Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,302 --> 00:00:38,837
16, 17, 18, 19, 20.
2
00:00:38,839 --> 00:00:41,306
Descanso.
3
00:00:41,308 --> 00:00:42,775
Gracias.
4
00:00:42,777 --> 00:00:44,309
Tu miras
5
00:00:44,311 --> 00:00:46,911
Cuando tengo mis nuevas
piernas ajustadas,
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,380
Empieza a dar vueltas
por este lugar.
7
00:00:48,382 --> 00:00:50,849
Cuando tengas tus nuevas piernas
ajustadas, te llevar� a casa.
8
00:00:50,851 --> 00:00:52,317
�Recibiste mi
vestido de blancos?
9
00:00:52,319 --> 00:00:53,585
Quiero mirar fuerte
para los muchachos
10
00:00:53,587 --> 00:00:55,253
cuando los vea en
el James ma�ana.
11
00:00:55,255 --> 00:00:56,989
Mi primera vez a
bordo desde mi...
12
00:00:56,991 --> 00:00:59,524
Eric
El James se ha ido.
13
00:00:59,526 --> 00:01:01,259
Mam� y yo fuimos al
muelle esta ma�ana.
14
00:01:01,261 --> 00:01:03,862
para entregar paquetes de
USO antes de venir aqu�,
15
00:01:03,864 --> 00:01:06,198
y el barco no est� all�.
16
00:01:06,200 --> 00:01:07,466
�Qu�?
17
00:01:07,468 --> 00:01:09,067
Hab�a un grupo de otros miembros
de la familia ah� abajo,
18
00:01:09,069 --> 00:01:10,202
Tan sorprendida como est�bamos.
19
00:01:10,204 --> 00:01:12,070
Por favor, por
favor, no te enojes.
20
00:01:12,072 --> 00:01:14,539
Yo, te conozco, tu coraz�n
se puso en marcha,
21
00:01:14,541 --> 00:01:16,408
y -
22
00:01:16,410 --> 00:01:18,811
�Est�s bien?
23
00:01:18,813 --> 00:01:20,145
Est� en.
24
00:01:20,147 --> 00:01:22,815
La invasi�n --
eso es todo.
25
00:01:22,817 --> 00:01:24,149
El d�a D viene.
26
00:01:24,151 --> 00:01:26,885
El hecho de que salimos
sin que nadie lo supiera.
27
00:01:26,887 --> 00:01:30,723
Significa que tenemos una
oportunidad de ganar esta cosa.
28
00:01:34,829 --> 00:01:36,761
Kara: Atenci�n todas las manos.
29
00:01:36,763 --> 00:01:39,164
Este es tu capit�n.
30
00:01:39,166 --> 00:01:42,300
Ahora hemos cruzado al
sur del paralelo 18.
31
00:01:42,302 --> 00:01:44,036
Adem�s de los marines a bordo,
32
00:01:44,038 --> 00:01:47,706
tenemos 300 m�s sigui�ndonos en USS Michener.
33
00:01:47,708 --> 00:01:49,374
Es nuestro trabajo velar por ello.
34
00:01:49,376 --> 00:01:51,976
que lo hagan de forma segura a su destino.
35
00:01:51,978 --> 00:01:54,046
A partir de este momento,
todos los contactos.
36
00:01:54,048 --> 00:01:56,981
superficie, subsuelo
y aerotransportado
37
00:01:56,983 --> 00:01:58,383
deben ser considerados hostiles.
38
00:01:58,385 --> 00:02:00,118
La batalla ante nosotros
39
00:02:00,120 --> 00:02:02,454
Probablemente alterar�
el curso de la guerra.
40
00:02:02,456 --> 00:02:04,256
El conflicto que
comenz� en Mayport.
41
00:02:04,258 --> 00:02:07,059
Terminar� en las
playas de Sudam�rica.
42
00:02:07,061 --> 00:02:10,729
Y seremos victoriosos.
43
00:02:10,731 --> 00:02:12,731
Eso es todo.
44
00:02:45,232 --> 00:02:46,899
Inteligencia reciente de los rebeldes.
45
00:02:46,901 --> 00:02:48,367
Ahora hay dos
divisiones de tropas.
46
00:02:48,369 --> 00:02:50,969
estacionado en Panam� en la
desembocadura de Gatun Locks.
47
00:02:50,971 --> 00:02:52,571
Se trata de unos 7.000 hombres.
48
00:02:52,573 --> 00:02:55,107
�C�mo? No hay forma de que
reconstruyan el puente en Darien Gap.
49
00:02:55,109 --> 00:02:56,708
Debe haber retirado tropas
de las l�neas del frente.
50
00:02:56,710 --> 00:02:58,110
en mexico y nicaragua
51
00:02:58,112 --> 00:03:00,779
El canal es el centro de gravedad
de Gustavo, y �l lo sabe.
52
00:03:00,781 --> 00:03:03,181
�l est� agach�ndose,
esper�ndonos.
53
00:03:03,183 --> 00:03:04,583
En vista de esta inteligencia,
54
00:03:04,585 --> 00:03:06,251
el aterrizaje previsto
en las afueras de
55
00:03:06,253 --> 00:03:08,320
Col�n, Panam�, no funcionar�.
56
00:03:08,322 --> 00:03:10,188
-As� que pivotamos.
-�D�nde?
57
00:03:10,190 --> 00:03:12,391
�D�nde hay un punto blando?
�D�nde aterrizamos? �Costa Rica?
58
00:03:12,393 --> 00:03:14,326
Chandler: Basado en los planes
de guerra del Dr. Montano,
59
00:03:14,328 --> 00:03:16,461
A Gustavo le gusta quedarse
atr�s hasta estar seguro.
60
00:03:16,463 --> 00:03:18,931
de donde estamos golpeando, y
luego montamos un contraataque.
61
00:03:18,933 --> 00:03:20,865
S� se�or.
Esa es la experiencia de los marines.
62
00:03:20,867 --> 00:03:24,669
As� que cualquier playa que escojamos se
sentir� como un punto suave al principio.
63
00:03:24,671 --> 00:03:26,871
As� que no desperdiciamos
nuestra energ�a empantan�ndose
64
00:03:26,873 --> 00:03:28,140
en un compromiso de
tierra prolongado
65
00:03:28,142 --> 00:03:29,808
cuando estamos superados
y destruidos.
66
00:03:29,810 --> 00:03:32,410
Vamos con la playa que nos
lleva directamente al rey.
67
00:03:32,412 --> 00:03:35,480
�Qu� sabemos de las defensas
de Gustavo en Colombia?
68
00:03:35,482 --> 00:03:38,150
Los rebeldes de Armando reportaron
concentraciones peculiares de tropas.
69
00:03:38,152 --> 00:03:41,486
Aqu�, aqu� y aqu�.
70
00:03:41,488 --> 00:03:43,956
Esa es la zona donde
naci� Gustavo.
71
00:03:43,958 --> 00:03:45,157
Un pueblo llamado Rubi.
72
00:03:45,159 --> 00:03:46,691
Apuesto a que �l est� all� ahora.
73
00:03:46,693 --> 00:03:48,827
Hay varias opciones para
que las playas golpeen.
74
00:03:48,829 --> 00:03:51,163
Los m�s obvios aqu� y aqu�.
75
00:03:51,165 --> 00:03:53,298
son muy probablemente
minados y protegidos.
76
00:03:53,300 --> 00:03:54,967
Hay una zona de playa aqu�.
77
00:03:54,969 --> 00:03:56,434
Los locales lo llaman Playa Roja.
78
00:03:56,436 --> 00:03:58,370
Playa roja
Es peque�o,
79
00:03:58,372 --> 00:04:00,973
Un poco escarpado y rocoso
para un aterrizaje anfibio.
80
00:04:00,975 --> 00:04:02,441
Lo que significa que es
probablemente menos vigilado.
81
00:04:02,443 --> 00:04:05,710
As� que haremos nuestro aterrizaje all�,
eliminar cualquier base de tropas,
82
00:04:05,712 --> 00:04:07,646
lucha nuestro camino hacia
Rubi, y saca a Tavo.
83
00:04:07,648 --> 00:04:11,850
�Se�or? Se�ora, tuvimos ojos en nuestro
aterrizaje en Panam� durante semanas.
84
00:04:11,852 --> 00:04:14,052
Ten�amos cada detalle
de ese lugar trazado.
85
00:04:14,054 --> 00:04:17,322
Nadie est� enviando ning�n infante de
marina sin un plan s�lido, Coronel.
86
00:04:17,324 --> 00:04:18,991
Enviaremos un equipo de
reconocimiento y vigilancia.
87
00:04:18,993 --> 00:04:21,059
Para darnos una imagen
completa de la playa.
88
00:04:21,061 --> 00:04:23,328
Si eso pasa, ma�ana viene,
89
00:04:23,330 --> 00:04:25,197
Estamos invadiendo Colombia.
90
00:04:25,199 --> 00:04:27,166
Marina y marines, lado a lado.
91
00:04:28,869 --> 00:04:30,035
Informar� al equipo, se�or.
92
00:04:48,755 --> 00:04:50,355
H�ctor: Tavo.
93
00:04:50,357 --> 00:04:52,891
Los norteamericanos han estado
planeando una invasi�n desde cuba.
94
00:04:52,893 --> 00:04:53,892
desde hace meses.
95
00:04:53,894 --> 00:04:55,227
Pero ahora ellos saben eso.
96
00:04:55,229 --> 00:04:57,362
no son lo suficientemente
fuertes como para tomar Panam�.
97
00:04:57,364 --> 00:05:01,299
Van a buscar un lugar
menos defendido.
98
00:05:01,301 --> 00:05:03,502
Necesitamos proteger
nuestra base en Colombia.
99
00:05:03,504 --> 00:05:05,838
-A expensas del canal?
Olvida el canal.
100
00:05:05,840 --> 00:05:08,373
No pueden amenazar el canal
con dos o tres naves.
101
00:05:08,375 --> 00:05:12,945
Ellos van a tratar de
ganar con un solo golpe.
102
00:05:26,260 --> 00:05:28,660
Estamos de acuerdo, Tavo.
103
00:05:28,662 --> 00:05:31,996
Todos estamos de acuerdo
en que somos vulnerables.
104
00:05:31,998 --> 00:05:33,532
Pero es tu decisi�n.
105
00:05:33,534 --> 00:05:37,402
O bien movemos nuestras
tropas de regreso a Colombia,
106
00:05:37,404 --> 00:05:40,973
O encontramos alg�n lugar
seguro para trasladarte.
107
00:05:57,291 --> 00:05:59,558
Entonces, �qu� quieres hacer?
108
00:06:20,381 --> 00:06:22,647
900 millas hasta la
costa colombiana.
109
00:06:22,649 --> 00:06:24,382
Me pregunto cu�ntos
turnos tiene Gustavo.
110
00:06:24,384 --> 00:06:25,984
Patrullando entre aqu� y all�.
111
00:06:25,986 --> 00:06:27,452
Dos, tal vez tres.
112
00:06:27,454 --> 00:06:30,356
Perder esa terminal petrolera
mexicana tuvo que frenarlo.
113
00:06:33,728 --> 00:06:35,059
�Qu� est� mal?
114
00:06:35,061 --> 00:06:37,262
Esa playa
115
00:06:37,264 --> 00:06:40,599
�No tenemos gr�ficos de mayor escala
de nuestra zona de aterrizaje?
116
00:07:04,625 --> 00:07:09,628
Te ves diferente a la primera
vez que nos conocimos.
117
00:07:09,630 --> 00:07:12,631
Estabas encantado.
118
00:07:12,633 --> 00:07:14,232
O tal vez cazado.
119
00:07:14,234 --> 00:07:17,970
Esto es lo que la
guerra te ha hecho.
120
00:07:34,855 --> 00:07:37,790
Proyector de pel�cula genial.
Vieja escuela.
121
00:07:37,792 --> 00:07:39,924
S�, mi viejo me lo envi�.
122
00:07:39,926 --> 00:07:42,594
Es profesor de apreciaci�n
cinematogr�fica en mi antiguo instituto.
123
00:07:42,596 --> 00:07:44,663
Hola pap�.
Hola, Cherry Hill.
124
00:07:44,665 --> 00:07:49,868
Pap� quer�a que los estudiantes
vieran pel�culas como estaban hechas.
125
00:07:49,870 --> 00:07:51,670
En la pelicula
126
00:07:51,672 --> 00:07:53,205
As� que eso es lo
que vamos a hacer.
127
00:07:53,207 --> 00:07:54,939
Tenemos un cl�sico esta noche.
128
00:07:54,941 --> 00:07:57,075
Estos muchachos est�n a punto de
asaltar las playas de Sudam�rica.
129
00:07:57,077 --> 00:07:59,411
Muchos de ellos probablemente
no volver�n con vida.
130
00:07:59,413 --> 00:08:01,613
�Crees que est�n de humor
para una pel�cula?
131
00:08:01,615 --> 00:08:06,819
Bueno, ese es el tipo de punto.
132
00:08:09,023 --> 00:08:11,956
A mi modo de ver, tengo
suerte de estar vivo.
133
00:08:11,958 --> 00:08:14,759
El virus, el hambre.
134
00:08:14,761 --> 00:08:16,428
La guerra.
135
00:08:16,430 --> 00:08:19,631
Todos los que conozco est�n
muertos, excepto estos tipos.
136
00:08:19,633 --> 00:08:21,166
�Sabes de qu� hablo?
137
00:08:21,168 --> 00:08:24,102
La gente se est� volviendo
loca en casa ahora mismo.
138
00:08:24,104 --> 00:08:25,237
Nina: �Deber�an estarlo?
139
00:08:25,239 --> 00:08:27,572
No lo s�.
Tal vez.
140
00:08:27,574 --> 00:08:29,974
Quiero decir, si
perdemos aqu� abajo.
141
00:08:29,976 --> 00:08:32,911
no hay mucho para
detener al enemigo
142
00:08:32,913 --> 00:08:34,312
No lo s�.
143
00:08:34,314 --> 00:08:35,848
Mud�ndose.
144
00:08:35,850 --> 00:08:37,716
As� que s�, suena bastante bien.
145
00:08:37,718 --> 00:08:39,852
�Alguna vez tienes miedo?
146
00:08:39,854 --> 00:08:42,454
Miedo, claro.
147
00:08:42,456 --> 00:08:45,123
El miedo es algo
que llevas contigo
148
00:08:45,125 --> 00:08:47,926
con el resto de tu equipo.
Ya sabes, es...
149
00:08:47,928 --> 00:08:50,395
Es muy parecido a lo que
sol�a decir mi hijo Miller.
150
00:08:50,397 --> 00:08:51,996
Tu sabes um
151
00:08:51,998 --> 00:08:54,933
Cuando est�s en una misi�n y tu
manada se vuelve demasiado pesada,
152
00:08:54,935 --> 00:08:56,468
Tienes que tirar las
cosas que son in�tiles,
153
00:08:56,470 --> 00:08:58,603
y el miedo es solo
una de esas cosas.
154
00:08:58,605 --> 00:09:00,873
�D�nde est� Miller ahora?
155
00:09:06,346 --> 00:09:08,146
�Esto va a ser transmitido?
156
00:09:08,148 --> 00:09:10,014
S�, por supuesto.
157
00:09:10,016 --> 00:09:12,718
�Qu� pasa, Miller?
158
00:09:14,088 --> 00:09:18,823
Haz tus repeticiones y
no te pongas perezoso.
159
00:09:18,825 --> 00:09:21,493
Te veo en el estado.
160
00:09:21,495 --> 00:09:25,097
Y si est�s fuera de forma,
161
00:09:25,099 --> 00:09:27,766
Te voy a patear el culo.
162
00:09:42,516 --> 00:09:43,982
Este hombre toma
decisiones de batalla.
163
00:09:43,984 --> 00:09:45,918
Basado en ver un
p�jaro en el cielo.
164
00:09:45,920 --> 00:09:47,185
Es su esposa
165
00:09:47,187 --> 00:09:48,587
Ejecuta oficiales leales
166
00:09:48,589 --> 00:09:50,054
Basado en la lectura
de su adivina.
167
00:09:50,056 --> 00:09:52,657
H�ctor, �cu�ntas de nuestras
tropas tienen que morir por esto?
168
00:09:52,659 --> 00:09:53,792
para este loco?
169
00:09:53,794 --> 00:09:56,728
Caballeros, por favor,
tengan un poco de respeto.
170
00:09:56,730 --> 00:09:59,197
Nos trajo hasta aqu�.
-Usted comenz� esto.
171
00:09:59,199 --> 00:10:00,799
�Y ahora tienes miedo
de apretar el gatillo?
172
00:10:00,801 --> 00:10:01,934
��Cual es tu problema?!
173
00:10:01,936 --> 00:10:04,536
He conocido a este
hombre toda mi vida.
174
00:10:04,538 --> 00:10:05,804
�ramos ni�os juntos.
175
00:10:05,806 --> 00:10:08,607
El hombre que
conociste se ha ido.
176
00:10:08,609 --> 00:10:10,943
General, sabes que
esto es verdad.
177
00:10:10,945 --> 00:10:12,477
�l es un peligro para
todos nosotros ahora.
178
00:10:12,479 --> 00:10:14,078
Cada hora esperamos
179
00:10:14,080 --> 00:10:17,549
Es otra hora que se pone en
peligro todo nuestro continente.
180
00:10:17,551 --> 00:10:19,217
Yo digo que votemos.
181
00:10:19,219 --> 00:10:21,486
Aqu� y ahora.
182
00:10:26,961 --> 00:10:28,627
Todo bien.
183
00:10:28,629 --> 00:10:30,895
Levanta las manos si
est�s de acuerdo.
184
00:10:40,040 --> 00:10:43,976
En la cena del oficial al mando,
185
00:10:43,978 --> 00:10:48,781
Gustavo Barros morir�.
186
00:10:50,917 --> 00:10:53,251
Almirante, tengo algo en SLQ-32.
187
00:10:53,253 --> 00:10:54,386
�Cojinete?
188
00:10:54,388 --> 00:10:56,121
0-1-5.
189
00:10:56,123 --> 00:10:57,656
Establecer cuartos generales.
190
00:10:57,658 --> 00:10:59,057
Ya ya se�or.
191
00:10:59,059 --> 00:11:00,659
Todas las manos colocan
cuartos generales.
192
00:11:00,661 --> 00:11:02,461
Michener en los informes
de sem�foros contacto
193
00:11:02,463 --> 00:11:04,329
en 0-1-7 rodamiento relativo.
194
00:11:04,331 --> 00:11:06,064
Gator, calcula el rango.
195
00:11:06,066 --> 00:11:07,732
Calculador.
196
00:11:07,734 --> 00:11:10,135
Con l�neas de
rodamiento actuales,
197
00:11:10,137 --> 00:11:12,270
Los tengo a 27 millas.
198
00:11:12,272 --> 00:11:13,872
�Contacto?
199
00:11:13,874 --> 00:11:16,741
No esperaba que tuviera barcos
patrullando tan al norte.
200
00:11:16,743 --> 00:11:18,811
Tal vez �l tiene una flota m�s
grande de lo que pensamos.
201
00:11:18,813 --> 00:11:21,814
Tengo dos naves
Noviembre- clase corbetas.
202
00:11:21,816 --> 00:11:24,949
Haciendo un patr�n de cruce
adelante, separ�ndonos ahora.
203
00:11:24,951 --> 00:11:27,752
Centinelas acechando las
aguas, busc�ndonos.
204
00:11:27,754 --> 00:11:30,222
Detener el barco
Todos se detienen
205
00:11:31,225 --> 00:11:34,026
Puente, T.A.O. -
Las �rdenes del almirante, todo para.
206
00:11:34,028 --> 00:11:36,762
Todos se detienen
Cero vueltas, babor y estribor.
207
00:11:40,367 --> 00:11:42,634
No puedo verlos
Todav�a est�n sobre el horizonte.
208
00:11:42,636 --> 00:11:44,102
Gator, �alguna se�al
de que nos escucharon?
209
00:11:44,104 --> 00:11:46,438
Gator: No hay desviaci�n de las
pistas establecidas todav�a.
210
00:11:46,440 --> 00:11:48,507
Las velocidades no cambian.
211
00:11:48,509 --> 00:11:50,642
Hombre:
El almirante est� en el puente.
212
00:11:50,644 --> 00:11:52,244
�C�mo diablos vamos a
superar a estos chicos?
213
00:11:52,246 --> 00:11:54,446
Si solo fu�ramos nosotros,
podr�amos deslizarnos,
214
00:11:54,448 --> 00:11:55,980
pero con el Michener
Detr�s de nosotros...
215
00:11:55,982 --> 00:11:58,851
Es como llevar un gran letrero
intermitente: "Estamos aqu�".
216
00:11:58,853 --> 00:12:00,385
No podemos hacerles
saber que estamos aqu�.
217
00:12:00,387 --> 00:12:01,720
Incluso si los hundimos,
218
00:12:01,722 --> 00:12:03,388
Enviar�n por radio a
Gustavo que vamos a venir.
219
00:12:03,390 --> 00:12:04,989
La invasi�n est� apagada.
220
00:12:04,991 --> 00:12:06,191
Ideas?
221
00:12:06,193 --> 00:12:08,260
Se�ores, se�ora.
222
00:12:08,262 --> 00:12:09,862
Si calculamos
223
00:12:09,864 --> 00:12:13,131
Una trama en movimiento del �rea
de conciencia de cada barco,
224
00:12:13,133 --> 00:12:15,400
Y nos deslizamos por los
bordes de las dos zonas.
225
00:12:15,402 --> 00:12:17,936
al comenzar y detenerse,
virar bruscamente,
226
00:12:17,938 --> 00:12:20,138
y ocasionalmente retrocediendo,
227
00:12:20,140 --> 00:12:22,941
Creo que podemos echar
de menos a cada uno.
228
00:12:26,213 --> 00:12:28,480
Es como "Frogger".
229
00:12:29,616 --> 00:12:31,717
�El viejo videojuego?
230
00:12:34,088 --> 00:12:36,020
De acuerdo, dile a Michener
para meterse detr�s de nosotros
231
00:12:36,022 --> 00:12:38,223
Tan cerca como puedan.
�Curso?
232
00:12:38,225 --> 00:12:39,824
1-9-5.
233
00:12:39,826 --> 00:12:41,894
-O.O.D., tengo la conn.
-S�, el capit�n tiene la conn.
234
00:12:41,896 --> 00:12:43,695
-Helm, establece el curso 1-9-5.
-S�, se�ora.
235
00:12:43,697 --> 00:12:45,163
Curso de ajuste 1-9-5.
236
00:12:45,165 --> 00:12:47,700
Signalman, alerta Michener
para venir a 200 metros de popa.
237
00:12:47,702 --> 00:12:49,568
Aye se�or.
238
00:12:49,570 --> 00:12:51,704
Vamos a Frogger.
239
00:13:00,781 --> 00:13:04,182
Primer barco acerc�ndose
al CPA en un minuto.
240
00:13:04,184 --> 00:13:05,383
Ralentizarla
Ejes de camino.
241
00:13:05,385 --> 00:13:06,251
S�, s�, se�ora.
242
00:13:10,724 --> 00:13:11,990
�Cu�l es tu viento actual?
243
00:13:11,992 --> 00:13:14,326
Se�or, 14 nudos en
la viga del puerto.
244
00:13:14,328 --> 00:13:17,062
Si nos desaceleramos m�s,
vamos a empezar a gui�ar.
245
00:13:17,064 --> 00:13:18,263
y luego estaremos presentando
246
00:13:18,265 --> 00:13:19,931
Una gran gran reflexi�n
de radar para ellos.
247
00:13:19,933 --> 00:13:21,599
Deja que patine si el viento
empieza a hacerla girar.
248
00:13:21,601 --> 00:13:22,868
Ya ya se�or.
249
00:13:22,870 --> 00:13:24,602
Tengo una luz en el
horizonte, muy por delante.
250
00:13:24,604 --> 00:13:26,538
Gator: Son ellos,
pero est�n pasando.
251
00:13:26,540 --> 00:13:31,609
Est�n pasando el CPA
en 10 segundos.
252
00:13:31,611 --> 00:13:35,347
Ahora siete, ahora cinco.
253
00:13:35,349 --> 00:13:36,948
Kara: Toma tu tim�n a
la izquierda 4 grados.
254
00:13:36,950 --> 00:13:38,283
S�, s�, se�ora.
255
00:13:38,285 --> 00:13:39,551
Tim�n dej� 4 grados.
256
00:13:39,553 --> 00:13:41,553
Pasando en mi marca.
257
00:13:41,555 --> 00:13:43,288
�Ahora!
258
00:13:43,290 --> 00:13:44,822
Pero aqu� viene el segundo.
259
00:13:44,824 --> 00:13:46,091
�Atr�s un tercio ahora!
260
00:13:46,093 --> 00:13:48,226
Signalman, dile a Michener
para retroceder un tercio.
261
00:13:48,228 --> 00:13:49,828
�S� se�or!
262
00:14:14,855 --> 00:14:16,654
Eso fue demasiado cerca.
263
00:14:16,656 --> 00:14:21,193
El segundo barco est�
pasando el CPA...
264
00:14:21,195 --> 00:14:23,162
Ahora.
265
00:14:24,798 --> 00:14:26,064
Kara: todo por delante lleno.
266
00:14:26,066 --> 00:14:28,266
S�, s�, se�ora.
Todo por delante lleno.
267
00:14:31,539 --> 00:14:33,805
Creo que funcion�.
268
00:14:33,807 --> 00:14:35,140
Ellos no nos vieron.
269
00:14:37,811 --> 00:14:39,411
Yelmo, ven al curso 2-6-5.
270
00:14:39,413 --> 00:14:41,146
S�, se�ora.
Curso de ajuste 2-6-5.
271
00:14:41,148 --> 00:14:42,548
Buen trabajo.
272
00:14:44,084 --> 00:14:47,619
Gustavo:
Lo he pensado bien, H�ctor.
273
00:14:47,621 --> 00:14:49,555
Y he tomado mi decisi�n.
274
00:14:49,557 --> 00:14:54,159
Vamos a mover un batall�n de
tropas de regreso a Colombia.
275
00:14:54,161 --> 00:14:56,027
Conchita me mostr� las se�ales,
276
00:14:56,029 --> 00:14:58,163
y son propicios para
moverse en esta direcci�n.
277
00:14:58,165 --> 00:15:01,499
Por favor env�a mi
agradecimiento a tu or�culo.
278
00:15:18,586 --> 00:15:20,586
Gracias.
279
00:15:20,588 --> 00:15:23,121
Para todo.
280
00:15:23,123 --> 00:15:24,990
Por supuesto.
281
00:15:24,992 --> 00:15:26,859
Siempre.
282
00:15:39,139 --> 00:15:41,006
Lo siento, se�ora, esto
est� fuera de los l�mites.
283
00:15:41,008 --> 00:15:42,941
No C�maras.
284
00:15:47,281 --> 00:15:49,281
Chandler: A diferencia de nuestro
objetivo inicial en Panam�,
285
00:15:49,283 --> 00:15:52,418
Esta playa no ha sido
mapeada de cerca.
286
00:15:52,420 --> 00:15:54,686
Y est� justo en el patio
trasero de Gustavo.
287
00:15:54,688 --> 00:15:57,956
Quiero informaci�n sobre las olas,
la arena y el �rea de aterrizaje.
288
00:15:57,958 --> 00:16:03,028
Necesitamos saber si y donde el
enemigo ha colocado armas o tropas.
289
00:16:03,030 --> 00:16:05,363
Unos cientos de almas
asaltar�n esa playa.
290
00:16:05,365 --> 00:16:06,898
Ma�ana antes del amanecer.
291
00:16:06,900 --> 00:16:08,500
No quiero sorpresas.
292
00:16:08,502 --> 00:16:10,368
�Estamos claros?
-Todos: �s�, se�or!
293
00:16:10,370 --> 00:16:13,105
Verde, Burk, Wolf, regresar�s
al barco esta noche.
294
00:16:13,107 --> 00:16:15,641
Buena suerte y nos
vemos en unas horas.
295
00:16:15,643 --> 00:16:18,510
Kandie, Barco, te quedas en
tierra para establecer objetivos.
296
00:16:18,512 --> 00:16:20,045
Mantente a salvo, qu�date tranquilo.
297
00:16:21,515 --> 00:16:22,848
Nos vemos al amanecer
298
00:16:30,658 --> 00:16:32,524
�Tienes tus piernas de nataci�n?
299
00:16:32,526 --> 00:16:35,060
Sabes que lo hago.
300
00:16:35,062 --> 00:16:38,196
�Qu� es?
301
00:16:38,198 --> 00:16:40,666
Esta es mi �ltima misi�n.
302
00:16:40,668 --> 00:16:43,535
Lo digo en serio.
303
00:16:43,537 --> 00:16:44,870
Despu�s de este,
304
00:16:44,872 --> 00:16:48,073
despu�s de hacer lo
que vinimos a hacer,
305
00:16:48,075 --> 00:16:50,275
Estoy fuera.
Ya he terminado con la guerra.
306
00:16:50,277 --> 00:16:51,810
Y si despu�s de todo esto,
307
00:16:51,812 --> 00:16:55,147
Frankie y t� pueden soportar estar
alrededor de lo que queda de m�,
308
00:16:55,149 --> 00:16:58,117
Me encantar�a volver a casa.
309
00:17:00,220 --> 00:17:01,953
�Lo dices en serio?
310
00:17:01,955 --> 00:17:05,290
�Qu� dices, capit�n?
311
00:17:08,362 --> 00:17:11,363
Hablaremos de ello
cuando vuelvas.
312
00:17:11,365 --> 00:17:14,232
Bueno.
313
00:17:14,234 --> 00:17:17,703
S�lo aseg�rate de volver.
314
00:17:29,249 --> 00:17:31,517
Prep�rate, novato.
315
00:17:31,519 --> 00:17:34,386
Estamos fuera de aqu�.
316
00:17:39,527 --> 00:17:40,526
El p�jaro est� lejos.
317
00:17:40,528 --> 00:17:41,727
�Podemos alcanzarlos
en un vatio?
318
00:17:41,729 --> 00:17:43,595
�S� se�or!
Por otro minuto o dos.
319
00:17:43,597 --> 00:17:47,065
Brawler, este es Nathan James.
Tienes tu radio encendido?
320
00:17:47,067 --> 00:17:50,668
Nathan James, actualmente estamos
a seis millas del objetivo.
321
00:17:50,670 --> 00:17:52,337
El horizonte est� despejado.
322
00:17:52,339 --> 00:17:54,873
Intenta mantener ese p�jaro en una
sola pieza hasta que vuelvas.
323
00:17:54,875 --> 00:17:56,742
Copia eso, se�or.
324
00:17:56,744 --> 00:17:58,744
A menos que veas algo
que amenace la misi�n,
325
00:17:58,746 --> 00:17:59,945
Ve a la radio en silencio ahora.
326
00:17:59,947 --> 00:18:02,147
Buena suerte.
Nathan James fuera.
327
00:18:02,149 --> 00:18:04,149
Yendo el labio de la cremallera, se�or.
328
00:18:04,151 --> 00:18:06,017
Atraparte en la otra cara.
329
00:18:06,019 --> 00:18:07,419
T.A.O., marca el tiempo.
330
00:18:07,421 --> 00:18:09,421
El equipo de reconocimiento
caer� en tres minutos.
331
00:18:26,306 --> 00:18:28,040
Control deslizante:
Zona de ca�da en 10 segundos!
332
00:18:28,042 --> 00:18:30,308
Voy a tener un salto de 15 pies.
333
00:18:44,391 --> 00:18:47,793
Mi abuelo pilot� una lancha
de desembarco en Normand�a.
334
00:18:47,795 --> 00:18:50,328
Un a�o m�s tarde, se uni� a
la 7� Flota en el Pac�fico.
335
00:18:50,330 --> 00:18:53,265
Y aqu� estamos,
haci�ndolo todo de nuevo.
336
00:18:53,267 --> 00:18:55,867
La historia tiende a repetirse.
337
00:18:55,869 --> 00:18:58,704
Una lecci�n que puedes compartir con tu
clase el pr�ximo semestre, profesor.
338
00:19:29,303 --> 00:19:31,169
Nishioka: Ya deber�an
estar en la playa.
339
00:19:39,112 --> 00:19:42,448
Esta es Cobra One, comenzando
la exploraci�n de la periferia.
340
00:19:42,450 --> 00:19:47,185
Cobra Dos y Cuatro,
estableciendo escondite.
341
00:19:47,187 --> 00:19:52,124
Cobra Tres y Cinco iniciando
levantamiento hidrogr�fico.
342
00:20:36,436 --> 00:20:38,837
Lobo: Eso es correcto, muchachos.
343
00:20:38,839 --> 00:20:42,107
Solo otra noche en la playa.
344
00:20:48,716 --> 00:20:50,648
Equipo Cobra, este
es Cobra Cinco.
345
00:20:50,650 --> 00:20:52,317
Bueno, la buena noticia
es, hasta ahora,
346
00:20:52,319 --> 00:20:54,986
Todo es consistente con lo que
hemos esperado encontrar.
347
00:20:54,988 --> 00:20:56,922
Copia eso, Cobra Cinco.
348
00:20:56,924 --> 00:20:58,724
�Y las malas noticias?
349
00:20:58,726 --> 00:21:00,592
Bueno, hasta ahora,
todo es consistente.
350
00:21:00,594 --> 00:21:02,260
con lo que esper�bamos encontrar.
351
00:21:02,262 --> 00:21:03,529
Tenemos pendientes empinadas
352
00:21:03,531 --> 00:21:04,996
y varias obstrucciones
cerca de la superficie.
353
00:21:04,998 --> 00:21:07,333
Voy a sugerirle al Almirante cambiar
el nombre de esta operaci�n.
354
00:21:07,335 --> 00:21:08,666
"Menos que ideal".
355
00:21:08,668 --> 00:21:10,202
Lobo:
Esto es Cobra Uno.
356
00:21:10,204 --> 00:21:13,939
Tengo dos puestos de observaci�n
con colocaci�n de ametralladoras.
357
00:21:13,941 --> 00:21:15,541
Parece que .240s.
358
00:21:15,543 --> 00:21:17,475
250 metros de distancia.
359
00:21:17,477 --> 00:21:20,746
33 y 36 yardas de la orilla.
360
00:21:20,748 --> 00:21:24,550
Una docena de hombres de
edad militar de guardia.
361
00:21:24,552 --> 00:21:28,554
Una especie de cuartel
improvisado en el acantilado.
362
00:21:28,556 --> 00:21:30,556
Es dif�cil decir cu�ntos m�s podr�a estar all� arriba.
363
00:21:30,558 --> 00:21:32,891
Copia eso, Cobra Uno.
364
00:21:33,827 --> 00:21:36,028
Listo?
-�Listo!
365
00:21:40,100 --> 00:21:42,901
Cobra dos, la antena est� puesta.
366
00:21:42,903 --> 00:21:45,471
Estableciendo conexi�n
con Navy Spear.
367
00:21:48,041 --> 00:21:50,909
Cuento periodos de oleaje
de cinco a siete segundos.
368
00:21:50,911 --> 00:21:53,311
La direcci�n es norte, noroeste.
369
00:21:53,313 --> 00:21:55,513
Va a ser un camino lleno
de baches en la playa.
370
00:21:55,515 --> 00:21:57,916
Tengo los pucks
371
00:22:01,521 --> 00:22:03,922
XO, �est�s bien?
372
00:22:04,925 --> 00:22:07,325
Es tan hermoso aqu�, hombre.
373
00:22:07,327 --> 00:22:09,394
Es pacifico.
374
00:22:09,396 --> 00:22:11,129
Es dif�cil creer lo diferente
375
00:22:11,131 --> 00:22:14,466
Este lugar estar� en unas horas.
376
00:22:15,936 --> 00:22:17,869
Vamonos.
377
00:22:23,143 --> 00:22:25,210
Navy Spear, esta es Cobra Four.
378
00:22:25,212 --> 00:22:26,812
Las bebidas est�n en la casa.
Terminado.
379
00:22:26,814 --> 00:22:28,414
Cobra Cuatro, este
es Stonewall Seis.
380
00:22:28,416 --> 00:22:29,948
Adelante con el representante de la sesi�n.
381
00:22:29,950 --> 00:22:32,150
Dos anti-aire piezas de artiller�a.
382
00:22:32,152 --> 00:22:34,486
media docena de hombres con AK-47s.
383
00:22:34,488 --> 00:22:36,822
Cambio de comando TBD.
384
00:22:36,824 --> 00:22:39,357
Patrulla regular
cada 15 minutos.
385
00:22:39,359 --> 00:22:42,694
Conbeachrep consistente con
im�genes satelitales anteriores.
386
00:22:42,696 --> 00:22:44,562
Afloramientos de coral y obstrucciones
387
00:22:44,564 --> 00:22:47,165
actualmente est� marcado en el agua con discos de infrarrojos.
388
00:22:47,167 --> 00:22:49,134
Latas
389
00:22:53,641 --> 00:22:54,973
�Escucha eso?
390
00:22:54,975 --> 00:22:55,941
Calificaci�n.
391
00:22:58,712 --> 00:23:01,447
Lo siento se�or.
No estoy escuchando nada.
392
00:23:01,449 --> 00:23:03,849
Un buque, se�or?
-El acorazado.
393
00:23:03,851 --> 00:23:05,917
No hay rastro de ella
desde la primavera.
394
00:23:05,919 --> 00:23:07,586
Ella est� de vuelta.
395
00:23:11,591 --> 00:23:13,859
Mejora de bajas frecuencias.
396
00:23:15,195 --> 00:23:17,329
Tal vez apagaron sus
motores, se�or.
397
00:23:27,407 --> 00:23:30,608
Almirante, contacto de superficie
sobre rodamiento pasivo 0-4-4.
398
00:23:30,610 --> 00:23:32,077
Ahora 0-4-3.
399
00:23:32,079 --> 00:23:34,880
No se puede identificar en SLQ-32.
-Hay un barco all� afuera.
400
00:23:34,882 --> 00:23:36,814
Maldita sea, est� justo entre nosotros
y nuestro equipo en la playa.
401
00:23:36,816 --> 00:23:38,216
-�Sonar?
-Lo tengo.
402
00:23:38,218 --> 00:23:39,885
Escaneando perfiles ahora.
403
00:23:41,689 --> 00:23:42,954
Es una corbeta.
404
00:23:42,956 --> 00:23:44,422
�Nos siguieron al sur?
405
00:23:44,424 --> 00:23:46,624
No se�or. Los contactos
anteriores fueron Noviembres.
406
00:23:46,626 --> 00:23:48,626
Esta --
esta es una clase de Espora .
407
00:23:48,628 --> 00:23:50,162
Otro barco
408
00:23:50,164 --> 00:23:51,930
�Este lejano este de panam�?
409
00:23:54,902 --> 00:23:57,035
No hay se�ales de que hayan
cambiado de rumbo o de velocidad.
410
00:23:57,037 --> 00:23:58,236
No creo que nos hayan
visto todav�a.
411
00:23:58,238 --> 00:23:59,971
Incluso si nos quedamos
en Emcon Alpha,
412
00:23:59,973 --> 00:24:01,573
lo m�s probable es que nos encuentre
a nosotros o a Michener muy pronto.
413
00:24:01,575 --> 00:24:04,376
Nos movemos, nos descubren,
y la operaci�n es volada.
414
00:24:04,378 --> 00:24:05,711
Nos quedamos quietos, mismo resultado.
415
00:24:05,713 --> 00:24:07,979
Y el equipo de Cobra
est� varado en la playa.
416
00:24:07,981 --> 00:24:10,448
Tenemos que estar
listos para luchar.
417
00:24:10,450 --> 00:24:12,584
CIC, puente.
418
00:24:12,586 --> 00:24:14,986
Habilitar todas las configuraciones
de bypass manual para armas.
419
00:24:14,988 --> 00:24:17,589
T.A.O., s�, despachando ahora.
420
00:24:17,591 --> 00:24:19,324
No energices hasta mi orden.
421
00:24:19,326 --> 00:24:21,259
Lo peor es lo peor,
422
00:24:21,261 --> 00:24:22,928
vamos a tener que sacrificar a
Nathan James para salvar a Michener.
423
00:24:22,930 --> 00:24:24,530
Mant�n a esos marines en misi�n.
424
00:24:24,532 --> 00:24:26,998
Para entonces, todo el ej�rcito
de Gustavo estar� en la playa.
425
00:24:27,000 --> 00:24:29,401
No habr� ninguna misi�n.
426
00:24:29,403 --> 00:24:30,468
Uh, se�ora?
427
00:24:30,470 --> 00:24:31,669
Se�ores
428
00:24:31,671 --> 00:24:33,138
Si puedo
429
00:24:33,140 --> 00:24:34,940
Creo que conozco una manera
de permanecer invisibles.
430
00:24:34,942 --> 00:24:36,274
�Interferencia?
Ellos sentir�n eso.
431
00:24:36,276 --> 00:24:37,743
Se�or, puedo hacerlo sin
que ellos lo sepan.
432
00:24:37,745 --> 00:24:39,077
que su sistema est�
siendo bloqueado.
433
00:24:39,079 --> 00:24:41,547
-�C�mo?
-Enviar el helo,
434
00:24:41,549 --> 00:24:45,083
alin�elo con su arco y emita una
se�al de HF codificada a medida.
435
00:24:45,085 --> 00:24:47,353
Ahora, el software no mata
el radar por completo,
436
00:24:47,355 --> 00:24:50,688
pero crea un bucle,
d�ndoles im�genes falsas.
437
00:24:50,690 --> 00:24:52,891
�Software?
Nunca he o�do hablar de eso.
438
00:24:52,893 --> 00:24:55,027
Uh, es nuevo, se�or.
439
00:24:55,029 --> 00:24:57,229
Y la divulgaci�n
completa, sin probar.
440
00:24:57,231 --> 00:24:59,631
Comenc� a desarrollarlo
en mi curso JMO
441
00:24:59,633 --> 00:25:00,899
antes de que nos llamaran.
442
00:25:00,901 --> 00:25:02,700
Tipo de proyecto de una mascota.
443
00:25:02,702 --> 00:25:03,902
Mu�stranos.
444
00:25:03,904 --> 00:25:05,503
Madre, esto es Brawler.
445
00:25:05,505 --> 00:25:06,504
Interruptor de radar a bordo.
446
00:25:06,506 --> 00:25:07,839
Estamos listos para la acci�n.
447
00:25:07,841 --> 00:25:09,174
Nishioka:
Copia eso, Brawler.
448
00:25:09,176 --> 00:25:12,510
Entonces, una vez que la se�al de
HF es captada en el radar enemigo,
449
00:25:12,512 --> 00:25:14,379
no podr�n vernos,
450
00:25:14,381 --> 00:25:16,248
�Aunque nuestro helo est�
justo delante de ellos?
451
00:25:16,250 --> 00:25:18,917
S� se�or. Solo he podido probar
esto en un radar comercial,
452
00:25:18,919 --> 00:25:21,587
pero fue dise�ado para operar
por encima de 1.000 megahertz.
453
00:25:21,589 --> 00:25:23,455
Se har�, se�or.
454
00:25:23,457 --> 00:25:25,123
Lo s�.
455
00:25:25,125 --> 00:25:26,191
�Estamos bien?
456
00:25:26,193 --> 00:25:28,660
Entrando bajo,
lento, y sin brillo.
457
00:25:28,662 --> 00:25:30,662
Esperemos que este nerd
sepa lo que est� haciendo.
458
00:25:30,664 --> 00:25:32,063
�Aqu� vamos, chicas!
459
00:25:32,065 --> 00:25:35,067
Madre, somos siete
micros para apuntar.
460
00:25:35,069 --> 00:25:36,935
Zotti: Todo el esfuerzo
de guerra sigue adelante.
461
00:25:36,937 --> 00:25:39,004
Una capa de invisibilidad
no probada.
462
00:25:39,006 --> 00:25:41,940
Este programador no nos
ha fallado todav�a.
463
00:25:54,621 --> 00:25:57,556
La corbeta sigue en su patr�n
de b�squeda est�ndar, se�ora.
464
00:25:57,558 --> 00:26:00,225
Bueno. Esperemos que
podamos mantenerlo as�.
465
00:26:03,230 --> 00:26:05,964
Helo deber�a estar subiendo en el
rango de radar de Corvette pronto.
466
00:26:05,966 --> 00:26:07,232
Brawler, madre.
467
00:26:07,234 --> 00:26:08,767
Inicia la secuencia de bloqueo.
468
00:26:15,242 --> 00:26:17,642
Uh, Alf�rez?
469
00:26:17,644 --> 00:26:21,380
�No deber�a esta cosa ser
un silbido o algo as�?
470
00:26:21,382 --> 00:26:22,647
Negativo, se�ora.
471
00:26:22,649 --> 00:26:24,183
No te preocupes Est� comprometido.
472
00:26:28,923 --> 00:26:31,256
Danny: Marqu� tres
�reas de obstrucci�n.
473
00:26:31,258 --> 00:26:34,192
Las se�ales de IR est�n configuradas
para encenderse justo antes de lanzar.
474
00:26:34,194 --> 00:26:36,128
Nos quedan alrededor de
una docena de pucks.
475
00:26:36,130 --> 00:26:38,797
Vamos a forjar un
carril para las pistas.
476
00:27:01,422 --> 00:27:04,489
Madre, este es Brawler.
Estamos en posici�n.
477
00:27:16,837 --> 00:27:19,371
Aqu� viene ella.
478
00:27:24,244 --> 00:27:27,846
Y estamos vivos, madre.
479
00:27:32,118 --> 00:27:34,586
Corvette deber�a estar moviendo
el helic�ptero mientras hablamos.
480
00:27:34,588 --> 00:27:35,587
�Est� funcionando?
481
00:27:35,589 --> 00:27:37,990
S�, se�or, almirante.
Deber�a ser.
482
00:27:37,992 --> 00:27:40,258
Monitoreando la charla de alta
frecuencia de la corbeta ahora.
483
00:27:40,260 --> 00:27:43,595
Ellos estan callados
Sin alertas, sin alarmas.
484
00:27:49,936 --> 00:27:51,670
Nos estamos ahogando en
el radar en este momento.
485
00:27:51,672 --> 00:27:53,839
No puedo creer que
no puedan vernos.
486
00:27:57,678 --> 00:27:59,812
�Tengo algo!
487
00:28:09,089 --> 00:28:10,622
Productos biologicos
488
00:28:10,624 --> 00:28:13,492
[Jadeos]
Los delfines
489
00:28:20,300 --> 00:28:22,034
Corvette est�
cambiando de rumbo.
490
00:28:22,036 --> 00:28:23,768
Hacia Nathan James.
491
00:28:23,770 --> 00:28:25,537
�Prep�rate para dejar
caer Emcon Alpha!
492
00:28:27,241 --> 00:28:28,841
Sasha: espera.
493
00:28:28,843 --> 00:28:30,442
Ellos est�n hablando.
494
00:28:30,444 --> 00:28:34,246
Gran Colombia Reina,
reportando en.
495
00:28:34,248 --> 00:28:37,349
Ajuste menor para evitar
interferencias marinas.
496
00:28:38,519 --> 00:28:40,386
Reanudando el
patr�n de b�squeda.
497
00:28:42,923 --> 00:28:45,790
Nishioka: Nathan James ahora
est� libre de la nave enemiga.
498
00:28:45,792 --> 00:28:47,592
El atasco funcion�.
499
00:28:47,594 --> 00:28:51,463
�Se�or?
Si no te importa que lo diga,
500
00:28:51,465 --> 00:28:55,133
Ustedes, marineros, saben
c�mo montar un espect�culo.
501
00:28:55,135 --> 00:28:58,470
Solo otro d�a en
el mar, Coronel.
502
00:29:14,488 --> 00:29:17,422
Mierda.
503
00:29:17,424 --> 00:29:20,825
Equipo Cobra, tenemos un contacto.
504
00:30:07,674 --> 00:30:08,941
�Debemos comprometernos?
505
00:30:08,943 --> 00:30:10,609
Negativo.
506
00:30:10,611 --> 00:30:12,210
No podemos renunciar
a nuestra posici�n.
507
00:30:12,212 --> 00:30:13,746
Ellos pueden manejarlo.
508
00:30:19,754 --> 00:30:22,087
Vamos muchachos.
509
00:30:37,904 --> 00:30:39,237
Oh no.
510
00:30:39,239 --> 00:30:41,039
�Han encontrado el marcador!
511
00:30:59,460 --> 00:31:01,527
Fernando
512
00:31:04,799 --> 00:31:06,999
Fernando?
513
00:31:17,544 --> 00:31:19,878
Tomas el forepeak
Voy a despejar a continuaci�n a popa.
514
00:31:55,716 --> 00:31:57,782
Est� bien, Burk!
515
00:31:57,784 --> 00:32:00,052
�Est�s bien?
516
00:32:00,054 --> 00:32:02,855
Vamos hombre.
Tienes que levantarte.
517
00:32:04,191 --> 00:32:05,724
Venga.
518
00:32:07,994 --> 00:32:10,662
Venga. Te tengo.
519
00:32:14,935 --> 00:32:16,801
Maldita sea, Danny.
520
00:32:16,803 --> 00:32:19,672
Oh, maldita sea.
521
00:32:22,008 --> 00:32:23,475
Vamos, Burk.
522
00:32:23,477 --> 00:32:25,810
Hey, qu�date conmigo ahora.
523
00:32:25,812 --> 00:32:26,945
Burk
524
00:32:57,043 --> 00:32:59,043
Burk
525
00:33:23,203 --> 00:33:24,937
�H�ctor! �Hermano!
526
00:33:24,939 --> 00:33:26,405
Bienvenido.
527
00:33:26,407 --> 00:33:27,940
Adelante.
528
00:33:27,942 --> 00:33:30,409
Felipe ya comenz�.
�l tiene hambre.
529
00:33:30,411 --> 00:33:32,945
Pero ahora podemos comer.
530
00:33:32,947 --> 00:33:34,747
Sentar.
531
00:33:39,754 --> 00:33:42,821
Los generales, desafortunadamente,
no nos acompa�ar�n.
532
00:33:46,160 --> 00:33:50,228
S�, Tavo.
533
00:33:50,230 --> 00:33:52,665
Tavo, �qu� est� pasando?
534
00:33:54,301 --> 00:33:56,100
Malas noticias, Hector.
535
00:33:56,102 --> 00:33:57,970
Los generales?
536
00:33:57,972 --> 00:33:59,972
Estaban conspirando contra m�.
537
00:33:59,974 --> 00:34:02,107
Quien, tavo
538
00:34:02,109 --> 00:34:03,708
Come, hector
539
00:34:03,710 --> 00:34:06,244
No se debe permitir que el gazpacho
caliente a temperatura ambiente.
540
00:34:06,246 --> 00:34:07,379
Es bueno.
541
00:34:09,850 --> 00:34:11,383
Debe haber un error.
542
00:34:11,385 --> 00:34:15,253
�Me est�s diciendo que hubo un golpe
de estado entre mis generales?
543
00:34:15,255 --> 00:34:16,721
�Tus generales?
544
00:34:16,723 --> 00:34:19,458
Espero que no sean tus
generales, H�ctor.
545
00:34:19,460 --> 00:34:20,925
No.
546
00:34:20,927 --> 00:34:22,126
Son cobardes.
547
00:34:22,128 --> 00:34:23,529
Y te advert� contra ellos.
548
00:34:29,203 --> 00:34:31,336
�Est�s seguro?
549
00:34:31,338 --> 00:34:34,139
He conocido a estos hombres
desde hace mucho tiempo.
550
00:34:34,141 --> 00:34:36,008
Habr�a escuchado algo.
551
00:34:36,010 --> 00:34:37,942
No hay error, H�ctor.
552
00:34:37,944 --> 00:34:40,212
�As� que tienes pruebas?
553
00:34:42,149 --> 00:34:43,816
Conchita lo vio.
554
00:34:43,818 --> 00:34:46,185
En las cartas.
555
00:35:00,567 --> 00:35:02,501
Tavo
556
00:35:10,777 --> 00:35:12,777
No podemos jugar con las
vidas de los hombres.
557
00:35:12,779 --> 00:35:14,979
Estas tarjetas no
siempre son confiables.
558
00:35:14,981 --> 00:35:16,749
Ellos confesaron.
559
00:35:19,053 --> 00:35:23,588
Chac�n, Bianchi,
Rodr�guez, Munos, Moreno.
560
00:35:23,590 --> 00:35:25,990
Cada uno de ellos.
561
00:35:25,992 --> 00:35:28,727
Oh Dios m�o.
562
00:35:28,729 --> 00:35:31,864
Pero no importa, en realidad no.
563
00:35:31,866 --> 00:35:33,998
Todo lo que quer�a saber -
lo unico que les pregunte
564
00:35:34,000 --> 00:35:36,669
Antes de que les quitara
sus intestinos fue,
565
00:35:36,671 --> 00:35:39,338
Hector sab�a?
566
00:35:42,543 --> 00:35:45,944
Por supuesto, ninguno
de ellos te entreg�.
567
00:35:45,946 --> 00:35:48,346
Pero se entregaron muy r�pido.
568
00:35:48,348 --> 00:35:51,150
�Pero tu?
569
00:35:52,686 --> 00:35:54,553
No t�.
570
00:35:54,555 --> 00:35:56,855
Entonces empec� a sentirme mal.
571
00:35:58,292 --> 00:36:00,425
Por dudar de ti.
572
00:36:00,427 --> 00:36:02,827
Es - est� bien.
573
00:36:02,829 --> 00:36:04,028
No no no no.
574
00:36:04,030 --> 00:36:06,831
Con toda la presi�n de
la guerra, tengo...
575
00:36:06,833 --> 00:36:10,502
S� que me he vuelto
un poco loca.
576
00:36:10,504 --> 00:36:12,104
Y lo siento por eso.
577
00:36:12,106 --> 00:36:14,639
No tienes que disculparte, Tavo.
578
00:36:14,641 --> 00:36:17,309
Te apoyo.
Siempre.
579
00:36:17,311 --> 00:36:19,844
Por supuesto que s�.
Por supuesto que lo s�.
580
00:36:19,846 --> 00:36:22,781
Por eso quiero que lideres
la investigaci�n.
581
00:36:22,783 --> 00:36:25,183
para ver hasta d�nde
llega esta conspiraci�n.
582
00:36:25,185 --> 00:36:27,385
�Lo quiero arrancado
por las ra�ces!
583
00:36:27,387 --> 00:36:30,122
S�, Tavo.
584
00:36:30,124 --> 00:36:32,324
Lo manejar� personalmente.
585
00:36:32,326 --> 00:36:34,193
Como siempre.
586
00:36:35,796 --> 00:36:37,496
Como siempre.
587
00:36:41,335 --> 00:36:43,235
Conchita.
588
00:37:11,898 --> 00:37:16,100
Hector mi amigo
589
00:37:16,102 --> 00:37:18,170
Mi hermano.
590
00:37:18,172 --> 00:37:22,907
[Tren pasando en distancia]
591
00:37:22,909 --> 00:37:25,110
Si vas a apu�alar a un
hombre en la espalda,
592
00:37:25,112 --> 00:37:28,380
Lo menos que puedes hacer
es mirarlo a los ojos!
593
00:37:33,253 --> 00:37:35,120
Tavo
594
00:37:39,926 --> 00:37:41,393
Dios -
595
00:37:52,539 --> 00:37:54,807
Viva Tavo.
596
00:38:30,911 --> 00:38:33,778
Hombre:
Puedes usar tu uniforme en casa,pero no m�s de 30 d�as.
597
00:38:33,780 --> 00:38:35,781
Hombre # 2: Supongamos
que te pagaron en el sur
598
00:38:35,806 --> 00:38:37,115
�frica. Hombre # 3: Y
te fuiste a casa a pie.
599
00:38:37,117 --> 00:38:38,851
No pueden decirte c�mo ir a casa.
600
00:38:38,853 --> 00:38:40,185
Puedes ir a casa en un palo de pogo.
601
00:38:40,187 --> 00:38:41,720
Tienes que piensa en tu madre.
602
00:38:41,722 --> 00:38:43,522
Las regulaciones indicar claramente -
603
00:38:43,524 --> 00:38:44,923
Eso solo se aplica a los marines.
604
00:38:44,925 --> 00:38:46,658
No eres realmente un marine m�s.
605
00:38:46,660 --> 00:38:48,393
Adem�s, las regulaciones es muy el�stico.
606
00:38:48,395 --> 00:38:50,662
Incluso fui coronel una vez por un par de d�as.
607
00:38:50,664 --> 00:38:52,398
Y un perro de caza por un par de meses.
608
00:38:54,000 --> 00:38:56,134
Haz una copia de seguridad
de 20 segundos, por favor.
609
00:38:56,136 --> 00:38:58,570
14:22.
610
00:39:03,944 --> 00:39:06,211
�Est�s seguro de que es
el marcador correcto?
611
00:39:06,213 --> 00:39:07,612
El almirante chandler dice
612
00:39:07,614 --> 00:39:09,347
�Escuch� el acorazado
entre estos marcos?
613
00:39:09,349 --> 00:39:10,683
Estoy positivo, se�ora.
614
00:39:10,685 --> 00:39:12,617
He estudiado la grabaci�n
de punta a punta,
615
00:39:12,619 --> 00:39:15,153
y no puedo encontrar nada
616
00:39:23,230 --> 00:39:25,830
Nina: Supongo que Gator
tiene la idea correcta.
617
00:39:25,832 --> 00:39:27,432
Intenta mantener sus mentes
alejadas de las cosas.
618
00:39:27,434 --> 00:39:29,968
Incluso solo por unas horas.
619
00:39:29,970 --> 00:39:32,704
Entonces, dime, almirante.
620
00:39:32,706 --> 00:39:36,075
�Qu� pasa por tu cabeza
la noche antes del D�a D?
621
00:39:38,245 --> 00:39:39,644
Nathan James.
622
00:39:39,646 --> 00:39:41,380
�El barco?
623
00:39:41,382 --> 00:39:44,917
El marinero.
Hom�nimo de la nave.
624
00:39:44,919 --> 00:39:49,053
Capit�n Nathan James se
desliz� de un barco PT
625
00:39:49,055 --> 00:39:51,189
Durante la guerra
en el Pac�fico.
626
00:39:51,191 --> 00:39:53,992
Su flota fue diezmada.
627
00:39:53,994 --> 00:39:56,394
Su bote era todo lo
que quedaba en pie.
628
00:39:56,396 --> 00:39:58,663
contra nueve
destructores japoneses.
629
00:39:58,665 --> 00:40:01,733
El barco se hundi� debajo de �l.
630
00:40:01,735 --> 00:40:06,338
No antes de que detuviera
el avance del enemigo.
631
00:40:06,340 --> 00:40:08,273
�l solo salv�
632
00:40:08,275 --> 00:40:10,943
Una flota de destructores
americanos reci�n reparados.
633
00:40:10,945 --> 00:40:13,011
saliendo de Pearl Harbor
634
00:40:13,013 --> 00:40:16,548
Llevando a miles de
marineros a la lucha.
635
00:40:16,550 --> 00:40:21,753
El capit�n James dijo: "La
guerra es una bestia.
636
00:40:21,755 --> 00:40:24,889
Aparece en muchas formas.
637
00:40:24,891 --> 00:40:28,493
A veces es la bestia que
enfrentas cara a cara,
638
00:40:28,495 --> 00:40:33,231
en el campo de batalla.
639
00:40:33,233 --> 00:40:34,967
Como iguales.
640
00:40:34,969 --> 00:40:37,502
A veces la bestia se esconde.
641
00:40:37,504 --> 00:40:42,574
Acechando en alg�n lugar en lo
profundo, esperando su momento.
642
00:40:42,576 --> 00:40:48,080
hasta que, cuando tu guardia
se cae, viene por ti ".
643
00:40:49,583 --> 00:40:52,451
"Sediento de sangre y despiadado".
644
00:40:56,657 --> 00:40:58,923
"Y te arrastra debajo.
645
00:40:58,925 --> 00:41:03,729
En un d�a cualquiera, nunca se
sabe a qu� bestia se enfrentar� ".
646
00:41:05,800 --> 00:41:07,932
�Qu� bestia es para
ti, almirante?
647
00:41:07,934 --> 00:41:09,802
Hombre: �Todos a bordo!
648
00:41:09,804 --> 00:41:12,004
Hombre # 2: Yo conoc�a a los marinespodr�a hacer casi cualquier cosa,
649
00:41:12,006 --> 00:41:14,606
pero nunca supe que podr�an hacernada como esto.
650
00:41:14,608 --> 00:41:16,208
No tienes ni idea.
651
00:41:16,210 --> 00:41:19,411
"Salones de Moctezuma"
652
00:42:22,076 --> 00:42:30,482
---------------- Richardmax ---------------
50414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.