her behalf.
568
00:35:27,600 --> 00:35:29,120
Won't she apologize?
569
00:35:29,200 --> 00:35:31,320
- I'll make her apologize.
- Promise...?
570
00:35:31,400 --> 00:35:32,480
I'm the headmaster.
571
00:35:32,560 --> 00:35:34,480
- That's why I'm asking you.
- Promise.
572
00:35:44,280 --> 00:35:47,360
Cashier, whistle and applause
rent the air like sparks, eh?
573
00:35:47,440 --> 00:35:50,360
Natural, when we walk We
should take it in our stride.
574
00:35:50,440 --> 00:35:52,280
'Aasara Marakaya!'
575
00:35:57,080 --> 00:35:59,760
'So the applause wasn't for us, huh?'
576
00:36:01,560 --> 00:36:03,800
'She's simply awesome!'
577
00:36:05,880 --> 00:36:08,040
May you be blessed!
578
00:36:16,400 --> 00:36:20,360
Take a look, a good look.
A good looking doll is showing her antics!
579
00:36:21,920 --> 00:36:23,520
Take a look at that hit!
580
00:36:30,800 --> 00:36:32,160
- Kanakku.
- Your Majesty?
581
00:36:32,240 --> 00:36:34,280
She's the next queen in our royal lineage.
582
00:36:34,360 --> 00:36:38,040
She's the epitome of beauty.
Like well sieved sugar ever so refined.
583
00:36:38,120 --> 00:36:39,080
How is my selection?
584
00:36:39,160 --> 00:36:40,960
To say it openly.
585
00:36:41,040 --> 00:36:42,400
Superb.
586
00:36:43,120 --> 00:36:44,360
- Apologize.
- Why?
587
00:36:44,440 --> 00:36:45,960
You wanted her to apologize!
588
00:36:46,040 --> 00:36:48,400
Yes, I said I must ask for an apology.
589
00:36:48,720 --> 00:36:50,240
Actually I'm very sorry.
590
00:36:50,320 --> 00:36:54,160
When you hurled the stone
my cashier fell on it accidentally.
591
00:36:54,560 --> 00:36:56,480
Hope the stone is alright!
592
00:36:56,560 --> 00:36:58,320
You stone-hearted king!
593
00:36:58,560 --> 00:37:00,600
Cashier, I've fallen in love.
594
00:37:00,680 --> 00:37:01,760
Who are these two?
595
00:37:01,840 --> 00:37:03,560
Got a shelling from me and apologizing.
596
00:37:03,640 --> 00:37:05,040
He's our chief guest.
597
00:37:05,120 --> 00:37:06,600
Seemaraja!
598
00:37:09,080 --> 00:37:11,720
- Shall we go?
- Go with him.
599
00:37:12,160 --> 00:37:13,520
To the stage.
600
00:37:17,400 --> 00:37:20,560
By the way do you have a PhD
as a player in management position?
601
00:37:20,640 --> 00:37:22,680
That's my only means of income!
602
00:37:22,760 --> 00:37:24,080
Let's attend the function.
603
00:37:24,160 --> 00:37:26,240
'Accepting our invitation.'
604
00:37:26,320 --> 00:37:31,360
'Like the teak tree that swings
in the direction of the wind.'
605
00:37:31,440 --> 00:37:35,080
'King of Singampatti who
has crossed 4 generations.'
606
00:37:35,160 --> 00:37:37,560
'He reached with ease
the pinnacle of success.'
607
00:37:37,640 --> 00:37:39,480
'Hailing from a royal family.'
608
00:37:39,560 --> 00:37:42,240
- How are you?
- Superb.
609
00:37:42,320 --> 00:37:43,840
'33rd heir.'
610
00:37:43,920 --> 00:37:45,320
Here enjoy!
611
00:37:45,400 --> 00:37:47,320
'Even though old enough to bless him.'
612
00:37:47,400 --> 00:37:51,160
'...we welcome him warmly
bowing our heads in all humility.'
613
00:37:51,240 --> 00:37:52,680
'The sign of a good teacher.'
614
00:37:52,760 --> 00:37:55,440
Why are you looking at the speaker?
615
00:37:55,520 --> 00:37:57,280
You can look at that girl, right?
616
00:37:57,360 --> 00:38:00,160
'We request our chief guest
to preside over this event.'
617
00:38:00,240 --> 00:38:02,440
You're already having a feast, huh?
618
00:38:02,880 --> 00:38:04,240
Continue...continue.
619
00:38:43,000 --> 00:38:44,440
'She hid from my view.'
620
00:38:44,520 --> 00:38:45,840
'I'll get even with her.'
621
00:38:48,200 --> 00:38:49,760
Kala teacher.
622
00:38:50,800 --> 00:38:53,280
Kanakku, operation starts.
623
00:38:53,440 --> 00:38:54,840
Your wish is my command, Raja.
624
00:38:54,920 --> 00:38:57,600
'As a good Govt official
and a law abiding citize..'
625
00:38:57,840 --> 00:38:59,520
Don't swallow the mic, go.
626
00:39:00,800 --> 00:39:03,080
Since it is a hindrance for the onlookers.
627
00:39:03,160 --> 00:39:07,400
...I request Kala teacher
to get up and sit in the last row.
628
00:39:17,640 --> 00:39:20,800
Looks like the wind is
drifting towards you real strong.
629
00:39:22,360 --> 00:39:24,920
By the way,
I didn't ask Neither did you tell me.
630
00:39:25,000 --> 00:39:26,240
What is this function?
631
00:39:26,320 --> 00:39:27,680
Sorry, Raja.
632
00:39:27,760 --> 00:39:29,200
This is Annual Day.
633
00:39:29,280 --> 00:39:32,920
We are selecting 1 teacher
for the 'Best Teacher' award.
634
00:39:33,200 --> 00:39:35,160
Who is that 'Best teacher'?
635
00:39:35,720 --> 00:39:36,840
Sir?
636
00:39:38,400 --> 00:39:39,920
I'm asking you.
637
00:39:40,000 --> 00:39:41,680
Who is the recipient?
638
00:39:42,560 --> 00:39:43,960
Seated in the 1st row.
639
00:39:44,040 --> 00:39:46,680
3rd person, well endowed!
640
00:39:46,760 --> 00:39:49,400
Amudha teacher bags
the 'Best Teacher' award.
641
00:39:50,760 --> 00:39:53,720
- I can't give her that award.
- Why?
642
00:39:53,840 --> 00:39:55,120
I've selected someone else.
643
00:39:55,200 --> 00:39:56,320
Who...?
644
00:39:56,400 --> 00:39:57,800
Seated in the 4th row.
645
00:39:57,880 --> 00:39:59,280
3rd person.
646
00:39:59,360 --> 00:40:00,840
'Who can that be?'
647
00:40:00,920 --> 00:40:02,200
She's my choice!
648
00:40:02,280 --> 00:40:04,760
Oh gawd! She's our PT teacher.
649
00:40:04,840 --> 00:40:07,000
How dare you exclaim like that.
650
00:40:07,080 --> 00:40:09,520
She's the only head-turner in that crowd!
651
00:40:09,600 --> 00:40:11,320
Then doesn't she deserve the award?
652
00:40:11,400 --> 00:40:13,440
But I've given my word to Amudha.
653
00:40:13,520 --> 00:40:16,400
I've given my whole
heart to Selvi teacher.
654
00:40:17,360 --> 00:40:19,960
Had I known they have
a weakness for women...
655
00:40:20,040 --> 00:40:21,720
...I wouldn't have invited them here.
656
00:40:21,800 --> 00:40:25,680
'I now invite our Seemaraja
to say a few words.'
657
00:40:25,760 --> 00:40:26,960
He's calling you, go.
658
00:40:27,040 --> 00:40:28,080
Please come, sir.
659
00:40:28,160 --> 00:40:30,240
'I was too engrossed admiring her.'
660
00:40:34,520 --> 00:40:38,120
I'm allergic to delivering
speeches on stage.
661
00:40:38,200 --> 00:40:41,600
If still I've come to speak
here it shows my growth very clear.
662
00:40:42,240 --> 00:40:44,160
Who is a good teacher?
663
00:40:44,280 --> 00:40:45,920
One who come to school at 8:00 a.m.
664
00:40:46,000 --> 00:40:48,040
...attends the prayer,
takes class at 8:30 a.m.
665
00:40:48,120 --> 00:40:49,280
...gives homework and tests.
666
00:40:49,360 --> 00:40:51,800
Puts good students to
sleep and sleeps as well.
667
00:40:51,880 --> 00:40:54,840
Raps the heads of students
to ensure they secure 100%.
668
00:40:54,920 --> 00:40:56,880
Is that the criteria for a model teacher?
669
00:40:57,480 --> 00:40:58,400
Not at all.
670
00:40:58,480 --> 00:41:00,560
Beautiful inside and out.
671
00:41:01,680 --> 00:41:04,400
Joy to the eyes of the
beholder without a doubt.
672
00:41:04,480 --> 00:41:06,120
Award is 100% for you.
673
00:41:06,240 --> 00:41:10,280
One who imparts knowledge as
well as the arts is the perfect teacher.
674
00:41:10,360 --> 00:41:11,640
With all this as criteria.
675
00:41:11,720 --> 00:41:14,200
...as recommended by our headmaster.
676
00:41:14,720 --> 00:41:16,280
She's the one, sir?
677
00:41:16,360 --> 00:41:17,720
Ye...yes...n...no...!
678
00:41:18,080 --> 00:41:19,520
'To accept this award....'
679
00:41:19,600 --> 00:41:23,680
'...I call upon 'Miss Silambu
Selvi' Sudhandhira Selvi on to the stage.'
680
00:41:24,640 --> 00:41:25,920
Get up and go.
681
00:41:26,280 --> 00:41:28,320
- How could you?
- Forgive me.
682
00:41:32,720 --> 00:41:34,120
Superb...!
683
00:41:34,440 --> 00:41:36,400
Wait...wait.
684
00:41:36,480 --> 00:41:39,320
Let's take a 'jilebi...jilebi.'
685
00:41:39,680 --> 00:41:41,320
What's a 'jilebi'?
686
00:41:41,400 --> 00:41:43,360
He's referring to selfie as 'jilebi'!
687
00:41:43,440 --> 00:41:45,120
Hey! Move, sir.
688
00:41:45,200 --> 00:41:46,720
- Me too.
- Look at that!
689
00:41:54,400 --> 00:41:56,680
'Trophy takes a tumble!'
690
00:42:07,360 --> 00:42:08,800
Excuse me.
691
00:42:08,880 --> 00:42:10,400
'She' s ignoring me royally.'
692
00:43:17,520 --> 00:43:20,200
Bro, when is your wedding?
693
00:43:21,080 --> 00:43:25,160
If she's ready. I'll go steady!
694
00:43:26,400 --> 00:43:30,720
Teacher, you remind me of
Rekha in 'Kadalora Kavidhaigal.'
695
00:43:31,240 --> 00:43:33,040
Hey! Wait.
696
00:43:34,280 --> 00:43:38,200
Hello. - 'Teacher, in a Kerala sari
you look a 'gumtha' glam doll.'
697
00:43:38,280 --> 00:43:39,720
This is my phone!
698
00:44:25,840 --> 00:44:27,760
Hello! Sudhandhiram.
699
00:44:28,960 --> 00:44:32,120
Listen, please call her.
700
00:44:32,720 --> 00:44:34,920
He's calling you.
701
00:44:46,160 --> 00:44:47,560
You like it?
702
00:44:57,520 --> 00:44:58,800
Sorry, Father.
703
00:44:59,560 --> 00:45:01,680
I have nothing to do with him.
704
00:45:02,200 --> 00:45:05,240
He has only been following me.
705
00:45:05,720 --> 00:45:07,320
I'm not to be blamed at all.
706
00:45:07,920 --> 00:45:10,280
Trust me, I won't do anything wrong.
707
00:45:11,520 --> 00:45:12,520
Father.
708
00:45:13,960 --> 00:45:15,000
Father.
709
00:45:20,360 --> 00:45:21,360
Father.
710
00:45:22,040 --> 00:45:25,400
Listen, dear. Listen to your heart.
711
00:45:25,480 --> 00:45:27,120
I won't stand in your way.
712
00:45:27,640 --> 00:45:30,120
But the right man for
your life and future is...
713
00:45:30,200 --> 00:45:31,520
...the king of Singampatti.
714
00:45:31,600 --> 00:45:32,880
I'm sure of that alone.
715
00:45:39,920 --> 00:45:43,800
Bro, remove that rope. Untie that knot.
716
00:45:43,880 --> 00:45:45,560
Let's take them.
717
00:45:45,640 --> 00:45:47,080
Hey...hey.
718
00:45:47,160 --> 00:45:49,040
Who is hassling my children?
719
00:45:49,120 --> 00:45:50,720
Sir, we are from Blue Cross.
720
00:45:50,800 --> 00:45:53,080
We got a complaint you
are abusing your horses.
721
00:45:53,160 --> 00:45:54,840
So we are here to take them away.
722
00:45:55,000 --> 00:45:56,920
Am I ill-treating my horses?
723
00:45:57,120 --> 00:45:58,600
How cruel is this!
724
00:45:58,680 --> 00:46:00,080
Alex and Telex.
725
00:46:00,160 --> 00:46:01,840
Am I torturing you?
726
00:46:03,000 --> 00:46:04,560
Listen to my boys, sir.
727
00:46:04,640 --> 00:46:06,040
Regretting my growing fame.
728
00:46:06,120 --> 00:46:08,720
...some random chap
has lodged a complaint.
729
00:46:08,800 --> 00:46:11,520
Not some random chap. Your father!
730
00:46:14,880 --> 00:46:17,400
- Father...!
- Coming, dear.
731
00:46:18,120 --> 00:46:19,040
Sorry, son.
732
00:46:19,120 --> 00:46:20,360
I agree I complained.
733
00:46:20,440 --> 00:46:23,000
- But your cashier gave me the idea!
- Backstabber!
734
00:46:23,080 --> 00:46:24,760
Your Majesty, are you doing well?
735
00:46:24,840 --> 00:46:27,200
I like that! Today, I will-.
736
00:46:27,360 --> 00:46:29,680
My dear king. My lovable wives.
737
00:46:29,760 --> 00:46:31,720
- What 'lovable wives'?
- Wait, son.
738
00:46:31,840 --> 00:46:33,280
I just can't manage.
739
00:46:33,360 --> 00:46:36,760
I employ a man to bathe the horses.
Another to feed them, a doctor.
740
00:46:36,840 --> 00:46:39,040
I spend 0.2 million
per month I can't cope.
741
00:46:39,120 --> 00:46:40,280
Let's give them away.
742
00:46:40,360 --> 00:46:41,680
Yes, Raja.
743
00:46:43,560 --> 00:46:45,040
- Started!
- Saw that?
744
00:46:45,120 --> 00:46:48,120
- Your grandpa is getting tense.
- When was he not tense?
745
00:46:48,200 --> 00:46:50,120
We are better off giving him away!
746
00:46:50,200 --> 00:46:54,080
Only because you travel in this carriage
in an old fashioned way, Your Majesty.
747
00:46:54,160 --> 00:46:56,800
...that teacher doesn't respect you.
748
00:46:57,200 --> 00:46:59,560
Sir, you take them I'll convince my son.
749
00:47:00,720 --> 00:47:02,840
'This too shall pass!'
750
00:47:02,920 --> 00:47:04,320
Kanakku.
751
00:47:04,440 --> 00:47:07,040
Which vehicle will
I take now to meet my girl?
752
00:47:07,120 --> 00:47:09,440
If we know to take away one vehicle...
753
00:47:09,600 --> 00:47:12,040
...don't we know to bring another vehicle?
754
00:47:21,200 --> 00:47:22,640
Okay, see you tomorrow.
755
00:47:22,720 --> 00:47:24,560
- You can go now.
- Bye, teacher.
756
00:47:24,840 --> 00:47:25,480
Bye.
757
00:47:26,920 --> 00:47:31,840
Hey! If you bring your phone to school,
misuse it by clicking photos of students.
758
00:47:31,920 --> 00:47:33,040
...I'll kill you.
759
00:47:33,120 --> 00:47:35,240
- Here, get up.
- I won't get up.
760
00:47:35,320 --> 00:47:37,040
School's over. Get up and go home.
761
00:47:37,120 --> 00:47:39,040
I will continue to kneel down.
762
00:47:47,080 --> 00:47:49,880
Hey! Get up, my son.
763
00:47:51,800 --> 00:47:54,160
Hey! Teacher. I'll clobber you.
764
00:47:54,240 --> 00:47:55,560
Think you're a big shot?
765
00:47:55,640 --> 00:47:57,440
He's my only son. Even I haven't hit him.
766
00:47:57,520 --> 00:47:58,520
You punished him.
767
00:47:58,600 --> 00:48:00,520
He clicked a snap of
a girl in a demeaning way.
768
00:48:00,600 --> 00:48:02,640
Just clicked a snap.
Not lured her into bed, right?
769
00:48:02,720 --> 00:48:04,440
Sir, show some respect.
770
00:48:04,720 --> 00:48:06,880
If I don't will you hit me?
771
00:48:07,160 --> 00:48:10,560
You're an expert at martial arts,
especially 'silambam' it seems.
772
00:48:10,960 --> 00:48:12,200
Try your luck with my boys.
773
00:48:12,280 --> 00:48:13,600
Come on, boys.
774
00:48:37,000 --> 00:48:38,520
Seemaraja.
775
00:48:40,920 --> 00:48:44,120
If you snitch to him
about what happened here.
776
00:48:44,200 --> 00:48:45,720
I'll pierce this right into you.
777
00:48:52,120 --> 00:48:55,920
Usually you teach your students.
778
00:48:56,000 --> 00:48:57,520
Who is this new batch?
779
00:48:57,600 --> 00:49:00,840
Why do you look blank like a
man from Ervadi who has been possessed?
780
00:49:00,920 --> 00:49:02,480
We want to learn this art too.
781
00:49:02,560 --> 00:49:05,880
Then what is that knife
doing behind her back?
782
00:49:14,360 --> 00:49:18,000
"He walks flanked by
a leopard and panther".
783
00:49:25,920 --> 00:49:27,160
Hey! Watch out.
784
00:49:27,480 --> 00:49:29,320
- New car.
- So what?
785
00:49:37,000 --> 00:49:38,680
Why did you click a snap of a girl?
786
00:49:38,760 --> 00:49:40,280
Brainless brat!
787
00:49:40,360 --> 00:49:41,760
See you, Raja.
788
00:49:41,840 --> 00:49:44,280
Even Arnold won't be as
useful as a few stinging blows.
789
00:49:44,360 --> 00:49:45,880
Ignore them.
790
00:49:45,960 --> 00:49:48,400
Teacher, don't feel bad.
791
00:49:48,480 --> 00:49:50,400
You don't have to feel bad for me.
792
00:49:50,960 --> 00:49:52,240
Leave me alone.
793
00:49:52,840 --> 00:49:55,840
I don't like any man.
Nor do I have faith in them.
794
00:49:55,920 --> 00:49:57,800
Please don't follow me.
795
00:50:02,640 --> 00:50:05,480
Kanakku, how can she not trust me?
796
00:50:05,560 --> 00:50:07,240
Erase her from your mind, Raja.
797
00:50:07,320 --> 00:50:09,600
Deepika 'Padukonal' is miss right for you.
798
00:50:09,680 --> 00:50:11,280
- Who?
- Deepika 'Padukonal.'
799
00:50:11,360 --> 00:50:12,920
You'll pound me to a paste!
800
00:50:13,520 --> 00:50:14,640
Call her friend.
801
00:50:14,720 --> 00:50:17,160
I'm saying reject her.
How can you prefer her friend?
802
00:50:17,240 --> 00:50:18,560
Find out what the problem is.
803
00:50:18,640 --> 00:50:21,120
- What happened?
- Hey! Muthazhagu.
804
00:50:21,200 --> 00:50:22,920
- Such a pain!
- Come here, dear.
805
00:50:24,680 --> 00:50:27,360
- My name is Jamuna.
- That's irrelevant now.
806
00:50:27,440 --> 00:50:30,640
Why did your friend tell
Raja she doesn't like or trust him?
807
00:50:30,720 --> 00:50:32,960
She's scared a king
will have a harem of wives.
808
00:50:33,040 --> 00:50:35,960
Fat hopes! I see men around
me struggling with even one.
809
00:50:36,040 --> 00:50:39,160
- Catch me coping with 2 or 3..
- True, which world are you in?
810
00:50:39,240 --> 00:50:40,520
You can say this.
811
00:50:40,600 --> 00:50:43,280
Even your cashier companion
juggles 3 wives cleverly.
812
00:50:43,360 --> 00:50:45,560
- 'Snuffed my fire!'.
- Then a king, hmmm?
813
00:50:46,760 --> 00:50:48,440
Listen-.
814
00:50:48,520 --> 00:50:51,600
Kanakku, in the end are
you the villain in my love story?
815
00:50:51,680 --> 00:50:55,720
I take full responsibility to
glue the love that broke because of me.
816
00:50:55,800 --> 00:50:58,640
- She just left saying she
doesn't trust me. - Trust me.
817
00:50:58,720 --> 00:51:00,240
- I'll change her mind.
- How?
818
00:51:00,320 --> 00:51:02,520
A change of face is all you need.
819
00:51:04,560 --> 00:51:07,600
Praise be to Lord Rama.
820
00:51:08,200 --> 00:51:12,040
People in the market will
rejoice with joy looking at us.
821
00:51:12,120 --> 00:51:13,280
Absolutely.
822
00:51:13,480 --> 00:51:15,560
Hello, artistes.
On your collection rounds?
823
00:51:15,640 --> 00:51:17,920
We aren't on a 'collection' spree.
824
00:51:18,000 --> 00:51:19,440
Connection.
825
00:51:19,680 --> 00:51:20,920
- Kanakku?
- Rama?
826
00:51:21,560 --> 00:51:23,720
I don't look ridiculously funny, do I?
827
00:51:23,800 --> 00:51:25,920
Not at all. Lord Rama in person.
828
00:51:26,000 --> 00:51:27,520
- Promise.
- On God!
829
00:51:27,600 --> 00:51:28,760
Go now.
830
00:51:29,520 --> 00:51:34,360
Praise be to Lord Rama.
Glory to the one and only God.
831
00:51:35,000 --> 00:51:36,800
Don't waste your flowers.
832
00:51:36,880 --> 00:51:39,000
I'm just disguised as Lord Rama.
833
00:51:39,080 --> 00:51:41,600
Rama, don't you have many avatars?!
834
00:51:41,680 --> 00:51:44,360
Look how my promise
is so close to the truth?
835
00:51:44,440 --> 00:51:47,000
If you meet our teacher in this disguise.
836
00:51:47,080 --> 00:51:49,080
...she will automatically trust you.
837
00:51:49,600 --> 00:51:51,440
Grandma, what is your wish?
838
00:51:51,520 --> 00:51:53,640
My son's first baby should be a boy.
839
00:51:53,720 --> 00:51:55,560
Even hero Ajith's 1st baby is a girl.
840
00:51:55,640 --> 00:51:58,320
- Is a girl baby inferior?
- Gender doesn't matter.
841
00:51:58,400 --> 00:52:00,280
- Where is your son?
- In Dubai.
842
00:52:01,400 --> 00:52:03,560
If your daughter-in-law
is here how will the current pass?
843
00:52:03,640 --> 00:52:05,840
Can we have an inverter on the side?
844
00:52:05,920 --> 00:52:08,640
Please behave like Hanuman
at least for half an hour.
845
00:52:08,720 --> 00:52:10,120
Okay, Raja.
846
00:52:10,360 --> 00:52:13,840
First bring your son back to India.
847
00:52:13,920 --> 00:52:15,320
Okay, Rama.
848
00:52:19,200 --> 00:52:22,360
'1st call your husband
and ask him to pack his bags.'
849
00:52:24,080 --> 00:52:26,400
- Hanuman.
- Yes, my Lord.
850
00:52:26,480 --> 00:52:28,560
Look! Our first look has leaked!
851
00:52:28,640 --> 00:52:30,480
Hare Rama Hare Krisna.
852
00:52:30,560 --> 00:52:32,840
- What to do now?
- It's a traffic jam now.
853
00:52:32,920 --> 00:52:34,720
Let's wait for it to clear.
854
00:52:34,800 --> 00:52:38,000
Look here, I won't give you
alms if you disguise yourself as God.
855
00:52:38,080 --> 00:52:40,080
Remove this disguise
and collect your alms.
856
00:52:40,160 --> 00:52:43,000
Glory to Rama and Krisna.
857
00:52:43,080 --> 00:52:45,840
We won't give you and you're stubborn too.
858
00:52:45,920 --> 00:52:48,680
Here, go.
859
00:52:48,760 --> 00:52:51,280
What a struggle to get this 10 bucks.
860
00:52:51,360 --> 00:52:52,840
Serves you right!
861
00:52:52,920 --> 00:52:54,080
I know.
862
00:52:54,160 --> 00:52:59,640
"Lord Rama dear. Will you return here?".
863
00:53:00,040 --> 00:53:01,400
I gave you just no-.
864
00:53:01,480 --> 00:53:04,680
- May your wish come true soon.
- Shall I help, Raja?
865
00:53:05,760 --> 00:53:07,800
May good events surround you, dear.
866
00:53:08,000 --> 00:53:09,920
Selvi...Selvi.
867
00:53:10,000 --> 00:53:11,320
Look who is here.
868
00:53:11,400 --> 00:53:12,720
Please give me alms.
869
00:53:20,120 --> 00:53:21,840
- What do you want?
- I want 'trust.'
870
00:53:24,560 --> 00:53:25,640
One minute.
871
00:53:26,560 --> 00:53:28,200
'Aasara Marakaya!'
872
00:53:32,640 --> 00:53:35,400
'- Why is she laughing?
- That wasn't even a 'punch' dialog.'
873
00:53:35,480 --> 00:53:36,680
'True that.'
874
00:53:39,120 --> 00:53:40,120
I don't have trust.
875
00:53:40,200 --> 00:53:41,720
Please search thoroughly.
876
00:53:41,800 --> 00:53:43,680
I told you I couldn't find any trust.
877
00:53:44,720 --> 00:53:48,280
I need to tell you
something very important.
878
00:53:48,360 --> 00:53:51,160
Even before that I must pre-empt you.
879
00:53:52,040 --> 00:53:55,080
- In this disguise.
- In this 'get up.'
880
00:53:55,160 --> 00:53:56,840
You look awfully comical.
881
00:53:57,440 --> 00:54:02,880
"Lord Rama dear. Will you return here?".
882
00:54:03,560 --> 00:54:05,000
Kanakku!
883
00:54:05,320 --> 00:54:07,920
You will chop me to pieces.
And make mincemeat!
884
00:54:09,840 --> 00:54:13,360
It took me 3 long hours
of makeup to get this Rama face.
885
00:54:13,440 --> 00:54:14,920
Do I really look funny?
886
00:54:15,000 --> 00:54:16,520
Tell me why you came here.
887
00:54:21,840 --> 00:54:24,240
I can't vouch for anyone in my palace.
888
00:54:25,040 --> 00:54:27,840
But I will be true to my love.
Trust me please.
889
00:54:29,760 --> 00:54:31,200
Goddess Sita!
890
00:54:31,600 --> 00:54:33,240
Trust this Hanuman too.
891
00:54:37,600 --> 00:54:40,680
I've forsaken everything.
Forgotten my 3 wives.
892
00:54:40,760 --> 00:54:43,920
I will be the guardian of
your love for a lifetime and more.
893
00:54:44,000 --> 00:54:46,440
That too as a strict bachelor!
894
00:54:50,040 --> 00:54:52,600
Hey, receive your call.
895
00:54:52,920 --> 00:54:54,920
My phone is stuck down under!
896
00:54:56,600 --> 00:54:59,520
- Kanakku, turn it to silent mode.
- Sorry, Raja.
897
00:54:59,600 --> 00:55:02,000
I shoved it into my shorts in a hurry.
898
00:55:02,080 --> 00:55:05,480
God knows how I manage with you.
Get out, you rotten rascal!
899
00:55:05,720 --> 00:55:08,840
- Tell me.
- True I didn't trust you.
900
00:55:08,920 --> 00:55:10,600
But I respected you.
901
00:55:10,680 --> 00:55:12,840
Now even that shred
of respect is in tatters.
902
00:55:12,920 --> 00:55:14,480
Trust too has been tossed to the winds.
903
00:55:14,560 --> 00:55:15,880
Will you leave now?
904
00:55:16,640 --> 00:55:18,160
Excuse me.
905
00:55:18,360 --> 00:55:20,240
Shall I narrate a short story?
906
00:55:20,320 --> 00:55:21,640
Okay, tell me.
907
00:55:21,720 --> 00:55:25,800
The phoenix is a mythical
bird found in Greek legends.
908
00:55:25,920 --> 00:55:28,880
It fell in love with the
sun which was beyond its sphere.
909
00:55:28,960 --> 00:55:31,120
It flew daily to try and reach the sun.
910
00:55:31,200 --> 00:55:35,560
But unable to bear the heat of the sun
it fell to the ground scorched to cinders.
911
00:55:35,640 --> 00:55:41,800
The phoenix rejuvenated from the ashes
and tried to reach the sun once again.
912
00:55:41,920 --> 00:55:44,360
We boys are like the legendary phoenix.
913
00:55:44,560 --> 00:55:48,080
We will continue to fly
towards you again and again.
914
00:55:48,720 --> 00:55:52,800
If not today,
I am sure one day you'll trust me.
915
00:55:52,880 --> 00:55:54,680
She may trust you in all probability.
916
00:55:55,040 --> 00:55:56,760
But may not is also a possibility.
917
00:59:48,000 --> 00:59:49,800
Say 'yes' to me!
918
01:00:00,600 --> 01:00:02,800
It's dawn now. Let's go.
919
01:00:02,880 --> 01:00:04,200
Come with me, Raja.
920
01:00:05,320 --> 01:00:07,240
Move aside.
921
01:00:16,280 --> 01:00:19,640
Why do you prevent me from
selling guavas in my old age?
922
01:00:19,720 --> 01:00:22,240
Heartless fellows! Will they prosper?
923
01:00:22,320 --> 01:00:25,400
How can they demolish our shops suddenly?
Don't we need some time?
924
01:00:25,480 --> 01:00:27,160
They were notified 6 months ago.
925
01:00:27,240 --> 01:00:29,240
No one paid heed. How can you blame us?
926
01:00:29,320 --> 01:00:30,736
With such a big market locked..
927
01:00:30,816 --> 01:00:33,760
..if you block the road with shops
and ambulance can't play.
928
01:00:33,840 --> 01:00:35,400
...what other steps can they take?
929
01:00:35,480 --> 01:00:38,760
O' Raja, please do something
to reopen this market.
930
01:00:38,880 --> 01:00:42,400
The case can be withdrawn by
persuading the Puliyampatti villagers.
931
01:00:42,480 --> 01:00:44,200
'Ego is the main culprit for both sides.'
932
01:00:44,280 --> 01:00:46,040
- Maths.
- Yes, Raja.
933
01:00:46,440 --> 01:00:48,360
Is Sudhandhira Selvi looking our way?
934
01:00:48,440 --> 01:00:50,160
'Strongly without blinking an eye.'
935
01:00:50,240 --> 01:00:51,640
Then I should do something, eh?
936
01:00:51,840 --> 01:00:54,000
But she should comply, right?!
937
01:00:54,080 --> 01:00:55,840
'Aasara Marakaya!'
938
01:00:55,920 --> 01:00:58,680
I must earn her trust
by solving this problem.
939
01:00:58,760 --> 01:00:59,960
Absolutely.
940
01:01:01,720 --> 01:01:04,240
Shall we tackle the Dindugul chap?
941
01:01:04,320 --> 01:01:06,160
Again absolutely!
942
01:01:11,320 --> 01:01:18,400
Singampatti Seemaraja has
broken Puliampatti's market lock!
943
01:01:30,920 --> 01:01:33,360
You there! Get out of my way.
944
01:01:33,440 --> 01:01:35,320
How dare you break open our-.
945
01:01:36,120 --> 01:01:38,040
He's as old as your father.
You're hitting him.
946
01:01:38,120 --> 01:01:39,000
Are you brainless?
947
01:01:39,080 --> 01:01:42,600
Did I tell you I'm brainy?
948
01:01:42,880 --> 01:01:45,720
When I was just 10 they
dumped me in the market place.
949
01:01:45,840 --> 01:01:47,040
I never went to school.
950
01:01:47,120 --> 01:01:48,600
No knowledge. No intelligence either.
951
01:01:48,680 --> 01:01:51,800
You tie your 'dhoti'
up when you fight, right?
952
01:01:51,880 --> 01:01:53,760
I'll tie it with my sari.
953
01:01:53,840 --> 01:01:54,840
Watch me.
954
01:01:55,880 --> 01:01:58,040
Madam, you look so sensuous.
955
01:01:58,120 --> 01:01:59,960
Can you lower your sari a bit?
956
01:02:00,040 --> 01:02:01,200
Hey, side doo-.
957
01:02:01,880 --> 01:02:03,240
Who is 'side door'?
958
01:02:03,320 --> 01:02:04,400
He is my friend.
959
01:02:04,480 --> 01:02:06,480
- Take a dig, my friend.
- No, Raja.
960
01:02:06,560 --> 01:02:09,400
10 years back. My dream girl!
961
01:02:09,840 --> 01:02:11,160
Move aside.
962
01:02:11,240 --> 01:02:14,040
We are arresting you
for flouting the court order.
963
01:02:17,160 --> 01:02:18,400
Mission accomplished!
964
01:02:18,480 --> 01:02:20,080
Okay, inspector.
965
01:02:20,240 --> 01:02:21,200
Arrest me.
966
01:02:21,280 --> 01:02:23,080
Let's go. No need handcuffs.
967
01:02:23,160 --> 01:02:25,600
- Kanakku.
- Yes, Raja.
968
01:02:27,280 --> 01:02:29,160
Handcuff and take him, sir.
969
01:02:29,240 --> 01:02:31,400
For our vendors' sake
our Seemaraja goes to jail.
970
01:02:31,640 --> 01:02:32,480
Long live!
971
01:02:32,560 --> 01:02:36,160
Seemaraja...Seemaraja. Long live!
972
01:02:36,240 --> 01:02:37,280
Come, sir.
973
01:02:40,160 --> 01:02:44,040
I feel I'm seeing face to
face our freedom fighter Netaji.
974
01:02:44,120 --> 01:02:46,280
He's also fighting for independence!
975
01:02:46,360 --> 01:02:47,680
Sorry, Raja.
976
01:02:50,040 --> 01:02:52,800
For whom is this handcuff and struggle?
977
01:02:52,880 --> 01:02:54,160
For us.
978
01:02:54,240 --> 01:02:55,960
- For you.
- For us.
979
01:02:56,040 --> 01:02:58,360
- Only for you.
- Only for us.
980
01:02:58,440 --> 01:03:01,440
No one can touch us
when you are on our side.
981
01:03:02,360 --> 01:03:03,520
Sir...sir...?
982
01:03:03,600 --> 01:03:06,120
Is there any political
move behind this arrest?
983
01:03:06,200 --> 01:03:08,880
This is a war between
righteousness and injustice.
984
01:03:09,040 --> 01:03:12,240
In the end only justice will prevail.
Victory to India!
985
01:03:12,320 --> 01:03:17,240
'Seemaraja standing in the box broke
open the market lock sealed by the court.'
986
01:03:17,320 --> 01:03:19,320
And entered thereby breaking the law.
987
01:03:19,400 --> 01:03:23,040
So bail should be refused for him.
Bail to be refused.
988
01:03:23,120 --> 01:03:26,880
For no reason whatsoever
should bail be granted to him.
989
01:03:26,960 --> 01:03:28,360
He's talking in our favor.
990
01:03:28,440 --> 01:03:29,880
Bail should not be grante...
991
01:03:29,960 --> 01:03:31,000
Hey, stop it!
992
01:03:31,080 --> 01:03:33,280
Who is the judge here? You or me?
993
01:03:33,360 --> 01:03:35,000
I will grant him bail.
994
01:03:35,880 --> 01:03:37,600
- Didn't I tell you?
- Thank you.
995
01:03:47,520 --> 01:03:53,040
Past 25 years I've made our villagers
taste neem oil and believe it is honey!
996
01:03:53,120 --> 01:03:54,600
You might have been freed today.
997
01:03:54,680 --> 01:03:57,840
But I'll ensure you are
stuck in this court all your life.
998
01:03:57,920 --> 01:03:59,640
Maybe he'll get you a job in court?
999
01:03:59,720 --> 01:04:04,400
Until then just wait to see
me trampling you under my feet!
1000
01:04:04,480 --> 01:04:09,040
We know how you pour milk
or honey into the villagers' mouths.
1001
01:04:09,120 --> 01:04:10,320
That isn't the point here.
1002
01:04:10,400 --> 01:04:11,880
Filing a case at the drop of a hat.
1003
01:04:11,960 --> 01:04:14,800
Getting adjournment and
dragging a case for 10-15 years.
1004
01:04:14,880 --> 01:04:16,480
And to rejoice when the plaintiff dies.
1005
01:04:16,560 --> 01:04:18,040
...is sheer cowardice!
1006
01:04:20,160 --> 01:04:22,040
If you are really man enough.
1007
01:04:22,120 --> 01:04:23,560
And you truly have the guts.
1008
01:04:23,680 --> 01:04:25,280
Confront me face to face!
1009
01:04:25,360 --> 01:04:27,960
10 men from your village
and 10 men from mine.
1010
01:04:28,040 --> 01:04:29,040
Let's have a duel.
1011
01:04:29,120 --> 01:04:30,840
The winner gets the market place.
1012
01:04:30,920 --> 01:04:33,320
- How is it?
- Hey, Seemaraja.
1013
01:04:33,480 --> 01:04:36,880
If we win,
will you give us the market place?
1014
01:04:37,600 --> 01:04:39,640
Seemaraja speaks. Not just words.
1015
01:04:39,720 --> 01:04:41,040
It's a vow!
1016
01:04:41,120 --> 01:04:42,640
How about you?
1017
01:04:43,440 --> 01:04:44,640
Draft the agreement.
1018
01:04:44,720 --> 01:04:49,080
'By the agreement drafted by the
residents of Singampatti and Puliampatti.'
1019
01:04:49,160 --> 01:04:51,520
'Withdrawal of the
market case in dispute.'
1020
01:04:51,600 --> 01:04:54,800
'10 representatives
from both the villages.'
1021
01:04:54,880 --> 01:04:57,400
'Will resort to a duel
to decide the winner.'
1022
01:04:57,480 --> 01:04:58,640
Resident of Singampatti.
1023
01:04:58,720 --> 01:05:01,520
Feast on country chicken
garnished with sesame oil.
1024
01:05:01,840 --> 01:05:03,240
To withstand the blows, eh?
1025
01:05:03,320 --> 01:05:04,400
Our king-.
1026
01:05:05,520 --> 01:05:07,280
We shall meet in the arena.
1027
01:05:13,280 --> 01:05:14,840
Namesake wrestling.
1028
01:05:14,920 --> 01:05:17,880
Their bones and nerves should
intertwine with your blows.
1029
01:05:17,960 --> 01:05:21,080
After this fight Seemaraja
should be wheel chair bound!
1030
01:05:28,000 --> 01:05:30,080
They don't look like participants.
1031
01:05:30,160 --> 01:05:31,960
They look more like spectators.
1032
01:05:32,040 --> 01:05:33,440
Father... Raja!
1033
01:05:33,520 --> 01:05:35,360
Don't speak ill of our team.
1034
01:05:35,600 --> 01:05:37,560
Do you know who his father is?
1035
01:05:37,640 --> 01:05:39,880
In the Alanaganallur bull fight,
he tamed 6 bulls.
1036
01:05:39,960 --> 01:05:43,080
His father tamed 15 bulls
in Palamedu 'jallikattu.'
1037
01:05:43,160 --> 01:05:44,760
Jump to show who you are.
1038
01:05:44,840 --> 01:05:48,520
His father in the Virudhunagar fight
chased a rabid dog, chewed it to bits.
1039
01:05:48,600 --> 01:05:51,960
Their fathers' glory is all
fine What have they accomplished?
1040
01:05:52,040 --> 01:05:55,240
They made the breakfast
you had this morning!
1041
01:05:55,320 --> 01:05:57,080
Is this your handiwork?
1042
01:05:57,160 --> 01:06:00,440
You'll fall in line only if we
get rid of you like that wrestling master.
1043
01:06:00,520 --> 01:06:01,600
Hey, Seemaraja.
1044
01:06:01,760 --> 01:06:04,960
If you lose the fight and
let go of the market place to them...
1045
01:06:05,440 --> 01:06:07,640
...I'll raze our palace to the ground.
1046
01:06:08,440 --> 01:06:10,760
If you leave it as it
is it will collapse on its own.
1047
01:06:12,120 --> 01:06:14,080
Wall tube, keep quiet.
1048
01:06:14,160 --> 01:06:16,440
Did we put our feet
in not knowing the depth?
1049
01:06:16,520 --> 01:06:18,480
That's how I feel, Raja.
1050
01:06:20,200 --> 01:06:22,800
At least that wrestling teacher
would have faced it for us.
1051
01:06:22,880 --> 01:06:24,400
King...!
1052
01:06:25,600 --> 01:06:29,120
Return of the wrestling master!
1053
01:06:42,040 --> 01:06:44,840
Only person with a helmet
24 hours is our teacher.
1054
01:06:44,920 --> 01:06:46,000
Then...?
1055
01:06:46,120 --> 01:06:48,080
O' Raja, are you doing fine?
1056
01:06:48,160 --> 01:06:50,320
- Cashier.
- Coming, Raja.
1057
01:06:50,920 --> 01:06:52,760
The day you threw me out.
1058
01:06:52,840 --> 01:06:55,040
...from then on I've been on cloud 9.
1059
01:06:55,120 --> 01:06:56,840
You are blessed but me?
1060
01:06:57,920 --> 01:06:58,640
I didn't get it.
1061
01:06:58,720 --> 01:07:01,600
I went to Kerala,
started a gym and became a big shot.
1062
01:07:01,680 --> 01:07:03,360
Now Mohan Lal, Mammukutty.
1063
01:07:03,440 --> 01:07:04,800
There's a new hero too.
1064
01:07:04,880 --> 01:07:06,240
- Nivin Pauly.
- Nivin Pealy!
1065
01:07:06,320 --> 01:07:08,640
- Hey! He's Pauly.
- Sorry, Pauly.
1066
01:07:08,720 --> 01:07:11,240
I'm training that hero too only in my gym.
1067
01:07:11,320 --> 01:07:13,080
He had posted in Facebook.
1068
01:07:13,160 --> 01:07:16,440
War between Singampatti and Puliyampatti.
So I zip zap zoomed here.
1069
01:07:16,520 --> 01:07:19,600
Boys, shall we have a blast?
1070
01:07:19,880 --> 01:07:22,080
'Aasara Marakaya!'
1071
01:07:25,840 --> 01:07:28,520
Ah left...right...Hahn left.
1072
01:07:40,000 --> 01:07:44,000
Bro, our men will have a field day.
1073
01:07:44,080 --> 01:07:46,440
'Dear brave hearts who love a good fight.'
1074
01:07:46,520 --> 01:07:50,040
'The wrestling duel you are
very eagerly looking forward to.'
1075
01:07:50,120 --> 01:07:53,040
'...will commence in a short while.'
1076
01:07:55,160 --> 01:08:01,040
We extend a warm welcome to
the commentators of today's contest.'
1077
01:08:01,120 --> 01:08:06,960
'...TV fame Aranthangi Nisha and Palani.'
1078
01:08:07,240 --> 01:08:09,800
Listen, Raja...Raja
'Rani' has come to meet you.
1079
01:08:09,880 --> 01:08:12,240
- Jujube seller, huh?
- No, cashier.
1080
01:08:12,320 --> 01:08:14,040
Our Seemaraja's queen.
1081
01:08:15,520 --> 01:08:16,640
Good to see you.
1082
01:08:17,680 --> 01:08:19,040
All the best!
1083
01:08:19,280 --> 01:08:21,960
Do you trust me now?
1084
01:08:22,040 --> 01:08:23,680
- Very soon I'll be able to.
- When...?
1085
01:08:23,760 --> 01:08:26,360
You should lose in today's duel.
1086
01:08:27,240 --> 01:08:30,400
- I don't understand.
- I heard the winner gets the market.
1087
01:08:30,480 --> 01:08:32,840
For the sake of my
village and for my sake.
1088
01:08:32,920 --> 01:08:34,440
...if you give up the fight.
1089
01:08:34,560 --> 01:08:36,120
...I'll believe you truly love me.
1090
01:08:37,480 --> 01:08:38,520
One.
1091
01:08:39,720 --> 01:08:40,920
Two.
1092
01:08:42,440 --> 01:08:43,680
Three.
1093
01:08:45,040 --> 01:08:46,240
Four.
1094
01:08:54,120 --> 01:08:55,840
Silence...silence!
1095
01:08:55,920 --> 01:08:58,520
Our Singampatti Super
Kings are entering the arena.
1096
01:08:58,600 --> 01:09:00,440
...to trample their Puliyampatti rivals.
1097
01:09:00,520 --> 01:09:03,520
'Let your applause rent
the air louder than thunder.'
1098
01:09:21,520 --> 01:09:25,400
Next our Puliyamapatti
Terror Tigers are here.
1099
01:09:25,480 --> 01:09:28,280
'...to shred Singampatti
into bits and pieces.'
1100
01:09:33,280 --> 01:09:35,040
Look here!
1101
01:09:36,120 --> 01:09:37,640
Hey coach!
1102
01:09:38,520 --> 01:09:40,680
They've brought in outside experts.
1103
01:09:41,120 --> 01:09:42,600
I noticed it too.
1104
01:09:42,680 --> 01:09:44,600
They seem robust and ready to kill.
1105
01:09:44,720 --> 01:09:46,120
Blows are bound to be heavy.
1106
01:09:46,200 --> 01:09:49,480
Whatever the rain of blows
may be only thought should be to win.
1107
01:09:49,560 --> 01:09:51,440
You shouldn't think of the pain.
1108
01:09:51,520 --> 01:09:53,120
- Understand...?
- Yes, sir.
1109
01:09:53,200 --> 01:09:54,520
1st round.
1110
01:09:54,600 --> 01:09:57,680
'Come on. Our dear lion cub.'
1111
01:09:57,760 --> 01:09:59,160
Bro, all okay?
1112
01:10:04,520 --> 01:10:08,240
'Instead of professional wrestlers
they have brought in circus clowns!'
1113
01:10:09,960 --> 01:10:12,560
'Look at that gym body from Puliyampatti.'
1114
01:10:12,640 --> 01:10:14,080
'Who do you think we are?'
1115
01:10:14,160 --> 01:10:17,680
Let go of me, bro. You're hurting me.
- Strong body. - Shut up, idiot.
1116
01:10:18,280 --> 01:10:19,480
Pound him to a pulp.
1117
01:10:19,560 --> 01:10:21,360
Please let me go, bro.
1118
01:10:21,440 --> 01:10:23,200
Your man is falling at our feet.
1119
01:10:23,280 --> 01:10:25,280
Let me please hit you once.
1120
01:10:25,360 --> 01:10:27,000
All these children are ridiculing me.
1121
01:10:27,080 --> 01:10:29,560
- Please, bro.
- Okay, hit me.
1122
01:10:32,160 --> 01:10:36,080
'Our boy showed all that
he knows by aiming for the nose.'
1123
01:10:36,240 --> 01:10:38,240
'Don't underestimate Singampatti.'
1124
01:10:38,320 --> 01:10:40,200
'Defeating Puliyampatti....'
1125
01:10:40,280 --> 01:10:44,480
'...Singampatti Super Kings
have tasted their 1st victory.'
1126
01:10:51,080 --> 01:10:53,520
'Don't let this dinosaur
deter your muscle power.'
1127
01:10:53,600 --> 01:10:55,560
'Just an ordinary water melon.'
1128
01:10:55,640 --> 01:10:57,720
'Squash and squish him under your feet.'
1129
01:10:59,960 --> 01:11:01,280
'Catch him by his collar.'
1130
01:11:01,360 --> 01:11:02,560
'Howzzat!'
1131
01:11:02,760 --> 01:11:04,040
Nisha, did you see that?
1132
01:11:04,120 --> 01:11:06,800
We won without hitting.
That's Puliyampatti for you!
1133
01:11:06,880 --> 01:11:10,120
Puliyampatti has got
even with Singampatti now.
1134
01:11:10,200 --> 01:11:11,520
Come.
1135
01:11:15,840 --> 01:11:16,720
Come.
1136
01:11:21,840 --> 01:11:27,680
'Bruce Lee from Singampatti who won
the gold in the Olympics wrestling match.'
1137
01:11:27,760 --> 01:11:31,120
Andisamy alias 'Kanakku'
the cashier enters the arena now.
1138
01:11:31,200 --> 01:11:33,800
'A slender finger stands
in front of a pounding stone.'
1139
01:11:33,880 --> 01:11:35,920
Hey! Madcap. Do you need this?
1140
01:11:36,000 --> 01:11:37,480
Don't get beaten up and die.
1141
01:11:37,560 --> 01:11:38,760
Go away.
1142
01:11:40,680 --> 01:11:43,600
Hey! Trying to deride us?
1143
01:11:43,760 --> 01:11:45,320
Who did you think Kanakku is?
1144
01:11:45,400 --> 01:11:48,760
With a betel nut box tucked
under his armpit and a tuft on his head.
1145
01:11:48,840 --> 01:11:51,640
...keeps spitting now and then.
Thought he's that kind?
1146
01:11:51,720 --> 01:11:54,280
My cashier is a lion with 6 packs!
1147
01:11:54,480 --> 01:11:58,040
"Like mountains massive
with his shoulders protective".
1148
01:11:58,120 --> 01:12:01,160
"...with his bravery he
can wipe out the artillery".
1149
01:12:13,360 --> 01:12:14,440
Wow!
1150
01:12:14,520 --> 01:12:17,320
Don't take too much time.
Slice this water melon.
1151
01:12:17,400 --> 01:12:19,000
'Your man's name is only Palani.'
1152
01:12:19,080 --> 01:12:22,360
'Our man's body has concrete
steps like Palani temple.'
1153
01:12:22,440 --> 01:12:24,280
'Ask your man to step over him and win.'
1154
01:12:24,360 --> 01:12:26,680
'Or ask him to run for his life.'
1155
01:12:26,760 --> 01:12:29,400
Cashier, don't give
up Dash him to the ground.
1156
01:12:29,480 --> 01:12:31,120
Don't let go, Kanakku.
1157
01:12:31,200 --> 01:12:33,920
Run...run. Don't give in.
1158
01:12:34,880 --> 01:12:36,720
That's the way to climb to the top.
1159
01:12:37,280 --> 01:12:39,040
Press his shoulders.
1160
01:12:39,120 --> 01:12:41,120
Go on, keep pressing.
1161
01:12:43,920 --> 01:12:47,600
Don't spare him,
press him like a trussed chicken.
1162
01:12:54,200 --> 01:12:56,000
Come on, Kanakku.
1163
01:12:56,080 --> 01:12:57,880
Get up cashier, get up.
1164
01:12:58,120 --> 01:13:00,240
Get up cashier, get up.
1165
01:13:00,320 --> 01:13:02,120
Chapter closed, huh?
1166
01:13:06,560 --> 01:13:07,560
What happened over there?
1167
01:13:07,720 --> 01:13:11,240
6 pack! Didn't eat for 2 days.
1168
01:13:11,320 --> 01:13:13,040
I couldn't hear either.
1169
01:13:13,120 --> 01:13:14,120
Go!
1170
01:13:14,200 --> 01:13:16,000
Refused even a drop of water.
1171
01:13:16,080 --> 01:13:18,240
6 pack for this face!
1172
01:13:18,320 --> 01:13:20,680
I bragged about him Thinks he's a lion!
1173
01:13:21,760 --> 01:13:23,120
You are next, go.
1174
01:13:33,320 --> 01:13:35,880
Greetings, sir. No problem here.
1175
01:13:36,040 --> 01:13:38,280
The contest is more like a comedy show.
1176
01:13:38,440 --> 01:13:40,280
Violence? Nothing like that.
1177
01:13:40,640 --> 01:13:42,160
Everything is under control.
1178
01:13:42,240 --> 01:13:43,760
I'll keep an eye, sir.
1179
01:13:44,320 --> 01:13:45,440
Super...!
1180
01:14:16,560 --> 01:14:18,400
Who is next?
1181
01:15:12,320 --> 01:15:13,600
Hey! Buffalo, go.
1182
01:15:13,680 --> 01:15:15,280
Sitting and happily watching!
1183
01:15:39,320 --> 01:15:42,880
What, I say?
Is there no one else to face me?
1184
01:15:55,040 --> 01:15:56,440
He's more than enough.
1185
01:16:10,320 --> 01:16:12,480
'I heard the winner gets the market.'
1186
01:16:12,560 --> 01:16:14,440
'For the sake of my
village and for my sake.'
1187
01:16:14,520 --> 01:16:17,640
'...if you give up the fight
I'll believe you truly love me.'
1188
01:16:20,680 --> 01:16:22,080
Get lost!
1189
01:17:18,200 --> 01:17:20,120
Hey, let's go.
1190
01:18:10,880 --> 01:18:13,320
This victory isn't only
for the residents of Singampatti.
1191
01:18:13,400 --> 01:18:15,480
It holds good for Puliyampatti also.
1192
01:18:17,040 --> 01:18:20,440
In this market place, shops No. 1 to No.
75 will be occupied by Singampatti.
1193
01:18:20,520 --> 01:18:24,480
Shops No. 76 to No. 150 can
be occupied by Puliyampatti villagers.
1194
01:18:24,560 --> 01:18:27,880
Puliyampatti residents
also have a share in this market.
1195
01:18:38,320 --> 01:18:40,560
You didn't feel like
forsaking for my sake, right?
1196
01:18:41,960 --> 01:18:43,520
But I trust you only now.
1197
01:18:44,080 --> 01:18:47,480
If you had given up for me,
I wouldn't have trusted you for sure.
1198
01:18:47,760 --> 01:18:49,920
You were true to your people.
1199
01:18:50,400 --> 01:18:51,680
Now I believe you.
1200
01:18:51,840 --> 01:18:53,360
I have gained confidence in you.
1201
01:18:53,440 --> 01:18:55,880
What does that mean?
1202
01:18:56,040 --> 01:18:57,480
There's a wealth of meaning in it.
1203
01:18:57,560 --> 01:18:59,080
You can share a few gems then.
1204
01:18:59,160 --> 01:19:00,840
I can call it affection.
1205
01:19:01,040 --> 01:19:02,560
I can also say a close kinship.
1206
01:19:03,040 --> 01:19:04,320
Like is another word.
1207
01:19:08,640 --> 01:19:11,960
You hum very well but you
are not coming up with what I want.
1208
01:19:12,040 --> 01:19:13,080
Anyways.
1209
01:19:13,240 --> 01:19:14,400
Congratulations...!
1210
01:19:17,200 --> 01:19:19,600
She is my daughter.
1211
01:19:20,000 --> 01:19:22,000
You can't even touch her shadow.
1212
01:19:22,080 --> 01:19:23,520
Hey, come with me.
1213
01:19:27,440 --> 01:19:30,040
'How dare you shake hands with him!'
1214
01:19:34,360 --> 01:19:35,440
Come with me.
1215
01:19:35,520 --> 01:19:37,480
He has every right to take his daughter.
1216
01:19:37,560 --> 01:19:39,280
How can we stop him?
1217
01:19:39,360 --> 01:19:41,560
'Her character is questionable.'
1218
01:19:59,360 --> 01:20:00,640
Come with me.
1219
01:20:14,600 --> 01:20:16,080
'Enough of raising her.'
1220
01:20:16,160 --> 01:20:17,200
'From now on she is my daughter.'
1221
01:20:17,280 --> 01:20:19,400
You abandoned her when she was a baby.
1222
01:20:19,720 --> 01:20:21,760
Yes, I didn't want her
then I've changed my mind now.
1223
01:20:21,840 --> 01:20:23,280
- Go now.
- No, I can't.
1224
01:20:23,360 --> 01:20:24,560
I want to see my daughter.
1225
01:20:24,640 --> 01:20:27,520
- I just said you can't.
- Ask her to tell me.
1226
01:20:31,920 --> 01:20:33,200
Damn!
1227
01:20:33,840 --> 01:20:36,360
How dare you claim she's your daughter.
1228
01:20:36,440 --> 01:20:37,960
Did you give birth to her?
1229
01:20:38,040 --> 01:20:39,400
He is the biological father.
1230
01:20:39,480 --> 01:20:43,680
He knows when and whom
to get his daughter married to.
1231
01:20:43,760 --> 01:20:46,920
If you dare step in here
establishing blood ties...
1232
01:20:47,000 --> 01:20:49,200
...I'll scrape your skull out.
1233
01:20:50,400 --> 01:20:52,960
I know my daughter
won't be comfortable, Raja.
1234
01:20:53,040 --> 01:20:56,200
I want her back. You have to find a way.
1235
01:21:00,680 --> 01:21:02,160
Cashier?
1236
01:21:02,240 --> 01:21:04,280
Singampatti Super Kings.
1237
01:21:04,360 --> 01:21:05,720
Operations start!
1238
01:21:07,920 --> 01:21:10,840
Only when we are starting a
mission someone will cross our path.
1239
01:21:10,920 --> 01:21:12,280
Here he comes. The king himself!
1240
01:21:12,520 --> 01:21:13,680
- Kanakku.
- Sorry!
1241
01:21:13,760 --> 01:21:15,640
Where are you off to with your army?
1242
01:21:15,720 --> 01:21:18,160
Kanakku is undergoing piles
operation He's taking us along.
1243
01:21:18,360 --> 01:21:19,440
Shut up!
- Operation?
1244
01:21:19,680 --> 01:21:23,080
Father, we have decided to
go to Puliyampatti and kidnap Selvi.
1245
01:21:23,880 --> 01:21:25,080
My best wishes, son.
1246
01:21:25,160 --> 01:21:27,200
Go and get crucified by the villagers.
1247
01:21:27,280 --> 01:21:29,680
Appraja,
why are you jinxing our intentions?
1248
01:21:29,880 --> 01:21:32,920
I am not speaking inauspiciously
I am being practical.
1249
01:21:33,000 --> 01:21:34,880
He insulted the mother who raised her.
1250
01:21:34,960 --> 01:21:36,400
What rights do you have?
1251
01:21:36,480 --> 01:21:38,840
- I love her, pa.
- Does she reciprocate?
1252
01:21:38,920 --> 01:21:40,640
Did she profess her love to you?
1253
01:21:43,120 --> 01:21:45,760
1st stop hanging around
with jokers like this.
1254
01:21:45,840 --> 01:21:47,560
Appa-Raja, am I also a comedian?
1255
01:21:47,640 --> 01:21:48,960
You are first in my list.
1256
01:21:49,040 --> 01:21:50,240
1st you should be cut off.
1257
01:21:50,320 --> 01:21:53,200
This is a working combination.
You can't get rid of me that easily.
1258
01:21:53,280 --> 01:21:54,720
- Hey!
- Goodness me.
1259
01:21:54,800 --> 01:21:59,280
Take her to the police station and arrange
for her to see her daughter legally.
1260
01:22:08,160 --> 01:22:10,600
Isn't she 'windmill' Kannan's daughter?
1261
01:22:10,680 --> 01:22:11,480
Yes, sir.
1262
01:22:11,560 --> 01:22:14,360
He's taking his own daughter home.
How can you feel bad?
1263
01:22:14,440 --> 01:22:16,080
No one will ill-treat their own child.
1264
01:22:16,160 --> 01:22:18,120
I can't accept this complaint.
Please leave.
1265
01:22:18,200 --> 01:22:19,840
Sir, she is 18 and a major.
1266
01:22:19,920 --> 01:22:21,960
Not major, Raja. Teacher.
1267
01:22:22,080 --> 01:22:23,440
You'll pound me to a paste!
1268
01:22:23,520 --> 01:22:24,480
Sorry.
1269
01:22:25,480 --> 01:22:29,120
Even if he's her natural father
to imprison her is an offence.
1270
01:22:29,200 --> 01:22:30,840
Okay, we'll go with your version.
1271
01:22:30,920 --> 01:22:35,560
Show any video as evidence in Facebook,
WhatsApp, Youtube or this Jio.
1272
01:22:35,640 --> 01:22:36,680
I'll take action.
1273
01:22:36,760 --> 01:22:40,560
Oh! Only if we furnish online evidence
will you register a complaint now?
1274
01:22:40,640 --> 01:22:42,160
Not just Facebook, Raja.
1275
01:22:42,240 --> 01:22:44,520
They will help themselves
to cash from passbook too.
1276
01:22:44,600 --> 01:22:45,800
Is that a dig at me?
1277
01:22:45,880 --> 01:22:47,160
You're letting your tongue run.
1278
01:22:47,240 --> 01:22:48,560
I can't take this complaint.
1279
01:22:48,640 --> 01:22:49,800
Kamatchi!
1280
01:22:49,880 --> 01:22:50,920
Sir.
1281
01:22:51,040 --> 01:22:52,280
I love that girl.
1282
01:22:52,360 --> 01:22:53,560
She reciprocates my love.
1283
01:22:53,640 --> 01:22:55,800
Knowing this,
her father is ill treating her.
1284
01:22:55,880 --> 01:22:57,680
I don't even know if she's dead or alive.
1285
01:22:57,760 --> 01:22:58,800
I have to meet her.
1286
01:22:58,880 --> 01:23:00,080
If you don't ensure that-.
1287
01:23:00,160 --> 01:23:01,560
We'll go to KPN Travels.
1288
01:23:01,640 --> 01:23:02,920
KPN Travels?
1289
01:23:04,000 --> 01:23:05,040
Let us go.
1290
01:23:06,240 --> 01:23:07,360
Habeas corpus.
1291
01:23:07,440 --> 01:23:09,600
File a writ to report unlawful detention.
1292
01:23:11,240 --> 01:23:12,240
Shall I do so?
1293
01:23:24,240 --> 01:23:26,560
- Garland him.
- Thank you.
1294
01:23:27,000 --> 01:23:28,880
- Cashier?
- Raja.
1295
01:23:29,480 --> 01:23:30,880
- You, huh?
- God bless you.
1296
01:23:30,960 --> 01:23:32,880
- How much is this?
- 10 million!
1297
01:23:32,960 --> 01:23:35,000
Poor soul! She is completely bonkers.
1298
01:23:35,960 --> 01:23:37,000
Come on. Do it.
1299
01:23:38,920 --> 01:23:41,280
Why are you staring at me?
You were garlanded first.
1300
01:23:41,360 --> 01:23:42,480
Come on!
1301
01:23:51,240 --> 01:23:54,280
Raja, 1st time you're visiting
your father-in-law's house.
1302
01:23:54,360 --> 01:23:56,360
Step in with your right foot forward.
1303
01:23:56,440 --> 01:23:58,680
Is this a mis-step or what?
1304
01:24:08,880 --> 01:24:10,800
Take off your garland.
1305
01:24:10,880 --> 01:24:13,360
This is my 1st time.
Let me hold on to it for awhil...
1306
01:24:13,440 --> 01:24:15,040
- Sorry.
- Take it off now.
1307
01:24:15,120 --> 01:24:16,800
- Tell him.
- Shut up!
1308
01:24:16,880 --> 01:24:19,440
- Please tell him.
- Told you to shut up!
1309
01:24:19,520 --> 01:24:20,880
What's brewing there?
1310
01:24:20,960 --> 01:24:24,200
He wants to progress fast
in life He has something on his mind.
1311
01:24:24,440 --> 01:24:26,280
Go and tell him.
1312
01:24:26,360 --> 01:24:28,440
Whatever it is he belongs
to a royal lineage.
1313
01:24:28,520 --> 01:24:29,680
Speak louder.
1314
01:24:29,760 --> 01:24:32,040
Whatever it is he belongs
to a royal lineage.
1315
01:24:32,120 --> 01:24:33,880
You can at least give him a chair to sit.
1316
01:24:33,960 --> 01:24:35,040
Correct.
1317
01:24:35,600 --> 01:24:36,520
What audacity!
1318
01:24:36,600 --> 01:24:39,280
I was glad he plucked
the thoughts out of my mind.
1319
01:24:39,360 --> 01:24:41,160
He got what was due to me!
1320
01:24:41,240 --> 01:24:43,440
Who is the king?
1321
01:24:43,640 --> 01:24:45,360
I am the king here.
1322
01:24:50,000 --> 01:24:51,360
Like Super star in 'Padayappa'?
1323
01:24:51,440 --> 01:24:52,520
What an impact!
1324
01:24:52,600 --> 01:24:55,600
They have unfortunately
dismantled the swing!
1325
01:24:56,920 --> 01:25:00,440
They would've also watched
that film with the famous swing scene.
1326
01:25:02,080 --> 01:25:03,480
It needs to be washed.
1327
01:25:03,560 --> 01:25:05,720
This seems like a direct insult at me.
1328
01:25:05,880 --> 01:25:07,760
Will I ill-treat my own daughter?
1329
01:25:07,880 --> 01:25:10,880
You've brought the whole
village to check if she's alive.
1330
01:25:11,560 --> 01:25:13,280
Anyway they are here.
1331
01:25:15,520 --> 01:25:17,440
Give them that simple pleasure.
1332
01:25:34,920 --> 01:25:37,200
Kanakku, take this coffee.
1333
01:25:37,280 --> 01:25:38,720
Where is it?
1334
01:25:40,760 --> 01:25:43,480
Selvi...coffee? I'm happy-.
1335
01:25:43,560 --> 01:25:46,840
So many have high BP here.
And you want a cup of coffee!
1336
01:25:47,080 --> 01:25:48,960
You are holding an imaginary cup!
1337
01:25:59,120 --> 01:26:00,880
Give her a chair to sit.
1338
01:26:02,320 --> 01:26:04,080
- Sit down, dear.
- It's alright.
1339
01:26:04,160 --> 01:26:06,000
Don't simply make a fuss.
1340
01:26:06,080 --> 01:26:07,520
'Let them be satisfied.'
1341
01:26:10,880 --> 01:26:15,120
They have complained against your father
for imprisoning and ill treating you.
1342
01:26:15,360 --> 01:26:17,440
Your father asked us
to hear it from you directly.
1343
01:26:17,640 --> 01:26:20,200
Are you happy here?
Are you here voluntarily?
1344
01:26:20,440 --> 01:26:21,920
Or is someone treating you cruelly?
1345
01:26:22,000 --> 01:26:23,600
Whatever it is, tell me. I'll take action.
1346
01:26:23,680 --> 01:26:25,520
No fear. Don't worry.
1347
01:26:26,000 --> 01:26:27,720
Why should I be scared, sir?
1348
01:26:27,960 --> 01:26:29,520
I don't have any issue here.
1349
01:26:29,960 --> 01:26:32,280
I'm fine here and I came voluntarily.
1350
01:26:33,280 --> 01:26:36,640
Selvi, have you forgotten all of us?
1351
01:26:39,360 --> 01:26:41,080
I haven't forgotten anything.
1352
01:26:41,760 --> 01:26:45,080
In front of the entire
village on that fatal day.
1353
01:26:45,160 --> 01:26:48,680
...my mother committed suicide
because he maligned her as immoral.
1354
01:26:48,760 --> 01:26:53,080
But today if he has brought me
here accepting I am his daughter openly.
1355
01:26:53,160 --> 01:26:56,040
...he has erased my mother's
tarnished image for so long.
1356
01:26:58,160 --> 01:27:00,880
Just for this reason alone
let me stay here for some more time.
1357
01:27:00,960 --> 01:27:02,960
I have no problem whatsoever.
1358
01:27:03,320 --> 01:27:05,360
They are taking good care of me.
1359
01:27:05,680 --> 01:27:07,600
Take care of my sisters, ma.
1360
01:27:07,880 --> 01:27:09,560
I'll be back with you for sure.
1361
01:27:12,680 --> 01:27:13,880
'Now are you happy?'
1362
01:27:14,040 --> 01:27:16,520
Did all of you hear what she said clearly?
1363
01:27:16,720 --> 01:27:19,080
Then why stand here with
mouths open like gold fish?
1364
01:27:19,280 --> 01:27:21,000
Inspector, ask them to leave.
1365
01:27:21,080 --> 01:27:22,280
Clear out now.
1366
01:27:22,480 --> 01:27:24,240
Raja, let us discuss this outside.
1367
01:27:24,320 --> 01:27:25,400
1 minute.
1368
01:27:28,160 --> 01:27:29,480
I need to talk to Selvi alone.
1369
01:27:29,720 --> 01:27:32,120
Are you a groom to want to talk alone?
1370
01:27:32,200 --> 01:27:33,920
Have we come to whitewash your house?
1371
01:27:34,000 --> 01:27:35,960
- He's hitting me.
- Ask them to leave.
1372
01:27:36,120 --> 01:27:38,600
Now that you know she's
fine what are you waiting for?
1373
01:27:38,680 --> 01:27:39,840
Clear out now.
1374
01:27:39,920 --> 01:27:42,840
We are talking, right?
Why are you so rude?
1375
01:27:43,760 --> 01:27:46,160
Hey, what are you saying?
1376
01:27:46,520 --> 01:27:48,280
Keep quiet.
1377
01:27:48,360 --> 01:27:49,360
Stop it!
1378
01:27:50,040 --> 01:27:53,680
One who wanted a chair
to sit asked for a mat to sleep!
1379
01:27:53,760 --> 01:27:56,440
I'll give you the mat right here.
1380
01:27:56,520 --> 01:27:59,880
Ask him to talk to her
in front of everyone here.
1381
01:27:59,960 --> 01:28:01,920
He can't talk to her in private.
1382
01:28:02,640 --> 01:28:04,120
She has spoken, Raja.
1383
01:28:04,400 --> 01:28:06,760
You ask her boldly whatever you want to.
1384
01:28:07,600 --> 01:28:08,720
Selvi.
1385
01:28:09,400 --> 01:28:10,520
I love you.
1386
01:28:10,600 --> 01:28:12,200
Do you reciprocate my love?
1387
01:28:13,640 --> 01:28:17,400
- How dare you ask her this!
- Restrain yourself.
1388
01:28:17,480 --> 01:28:19,200
'Shut up!'
1389
01:28:19,280 --> 01:28:23,200
They turned an ordinary
fight into world war 3!!
1390
01:28:32,400 --> 01:28:34,280
Silence!
1391
01:28:34,360 --> 01:28:36,000
Kamatchi...sir.
1392
01:28:36,320 --> 01:28:38,840
They are quiet. You're the one yelling.
1393
01:28:40,360 --> 01:28:43,720
Please be calm for 5 minutes.
It all depends on your daughter's reply.
1394
01:28:43,800 --> 01:28:45,400
No one can step in here after that.
1395
01:28:45,480 --> 01:28:47,600
Whatever it is I'll handle the situation.
1396
01:28:47,720 --> 01:28:49,080
You speak, dear.
1397
01:28:52,560 --> 01:28:55,600
Whatever it is ask my father.
1398
01:29:02,920 --> 01:29:05,040
I love you. Muah!!
1399
01:29:05,120 --> 01:29:07,160
I hate you. Just like that!
1400
01:29:07,240 --> 01:29:08,320
Get lost!
1401
01:29:15,800 --> 01:29:18,000
Our son is so dejected.
1402
01:29:18,080 --> 01:29:19,480
Why are you laughing now?
1403
01:29:19,560 --> 01:29:24,360
Did you think I was laughing
at them being humiliated and insulted?
1404
01:29:24,560 --> 01:29:27,480
My doctor has ordered
laughter therapy for me.
1405
01:29:27,560 --> 01:29:29,440
Wonder which planet he is from!
1406
01:29:29,520 --> 01:29:31,240
- Come in.
- Go, I'll follow.
1407
01:29:33,800 --> 01:29:34,600
Get lost!
1408
01:29:35,000 --> 01:29:38,560
Boys can win over girls
as long as they come out.
1409
01:29:38,720 --> 01:29:42,000
When they go into their comfort
zone it's a different story.
1410
01:29:42,080 --> 01:29:45,360
Her parents will change her
heart and she'll ask who you are!
1411
01:29:45,480 --> 01:29:46,880
- Kanakku?
- Raja?
1412
01:29:46,960 --> 01:29:48,840
Don't call me 'Raja' hereafter.
1413
01:29:49,520 --> 01:29:50,360
Why, Raja?
1414
01:29:50,440 --> 01:29:53,160
I feel I don't have a
friend to speak my heart out.
1415
01:29:53,400 --> 01:29:55,320
Call me 'da' informally.
1416
01:29:55,560 --> 01:29:58,720
I might say something
out of turn emotionally.
1417
01:29:59,080 --> 01:30:01,320
Doesn't matter.
I permit you to call me 'da.'
1418
01:30:01,400 --> 01:30:04,000
How long I've been
waiting for this moment!
1419
01:30:06,600 --> 01:30:10,080
Hey! Seema. Are you a man or a beast?
1420
01:30:10,440 --> 01:30:12,240
Are you brainless or what?
1421
01:30:12,320 --> 01:30:14,160
At least do you have any dignity?
1422
01:30:14,240 --> 01:30:16,760
She's a woman. You are a man.
1423
01:30:16,840 --> 01:30:18,280
You are oblivious to this.
1424
01:30:18,360 --> 01:30:20,400
Are you a cow or a buffalo?
1425
01:30:20,480 --> 01:30:22,360
She has rejected you!
1426
01:30:22,440 --> 01:30:24,160
You still pin your hopes on you.
1427
01:30:24,240 --> 01:30:25,960
Do you think this is fair?
1428
01:30:26,040 --> 01:30:27,640
- Stop it.
- He stopped my flow!
1429
01:30:27,880 --> 01:30:31,080
If I let you 'da' me does
it mean you can pile on 'da' a dozen?
1430
01:30:31,160 --> 01:30:33,720
This is how casually
friends speak it seems.
1431
01:30:33,800 --> 01:30:36,120
Take your hand off!
Sit quietly in a corner!
1432
01:30:36,880 --> 01:30:38,640
You give a mile he takes a furlong!
1433
01:30:38,720 --> 01:30:40,720
- He went overboard on 'da'..
- Okay.
1434
01:30:40,800 --> 01:30:42,480
- You'll pound me..
- To a paste!
1435
01:30:43,240 --> 01:30:44,160
Wait, who is this?
1436
01:30:44,240 --> 01:30:46,160
- I came to meet my friend.
- Hey! Stop.
1437
01:30:46,240 --> 01:30:47,720
Who are you? Where are you going?
1438
01:30:47,800 --> 01:30:49,840
I've come to meet Selvi. I'm her friend.
1439
01:30:49,920 --> 01:30:52,760
You can't see anyone. Clear out now.
1440
01:30:52,960 --> 01:30:54,160
Hey! Wait.
1441
01:30:54,240 --> 01:30:57,040
She's our bait to hook that girl.
1442
01:30:57,440 --> 01:30:59,320
You shouldn't squeeze them dry.
1443
01:30:59,400 --> 01:31:01,920
You must come up with
new dialogs and shower love.
1444
01:31:02,000 --> 01:31:05,440
You must keep pleading to her,
'Sweetheart, can I get you a cool drink?'
1445
01:31:05,520 --> 01:31:07,640
'How about jasmine for your hair?'
1446
01:31:07,720 --> 01:31:10,440
Only then she'll feel love,
compassion and all that crap for you.
1447
01:31:10,520 --> 01:31:11,800
Let her talk to Selvi.
1448
01:31:12,000 --> 01:31:13,920
'Sweetheart, go ahead.'
1449
01:31:14,000 --> 01:31:15,720
You dumbass duffer!
1450
01:31:15,960 --> 01:31:19,040
I wanted you to shower
those endearments on that girl!
1451
01:31:19,120 --> 01:31:21,040
How will you ever find a girl?
1452
01:31:24,320 --> 01:31:26,320
Hey! Hello, Jamuna.
1453
01:31:27,280 --> 01:31:29,640
Your phone was not reachable.
1454
01:31:30,040 --> 01:31:33,360
You've changed after walking
into a luxurious lifestyle.
1455
01:31:33,560 --> 01:31:36,040
There are cameras
all over the place, come.
1456
01:31:38,360 --> 01:31:40,320
What is the matter, dear?
1457
01:31:41,440 --> 01:31:42,560
Tell me.
1458
01:31:43,480 --> 01:31:46,400
I'm watched all the time.
1459
01:31:47,040 --> 01:31:49,600
Except this room cameras
have been fixed everywhere.
1460
01:31:49,960 --> 01:31:52,560
They are monitoring me
inch by inch every second.
1461
01:31:52,640 --> 01:31:54,720
I'm not happy here at all.
1462
01:31:57,040 --> 01:32:00,600
I didn't know he was coming
to meet me with all the villagers.
1463
01:32:03,520 --> 01:32:07,320
I thought I'll be frank
and go back with my mother.
1464
01:32:08,320 --> 01:32:09,960
Listen.
1465
01:32:10,160 --> 01:32:12,840
You should repeat
what I tell you verbatim.
1466
01:32:13,040 --> 01:32:15,720
If you disobey and try to act over smart.
1467
01:32:15,800 --> 01:32:18,240
...both your sisters'
lives will be ruined rotten.
1468
01:32:18,320 --> 01:32:19,880
Who the hell is he?
1469
01:32:19,960 --> 01:32:21,760
Is he my father?
1470
01:32:21,880 --> 01:32:27,000
From when I was 3, daily I've
been passing by, on my way to school.
1471
01:32:27,200 --> 01:32:29,200
He hasn't called me even 1 day.
1472
01:32:29,440 --> 01:32:31,000
One single day and enquired.
1473
01:32:31,080 --> 01:32:33,760
...if I was alright and happy.
1474
01:32:34,480 --> 01:32:37,800
He hasn't bought me a
dress for any festive occasion.
1475
01:32:38,000 --> 01:32:40,160
He doesn't even know my name!
1476
01:32:40,240 --> 01:32:44,080
How can I call this heartless man 'appa'?
1477
01:32:46,400 --> 01:32:50,080
My mother committed suicide
for having a part of him in her womb!
1478
01:32:50,320 --> 01:32:52,440
Even you thought I had changed, right?
1479
01:32:52,720 --> 01:32:54,560
I didn't fall for her statement, cashier.
1480
01:32:54,760 --> 01:32:57,240
Every word she spoke was a lie.
1481
01:32:58,080 --> 01:33:00,280
Her eyes were damp I noticed that clearly.
1482
01:33:01,920 --> 01:33:03,200
She is in love with me.
1483
01:33:03,280 --> 01:33:08,520
He has brought me here as his daughter
only because I am in love with Seemaraja.
1484
01:33:08,600 --> 01:33:10,040
If she truly loves you...
1485
01:33:10,840 --> 01:33:13,240
...why did she say 'Ask my father'?
1486
01:33:15,400 --> 01:33:18,760
'Whatever it is ask my father.'
1487
01:33:20,480 --> 01:33:23,440
I didn't mean 'windmill'
Kannan when I said 'ask my father.'
1488
01:33:23,680 --> 01:33:24,840
My father.
1489
01:33:24,960 --> 01:33:26,400
The one who raised me.
1490
01:33:35,560 --> 01:33:37,000
Even if this world gets destroyed.
1491
01:33:37,080 --> 01:33:40,320
...my daughter will always love only you.
1492
01:33:46,560 --> 01:33:48,880
Selvi, listen to my idea.
1493
01:33:50,760 --> 01:33:55,720
Think of the man you love,
close your eyes for just 10 minutes.
1494
01:33:55,800 --> 01:33:58,880
'Your worries will
vanish in the 5th minute.'
1495
01:33:59,120 --> 01:34:02,520
'6th minute your heart
will no longer be heavy.'
1496
01:34:03,080 --> 01:34:05,840
'In the 7th minute
your cheeks will go pink.'
1497
01:34:06,400 --> 01:34:11,000
'The 10th minute your lover will
be standing right before your eyes.'
1498
01:34:16,280 --> 01:34:18,920
Kanakku, would our
army have reached by now?
1499
01:34:19,000 --> 01:34:21,960
By now Obama would have
given her a 'muah' from you!
1500
01:38:44,800 --> 01:38:49,240
Uncle, Krishnappa from
the Mysore palace called.
1501
01:38:49,560 --> 01:38:51,160
They have come from Australia.
1502
01:38:51,240 --> 01:38:53,000
They want a tour of our museum.
1503
01:38:53,080 --> 01:38:54,680
Please take them around.
1504
01:39:02,280 --> 01:39:04,520
Sir, ain't this a boomerang in it?
1505
01:39:04,720 --> 01:39:05,840
NO!
1506
01:39:05,920 --> 01:39:07,320
It's Valari.
1507
01:39:07,800 --> 01:39:08,800
It's not boomerang.
1508
01:39:08,960 --> 01:39:10,920
No way, it's a different
kind of boomerang.
1509
01:39:11,000 --> 01:39:12,160
We know it.
1510
01:39:15,120 --> 01:39:18,120
Valari existed much before boomerang.
1511
01:39:18,200 --> 01:39:20,400
Okay..
- The difference between the two is.
1512
01:39:22,040 --> 01:39:23,920
Valari is made up of iron.
1513
01:39:24,320 --> 01:39:27,040
But the boomerang is made up of wood.
1514
01:39:27,600 --> 01:39:33,760
In ancient times, the weapon
Valari was 1st time used by us Tamilians.
1515
01:39:33,840 --> 01:39:35,280
Wow! That's great.
1516
01:39:37,880 --> 01:39:39,920
Where is yellow?
1517
01:39:40,000 --> 01:39:42,480
Why are you fiddling
with paint and brush now?
1518
01:39:42,840 --> 01:39:44,840
Can't you see? I am very busy.
1519
01:39:44,920 --> 01:39:48,000
I have a more important job
at the registrar's office, come along.
1520
01:39:48,120 --> 01:39:51,480
I am working on something more
important than your important job.
1521
01:39:51,560 --> 01:39:54,200
I don't know when you
will start being responsible.
1522
01:39:54,280 --> 01:39:56,720
As long as his lackeys latch on,
he'll never reform.
1523
01:39:56,800 --> 01:39:57,720
Good morning, Raja.
1524
01:39:57,800 --> 01:40:00,280
Why did you ask me to summon the assembly?
1525
01:40:00,360 --> 01:40:03,120
- We have to fulfill a goal.
- Your wish is our command.
1526
01:40:03,320 --> 01:40:05,920
We'll enter Puliyampatti
to kidnap Selvi boldly.
1527
01:40:06,160 --> 01:40:08,200
- Very good.
- Superb, Raja.
1528
01:40:08,360 --> 01:40:10,280
Like Vijay in 'Ghilli'
we kidnap the teacher.
1529
01:40:10,480 --> 01:40:11,560
And zip zap zoom in our jeep.
1530
01:40:11,640 --> 01:40:13,640
Like our boss Ajith in 'Amarkalam.'
1531
01:40:13,840 --> 01:40:15,760
All that is top route for big shots.
1532
01:40:15,840 --> 01:40:17,920
- We'll stick to our route.
- Diversion, huh?
1533
01:40:18,000 --> 01:40:19,640
No, this is a different route.
1534
01:40:19,840 --> 01:40:22,720
Kanakku, we have prior
experience with our disguises.
1535
01:40:22,920 --> 01:40:24,000
Big deal, Raja.
1536
01:40:24,200 --> 01:40:27,720
Once a watch vendor
and always on the watch!
1537
01:40:27,960 --> 01:40:29,520
Think you're Kamal in 'Dasavatharam'?
1538
01:40:29,600 --> 01:40:31,200
You'll beat his avatar hollow!
1539
01:40:31,360 --> 01:40:34,160
We are not getting into any 'getup'.
Someone else will.
1540
01:40:34,240 --> 01:40:35,200
Someone else?
1541
01:40:35,280 --> 01:40:37,360
- Wait and see.
- Who is that guest role?
1542
01:40:39,120 --> 01:40:40,840
Leopard!
1543
01:40:40,960 --> 01:40:43,000
This isn't a cheetah.
1544
01:40:43,080 --> 01:40:45,600
- It's my dog, Tiger.
- Really?
1545
01:40:45,680 --> 01:40:48,080
Let me confirm. You're so right.
1546
01:40:48,280 --> 01:40:49,360
100% our pet dog.
1547
01:40:49,560 --> 01:40:52,000
Okay, guys,
this is a slightly serious game.
1548
01:40:52,080 --> 01:40:56,280
We'll take our Tiger into Puliyampatti
and pass him off as a cheetah.
1549
01:40:56,480 --> 01:40:58,240
You must shout out loud 'Cheetah.'
1550
01:40:58,320 --> 01:41:01,160
It's your responsibility to
make everyone believe it's a cheetah.
1551
01:41:01,320 --> 01:41:04,680
Your duty to ensure our Tiger
doesn't get caught in the wrong hands.
1552
01:41:04,760 --> 01:41:09,160
My responsibility to use this diversion
and jump into that house and kidnap Selvi.
1553
01:41:09,240 --> 01:41:11,800
- How is it?
- Awesome!
1554
01:41:11,880 --> 01:41:14,240
But if our tiger barks
and gives the game away?
1555
01:41:14,440 --> 01:41:15,920
I've trained Tiger for that too.
1556
01:41:16,000 --> 01:41:17,800
- You can check.
- Right away.
1557
01:41:21,560 --> 01:41:22,360
Okay, guys.
1558
01:41:22,440 --> 01:41:24,200
I'm sure my plan is clear now.
1559
01:41:24,280 --> 01:41:27,000
- Hope no one has any doubt?
- Raja, a small doubt.
1560
01:41:27,120 --> 01:41:28,600
Even your doubt is small, huh?!
1561
01:41:28,800 --> 01:41:30,720
Shall I shout out 'Cheetah!'?
1562
01:41:30,800 --> 01:41:32,160
Or 'Amma! Cheetah!'?
1563
01:41:32,240 --> 01:41:34,160
What a brilliant!
1564
01:41:34,240 --> 01:41:36,000
Come here, child.
1565
01:41:36,120 --> 01:41:37,800
- Amma!
- Repeat this.
1566
01:41:37,880 --> 01:41:40,320
'Amma! Cheetah!'
1567
01:41:40,400 --> 01:41:44,920
- Cheetah!
- Run...run.
1568
01:41:45,000 --> 01:41:48,280
Run...run for your life!
1569
01:41:50,480 --> 01:41:52,200
A cheetah has entered our village.
1570
01:41:52,280 --> 01:41:55,320
Anyone has a gun please come and shoot it!
1571
01:41:55,400 --> 01:41:58,440
Where is the cheetah?
1572
01:41:58,520 --> 01:42:00,280
A cheetah has entered our village.
1573
01:42:00,360 --> 01:42:03,320
Raja, don't keep harping on this.
1574
01:42:03,520 --> 01:42:05,720
And give the game away.
1575
01:42:06,600 --> 01:42:08,720
Did the residents here
believe our story or not?
1576
01:42:08,920 --> 01:42:09,680
What do you mean?
1577
01:42:09,760 --> 01:42:12,320
They've proved beyond
doubt they are naive nitwits!
1578
01:42:12,400 --> 01:42:15,360
They won't even step
out to pee for a whole week.
1579
01:42:15,440 --> 01:42:17,280
Even he believed it!!
1580
01:42:17,720 --> 01:42:20,000
Old lady, run. Cheetah!
1581
01:42:20,120 --> 01:42:22,160
- Cheetah!
- Hey! Stop.
1582
01:42:22,240 --> 01:42:24,120
Why are you chasing a dog?
1583
01:42:24,200 --> 01:42:26,160
That isn't a dog, old lady.
It's a cheetah.
1584
01:42:26,240 --> 01:42:29,200
You can't pierce me with your
tales My ears are already pierced!
1585
01:42:29,280 --> 01:42:30,720
Calling that dog a cheetah!
1586
01:42:30,960 --> 01:42:33,200
Even a half blind lady
saw through our trick!
1587
01:42:33,280 --> 01:42:35,320
Will the people here fall for our sto...
1588
01:42:35,400 --> 01:42:37,760
That's why they are running helterskelter.
1589
01:42:37,960 --> 01:42:39,920
Wretched fellow! What is our next move?
1590
01:42:40,000 --> 01:42:42,960
All depends on our performance!
1591
01:42:47,240 --> 01:42:49,200
Tamil Nadu's backbone is coming.
1592
01:42:49,520 --> 01:42:51,000
Cheetah...cheetah!
1593
01:42:51,080 --> 01:42:53,160
Where is he gone?
- Cheetah.
1594
01:42:53,240 --> 01:42:56,000
A cheetah is roaming free here.
Go and save your skin.
1595
01:42:56,120 --> 01:42:57,880
It will pummel you to a paste, run.
1596
01:42:58,080 --> 01:43:00,640
Why are only the two of
you standing so bravely here?
1597
01:43:00,920 --> 01:43:03,480
Nowadays drunkards are very sober.
1598
01:43:03,560 --> 01:43:05,200
Quality of our liquor is such!
1599
01:43:05,280 --> 01:43:07,400
You'll be petrified of the cheetah.
Run away now.
1600
01:43:07,600 --> 01:43:09,720
I've seen even the lion face to face.
1601
01:43:09,800 --> 01:43:12,440
- How is that possible?
- Seated, crossing my legs.
1602
01:43:12,520 --> 01:43:14,800
- Where?
- In Lakshmi theater.
1603
01:43:15,000 --> 01:43:16,800
I am waiting for 'Singam IV' now.
1604
01:43:16,880 --> 01:43:18,920
It weighs about 1.5
tons when it strikes you.
1605
01:43:19,000 --> 01:43:20,160
Yes, bro.
1606
01:43:20,240 --> 01:43:23,080
- Where are you?
- We are in the lower street.
1607
01:43:23,160 --> 01:43:26,400
Raja and I are chasing our
Tiger through the upper street.
1608
01:43:26,480 --> 01:43:29,840
Come to 'windmill' Kannan's house
in middle street as soon as possible.
1609
01:43:31,360 --> 01:43:32,520
Bloody buffalo!
1610
01:43:32,600 --> 01:43:35,240
Get up and go, chase Tiger
into 'windmill' Kannan's house.
1611
01:43:35,320 --> 01:43:37,120
Okay, Raja..
- Come along.
1612
01:43:37,320 --> 01:43:40,000
Kanakku is dead.
1613
01:43:43,080 --> 01:43:45,320
- Machine is on the move.
- My lovable wives.
1614
01:43:45,400 --> 01:43:47,360
- This side.
- Cheetah!
1615
01:43:47,440 --> 01:43:49,600
One swift blow to the cheetah.
1616
01:43:49,680 --> 01:43:51,480
Tiger, turn right and go inside.
1617
01:43:51,880 --> 01:43:53,280
Good lord! Cheetah!
1618
01:43:53,360 --> 01:43:54,920
Cheetah...cheetah!
1619
01:43:55,000 --> 01:43:55,880
Has tiger gone inside?
1620
01:43:55,960 --> 01:43:57,680
'It's right inside our house.'
1621
01:43:57,760 --> 01:43:59,560
I'll go up and kidnap Selvi.
1622
01:43:59,640 --> 01:44:01,880
Even if they pound you
don't tell them my plan.
1623
01:44:01,960 --> 01:44:03,200
Don't you worry, Raja.
1624
01:44:03,440 --> 01:44:05,920
Even if Naga Chaitanya
comes I won't whisper a word.
1625
01:44:06,000 --> 01:44:08,280
- 'Aasara Marakaya!'.
- That's our mantra!
1626
01:44:38,960 --> 01:44:41,240
'Here's a warning to
the people of Puliyampatti.'
1627
01:44:41,320 --> 01:44:42,720
'A cheetah has entered our village.'
1628
01:44:42,800 --> 01:44:46,840
'The Forest department requests
you not to step outside your house.'
1629
01:44:49,200 --> 01:44:51,160
Good lord! These morons, huh?
1630
01:44:52,200 --> 01:44:53,760
'Puli' Murugan!
1631
01:44:55,000 --> 01:44:58,560
If they catch Tiger,
they are sure to cremate him!
1632
01:44:58,960 --> 01:45:00,240
Oh God!
1633
01:45:01,760 --> 01:45:04,440
Police officer, it's Tiger. Not a cheetah!
1634
01:45:04,960 --> 01:45:07,280
How dare you call a forest
officer as 'police officer.'
1635
01:45:07,520 --> 01:45:09,200
You're mistaking a cheetah for a tiger.
1636
01:45:09,280 --> 01:45:12,920
With my years of experience can't
I differentiate a cheetah from a tiger?
1637
01:45:13,000 --> 01:45:15,160
You can't even discern
a dog and a cheetah!
1638
01:45:15,240 --> 01:45:16,640
Don't shoot, man.
1639
01:45:18,760 --> 01:45:21,720
Why is the bark like a growl?
1640
01:45:22,280 --> 01:45:23,400
Come on, my prince.
1641
01:45:23,480 --> 01:45:24,920
'Come to me, double quick.'
1642
01:45:25,000 --> 01:45:26,600
'Who is this new entree?'
1643
01:45:26,680 --> 01:45:27,800
'God help me!'
1644
01:45:27,880 --> 01:45:29,920
Sir, that's a cheetah A real one.
1645
01:45:30,000 --> 01:45:31,240
In flesh and blood.
1646
01:45:31,320 --> 01:45:33,240
Run...run for your life.
1647
01:45:33,600 --> 01:45:36,000
'That cheetah pounced on me.'
1648
01:45:37,560 --> 01:45:39,720
The British may have invented the lock.
1649
01:45:40,120 --> 01:45:43,120
But to pick a lock with a
hairpin was invented by our Tamilian.
1650
01:45:47,720 --> 01:45:49,680
- 2 minutes.
- You boasted about us.
1651
01:45:49,760 --> 01:45:51,200
'You've been trying for so long.'
1652
01:45:51,280 --> 01:45:53,360
'True that, I have been trying for long!'
1653
01:45:54,400 --> 01:45:56,040
Cheetah.
1654
01:45:56,240 --> 01:45:57,640
That's Tiger.
1655
01:45:57,720 --> 01:45:59,160
I know it's a cheetah.
1656
01:45:59,240 --> 01:46:00,400
Want to hear the truth?
1657
01:46:00,480 --> 01:46:04,280
I painted my pet dog like a
cheetah to create panic as a diversion.
1658
01:46:04,360 --> 01:46:07,520
No way. That's 100% a cheetah.
1659
01:46:07,840 --> 01:46:09,360
How do I make you understand?
1660
01:46:10,080 --> 01:46:12,760
Tiger, our queen is terrified.
Clear out right now.
1661
01:46:13,000 --> 01:46:15,760
- My darling pet.
- Don't go near it.
1662
01:46:16,040 --> 01:46:19,120
- Why did you come here?
- Listen to me, don't go.
1663
01:46:20,720 --> 01:46:21,680
Cheetah!
1664
01:46:25,560 --> 01:46:26,640
What happened?
1665
01:46:28,240 --> 01:46:30,600
10 minutes since the cheetah ran away.
1666
01:46:32,800 --> 01:46:34,160
How brave, huh?
1667
01:46:36,680 --> 01:46:38,920
Water...water.
1668
01:46:39,480 --> 01:46:42,560
They instigated a quiet
dog to spring into action.
1669
01:46:42,800 --> 01:46:45,480
That dog went and brought a real cheetah.
1670
01:46:45,680 --> 01:46:47,280
Water.
1671
01:46:47,480 --> 01:46:49,240
Thank God! Water please.
1672
01:46:49,320 --> 01:46:52,480
I need water. I am so thirsty.
1673
01:46:56,880 --> 01:46:58,640
Hey...hey!
1674
01:47:03,440 --> 01:47:04,920
- You, huh?
- In flesh and blood.
1675
01:47:05,000 --> 01:47:06,600
He won't go up without a reason.
1676
01:47:06,680 --> 01:47:09,640
All for a good reason Turn back slightly.
1677
01:47:09,760 --> 01:47:11,840
'Where does he want me to look?'
1678
01:47:12,640 --> 01:47:13,840
How's that?
1679
01:47:15,320 --> 01:47:17,800
'Don't scream,
it may get between your legs!'
1680
01:47:17,880 --> 01:47:20,600
'You scream like this
I'll pelt you with stones.'
1681
01:47:20,720 --> 01:47:22,800
Don't run, it may pounce up here.
1682
01:47:22,880 --> 01:47:24,720
- Save me...help!
- No other go, surrender.
1683
01:47:24,800 --> 01:47:27,200
Lift your hands. Don't shake your hands.
1684
01:47:27,280 --> 01:47:28,760
The cheetah won't like you waving.
1685
01:47:28,840 --> 01:47:31,080
It will pounce on you.
Sit down, stop shivering.
1686
01:47:31,160 --> 01:47:34,400
- Sit down.
- I sat...I'm sitting.
1687
01:47:34,480 --> 01:47:38,360
I'll pee for 4 days even
if I see it at a distance.
1688
01:47:39,040 --> 01:47:40,880
If I see it up close and personal.
1689
01:47:41,360 --> 01:47:43,160
'...I relieved myself.'
1690
01:47:44,800 --> 01:47:46,640
Sorry, Mr. Cheetah.
1691
01:47:46,720 --> 01:47:50,440
My pump gave way in absolute
fear and leaked all over.
1692
01:47:50,640 --> 01:47:53,760
After seeing you at such close
range if I don't even pee in fear...
1693
01:47:53,840 --> 01:47:55,720
...isn't it as bad as disrespecting you?
1694
01:47:55,800 --> 01:47:57,880
'Why is the cheetah deep in thought?'
1695
01:48:00,560 --> 01:48:03,240
Why do you get so
flustered like a toddler?
1696
01:48:04,080 --> 01:48:07,600
If I were you, I would have
kicked its face and pushed it flat down.
1697
01:48:08,040 --> 01:48:11,000
Mr. Cheetah, he is going overboard.
1698
01:48:11,160 --> 01:48:14,760
Go up and finish your breakfast?
I'll be ready for your lunch.
1699
01:48:17,160 --> 01:48:19,800
Cashier, turn a bit to your left.
1700
01:48:19,880 --> 01:48:21,160
Why, man?
1701
01:48:21,240 --> 01:48:23,920
Don't I have to become
famous uploading your video.
1702
01:48:24,000 --> 01:48:26,360
...in WhatsApp, Twitter and Facebook?
1703
01:48:26,600 --> 01:48:28,920
Instead of rescuing victims
either in an accident.
1704
01:48:29,000 --> 01:48:30,760
...or trapped by a cheetah.
1705
01:48:30,840 --> 01:48:32,720
...you want your videos to go viral.
1706
01:48:32,800 --> 01:48:34,640
Do you have a conscience?
1707
01:48:34,720 --> 01:48:36,280
Each one is worse than-.
1708
01:48:39,320 --> 01:48:41,200
Asara Marakaya!
1709
01:48:47,480 --> 01:48:49,560
- Let's go.
- I can't come with you.
1710
01:48:50,360 --> 01:48:52,520
If I could come out.
I would have long ago.
1711
01:48:52,920 --> 01:48:54,120
If I step out of this house...
1712
01:48:54,200 --> 01:48:57,440
the next minute Kaleeswari
will kill my parents and sisters.
1713
01:48:57,520 --> 01:49:01,480
RAJA! Our cashier is trapped
into the jaws of death by the cheetah.
1714
01:49:03,240 --> 01:49:05,440
You go. I'll be fine.
1715
01:49:07,560 --> 01:49:10,520
Go back, Mr. Cheetah.
1716
01:49:10,600 --> 01:49:12,880
'Whoever opposes you.'
1717
01:49:13,120 --> 01:49:16,720
'Even if every situation screams
out you have lost the battle.'
1718
01:49:16,800 --> 01:49:18,440
Who is it?
1719
01:49:18,640 --> 01:49:20,240
As long as I am there.
1720
01:49:20,400 --> 01:49:24,440
...no one at any point
of time can kill you, Kanakku.
1721
01:49:24,520 --> 01:49:27,000
- Never ever give up.
- Raja, thank God!
1722
01:49:27,680 --> 01:49:30,680
- Raja, aim correctly at me.
- Why, Kanakku?
1723
01:49:31,000 --> 01:49:33,200
Only then the cheetah will drop down dead!
1724
01:49:33,280 --> 01:49:35,400
Then I'll aim at the cheetah.
1725
01:49:35,480 --> 01:49:37,160
Don't, Raja.
1726
01:49:37,240 --> 01:49:39,280
Hello, I'm a forest officer.
1727
01:49:39,360 --> 01:49:41,320
I'm a jobless officer. Nice meeting you.
1728
01:49:41,400 --> 01:49:43,520
I have a license for my gun.
Only I will shoot.
1729
01:49:43,600 --> 01:49:46,000
My gun has an Aadhar card.
I have a higher permit!
1730
01:49:46,080 --> 01:49:47,800
- Only I'll shoot.
- No, I will.
1731
01:49:47,880 --> 01:49:49,720
I'm 'tiger' Murugan. I am fully qualified.
1732
01:49:50,080 --> 01:49:51,880
I'm 'Rajini Murugan'.
I get the 1st priority.
1733
01:49:51,960 --> 01:49:55,520
Lord Muruga in Pazhani.
Make one of them shoot.
1734
01:49:55,960 --> 01:49:57,640
DAAAAMMMIT!
1735
01:49:57,720 --> 01:49:59,320
Oh no!
1736
01:49:59,960 --> 01:50:03,920
I KILLED THE CHEETAH!
1737
01:50:04,200 --> 01:50:06,600
Raja, I shot the cheetah.
1738
01:50:06,920 --> 01:50:09,000
I was the one who shot the cheetah.
1739
01:50:18,280 --> 01:50:19,520
- Raja?
- Yes.
1740
01:50:19,600 --> 01:50:20,680
I shot the cheet...
1741
01:50:20,760 --> 01:50:23,680
The cheetah will be given
only after everyone clicks a photo.
1742
01:50:23,760 --> 01:50:26,080
Forget who shot it.
The point to be noted is-.
1743
01:50:26,160 --> 01:50:27,320
It's getting late.
1744
01:50:27,400 --> 01:50:29,440
Doesn't matter who shot the cheet-.
1745
01:50:29,680 --> 01:50:30,400
Why are you hushing me?
1746
01:50:30,480 --> 01:50:32,320
You don't understand me..
- What do you want to know?
1747
01:50:32,480 --> 01:50:34,880
You want to know if you
shot the cheetah or I did.
1748
01:50:34,960 --> 01:50:36,360
Your gun has bullets.
1749
01:50:36,560 --> 01:50:38,640
My gun had a sedative pellet.
1750
01:50:39,160 --> 01:50:42,200
If it gets up in a minute then I shot it.
1751
01:50:42,280 --> 01:50:45,280
Otherwise credit goes to you.
Want to check it out?
1752
01:50:45,520 --> 01:50:46,520
Double check.
1753
01:50:46,760 --> 01:50:49,480
This is a wild cheetah.
Like the film Karthi acted in.
1754
01:50:49,560 --> 01:50:51,280
This is a harmless cheetah.
1755
01:50:51,360 --> 01:50:55,000
Gone case! Today my 'parotta'
will be made mincemeat of.
1756
01:50:55,200 --> 01:50:58,160
Who shot this beast?
Our king, best and bravest!
1757
01:51:00,000 --> 01:51:03,000
You are dead as a door nail
Then why do you shake your tail?
1758
01:51:03,080 --> 01:51:04,600
What are you growling for?
1759
01:51:04,680 --> 01:51:07,000
This cheetah is very much alive.
1760
01:51:07,360 --> 01:51:09,240
I didn't shoot.
1761
01:51:09,320 --> 01:51:11,120
Cheetah!
1762
01:51:16,400 --> 01:51:19,000
Shut up! Don't keep raising your voices.
1763
01:51:19,360 --> 01:51:21,640
Does holding a baton
make you a tax collector?
1764
01:51:21,720 --> 01:51:23,640
Muniyandi, what happened to you?
1765
01:51:23,720 --> 01:51:25,680
You are a diligent farmer in our village.
1766
01:51:25,760 --> 01:51:27,200
Why are you here?
1767
01:51:27,400 --> 01:51:28,760
How can you also sell?
1768
01:51:29,200 --> 01:51:32,000
Your father used to grow
rice Good yield of Kuruva and Samba.
1769
01:51:32,080 --> 01:51:33,440
How can you do this?
1770
01:51:33,640 --> 01:51:38,720
Listen, we have given 5 acres
to each of you from our royal treasury.
1771
01:51:38,920 --> 01:51:40,480
For you to cultivate your crops.
1772
01:51:40,720 --> 01:51:43,240
And you wish to sell your farmland now.
1773
01:51:43,480 --> 01:51:45,280
Doesn't your conscience prick you?
1774
01:51:51,080 --> 01:51:53,760
- What happened?
- Uncle, we verified the documents.
1775
01:51:53,840 --> 01:51:56,880
We were about to close the deal
King of Singampatti is causing trouble.
1776
01:51:57,440 --> 01:52:00,800
The king himself is pleading.
Mind your words.
1777
01:52:01,280 --> 01:52:03,360
Which kingdom does he rule?
1778
01:52:03,440 --> 01:52:05,880
King of England or Italy?
1779
01:52:05,960 --> 01:52:06,880
King indeed!
1780
01:52:06,960 --> 01:52:10,160
Depriving innocent souls of their assets.
Feeding crumbs to the poor.
1781
01:52:10,240 --> 01:52:12,720
You sent them to battle
and watched the fun in enjoyment.
1782
01:52:12,800 --> 01:52:15,680
Butcher Kanna! Don't talk
off your hat misquoting history.
1783
01:52:15,760 --> 01:52:18,840
'Windmill' Kannan knows
history as well as geography.
1784
01:52:18,920 --> 01:52:23,120
In 1952 when your assets were grabbed
by the abolition of the zamindari system.
1785
01:52:23,200 --> 01:52:26,880
...you assembled the people
in haste and divided your assets.
1786
01:52:27,080 --> 01:52:28,880
Did you give wholeheartedly?
1787
01:52:30,200 --> 01:52:32,440
Is that what happened?
1788
01:52:32,560 --> 01:52:35,400
As if you gave generously,
donated ever so graciously.
1789
01:52:35,480 --> 01:52:39,560
...you seem to be walking with your
head in the clouds bagging all the credit.
1790
01:52:39,640 --> 01:52:42,200
A king who lost his
title wants a palanquin.
1791
01:52:42,280 --> 01:52:44,240
Coronation for a king without an empire!
1792
01:52:44,320 --> 01:52:45,800
Kaleeswari! Mind your words.
1793
01:52:45,880 --> 01:52:47,480
What gall to call to
call my sister by name.
1794
01:52:47,560 --> 01:52:49,280
How dare you hit me!
1795
01:52:56,520 --> 01:53:01,400
Ariyaraja, if you hit a youngster
does it make you a big shot?
1796
01:53:01,480 --> 01:53:02,840
Stop it, Raja.
1797
01:53:03,240 --> 01:53:05,440
After donating the
land how can you interfere?
1798
01:53:05,520 --> 01:53:07,320
We will sell our lands
or do what we please.
1799
01:53:07,520 --> 01:53:08,920
How can you question us?
1800
01:53:09,000 --> 01:53:10,560
Next month is my daughter's wedding.
1801
01:53:10,640 --> 01:53:11,640
I need 1 million.
1802
01:53:11,840 --> 01:53:13,120
If we ask you will you give?
1803
01:53:13,200 --> 01:53:14,800
Or are you in a position to give?
1804
01:53:16,000 --> 01:53:17,720
Can you take your hands off me?
1805
01:53:18,240 --> 01:53:21,160
If you give us barren land and
tell us not to sell, where will we die?
1806
01:53:21,240 --> 01:53:23,680
He won't let us live
or die in peace, come.
1807
01:53:23,760 --> 01:53:25,280
Hey! Move aside.
1808
01:53:25,800 --> 01:53:28,400
When we are down and out
he's lending us a helping hand.
1809
01:53:28,480 --> 01:53:30,840
Don't dash our hopes to the ground, Raja.
1810
01:53:40,360 --> 01:53:46,560
A mongrel incapable of licking
hunted for bones at midnight it seems.
1811
01:54:01,200 --> 01:54:03,120
- Raja...!
- Come...quick.
1812
01:54:03,200 --> 01:54:04,120
What happened?
1813
01:54:04,200 --> 01:54:06,840
Raja, allow us to
rush you to the hospital.
1814
01:54:07,240 --> 01:54:08,040
Call my son.
1815
01:54:08,120 --> 01:54:10,320
1st let us go to the hospital.
Listen to me.
1816
01:54:10,400 --> 01:54:12,640
I want to see my son.
Ask him to come at once.
1817
01:54:18,520 --> 01:54:20,200
Let my son come.
1818
01:54:26,000 --> 01:54:27,640
'Thank God! He is here.'
1819
01:54:27,720 --> 01:54:29,880
'I had one last look at him.'
1820
01:54:57,040 --> 01:54:59,760
My dearest! Oh my gawd!
1821
01:54:59,840 --> 01:55:02,280
Raja, don't go there.
1822
01:55:02,360 --> 01:55:03,440
Listen to me, Raja.
1823
01:55:03,520 --> 01:55:07,320
You are our king now.
So you must not see the dead body.
1824
01:55:07,960 --> 01:55:11,480
That isn't a dead body.
He is my father, I say!
1825
01:55:12,200 --> 01:55:13,800
Father!
1826
01:56:39,520 --> 01:56:40,800
Grandfather.
1827
01:56:42,240 --> 01:56:44,000
Kindly bless me.
1828
01:56:47,160 --> 01:56:48,680
What is this, grandfather?
1829
01:56:49,040 --> 01:56:50,920
All I wanted was your blessings.
1830
01:56:52,360 --> 01:56:53,760
Blessings...?
1831
01:56:53,920 --> 01:56:54,840
For what?
1832
01:56:54,920 --> 01:56:56,560
You've become the king now.
1833
01:56:56,640 --> 01:56:58,080
Go...go.
1834
01:56:59,520 --> 01:57:00,560
Grandfather?
1835
01:57:02,280 --> 01:57:03,880
How did your father die?
1836
01:57:04,400 --> 01:57:05,920
Tell me, how?
1837
01:57:06,800 --> 01:57:08,560
Did he die of a heart attack?
1838
01:57:10,080 --> 01:57:11,800
Totally humiliated.
1839
01:57:12,200 --> 01:57:13,840
Filled with shame he died.
1840
01:57:15,320 --> 01:57:16,680
In this palace...
1841
01:57:16,880 --> 01:57:20,240
...in this Singampatti kingdom
your father is the 32nd king.
1842
01:57:20,320 --> 01:57:22,040
In our dynasty...
1843
01:57:22,160 --> 01:57:25,480
...kings have died in the
battleground or died fighting duels.
1844
01:57:26,520 --> 01:57:28,920
Some kings have even died backstabbing.
1845
01:57:29,200 --> 01:57:31,920
But not a single heir has died of shame.
1846
01:57:32,160 --> 01:57:34,880
Your father alone died in disgrace.
1847
01:57:35,840 --> 01:57:37,200
Who is to blame?
1848
01:57:37,280 --> 01:57:40,760
Who encroached on whose land, huh?
1849
01:57:43,320 --> 01:57:46,280
Who tricked and got
the land belonging to whom?
1850
01:57:46,360 --> 01:57:50,040
Did we get all this land free?
85000 acres?
1851
01:57:50,120 --> 01:57:51,320
For 900 years...
1852
01:57:51,400 --> 01:57:55,040
...hour palace ensured
no foreigner stepped in.
1853
01:57:55,280 --> 01:57:58,200
You roam around bragging you're a king.
1854
01:57:58,280 --> 01:58:00,160
Are you really a king?
1855
01:58:00,360 --> 01:58:01,280
King, huh?
1856
01:58:01,360 --> 01:58:02,960
Just a dummy!
1857
01:58:03,040 --> 01:58:04,840
Do you know who a proper king is?
1858
01:58:04,920 --> 01:58:06,640
Do you know how he should be?
1859
01:58:06,720 --> 01:58:10,480
Like the brave heart. King Kadambavel.
1860
01:58:13,000 --> 01:58:14,400
Do you know what this is?
1861
01:58:14,480 --> 01:58:15,600
It's a boomerang.
1862
01:58:15,680 --> 01:58:17,600
Have you ever inspected it?
1863
01:58:17,680 --> 01:58:19,520
You should know to throw a boomerang.
1864
01:58:19,600 --> 01:58:21,880
And to catch it deftly when it returns.
1865
01:58:21,960 --> 01:58:24,200
Adept at using the boomerang and clever.
1866
01:58:24,280 --> 01:58:26,600
My grandfather's grandfather.
1867
01:58:26,680 --> 01:58:28,560
My forefather. Your ancestor.
1868
01:58:28,640 --> 01:58:31,520
Brave heart 'Valari' expert
was our king Kadambavel.
1869
01:59:04,120 --> 01:59:06,520
'In the middle of the 14th century.'
1870
01:59:06,600 --> 01:59:09,040
'A golden period when no
foreigner invaded Tamil Nadu.'
1871
01:59:09,240 --> 01:59:13,000
'When he got information
about the camping of masked men....'
1872
01:59:13,080 --> 01:59:17,160
'...king Kadambavel
left in wild hot fury.'
1873
02:01:15,160 --> 02:01:20,520
'Trespassing into our land is equivalent
to piercing a spear into our hearts!'
1874
02:01:20,760 --> 02:01:24,080
'No such intruder should
leave our country alive....'
1875
02:01:24,160 --> 02:01:26,880
'...was king Kadambavel's principle.'
1876
02:01:30,120 --> 02:01:32,360
'When the king returned victoriously.'
1877
02:01:32,440 --> 02:01:35,600
'...another piece of joyous
news was waiting for him in his palace.'
1878
02:02:56,920 --> 02:02:59,520
'I have started carrying
a hero just like my husband.'
1879
02:02:59,600 --> 02:03:02,360
Why...the baby cannot be like you?
1880
02:03:02,440 --> 02:03:03,880
Boy or girl...
1881
02:03:03,960 --> 02:03:06,480
...our heir is sure
to guard our motherland.
1882
02:03:10,080 --> 02:03:12,240
'This happy moment and contentment.'
1883
02:03:12,320 --> 02:03:14,320
'...did not last even for a few days.'
1884
02:03:33,080 --> 02:03:34,800
Salutations, Your Majesty.
1885
02:03:35,120 --> 02:03:38,080
'Before the Nayak dynasty
ruled Madurai....'
1886
02:03:38,160 --> 02:03:41,120
'The Pandyan kingdom
was facing internal anarchy.'
1887
02:03:41,200 --> 02:03:43,800
'Alauddin Khilji who was ruling Delhi....'
1888
02:03:43,880 --> 02:03:49,040
'...sent a huge army under the leadership
of Malik Kafur to capture Madurai.'
1889
02:03:49,160 --> 02:03:51,040
'Malik Kafur who went
to occupy Madurai....'
1890
02:03:51,120 --> 02:03:52,760
'...sent some soldiers as spies.'
1891
02:03:52,840 --> 02:03:55,520
'When they entered Singampatti....'
1892
02:03:55,600 --> 02:03:59,160
'...king Kadambavel did
not spare a single life.'
1893
02:03:59,920 --> 02:04:03,520
'Only the horse that escaped
gave the required information.'
1894
02:04:04,880 --> 02:04:07,240
'DEATH UNTO YOU!'
1895
02:04:13,040 --> 02:04:16,280
'Plunderers from the north who came to
seize our land have built huge barracks.'
1896
02:04:16,480 --> 02:04:18,560
They are unwilling to discuss or debate.
1897
02:04:18,640 --> 02:04:19,560
What do we do, my lord?
1898
02:04:19,840 --> 02:04:21,800
Time to use our machete and boomerang.
1899
02:04:21,880 --> 02:04:23,760
Their strength is around 40,000.
1900
02:04:23,960 --> 02:04:25,520
Our army has only 5000 soldiers.
1901
02:04:25,600 --> 02:04:27,480
Do not underestimate our men.
1902
02:04:37,680 --> 02:04:40,400
All our warriors are
adept at handling a boomerang.
1903
02:04:40,560 --> 02:04:42,680
If 1 warrior attacks
minimum 5 of their men.
1904
02:04:42,760 --> 02:04:44,640
...we can kill 25,000 soldiers.
1905
02:04:44,720 --> 02:04:47,160
- Then why this hesitation?
- Forgive me, Your Majesty.
1906
02:04:47,240 --> 02:04:49,120
Even if we follow your calculation.
1907
02:04:49,320 --> 02:04:51,320
...all our warriors will be dead.
1908
02:04:51,600 --> 02:04:53,280
Their remaining army will swarm in.
1909
02:04:53,520 --> 02:04:55,760
...to grab our wealth and our women.
1910
02:04:56,000 --> 02:04:57,160
They cannot enter.
1911
02:04:57,680 --> 02:04:59,120
Neither will we allow them.
1912
02:04:59,360 --> 02:05:02,560
In the combat tomorrow
our strategy will be to follow.
1913
02:05:02,920 --> 02:05:04,280
The spear formation.
1914
02:05:10,800 --> 02:05:14,280
If we know our rival
army is stronger than ours...
1915
02:05:14,440 --> 02:05:17,280
...then using the spear
formation is the right approach.
1916
02:05:18,280 --> 02:05:20,920
Our 50 warriors in the spear
formation are not ordinary soldiers.
1917
02:05:21,280 --> 02:05:23,400
They are equivalent to 5000 soldiers.
1918
02:05:23,480 --> 02:05:24,560
And very proficient.
1919
02:05:24,800 --> 02:05:27,640
With lightning speed they
can tear even strong winds.
1920
02:05:28,000 --> 02:05:30,751
Brave Kshatriyas who can
fight to protect our race..
1921
02:05:30,831 --> 02:05:32,560
..land, people and fulfil our goal.
1922
02:05:32,800 --> 02:05:35,298
Our spear strategy is unique
and cannot be found..
1923
02:05:35,378 --> 02:05:37,200
..in the armies of Chera, Chola, Pandya.
1924
02:05:37,560 --> 02:05:38,800
Our army!
1925
02:05:50,200 --> 02:05:53,440
'The spear formation is equivalent
to harakiri or suicide.'
1926
02:05:53,640 --> 02:05:57,560
'Their goal is to invade the enemy terrain
as a literal physical pushing match.'
1927
02:05:57,840 --> 02:05:59,400
'And to grasp the leadership.'
1928
02:06:00,960 --> 02:06:04,000
'The boomerang was used
in hunting by ancient Tamilians.'
1929
02:06:04,080 --> 02:06:08,040
'Our Kadambavel Raja was
the 1st king to use it in warfare.'
1930
02:07:07,920 --> 02:07:09,480
Wazir-e-Azam.
1931
02:07:09,840 --> 02:07:11,880
Order the release of arrows.
1932
02:07:12,920 --> 02:07:15,480
Release your arrows!
1933
02:08:17,320 --> 02:08:19,240
Kill them.
1934
02:09:31,720 --> 02:09:35,000
More than physical strength
war strategy and tactics is...
1935
02:09:35,080 --> 02:09:38,520
'...slicing and shattering
the mental strength of the enemy.'
1936
02:10:13,000 --> 02:10:15,720
Not floundered or flustered
my army of 40,000 soldiers.
1937
02:10:15,800 --> 02:10:21,040
With fortitude and without fear
you are pointing your spear at my neck.
1938
02:10:21,120 --> 02:10:25,400
My army will not even need the time taken
to click a finger, to stamp and smash you.
1939
02:10:25,560 --> 02:10:29,040
If you try moving your finger,
my boomerang will slice your neck.
1940
02:10:29,120 --> 02:10:33,160
In case your spear happens
to scratch me however slightly.
1941
02:10:33,240 --> 02:10:37,920
...my army will burn your soldiers
and your subjects to cinders and ashes.
1942
02:10:38,120 --> 02:10:39,400
Without you being alive.
1943
02:10:39,480 --> 02:10:42,840
...what does your leaderless
army gain by attacking my land?
1944
02:10:42,920 --> 02:10:44,080
How will you benefit?
1945
02:10:44,160 --> 02:10:47,160
You could have killed me
the moment you pointed your spear.
1946
02:10:47,240 --> 02:10:49,520
To destroy or defeat
you is not my intention.
1947
02:10:49,600 --> 02:10:52,600
My goal is to chase you out of my kingdom.
1948
02:10:56,600 --> 02:10:58,480
Withdraw your weapons.
1949
02:11:00,560 --> 02:11:05,600
It's nearly 6 months since we left Delhi.
1950
02:11:05,960 --> 02:11:07,920
I have crossed many kingdoms.
1951
02:11:08,160 --> 02:11:11,160
Some kings surrendered
while others fled in fear.
1952
02:11:11,320 --> 02:11:15,240
A few others sent their soldiers to
war and hid in the safety of their forts.
1953
02:11:15,480 --> 02:11:17,720
But you, on the other
hand you alone as a Tamilian.
1954
02:11:17,800 --> 02:11:19,520
...stood face to face fearlessly.
1955
02:11:19,600 --> 02:11:22,400
Using his subjects
as a shield is not a king.
1956
02:11:22,480 --> 02:11:25,360
A king is one who protects
and shields his people.
1957
02:11:26,480 --> 02:11:29,960
What is the name of this weapon
that looks like a curved finger?
1958
02:11:30,160 --> 02:11:31,080
'Valari.'
1959
02:11:31,160 --> 02:11:32,440
Boomerang.
1960
02:11:33,240 --> 02:11:38,240
Hand over this Valari to me
and go back to ruling your kingdom.
1961
02:11:47,120 --> 02:11:48,600
I appreciate your favor.
1962
02:12:26,800 --> 02:12:29,080
I can forsake this kingdom.
1963
02:12:29,160 --> 02:12:31,760
But you threatened me
with a spear to my throat.
1964
02:12:32,000 --> 02:12:33,480
I cannot spare you.
1965
02:12:41,360 --> 02:12:43,920
Proceed towards Pandyan kingdom.
1966
02:12:45,680 --> 02:12:47,320
'Backstabbing.'
1967
02:12:47,480 --> 02:12:50,160
'A weapon I had never seen until now.'
1968
02:12:57,000 --> 02:12:59,960
5000 soldiers pitting against
40,000 men is equivalent to.
1969
02:13:00,160 --> 02:13:02,840
...only the spear formation
combating their army.
1970
02:13:02,920 --> 02:13:06,480
If we allow foreigners to rule
us they will destroy our culture.
1971
02:13:06,680 --> 02:13:08,280
He will abolish our mother tongue.
1972
02:13:08,560 --> 02:13:10,520
He will thrust his language
into our daily life.
1973
02:13:10,880 --> 02:13:12,480
We will not permit that.
1974
02:13:12,560 --> 02:13:15,040
We will not let anyone enter our kingdom.
1975
02:13:21,600 --> 02:13:23,440
'I will return.'
1976
02:13:26,320 --> 02:13:29,800
'I will return to redeem this land.'
1977
02:14:56,440 --> 02:14:59,040
Like how Malik Kafur
trespassed into our land.
1978
02:14:59,200 --> 02:15:03,560
...a North Indian is
coming to buy our lands today.
1979
02:15:04,360 --> 02:15:08,240
Tomorrow he will sell those
lands to a foreign company.
1980
02:15:09,600 --> 02:15:11,440
Just like how the British came.
1981
02:15:11,520 --> 02:15:13,280
...some other intruder will come.
1982
02:15:14,280 --> 02:15:17,600
Land owned by the Tamil race
should belong only to the Tamils.
1983
02:15:20,200 --> 02:15:23,120
I really do not know
if you are responsible or not.
1984
02:15:23,200 --> 02:15:25,640
But as far as this palace is concerned.
1985
02:15:26,160 --> 02:15:27,480
...you are the king.
1986
02:15:27,560 --> 02:15:28,800
Bless you!
1987
02:16:00,480 --> 02:16:01,240
Tell me.
1988
02:16:01,440 --> 02:16:03,480
'Tomorrow morning is the registration.'
1989
02:16:03,560 --> 02:16:06,680
'Online payment, so bank accounts
have been opened for everyone.'
1990
02:16:06,760 --> 02:16:08,240
'Document verification is also done.'
1991
02:16:08,320 --> 02:16:11,280
'At 10:00 a.m Nitin Mehta
will be at the Registrar's office.'
1992
02:16:11,360 --> 02:16:14,480
Raja, the registration
is tomorrow at 10:00 a.m.
1993
02:16:14,560 --> 02:16:18,680
1500 acres of farmland in
Singampatti will change ownership.
1994
02:16:18,760 --> 02:16:20,280
What is our next move?
1995
02:16:20,360 --> 02:16:22,960
The formalities won't
be at the registrar's office.
1996
02:16:23,040 --> 02:16:24,080
'Okay, sir.'
1997
02:16:24,160 --> 02:16:27,560
Make sure all the sellers
stay in our wedding hall.
1998
02:16:27,840 --> 02:16:30,000
Keep that registrar
also under our custody.
1999
02:16:30,080 --> 02:16:30,840
'Alright.'
2000
02:16:30,920 --> 02:16:34,520
I'll let you know tomorrow
where and when we will register.
2001
02:16:34,760 --> 02:16:38,800
Rather than planning our moves
better to know our enemy's plans.
2002
02:16:39,240 --> 02:16:41,520
That will determine our plan of action.
2003
02:16:41,720 --> 02:16:44,880
- Go and get my laptop.
- Okay, Raja.
2004
02:16:47,000 --> 02:16:50,320
Don't get me wrong for asking you this.
2005
02:16:50,600 --> 02:16:52,280
Though you're so tense and perturbed.
2006
02:16:52,360 --> 02:16:54,160
...you want a laptop to watch a film.
2007
02:16:54,760 --> 02:16:57,240
- Have I ever slapped you till now?
- Never.
2008
02:16:57,560 --> 02:16:58,760
Did I say something wrong?
2009
02:16:58,840 --> 02:17:01,720
Whole of Tamil Nadu uses
the laptop to watch films!
2010
02:17:20,600 --> 02:17:22,040
Greetings, sir.
2011
02:17:23,720 --> 02:17:25,120
Welcome.
2012
02:17:33,800 --> 02:17:35,120
What happened?
2013
02:17:35,200 --> 02:17:36,800
Sorry, sir. Network problem.
2014
02:17:37,080 --> 02:17:38,400
Very slow connection.
2015
02:17:39,600 --> 02:17:41,440
Sir, 1st start the registration.
2016
02:17:41,720 --> 02:17:42,680
Singh is a busy man.
2017
02:17:42,760 --> 02:17:46,560
Sir, only if people are notified
the amount has been transferred.
2018
02:17:46,640 --> 02:17:48,400
...we can start the registration.
2019
02:17:48,480 --> 02:17:49,880
1st attend to the network problem.
2020
02:17:50,120 --> 02:17:51,760
'Even I'm not getting any signal.'
2021
02:17:52,240 --> 02:17:55,040
Does this village have a tower or not?
2022
02:17:55,120 --> 02:17:57,200
Networks of all the companies
are available here, sir.
2023
02:17:57,280 --> 02:17:58,840
Bro, look over there.
2024
02:18:05,040 --> 02:18:07,480
Seemaraja bolted with
all the nuts of our network!
2025
02:18:07,560 --> 02:18:09,400
- Shut up.
- What's the problem?
2026
02:18:09,480 --> 02:18:12,520
Nothing, sir..
- This is a project worth 30 billion.
2027
02:18:12,600 --> 02:18:14,240
I don't want any hassles whatsoever.
2028
02:18:14,320 --> 02:18:16,720
Call this chap. I'll talk to him.
2029
02:18:16,800 --> 02:18:18,400
Or close his chapter.
2030
02:18:18,480 --> 02:18:19,720
Call him.
2031
02:18:22,000 --> 02:18:23,480
Why are you hesitating, bro?
2032
02:18:23,560 --> 02:18:25,480
Our financier's henchmen are well armed.
2033
02:18:25,560 --> 02:18:27,720
He'll kill in a jiffy Be bold,
ask him to come.
2034
02:18:30,480 --> 02:18:32,960
Call him and ask him to come here.
2035
02:18:33,040 --> 02:18:34,080
But we don't have signal.
2036
02:18:34,160 --> 02:18:35,640
Go and pick him up now.
2037
02:18:43,880 --> 02:18:45,000
Didn't he come?
2038
02:18:45,080 --> 02:18:47,280
He'll come only if
we arrange his transport.
2039
02:18:47,360 --> 02:18:49,400
- Where is our car?
- Not our car.
2040
02:18:49,480 --> 02:18:51,080
He wants our financier's vehicle!
2041
02:18:52,200 --> 02:18:53,360
What?
2042
02:18:53,440 --> 02:18:54,920
- Helicopter?
- Yes, uncle.
2043
02:19:26,560 --> 02:19:27,880
Noticed his temerity?
2044
02:19:29,960 --> 02:19:31,600
Hello! What is this, man?
2045
02:19:31,680 --> 02:19:33,960
Don't you want your area to be developed?
2046
02:19:34,480 --> 02:19:37,840
Whatever new plans are drawn
problems arise in Tamil Nadu.
2047
02:19:37,920 --> 02:19:40,480
Why do you bring problematic
plans to our Tamil Nadu?
2048
02:19:40,560 --> 02:19:42,240
'Your father created a ruckus that day.'
2049
02:19:42,320 --> 02:19:44,840
Today is your turn?
Are you jobless or what?
2050
02:19:44,920 --> 02:19:46,640
Don't you like us to benefit, huh?
2051
02:19:46,720 --> 02:19:48,920
0.5 million per acre. Will you pay us?
2052
02:19:49,000 --> 02:19:51,920
If you ask a starving 'zamin'
for money how can he give?
2053
02:19:52,000 --> 02:19:52,960
Stop it!
2054
02:19:53,040 --> 02:19:54,960
Who is such a pauper?
2055
02:19:56,160 --> 02:19:58,200
Whatever the repercussions may be.
2056
02:19:58,520 --> 02:20:02,600
Even if I die, I won't allow
you to sell this agricultural land.
2057
02:20:02,680 --> 02:20:04,720
Move aside!
What else do you want us to do?
2058
02:20:04,800 --> 02:20:06,800
You want us to be farmers lifelong?
2059
02:20:06,880 --> 02:20:08,960
You'll sit in cool
comfort in cars and rooms.
2060
02:20:09,040 --> 02:20:12,120
And preach in Facebook
and WhatsApp about farming.
2061
02:20:12,320 --> 02:20:14,000
Who respects farmers?
2062
02:20:14,080 --> 02:20:16,680
We can't afford to send
our children to school.
2063
02:20:16,760 --> 02:20:19,080
A farmer can't even find a suitable bride.
2064
02:20:19,400 --> 02:20:22,200
Look, he is 40 years
old and still a bachelor.
2065
02:20:22,280 --> 02:20:24,407
A farmer is no longer clad in a 'dhoti'.
2066
02:20:24,487 --> 02:20:26,240
He has to settle only for a loin cloth now.
2067
02:20:26,320 --> 02:20:30,000
We are only head-deep in debts.
No water, no rain either.
2068
02:20:30,080 --> 02:20:32,920
When we stand as paupers
in the middle of the road.
2069
02:20:33,000 --> 02:20:35,840
...bank officer asks us,
'do you eat food or crap?'
2070
02:20:35,920 --> 02:20:38,257
The farming clan that fed..
2071
02:20:38,337 --> 02:20:41,360
..the whole society stands in
a queue in a Govt grocery shop.
2072
02:20:41,480 --> 02:20:43,880
We don't want any land
or grow crops either.
2073
02:20:43,960 --> 02:20:45,480
Leave us alone.
2074
02:20:48,920 --> 02:20:50,560
Every word you spoke now is true.
2075
02:20:50,760 --> 02:20:52,880
But if tomorrow the
rains fill your wells...
2076
02:20:53,160 --> 02:20:54,840
...won't you pick up your shovel?
2077
02:20:55,320 --> 02:20:57,480
If you sell your land you
can send your child to school.
2078
02:20:57,680 --> 02:20:59,400
You can get your son married.
2079
02:20:59,600 --> 02:21:02,360
But in 6 months we
will be care of roadside!
2080
02:21:02,440 --> 02:21:05,120
The one who set up windmills
will honk loudly from an Audi car.
2081
02:21:05,360 --> 02:21:06,560
Where will you go?
2082
02:21:06,920 --> 02:21:07,960
Answer.
2083
02:21:08,320 --> 02:21:10,120
Most of you know Periya Karuppan.
2084
02:21:10,200 --> 02:21:12,240
Just like you,
lured by 0.3 million an acre.
2085
02:21:12,320 --> 02:21:15,160
...he sold his land
for windmills to be set up.
2086
02:21:15,320 --> 02:21:19,120
Not knowing where his money
went he was watchman for his own land.
2087
02:21:19,600 --> 02:21:22,120
They claim he died scared of poverty.
2088
02:21:22,200 --> 02:21:25,720
But only Windmill Kannan
will know the real truth.
2089
02:21:28,837 --> 02:21:30,984
You know how many farmers left..
2090
02:21:31,064 --> 02:21:33,440
..our village to get jobs
in the city in various fields?
2091
02:21:33,520 --> 02:21:35,520
The plight of farmers may be bad today.
2092
02:21:35,600 --> 02:21:38,200
The bank can question us.
Farmers can tie a loin cloth.
2093
02:21:38,280 --> 02:21:41,680
But tomorrow you'll reach a state
when 1 kg of rice will be sold at Rs 3000!
2094
02:21:41,960 --> 02:21:43,920
Then the world will realize
the value of farming.
2095
02:21:44,000 --> 02:21:45,520
Our land should be with us then.
2096
02:21:45,600 --> 02:21:47,520
The land owner is only the king.
2097
02:21:47,600 --> 02:21:48,960
What is your point now?
2098
02:21:49,240 --> 02:21:52,040
You don't want windmills set here?
Or our lands to be sold?
2099
02:21:52,120 --> 02:21:54,280
Needn't sell our land for these windmills.
2100
02:21:54,360 --> 02:21:57,000
Let's lease it out.
We'll hold the ownership.
2101
02:21:57,080 --> 02:21:59,720
We can grow crops in the remaining space.
2102
02:21:59,800 --> 02:22:03,680
Agriculture when we get water.
With or without water a steady income.
2103
02:22:03,880 --> 02:22:06,760
You want to lease
out this dry barren land?
2104
02:22:06,840 --> 02:22:10,000
When a terrace can be rented
out to fix a mobile phone's tower.
2105
02:22:10,080 --> 02:22:11,960
...they are giving their precious land.
2106
02:22:12,040 --> 02:22:13,640
Why can't they claim a rent?
2107
02:22:14,400 --> 02:22:16,840
They own the land.
Whatever it is, let them speak.
2108
02:22:22,240 --> 02:22:25,760
Let's not waste our time
trying to convince them.
2109
02:22:25,880 --> 02:22:27,760
We can get into politics.
2110
02:22:28,160 --> 02:22:29,480
Listen, Raja. 1 minute.
2111
02:22:29,560 --> 02:22:31,000
How will they pay us the rent?
2112
02:22:31,080 --> 02:22:32,640
Cash or cheque?
2113
02:22:32,800 --> 02:22:34,640
Will they levy GST?
2114
02:22:36,560 --> 02:22:39,440
This crumbling zamin
dynasty will ensure your rent!
2115
02:22:39,520 --> 02:22:41,920
- Get lost!
- Enough, Kannan.
2116
02:22:42,320 --> 02:22:45,360
- Are you zamin family?
- Yes, Seemaraja.
2117
02:22:45,480 --> 02:22:47,360
He's the king of Singampatti.
2118
02:22:47,440 --> 02:22:49,680
I am Andi... Blundering idiot!
2119
02:22:50,440 --> 02:22:52,720
I'm Nitin Mehta. Raja of Udaipur.
2120
02:22:53,280 --> 02:22:55,000
I see that you're helping the farmers.
2121
02:22:55,080 --> 02:22:56,200
I'll support you.
2122
02:22:56,400 --> 02:22:59,120
Our concept is to erect windmills here.
2123
02:22:59,840 --> 02:23:01,440
No other intentions.
2124
02:23:01,600 --> 02:23:05,680
We'll pay you the rent instead
of paying interest to the bank.
2125
02:23:05,760 --> 02:23:07,000
We are happy.
2126
02:23:07,640 --> 02:23:09,320
I accept the deal, come.
2127
02:23:09,560 --> 02:23:11,840
Okay. Thank you..
- Sir...
2128
02:23:14,240 --> 02:23:18,360
Call me after you prepare
the agreements with everyone, okay?
2129
02:23:22,400 --> 02:23:23,400
What the hell!
2130
02:23:23,480 --> 02:23:25,320
If your royal ties strengthen.
2131
02:23:25,400 --> 02:23:27,320
...you thought I'll
vanish sucking my thumb?
2132
02:23:27,400 --> 02:23:31,040
Hey! All your documents
are in my possession.
2133
02:23:31,120 --> 02:23:34,200
Whoever wants, come to my side.
Make your choice?
2134
02:23:34,280 --> 02:23:35,560
- Bro.
- What?
2135
02:23:35,800 --> 02:23:37,080
You were too impulsive.
2136
02:23:37,160 --> 02:23:39,440
Financier's men are armed.
2137
02:23:39,520 --> 02:23:40,560
Turn back.
2138
02:23:41,400 --> 02:23:43,120
Kannan, I'm a business man.
2139
02:23:43,760 --> 02:23:45,960
I know what is right what is wrong.
2140
02:23:46,040 --> 02:23:47,360
You get out.
2141
02:23:48,320 --> 02:23:50,800
Clear out..
- I will see you.
2142
02:23:51,720 --> 02:23:54,600
Don't have any dealings with Kannan.
2143
02:23:54,680 --> 02:23:57,880
Windmill maintenance,
office, staff, complete project.
2144
02:23:58,080 --> 02:24:00,280
- Hand over to Seemaraja.
- Okay, sir.
2145
02:24:00,480 --> 02:24:01,840
All the best, Seemaraja.
2146
02:24:06,400 --> 02:24:08,040
Hello, 'Butcher' Kannan.
2147
02:24:08,600 --> 02:24:12,200
You stopped our temple festival
and prevented me from presiding as king.
2148
02:24:12,360 --> 02:24:14,080
In the festival commencing tomorrow.
2149
02:24:14,160 --> 02:24:16,960
Not just you, no big shot can stop it.
2150
02:24:20,760 --> 02:24:23,200
Till date,
haven't you seen me only as Seemaraja?
2151
02:24:23,280 --> 02:24:25,760
You'll see me as 'King
of Kings' hereafter.
2152
02:24:45,640 --> 02:24:48,640
When did this carriage
come out of the blue?
2153
02:24:48,720 --> 02:24:51,080
This is the last of our problems!
2154
02:24:51,200 --> 02:24:52,320
Get lost!
2155
02:25:00,000 --> 02:25:01,960
Seemaraja kidnapped your daughter.
2156
02:25:05,520 --> 02:25:08,400
That wretched female's
daughter tricked my hawk eye.
2157
02:25:08,480 --> 02:25:13,000
Your wedding will be performed
tomorrow morning after the coronation.
2158
02:25:13,760 --> 02:25:14,960
Open the door, sister.
2159
02:25:15,080 --> 02:25:17,840
What does it matter if
we are dead or alive hereafter?
2160
02:25:18,000 --> 02:25:21,440
I want to die..
- Kaleeswari, what madness is this?
2161
02:25:26,800 --> 02:25:28,080
What wrong did I do?
2162
02:25:28,720 --> 02:25:31,320
- Why does life treat me like this?
- Don't fret, bro.
2163
02:25:31,600 --> 02:25:34,160
You flip your thoughts wrong always.
2164
02:25:34,520 --> 02:25:37,360
Whatever it is you should think straight.
2165
02:25:37,440 --> 02:25:41,880
You live life only once.
You can't turn back the clock.
2166
02:25:42,160 --> 02:25:46,000
Even if you rush headlong
and cross swords or somersault.
2167
02:25:46,240 --> 02:25:49,520
...you can't snatch away
the 'Raja' title from him, bro.
2168
02:25:51,840 --> 02:25:53,520
I can't become a king.
2169
02:25:53,800 --> 02:25:55,000
I agree.
2170
02:25:57,040 --> 02:26:02,520
But there cannot be another
king in the same village I live in.
2171
02:26:03,480 --> 02:26:05,440
Let that temple festival begin tomorrow.
2172
02:26:05,520 --> 02:26:07,760
He won't conduct the temple festival.
2173
02:26:08,000 --> 02:26:08,920
We will be in charge.
2174
02:26:09,000 --> 02:26:12,240
Our men will also be
part of that procession.
2175
02:26:12,320 --> 02:26:13,520
Wait and watch.
2176
02:26:13,600 --> 02:26:15,640
He had the gall to kidnap my daughter!
2177
02:29:33,200 --> 02:29:34,760
Go...forward!
2178
02:29:53,200 --> 02:29:55,040
Hey, watch out.
2179
02:30:08,680 --> 02:30:10,440
Switch on the lights.
2180
02:30:11,840 --> 02:30:14,640
'How dare you enter our
area and try to kill our king!'
2181
02:30:16,480 --> 02:30:19,040
If we don't conduct our
temple festival for 8 years.
2182
02:30:19,120 --> 02:30:21,120
...won't we know to identify outsiders?
2183
02:30:21,200 --> 02:30:23,960
Only a scared thread should
be tied for our festival.
2184
02:30:24,800 --> 02:30:26,120
Your wrist has a watch instead.
2185
02:30:26,200 --> 02:30:29,120
Listen, if I'm dressed
up in a head dress like this.
2186
02:30:29,520 --> 02:30:32,720
...did you think I was
an usherer in a 5 star hotel?
2187
02:30:33,000 --> 02:30:35,120
We belong the royal palace of Singampatti.
2188
02:30:35,400 --> 02:30:39,280
Hey turban head!
Bundle up this chap to our palace.
2189
02:30:50,200 --> 02:30:52,040
Where is Selvi?
2190
02:30:53,760 --> 02:30:55,480
'She was with us now.'
2191
02:30:56,040 --> 02:30:57,200
'Where is she?'
2192
02:31:03,840 --> 02:31:06,280
Tie it tight together.
The rope might slip.
2193
02:31:06,360 --> 02:31:07,760
Let me do it.
2194
02:31:24,320 --> 02:31:27,800
Is parental love
overflowing all of a sudden?
2195
02:31:29,640 --> 02:31:32,480
His father insulted
me and left this earth.
2196
02:31:32,760 --> 02:31:33,920
Doesn't matter.
2197
02:31:34,000 --> 02:31:36,280
But this nonentity newbie will insult us.
2198
02:31:36,360 --> 02:31:38,680
And take away your daughter too.
2199
02:31:38,960 --> 02:31:40,720
You think I should keep quiet?
2200
02:31:41,680 --> 02:31:45,000
You didn't make me conceive.
Why should your child live?
2201
02:31:45,080 --> 02:31:50,720
Look here, if you want your daughter
to live, put the noose around my neck.
2202
02:31:50,920 --> 02:31:54,600
But if you prefer me over your daughter
then let the noose tighten her neck.
2203
02:31:54,680 --> 02:31:56,200
What is your choice?
2204
02:31:56,480 --> 02:31:58,000
Hey! Untie her.
2205
02:31:58,080 --> 02:32:01,080
Hey! Pull the noose around her neck.
2206
02:34:52,040 --> 02:34:54,040
You may be responsible
for my father's death.
2207
02:34:54,120 --> 02:34:55,960
But I won't be the cause of your death.
2208
02:34:56,240 --> 02:34:59,120
My lineage doesn't believe in
killing the father to marry the daughter.
2209
02:34:59,200 --> 02:35:03,160
Just as a friend is important in life
similarly an enemy is equally essential.
2210
02:35:04,280 --> 02:35:07,000
Only then the desire
to win will be burning inside.
2211
02:35:09,360 --> 02:35:11,320
Don't go around saying
she's your daughter.
2212
02:35:11,400 --> 02:35:13,080
Hereafter she is my queen.
2213
02:35:13,400 --> 02:35:15,680
Seemarani of Singampatti.
2214
02:35:35,625 --> 02:35:36,879
Hurry up, panditji.
2215
02:35:40,461 --> 02:35:42,991
You are looking beautiful.
- Wear mangalsutra.
2216
02:35:47,207 --> 02:35:50,159
- Bless us, grandfather.
- Me too.
2217
02:35:50,723 --> 02:35:52,961
Why?
- I got married, so I seek bless.
2218
02:35:53,041 --> 02:35:55,155
I got married, bro.
- Me also. - What?
2219
02:35:55,501 --> 02:36:02,727
Forth lovable wife. Don't get shock.
The names are Jil, Jank, Jak, Jaja.
2220
02:36:02,807 --> 02:36:06,153
Give it to me this, grandfather.
- Please don't.
2221
02:36:07,078 --> 02:36:08,846
Hey, that's enough.
2222
02:36:08,926 --> 02:36:11,981
If you do 5th marriage then I will...
- Beat me.
167294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.