Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:06,499
(THEME MUSIC)
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Everyone is intimidated by a shark. Become
a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM
3
00:00:38,617 --> 00:00:43,617
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
4
00:00:47,466 --> 00:00:49,003
What's this about?
5
00:00:49,268 --> 00:00:50,925
Before I tell you anything, Murdoch,
6
00:00:50,961 --> 00:00:53,024
you must agree to absolute secrecy.
7
00:00:53,035 --> 00:00:55,979
- No one can know that you're involved.
- I understand.
8
00:00:56,014 --> 00:00:59,224
His name is Gaetan Vidal,
a diplomat from France.
9
00:00:59,245 --> 00:01:01,804
I was acting as his host
but I had to leave briefly.
10
00:01:01,929 --> 00:01:03,549
When I returned...
11
00:01:03,752 --> 00:01:05,467
You'll see for yourself.
12
00:01:05,488 --> 00:01:06,993
Wait.
13
00:01:07,332 --> 00:01:08,786
What is it?
14
00:01:09,421 --> 00:01:11,860
I left a cigar band in the door jamb...
15
00:01:12,485 --> 00:01:15,376
and it was replaced in the wrong spot.
16
00:01:15,798 --> 00:01:18,007
Someone's gone inside.
17
00:01:23,377 --> 00:01:27,380
(SUSPENSEFUL MUSIC)
18
00:01:32,653 --> 00:01:34,797
- (GUN CLICKS)
- Woah!
19
00:01:35,200 --> 00:01:37,190
Terrence Meyers!
20
00:01:37,811 --> 00:01:39,764
Régine Rivière?
21
00:01:42,630 --> 00:01:44,312
That was for Prague!
22
00:01:45,401 --> 00:01:47,031
What are you doing here?
23
00:01:47,083 --> 00:01:48,938
I am Monsieur Vidal's attachée.
24
00:01:48,980 --> 00:01:50,705
I assume you are the host?
25
00:01:50,772 --> 00:01:52,836
How could you have let this happen?
26
00:01:53,340 --> 00:01:54,972
What happened?
27
00:01:58,546 --> 00:02:02,073
♪
28
00:02:02,343 --> 00:02:04,725
Who is this man? Why is he here?
29
00:02:06,590 --> 00:02:08,335
Detective William Murdoch.
30
00:02:08,377 --> 00:02:10,587
_
31
00:02:10,592 --> 00:02:14,275
_
32
00:02:14,739 --> 00:02:16,095
Oui.
33
00:02:16,651 --> 00:02:18,246
We can trust him?
34
00:02:18,277 --> 00:02:19,819
Yes.
35
00:02:21,507 --> 00:02:23,081
Then he must be informed.
36
00:02:23,128 --> 00:02:24,525
Yes.
37
00:02:24,931 --> 00:02:26,796
I must be informed.
38
00:02:28,276 --> 00:02:30,657
Murdoch, if we don't find
out who killed this man,
39
00:02:30,678 --> 00:02:34,080
the result will be the greatest
war this world has ever known.
40
00:02:45,037 --> 00:02:47,319
Vidal was here to sign a treaty.
41
00:02:47,580 --> 00:02:50,111
Canada was chosen as neutral ground.
42
00:02:50,132 --> 00:02:53,399
The treaty is to be between
Britain, Russia and France.
43
00:02:53,524 --> 00:02:56,775
But France is already allies
with Russia. And with Britain.
44
00:02:56,817 --> 00:02:59,072
But Britain and Russia remain enemies.
45
00:02:59,088 --> 00:03:02,527
This treaty will mend that
bridge and form a triple entente.
46
00:03:02,589 --> 00:03:03,995
An alliance strong enough
47
00:03:03,996 --> 00:03:06,830
to withstand an attack from
any nation on the planet.
48
00:03:07,408 --> 00:03:10,004
And you believe this
attack to be forthcoming?
49
00:03:10,040 --> 00:03:14,302
It's the mad Kaiser, Wilhelm. He
lusts for Weltmachtstellung.
50
00:03:14,567 --> 00:03:16,386
Weltmachtstellung?
51
00:03:16,407 --> 00:03:18,527
- World power.
- Without the triple entente,
52
00:03:18,548 --> 00:03:21,647
the entire world is vulnerable.
This treaty cannot fail.
53
00:03:21,850 --> 00:03:24,544
And now, one of the signatories is dead.
54
00:03:24,617 --> 00:03:28,019
I will telephone Paris and
arrange for a replacement.
55
00:03:28,045 --> 00:03:31,025
I believe our foreign secretary
is currently in Washington.
56
00:03:31,520 --> 00:03:35,498
We must insure that he and the
rest of the diplomats remain safe.
57
00:03:37,780 --> 00:03:41,156
Well, it appears he's
been stabbed several times.
58
00:03:41,432 --> 00:03:43,162
Likely bled to death.
59
00:03:43,702 --> 00:03:46,450
He knew his attacker
was about to strike.
60
00:03:47,935 --> 00:03:49,905
You can tell that by his pipe?
61
00:03:51,088 --> 00:03:52,781
Ceci n'est pas une pipe.
62
00:03:54,235 --> 00:03:56,048
Single shot pistol.
63
00:03:56,532 --> 00:03:58,872
I gave it to Vidal for protection.
64
00:03:59,554 --> 00:04:01,639
And he was just about to shoot?
65
00:04:01,858 --> 00:04:03,598
But the killer acted first.
66
00:04:05,531 --> 00:04:08,460
- I'll contact Miss Hart and request the post-mortem.
- Who?
67
00:04:08,502 --> 00:04:11,175
Miss Hart. She works under
Dr. Ogden at the morgue.
68
00:04:11,190 --> 00:04:13,368
Unacceptable. No one
else can know of this.
69
00:04:13,384 --> 00:04:15,505
I agree this Hart woman
cannot be involved,
70
00:04:15,525 --> 00:04:18,219
but Dr. Ogden is Murdoch's
wife. She can be trusted.
71
00:04:19,475 --> 00:04:21,272
They were drinking wine.
72
00:04:21,605 --> 00:04:24,909
The killer earned his
mark's trust, then struck.
73
00:04:25,185 --> 00:04:27,478
- Classic spy craft.
- A spy?
74
00:04:27,513 --> 00:04:29,807
- But for whom?
- Who else?
75
00:04:29,843 --> 00:04:32,673
Clearly the Germans would
want this treaty to fail.
76
00:04:32,866 --> 00:04:36,106
(INDISTINCT CHATTER)
77
00:04:36,497 --> 00:04:39,629
- What will I wear?
- Monty won't give a toss.
78
00:04:39,644 --> 00:04:42,860
He's an old army man. You
could have told me in advance.
79
00:04:42,895 --> 00:04:44,553
I only found out myself this morning.
80
00:04:44,563 --> 00:04:47,565
- I didn't think you'd want to come.
- Of course I'd want to come!
81
00:04:47,599 --> 00:04:49,589
Well, you didn't want to
come when Teddy was in town.
82
00:04:49,613 --> 00:04:51,372
Or when Whitey was in from New Zealand.
83
00:04:51,397 --> 00:04:53,680
Well, yes, but
84
00:04:53,706 --> 00:04:56,595
Monty is another matter
altogether. (GIGGLES)
85
00:04:57,016 --> 00:04:59,421
- Excuse me, darling.
- I am simply glad
86
00:04:59,459 --> 00:05:02,176
an old friend of yours
is coming to town.
87
00:05:02,251 --> 00:05:03,793
Terrence Meyers!
88
00:05:04,060 --> 00:05:05,415
What brings you here?
89
00:05:05,861 --> 00:05:08,999
Well, I'm afraid that information
is classified, Inspector.
90
00:05:09,012 --> 00:05:10,487
Ah, but not to Murdoch.
91
00:05:10,516 --> 00:05:13,034
Detective Murdoch has
become involved, as
92
00:05:13,159 --> 00:05:16,361
has Dr. Ogden. I'm afraid
the list ends there.
93
00:05:16,536 --> 00:05:18,470
- It's a matter of...
- Let me bloody-well guess.
94
00:05:18,557 --> 00:05:19,979
National security?
95
00:05:20,475 --> 00:05:22,876
No. International security.
96
00:05:25,869 --> 00:05:27,916
(DOOR CLOSES)
97
00:05:33,834 --> 00:05:35,380
Ah, Mrs. Hall!
98
00:05:36,280 --> 00:05:38,031
How are you liking your accommodations?
99
00:05:38,056 --> 00:05:40,674
- Do you think you'll be staying in the house?
- I do hope so.
100
00:05:41,154 --> 00:05:42,837
I thought you worked
on Saturdays, George.
101
00:05:42,871 --> 00:05:46,138
Yes, well, I do ordinarily, but
I saved up some of my off days
102
00:05:46,155 --> 00:05:47,660
and decided to spend some.
103
00:05:47,693 --> 00:05:49,395
Oh. A whole week-end off
104
00:05:49,411 --> 00:05:51,133
and you're spending it at home?
105
00:05:51,187 --> 00:05:54,746
Yes, well you have to think of
it as a stay-at-home vacation,
106
00:05:54,755 --> 00:05:57,810
- or as I like to call it, a "homecation".
- Mm.
107
00:05:57,897 --> 00:06:00,556
And old Miss Pratt has
you fixing the stoop?
108
00:06:00,577 --> 00:06:03,474
Yes, she didn't quite grasp the idea.
109
00:06:04,054 --> 00:06:05,643
Eric, what's the matter?
110
00:06:05,830 --> 00:06:09,131
- My motorcar's gone.
- Oh, your favourite toy.
111
00:06:09,152 --> 00:06:10,823
Where did you last see it?
112
00:06:10,998 --> 00:06:13,691
I was playing with it in
the park at the sandbox.
113
00:06:13,703 --> 00:06:16,474
Well, we'll go back and look as soon
as I finish hanging this washing.
114
00:06:16,599 --> 00:06:18,604
I don't mind taking
him for a look around.
115
00:06:18,654 --> 00:06:20,950
I could use the stroll.
What do you say, Eric?
116
00:06:21,213 --> 00:06:23,014
It may be for the best, Constable.
117
00:06:23,043 --> 00:06:25,039
You see, I think it was stolen.
118
00:06:26,398 --> 00:06:28,907
We were both new to
the world of espionage.
119
00:06:29,328 --> 00:06:32,112
Me, a rugged youth of the Great Lakes.
120
00:06:32,507 --> 00:06:35,670
And she, a coy nymph from
the mountains of Alsace.
121
00:06:36,429 --> 00:06:38,909
Of course, ours was a
love that couldn't last,
122
00:06:39,180 --> 00:06:41,372
for love dies in dishonesty.
123
00:06:41,548 --> 00:06:44,153
We couldn't go on with
such suspicion in our minds,
124
00:06:44,278 --> 00:06:46,751
but while it burned, Murdoch,
125
00:06:47,104 --> 00:06:49,342
the intensity was such that...
126
00:06:49,372 --> 00:06:51,260
I believe I've found something.
127
00:06:52,681 --> 00:06:54,325
Oh. Fingermarks?
128
00:06:54,532 --> 00:06:56,936
Indeed. A full set from a right hand,
129
00:06:56,962 --> 00:06:58,929
but not just any right hand.
130
00:06:59,004 --> 00:07:01,738
The killer had six fingers.
131
00:07:02,318 --> 00:07:03,960
We have a problem.
132
00:07:04,085 --> 00:07:05,565
The Russians have arrived.
133
00:07:05,760 --> 00:07:08,839
- They were scheduled to arrive tomorrow.
- Well, they're here.
134
00:07:08,874 --> 00:07:11,733
Apparently, they informed
Vidal by telephone last night.
135
00:07:13,554 --> 00:07:15,917
Then they know Vidal
was here. It's over.
136
00:07:16,497 --> 00:07:18,357
Not necessarily.
137
00:07:18,373 --> 00:07:20,340
Tell them Vidal is indisposed.
138
00:07:20,373 --> 00:07:24,149
That we'll stall them until your
men from Washington can arrive.
139
00:07:24,170 --> 00:07:25,171
It won't work.
140
00:07:25,225 --> 00:07:28,090
The Russian diplomat,
Evgeny Dorokhov, is a coward.
141
00:07:28,260 --> 00:07:31,020
Appointed only because he
is the tsarina's nephew.
142
00:07:31,095 --> 00:07:34,024
If he senses something
is amiss, he will flee.
143
00:07:34,266 --> 00:07:36,025
And if he informs the tsarina...
144
00:07:36,046 --> 00:07:38,572
Then the chances for an accord are over.
145
00:07:41,320 --> 00:07:42,728
There's only one way out.
146
00:07:44,108 --> 00:07:45,963
Allow the Russians to walk away
147
00:07:46,005 --> 00:07:49,614
and we convince King Eddy to make
peace with his nephew, the Kaiser.
148
00:07:50,064 --> 00:07:51,944
The rest of the world
may fall to Deutschland,
149
00:07:51,956 --> 00:07:53,316
but at least Britain will be safe.
150
00:07:53,440 --> 00:07:54,841
_
151
00:07:54,871 --> 00:07:58,147
The German will confront France
first and take Paris in forty days.
152
00:07:58,272 --> 00:07:59,785
France will just have to fight.
153
00:08:00,881 --> 00:08:02,326
I have an idea.
154
00:08:03,603 --> 00:08:05,979
Someone will pose as Vidal.
155
00:08:06,517 --> 00:08:08,025
Nobody knows he's dead.
156
00:08:08,838 --> 00:08:10,576
We pretend he's still alive,
157
00:08:10,585 --> 00:08:12,536
just until his replacement arrives.
158
00:08:12,611 --> 00:08:13,682
Oh.
159
00:08:15,020 --> 00:08:16,812
Fine idea, but I don't speak French.
160
00:08:17,137 --> 00:08:18,425
Not you.
161
00:08:19,111 --> 00:08:23,156
Vidal's build, his
hair, even his face...
162
00:08:23,281 --> 00:08:24,985
Doesn't it resemble someone?
163
00:08:25,389 --> 00:08:27,057
Someone who we know is fluent...
164
00:08:27,683 --> 00:08:28,995
en français.
165
00:08:31,809 --> 00:08:32,990
No.
166
00:08:33,247 --> 00:08:35,298
- No...
- Murdoch,
167
00:08:35,698 --> 00:08:38,595
the fate of the world
lies in your hands.
168
00:08:38,964 --> 00:08:42,099
♪
169
00:08:45,482 --> 00:08:47,483
I can see a bit of resemblance.
170
00:08:47,812 --> 00:08:49,546
I don't have a...
171
00:08:49,846 --> 00:08:51,614
And I'm much more...
172
00:08:52,206 --> 00:08:53,836
We don't look anything alike.
173
00:08:53,852 --> 00:08:56,696
Murdoch, none of these people
have ever seen Vidal before.
174
00:08:56,708 --> 00:08:58,451
All you have to do is play the part.
175
00:08:58,530 --> 00:09:01,293
I can't impersonate a political figure.
176
00:09:01,305 --> 00:09:03,435
Why not? You've
impersonated an anarchist.
177
00:09:03,485 --> 00:09:06,033
And a workman. And a homosexual.
178
00:09:06,674 --> 00:09:08,284
You're taking his side?
179
00:09:08,675 --> 00:09:10,259
It seems important.
180
00:09:12,510 --> 00:09:15,244
Well, I suppose someone needs
to protect the Russian diplomat
181
00:09:15,267 --> 00:09:16,945
in case the killer strikes again.
182
00:09:17,107 --> 00:09:18,191
Bien !
183
00:09:18,791 --> 00:09:21,446
I will need to brief you before
we meet with the Russians.
184
00:09:21,484 --> 00:09:22,604
On what?
185
00:09:22,934 --> 00:09:24,706
Monsieur Vidal has a reputation
186
00:09:24,726 --> 00:09:26,786
in the world of international diplomacy.
187
00:09:27,199 --> 00:09:28,428
For example,
188
00:09:28,449 --> 00:09:31,850
it is well known I am
more than his attachée.
189
00:09:32,159 --> 00:09:33,593
How much more?
190
00:09:34,398 --> 00:09:36,477
I am also his lover.
191
00:09:40,941 --> 00:09:43,596
- Did you know that?
- No.
192
00:09:43,816 --> 00:09:45,221
No, I did not.
193
00:09:45,388 --> 00:09:47,443
Did you see anybody playing over there?
194
00:09:47,964 --> 00:09:49,714
Right, then. Well, in that case,
195
00:09:49,839 --> 00:09:51,807
if we don't have any witnesses,
196
00:09:51,837 --> 00:09:55,432
I suggest the first thing
we do is look for a clue.
197
00:09:55,473 --> 00:09:57,187
- A clue?
- Evidence.
198
00:09:57,241 --> 00:10:00,651
A clue as to who might have been here.
199
00:10:00,660 --> 00:10:02,093
For example,
200
00:10:02,810 --> 00:10:04,095
this footprint.
201
00:10:04,111 --> 00:10:07,241
Now, this sand gets
washed around all the time,
202
00:10:07,258 --> 00:10:09,796
so we can assume that
this footprint is fresh.
203
00:10:09,838 --> 00:10:11,372
And by the shape of it,
204
00:10:11,385 --> 00:10:14,515
I would say it belongs to a girl.
205
00:10:14,548 --> 00:10:16,625
You mean a girl stole my motorcar?
206
00:10:16,862 --> 00:10:20,043
This footprint either belongs
to the most notorious toy thief
207
00:10:20,055 --> 00:10:22,440
this city has ever known, or possibly
208
00:10:22,515 --> 00:10:24,978
to a young girl who knows
something about your toy car.
209
00:10:25,003 --> 00:10:27,262
A toy thief! She must be stopped!
210
00:10:27,537 --> 00:10:31,418
Well, we'll come by tomorrow
and see if we can spot her.
211
00:10:31,868 --> 00:10:34,431
In the meantime, uh,
212
00:10:34,646 --> 00:10:37,232
I'm off to get some ice cream.
213
00:10:37,282 --> 00:10:39,025
You wouldn't care for
some, I don't suppose?
214
00:10:39,037 --> 00:10:41,755
Children are not fancy
on ice cream, are they?
215
00:10:43,388 --> 00:10:46,900
As I said, the Russians are looking
for an excuse to flee to Moscow.
216
00:10:46,950 --> 00:10:49,526
We must not give them
any such opportunity.
217
00:10:50,163 --> 00:10:53,764
The truth is, France stands to
lose the most if this treaty fails.
218
00:10:54,127 --> 00:10:57,178
Follow my lead. If in doubt,
agree to whatever they ask.
219
00:11:04,739 --> 00:11:08,898
Now, what if the German
spy tries to kill, um...
220
00:11:09,640 --> 00:11:11,816
What's the Russian diplomat's name?
221
00:11:11,866 --> 00:11:13,137
Evgeny Dorokhov.
222
00:11:14,129 --> 00:11:15,505
I will be watching.
223
00:11:15,587 --> 00:11:17,955
If a threat appears,
I will strike first.
224
00:11:18,018 --> 00:11:19,272
Strike?
225
00:11:21,868 --> 00:11:23,090
Dart gun.
226
00:11:23,444 --> 00:11:24,728
Not fatal but
227
00:11:24,763 --> 00:11:27,298
it will render a man
unconscious in moments.
228
00:11:28,825 --> 00:11:30,017
(BLADE CLINKS)
229
00:11:30,359 --> 00:11:31,726
Hidden blade.
230
00:11:34,152 --> 00:11:36,382
Handcuffs. Steel.
231
00:11:36,708 --> 00:11:39,025
The key is on my necklace.
232
00:11:41,113 --> 00:11:42,618
And of course...
233
00:11:45,386 --> 00:11:47,424
some things a woman keeps secret.
234
00:11:47,741 --> 00:11:48,891
Now,
235
00:11:49,679 --> 00:11:51,079
for you.
236
00:11:52,834 --> 00:11:54,160
What does it do?
237
00:11:54,231 --> 00:11:56,457
It is a pen. It writes.
238
00:11:56,645 --> 00:11:58,950
Oh. That... that's all?
239
00:11:59,504 --> 00:12:02,477
It is Vidal's pen. Custom-made.
240
00:12:02,567 --> 00:12:03,865
He used to boast of it.
241
00:12:03,886 --> 00:12:05,532
He has been photographed with it.
242
00:12:06,053 --> 00:12:08,775
He used to carry it always
in his breast pocket.
243
00:12:09,107 --> 00:12:11,172
If you were to use anything else,
244
00:12:11,180 --> 00:12:13,484
a clever spy would spot you as a fake.
245
00:12:15,385 --> 00:12:16,756
Are you ready?
246
00:12:17,211 --> 00:12:18,720
I think so.
247
00:12:19,241 --> 00:12:20,583
Great.
248
00:12:20,750 --> 00:12:22,730
Then, put your arm around me.
249
00:12:27,550 --> 00:12:30,930
Uh... is this how you hold your lover?
250
00:12:32,014 --> 00:12:33,927
It's how I hold my wife.
251
00:12:34,794 --> 00:12:37,701
You Canadians are as
cold as your weather.
252
00:12:37,826 --> 00:12:39,441
You are meant to be French.
253
00:12:39,566 --> 00:12:41,021
Move your arm lower.
254
00:12:43,359 --> 00:12:44,842
Lower.
255
00:12:46,126 --> 00:12:47,468
Lower.
256
00:12:48,847 --> 00:12:52,146
I'm a married man. I don't
know if I can do this.
257
00:12:53,047 --> 00:12:57,078
Detective, if the Russians
discover you're an impostor,
258
00:12:57,123 --> 00:12:58,420
they will kill us.
259
00:12:58,979 --> 00:13:01,859
You cannot merely play
the part of a Frenchman.
260
00:13:01,893 --> 00:13:04,271
You must become a Frenchman.
261
00:13:05,639 --> 00:13:07,139
D'accord.
262
00:13:14,404 --> 00:13:18,084
- Ah, Monsieur Vidal!
- (SPEAKING RUSSIAN)
263
00:13:18,119 --> 00:13:21,876
Oh ! Regardez donc ça,
cette petite bête mignonne !
264
00:13:21,905 --> 00:13:24,055
Don't get too close. It bites.
265
00:13:24,180 --> 00:13:28,141
This is not always a bad
thing, hein, ma chérie ?
266
00:13:28,704 --> 00:13:30,625
You, what do you want?
267
00:13:30,675 --> 00:13:33,285
- The food you ordered, sir.
- Leave it and get out.
268
00:13:35,314 --> 00:13:37,961
Before we eat, business.
269
00:13:38,469 --> 00:13:40,682
(CLEARS THROAT) Ah, mais oui !
270
00:13:40,995 --> 00:13:44,221
I think you have misgivings
about this treaty.
271
00:13:44,634 --> 00:13:47,727
Russia is happy to join France
in alliance with Britain,
272
00:13:47,739 --> 00:13:49,219
but there is one thing.
273
00:13:49,240 --> 00:13:51,508
You hear about
unpleasantness at Tsushima?
274
00:13:51,528 --> 00:13:55,010
Mm, yes. You lost a war with Japan.
275
00:13:55,660 --> 00:13:57,515
It is behind us.
276
00:13:58,583 --> 00:14:02,167
But Moscow does not trust Japanese.
277
00:14:02,584 --> 00:14:04,730
From Shanghai, we could...
278
00:14:04,818 --> 00:14:06,323
How do you say it?
279
00:14:06,907 --> 00:14:08,616
Keep one eye on them.
280
00:14:08,896 --> 00:14:09,950
Mm.
281
00:14:10,271 --> 00:14:12,760
What does France have to do with this?
282
00:14:13,010 --> 00:14:15,565
Well, France has
concessions in Shanghai.
283
00:14:16,011 --> 00:14:19,813
We will sign treaty if
you give us Shanghai.
284
00:14:21,317 --> 00:14:22,701
Oh.
285
00:14:24,947 --> 00:14:26,690
I will speak with Paris.
286
00:14:26,815 --> 00:14:30,657
Paris? Vidal, are you not a
man who can make decisions?
287
00:14:31,432 --> 00:14:33,124
I make it simple.
288
00:14:33,474 --> 00:14:36,759
No Shanghai, no treaty.
289
00:14:38,693 --> 00:14:40,381
(WHISPERING): Give him what he wants.
290
00:14:40,981 --> 00:14:43,361
(ALCOHOL POURING)
291
00:14:44,708 --> 00:14:45,913
No.
292
00:14:48,259 --> 00:14:49,972
- No?
- No!
293
00:14:50,010 --> 00:14:53,165
If you would like concessions with
Shanghai, you speak to the British.
294
00:14:53,290 --> 00:14:55,825
France will not bow down to threats.
295
00:14:57,884 --> 00:14:59,321
(LAUGHS)
296
00:14:59,446 --> 00:15:01,630
For a moment, I thought I
was dealing with a child!
297
00:15:01,660 --> 00:15:03,831
We would have preferred
to walk, but this...
298
00:15:04,152 --> 00:15:07,037
Da, this is man I like!
299
00:15:07,519 --> 00:15:09,720
Ah, Pavel! There you are.
300
00:15:09,845 --> 00:15:11,525
I believe you know Vidal.
301
00:15:11,833 --> 00:15:13,897
Old friends, yes?
302
00:15:18,897 --> 00:15:21,261
Mais oui, Pavel !
303
00:15:21,898 --> 00:15:24,516
So very nice to see you again.
304
00:15:28,543 --> 00:15:31,269
Nice to see you as well, Gaetan.
305
00:15:32,098 --> 00:15:35,179
(TENSE MUSIC)
306
00:15:42,460 --> 00:15:45,561
Uh, please excuse, us, Pavel,
307
00:15:45,603 --> 00:15:48,192
may I have a word outside?
308
00:15:48,537 --> 00:15:49,674
All right.
309
00:15:51,824 --> 00:15:55,026
♪
310
00:15:56,790 --> 00:15:58,582
(GRUNTING)
311
00:16:03,238 --> 00:16:06,218
What are you? German? Where is Vidal?
312
00:16:06,259 --> 00:16:07,932
You killed him!
313
00:16:08,623 --> 00:16:10,296
Let him go.
314
00:16:12,926 --> 00:16:16,531
- Is it true? Vidal is dead?
- He is.
315
00:16:16,590 --> 00:16:19,312
And your fingermarks, all six of them,
316
00:16:19,324 --> 00:16:21,454
- were found in his room.
- So?
317
00:16:21,579 --> 00:16:22,833
You killed him!
318
00:16:22,900 --> 00:16:25,197
Why else would you pretend
to think that I was Vidal?
319
00:16:25,230 --> 00:16:26,777
You had to hide the fact that you,
320
00:16:26,815 --> 00:16:28,957
and only you, knew he was dead.
321
00:16:29,082 --> 00:16:32,059
If Vidal is dead, the
entente is at risk.
322
00:16:32,072 --> 00:16:33,698
I didn't want Dorokhov
to suspect anything.
323
00:16:33,722 --> 00:16:35,514
He wants a reason to leave.
324
00:16:37,395 --> 00:16:38,733
Then you're on our side.
325
00:16:38,770 --> 00:16:40,133
(SIGHS)
326
00:16:41,361 --> 00:16:43,438
I'm on the side of peace.
327
00:16:44,772 --> 00:16:46,241
But who are you?
328
00:16:46,366 --> 00:16:48,774
A man also on the side of peace.
329
00:16:48,899 --> 00:16:51,462
- Hey, I think we should go inside before...
- Pavel and Vidal!
330
00:16:51,467 --> 00:16:52,888
What is going on?
331
00:16:52,972 --> 00:16:55,497
(WHISPERING IN FRENCH)
332
00:16:55,547 --> 00:16:58,082
- Mon amour, ma passion brûle !
- Oui !
333
00:16:58,111 --> 00:17:00,237
Viens, viens !
334
00:17:00,313 --> 00:17:02,109
(GIGGLING)
335
00:17:02,148 --> 00:17:03,276
They left.
336
00:17:03,763 --> 00:17:05,139
They're French.
337
00:17:08,327 --> 00:17:10,833
Her cigarette case was a knife!
338
00:17:10,874 --> 00:17:14,635
And there was this
strange animal on a leash,
339
00:17:14,661 --> 00:17:16,127
a man named Pavel,
340
00:17:16,144 --> 00:17:19,007
and I saved Shanghai!
341
00:17:19,132 --> 00:17:20,612
(SNORTS)
342
00:17:20,958 --> 00:17:23,642
You seem to have taken to
your role with some relish.
343
00:17:24,022 --> 00:17:26,606
Well, when you take on a persona,
344
00:17:26,627 --> 00:17:29,587
when you truly inhabit
another being, in essence,
345
00:17:29,609 --> 00:17:33,054
you become that person.
346
00:17:33,880 --> 00:17:37,158
And you became a
Frenchman, with a mistress!
347
00:17:37,339 --> 00:17:40,869
Is that why you're still in
that ridiculous suit and beard?
348
00:17:40,886 --> 00:17:42,682
Oh, I can't take it off.
349
00:17:42,707 --> 00:17:45,337
If anyone were to see
me out of character,
350
00:17:45,358 --> 00:17:47,513
it could ruin our entire gambit.
351
00:17:48,043 --> 00:17:49,185
I see.
352
00:17:49,195 --> 00:17:50,469
It's not because you...
353
00:17:51,069 --> 00:17:52,665
like the suit and beard?
354
00:17:53,228 --> 00:17:55,313
No. No, no, no, don't be silly.
355
00:17:55,479 --> 00:17:57,034
Now, what have you found?
356
00:17:57,293 --> 00:18:00,910
Well, the real French diplomat, not you,
357
00:18:00,940 --> 00:18:02,373
died of a stab wound.
358
00:18:02,498 --> 00:18:05,741
The blade was short and thin,
but it had a significant hilt.
359
00:18:05,770 --> 00:18:08,230
And the thrusts were
violent, causing bruising.
360
00:18:08,284 --> 00:18:10,017
There were four thrusts to the chest
361
00:18:10,018 --> 00:18:11,698
and one to the side of a thigh.
362
00:18:12,619 --> 00:18:13,761
A thigh?
363
00:18:14,511 --> 00:18:15,621
A glancing blow?
364
00:18:15,841 --> 00:18:17,932
No, just as violent as the others.
365
00:18:18,588 --> 00:18:21,368
Why would the killer
stab him in the thigh?
366
00:18:23,935 --> 00:18:26,153
Perhaps you should ask your mistress.
367
00:18:27,000 --> 00:18:29,001
♪
368
00:18:29,035 --> 00:18:30,882
When I was there, Vidal was fine.
369
00:18:31,591 --> 00:18:34,146
But he did ask for me to come
so he could tell me something.
370
00:18:34,175 --> 00:18:35,188
What?
371
00:18:35,592 --> 00:18:37,317
He said the Germans were in Toronto.
372
00:18:37,338 --> 00:18:39,305
He wanted me to protect Dorokhov.
373
00:18:39,338 --> 00:18:40,735
How did he know this?
374
00:18:41,081 --> 00:18:42,310
He did not say.
375
00:18:42,365 --> 00:18:44,607
But he believed someone
was surveilling him.
376
00:18:45,049 --> 00:18:48,379
What exactly happened in the
hallway when Dorokhov came out?
377
00:18:48,408 --> 00:18:50,447
- What?
- Between these two, I mean.
378
00:18:50,480 --> 00:18:53,352
- Their little charade.
- How, quiet down, you fool.
379
00:18:53,623 --> 00:18:55,937
Why would Vidal inform
you of this and not me?
380
00:18:55,988 --> 00:18:57,392
I do not know.
381
00:18:57,801 --> 00:19:00,856
But Vidal was writing
something. A telegram.
382
00:19:00,906 --> 00:19:02,144
What did it say?
383
00:19:02,690 --> 00:19:04,116
It was in code.
384
00:19:04,637 --> 00:19:06,717
(INDISTINCT CHATTER)
385
00:19:07,259 --> 00:19:08,872
_
386
00:19:08,885 --> 00:19:10,598
_
387
00:19:10,723 --> 00:19:13,145
_
388
00:19:13,324 --> 00:19:15,213
_
389
00:19:15,251 --> 00:19:17,481
_
390
00:19:18,302 --> 00:19:20,152
Is the French really necessary?
391
00:19:20,186 --> 00:19:22,837
Mr. Meyers! What a nice surprise!
392
00:19:22,866 --> 00:19:24,580
Ah, Mr. Ainsworth!
393
00:19:24,600 --> 00:19:26,842
- Just in from London, are you?
- Yes, that's right.
394
00:19:26,897 --> 00:19:29,565
And this must be the
delegation from France?
395
00:19:29,807 --> 00:19:33,899
Yes. Yes. Monsieur Vidal,
please meet Mr. Ainsworth here.
396
00:19:33,933 --> 00:19:36,884
- Counterpart from Britain.
- Ah. It is a pleasure.
397
00:19:38,973 --> 00:19:40,472
Mademoiselle Rivière.
398
00:19:40,848 --> 00:19:42,774
Monsieur Vidal's attachée.
399
00:19:42,995 --> 00:19:45,638
Attachée? I see.
400
00:19:46,559 --> 00:19:48,744
What a pleasant coincidence
to bump into you.
401
00:19:48,982 --> 00:19:50,953
Now, you really must join me inside.
402
00:19:50,966 --> 00:19:53,350
I'm about to sit down and have
a drink with a dear old friend.
403
00:19:53,374 --> 00:19:55,663
One of the finest
Britons in the New World.
404
00:19:56,876 --> 00:19:58,173
Monsieur Vidal !
405
00:19:58,210 --> 00:20:01,145
Please meet Inspector
Thomas Brackenreid.
406
00:20:02,325 --> 00:20:05,350
Steady on! You two don't
know one another, do you?
407
00:20:06,155 --> 00:20:08,605
As it happens, we do!
408
00:20:08,651 --> 00:20:11,964
What a surprise to see you
again, Inspector Brackenreid!
409
00:20:11,993 --> 00:20:13,565
A surprise indeed!
410
00:20:13,602 --> 00:20:16,841
- What was the name again?
- Vidal! Gaetan Vidal!
411
00:20:17,574 --> 00:20:21,117
As you can see, Mr. Ainsworth,
is has been a very long time
412
00:20:21,147 --> 00:20:23,656
since the Inspector and I
have been face to face, uh?
413
00:20:23,676 --> 00:20:25,381
I suppose it has.
414
00:20:25,439 --> 00:20:30,299
- When was the last time we saw each other?
- 19... 01!
415
00:20:30,328 --> 00:20:33,046
- Monte Carlo, the baccarat table!
- Is that right?
416
00:20:33,062 --> 00:20:35,113
Clearly, you had too much whiskey!
417
00:20:35,361 --> 00:20:37,342
And I see you're here with Mr. Meyers.
418
00:20:37,376 --> 00:20:39,589
- Yes, Inspector...
- And who might this be?
419
00:20:40,030 --> 00:20:43,001
Mademoiselle Rivière.
Monsieur Vidal's attachée.
420
00:20:43,036 --> 00:20:45,311
Monsieur Vidal's proclivity
for beautiful attachée's
421
00:20:45,328 --> 00:20:47,629
- is known the world over.
- Is it?
422
00:20:47,754 --> 00:20:49,588
That must be nice.
423
00:20:50,676 --> 00:20:52,981
There you are, you old devil!
424
00:20:53,006 --> 00:20:54,298
Oh, Margaret.
425
00:20:54,348 --> 00:20:56,824
What a pleasure to lay
eyes upon you again.
426
00:20:56,861 --> 00:20:59,093
Oh, the pleasure is mine.
427
00:20:59,454 --> 00:21:01,126
Oh, I'm sorry. I'm late.
428
00:21:01,139 --> 00:21:03,836
I just simply had to
stop and buy you a box
429
00:21:03,853 --> 00:21:06,187
of these lovely bonbons.
430
00:21:06,196 --> 00:21:09,370
There's nothing more lovely
than your bonbons, Margaret.
431
00:21:09,422 --> 00:21:10,768
- (MARGARET GIGGLES)
- Margaret, dear!
432
00:21:10,785 --> 00:21:12,598
You remember Monsieur Vidal?
433
00:21:12,627 --> 00:21:14,561
I don't think I know a Mons... Oh!
434
00:21:15,019 --> 00:21:17,362
- William?
- Mais non ! Ha! Ha!
435
00:21:17,412 --> 00:21:19,213
Clearly, it has been a very long time
436
00:21:19,242 --> 00:21:21,839
since I have seen Mrs. Brackenreid.
437
00:21:22,044 --> 00:21:25,508
- Gaetan Vidal.
- What? What is going on?
438
00:21:25,516 --> 00:21:27,755
- And who is this woman?
- Mademoiselle Rivière...
439
00:21:27,763 --> 00:21:29,930
Oh no, I don't care about your name.
440
00:21:29,959 --> 00:21:33,065
- I want you to get your hands off of him!
- Margaret, it's all right!
441
00:21:33,082 --> 00:21:35,824
It's none of our business how the
French wish to flaunt themselves.
442
00:21:35,850 --> 00:21:39,618
Alors,we have very much
important business to attend to.
443
00:21:39,651 --> 00:21:42,952
Au revoir ! Au revoir.
444
00:21:43,180 --> 00:21:44,727
_
445
00:21:44,777 --> 00:21:47,299
_
446
00:21:47,521 --> 00:21:49,030
_
447
00:21:49,042 --> 00:21:50,551
- Sir!
- What?
448
00:21:51,322 --> 00:21:52,635
Oh, yes.
449
00:21:52,973 --> 00:21:55,516
These are all telegrams sent
from this hotel last night.
450
00:21:55,537 --> 00:21:57,112
Every one sent by every guest.
451
00:21:57,412 --> 00:22:00,943
Did you receive any
strange communication?
452
00:22:01,218 --> 00:22:03,315
Sentences that did not make sense?
453
00:22:03,323 --> 00:22:06,321
- Unintelligible characters?
- No.
454
00:22:06,586 --> 00:22:07,813
Nothing like that.
455
00:22:07,863 --> 00:22:11,023
So Monsieur Vidal never gave
you any message of any kind?
456
00:22:11,306 --> 00:22:13,485
Why don't you ask Monsieur Vidal?
457
00:22:15,695 --> 00:22:17,809
♪
458
00:22:19,556 --> 00:22:22,444
The telegram was gone by the
time I found Vidal's body.
459
00:22:22,532 --> 00:22:24,245
So the killer must have taken it.
460
00:22:24,304 --> 00:22:26,642
We need to find a way to
draw him out, otherwise...
461
00:22:26,679 --> 00:22:28,888
(GUNSHOTS)
462
00:22:28,975 --> 00:22:31,010
(PASSERSBY SCREAMING)
463
00:22:31,373 --> 00:22:33,040
Someone's trying to kill me!
464
00:22:33,065 --> 00:22:34,716
(GUNSHOTS)
465
00:22:35,266 --> 00:22:36,879
Or perhaps Monsieur Vidal.
466
00:22:40,477 --> 00:22:41,865
Murdoch, are you all right?
467
00:22:41,890 --> 00:22:43,357
The bullet missed me.
468
00:22:43,403 --> 00:22:46,045
I saw the shooter. Well,
not the shooter himself,
469
00:22:46,049 --> 00:22:48,146
but a rifle barrel on the
third floor of the hotel.
470
00:22:49,118 --> 00:22:51,423
It's clear. Hurry!
471
00:22:54,374 --> 00:22:58,511
(SUSPENSEFUL MUSIC)
472
00:23:00,934 --> 00:23:03,385
Excusez-moi ! Pardon !
473
00:23:05,585 --> 00:23:07,820
- No luck.
- Nothing here either.
474
00:23:10,590 --> 00:23:11,701
Hey!
475
00:23:12,793 --> 00:23:14,723
Did you see anyone up
here? Hear anything?
476
00:23:14,848 --> 00:23:16,136
Uh, like what?
477
00:23:16,148 --> 00:23:18,308
A rifle was fired from this floor.
478
00:23:18,349 --> 00:23:21,059
I didn't hear anything.
I'm just eating my lunch.
479
00:23:22,330 --> 00:23:23,702
Heu...
480
00:23:23,973 --> 00:23:26,465
How long have you been
working in this place?
481
00:23:26,856 --> 00:23:29,283
- A week or two.
- Mm.
482
00:23:29,443 --> 00:23:31,933
You always eat a sandwich for lunch?
483
00:23:32,058 --> 00:23:34,180
- Every day.
- Every day?
484
00:23:34,305 --> 00:23:36,777
Like this, in the supply closet?
485
00:23:36,902 --> 00:23:38,227
Yes.
486
00:23:38,528 --> 00:23:40,521
What's this about, Vidal?
487
00:23:40,796 --> 00:23:44,651
Do you always use a knife
and fork for your sandwich?
488
00:23:45,297 --> 00:23:46,956
- (RÃGINE): Dear God!
- What?
489
00:23:46,981 --> 00:23:48,856
Eating a sandwich with a knife and fork
490
00:23:48,877 --> 00:23:51,533
is customary in only one
country so far as I know.
491
00:23:51,596 --> 00:23:54,326
- Germany.
- He's a spy! Hey!
492
00:23:54,330 --> 00:23:56,568
Es liebe Deutschland!
493
00:23:57,337 --> 00:23:59,472
(RÃGINE GASPS)
494
00:24:05,359 --> 00:24:08,423
Cyanide. Along with a
couple of other poisons
495
00:24:08,443 --> 00:24:10,265
designed to act immediately.
496
00:24:11,140 --> 00:24:13,640
Clearly, he had secrets
he didn't want us to learn.
497
00:24:14,191 --> 00:24:16,012
So you're saying that this chap
498
00:24:16,137 --> 00:24:19,146
tried to stop Britain from signing
in treaty with France and Russia?
499
00:24:19,333 --> 00:24:21,421
France being represented by you?
500
00:24:21,509 --> 00:24:23,880
I'm sorry we couldn't
let you in on it sooner.
501
00:24:23,951 --> 00:24:26,407
- And then you caught him and he killed himself?
- Yes, sir.
502
00:24:26,649 --> 00:24:27,966
What a waste.
503
00:24:28,091 --> 00:24:30,625
If Britain's gonna team up with
anyone, it should be Germany.
504
00:24:30,750 --> 00:24:32,505
We're related to their bloody king!
505
00:24:32,672 --> 00:24:35,101
- Kaiser.
- Yes, him.
506
00:24:35,117 --> 00:24:37,811
Found in the ceiling
of the supply closet,
507
00:24:38,081 --> 00:24:40,232
along with many communiqués
508
00:24:40,311 --> 00:24:42,416
proving he was, in fact, a German spy.
509
00:24:42,770 --> 00:24:44,899
- Then we have our killer.
- Unfortunately not.
510
00:24:44,978 --> 00:24:48,445
When I left Vidal last night, it was
to transfer my luggage to my room.
511
00:24:48,446 --> 00:24:49,996
The bellboy helped me do it.
512
00:24:50,701 --> 00:24:52,180
He must have a compatriot.
513
00:24:52,893 --> 00:24:54,502
I also found this.
514
00:24:55,415 --> 00:24:57,524
Seems he did intercept Vidal's telegram.
515
00:24:57,549 --> 00:24:59,037
(BRACKENREID): What does it say?
516
00:25:00,221 --> 00:25:02,676
It's a code, intended for me.
517
00:25:02,726 --> 00:25:05,532
It says, "Toronto is compromised.
518
00:25:05,983 --> 00:25:08,701
Our friends are not our friends."
519
00:25:08,705 --> 00:25:10,001
What does that mean?
520
00:25:10,185 --> 00:25:13,302
It means that whoever killed
Vidal is on the inside.
521
00:25:13,498 --> 00:25:15,778
And he is trying to stop the treaty.
522
00:25:18,255 --> 00:25:21,039
George! How is your home vacation going?
523
00:25:21,073 --> 00:25:22,902
Very well, thank you, Mrs. Hall.
524
00:25:22,990 --> 00:25:25,533
- Oh, my! Is that... ?
- Oh, yes.
525
00:25:25,578 --> 00:25:27,662
Turns out Eric left it at his cousin's.
526
00:25:27,787 --> 00:25:29,517
He never took it to the park at all.
527
00:25:29,900 --> 00:25:31,088
Really?
528
00:25:32,363 --> 00:25:35,301
He and I had planned on
recanvassing the area this afternoon.
529
00:25:36,256 --> 00:25:39,167
Oh, well, he'll be glad
to have it back, I suppose.
530
00:25:39,788 --> 00:25:41,459
Uh, Mrs. Hall?
531
00:25:44,218 --> 00:25:45,981
Might I suggest something?
532
00:25:46,911 --> 00:25:49,199
Well, this is rather a surprise!
533
00:25:49,241 --> 00:25:51,995
I wish I could say I
wasn't calling with... Oh.
534
00:25:52,020 --> 00:25:54,880
Sorry, I thought you'd
finished moving in.
535
00:25:55,051 --> 00:25:57,081
- We have.
- Oh.
536
00:25:57,377 --> 00:25:59,435
And this is the sitting room, then?
537
00:25:59,648 --> 00:26:01,911
And the dining room, as you can see.
538
00:26:02,186 --> 00:26:03,395
Oh.
539
00:26:04,253 --> 00:26:06,413
Anyway, as I was saying,
540
00:26:06,438 --> 00:26:09,572
I wish I wasn't calling
with such dire news.
541
00:26:09,697 --> 00:26:11,110
(SIGHS)
542
00:26:11,964 --> 00:26:13,806
Oh, dear.
543
00:26:15,557 --> 00:26:16,887
What is it?
544
00:26:18,092 --> 00:26:21,190
Another woman is laying
hands on your husband.
545
00:26:21,386 --> 00:26:24,519
Oh, that, yes. I know about that.
546
00:26:24,544 --> 00:26:26,174
And you've allowed this?
547
00:26:26,416 --> 00:26:28,830
It's very important.
548
00:26:29,451 --> 00:26:32,219
I can't disclose why William
is doing what he's doing,
549
00:26:32,231 --> 00:26:34,220
but I can assure you it's...
550
00:26:34,232 --> 00:26:35,603
it's all an act.
551
00:26:36,717 --> 00:26:38,572
I know the Detective is a good man,
552
00:26:38,697 --> 00:26:41,002
but men are not as strong as us.
553
00:26:41,127 --> 00:26:42,334
Is that so?
554
00:26:42,369 --> 00:26:44,454
When women feel the urge of temptation,
555
00:26:44,479 --> 00:26:47,414
we may entertain it in our minds,
556
00:26:47,444 --> 00:26:49,457
but it goes no further.
557
00:26:49,519 --> 00:26:52,337
But men! Men aren't like that at all.
558
00:26:53,225 --> 00:26:56,936
I trust William. And like
I said, it's all an act.
559
00:26:58,270 --> 00:27:01,937
You know best, Julia. And it
really is none of my business,
560
00:27:01,984 --> 00:27:05,491
but I saw that woman with
her hands on your husband.
561
00:27:05,525 --> 00:27:09,461
And trust me, she has an
eye for William Murdoch.
562
00:27:12,466 --> 00:27:14,321
So the Russians or the English.
563
00:27:15,087 --> 00:27:16,634
One is working against us.
564
00:27:16,681 --> 00:27:20,160
I have observed nothing
suspicious from either delegation.
565
00:27:20,196 --> 00:27:21,608
We must proceed.
566
00:27:22,015 --> 00:27:24,743
- It's dangerous.
- If the killer is there, we will stop him.
567
00:27:24,778 --> 00:27:28,414
But we will attend the treaty this
afternoon and ensure everyone signs.
568
00:27:28,681 --> 00:27:30,239
Yourself included.
569
00:27:31,152 --> 00:27:32,940
I can't actually sign.
570
00:27:33,065 --> 00:27:34,621
- (PHONE RINGS)
- Why not?
571
00:27:34,637 --> 00:27:35,959
No one will ever know.
572
00:27:36,330 --> 00:27:38,822
Once it's done, I will
tell Paris Vidal died
573
00:27:38,826 --> 00:27:40,306
- shortly after the signing.
- Meyers.
574
00:27:43,257 --> 00:27:45,861
Meet me in my room. I have
something I must discuss with you.
575
00:27:45,899 --> 00:27:47,820
No! Are you certain?
576
00:27:49,300 --> 00:27:51,284
- Yes.
- (DOOR CLOSES)
577
00:27:51,589 --> 00:27:52,622
(LAUGHS)
578
00:27:53,494 --> 00:27:54,752
I should have known.
579
00:27:56,324 --> 00:27:58,116
I can't believe I didn't see it.
580
00:27:58,462 --> 00:28:02,325
She uses her feminine wiles
to seduce you, body and mind.
581
00:28:02,716 --> 00:28:04,034
Rivière?
582
00:28:04,205 --> 00:28:06,198
She never contacted Paris about Vidal.
583
00:28:06,210 --> 00:28:08,341
There is no replacement
diplomat on the way.
584
00:28:08,370 --> 00:28:10,929
- She's been lying to us.
- What? Why?
585
00:28:10,970 --> 00:28:12,391
Because she killed him.
586
00:28:12,742 --> 00:28:15,380
Her intention all along
was to stop this treaty.
587
00:28:15,672 --> 00:28:17,411
You believe she is the traitor?
588
00:28:17,452 --> 00:28:20,045
Obviously, she expected you
to fail when posing as Vidal,
589
00:28:20,049 --> 00:28:21,533
and when you didn't,
590
00:28:21,568 --> 00:28:23,442
she enlisted the bellboy to kill you.
591
00:28:23,963 --> 00:28:26,747
I'm expected to meet
her in her room shortly.
592
00:28:28,669 --> 00:28:30,528
We can't reveal we're onto her.
593
00:28:31,078 --> 00:28:34,454
What? Meyers, she's already
tried to kill me once!
594
00:28:34,763 --> 00:28:38,552
Murdoch, you must live
to sign this treaty.
595
00:28:38,677 --> 00:28:40,819
The world hangs in the balance.
596
00:28:41,469 --> 00:28:42,749
(SIGHS)
597
00:28:45,379 --> 00:28:46,925
Thank you for coming.
598
00:28:47,633 --> 00:28:48,927
Of course.
599
00:28:49,471 --> 00:28:51,251
What did you want to see me about?
600
00:28:52,018 --> 00:28:53,956
I should think it would be obvious.
601
00:28:56,420 --> 00:28:58,901
We cannot go on like this any longer.
602
00:29:01,630 --> 00:29:04,282
Go on... like what?
603
00:29:05,168 --> 00:29:09,769
Go on pretending the passion
between us is only an act.
604
00:29:11,561 --> 00:29:15,454
But... it is an act.
605
00:29:15,891 --> 00:29:17,611
Isn't it?
606
00:29:21,341 --> 00:29:23,900
Oh, you're right.
607
00:29:24,483 --> 00:29:26,229
I feel it too.
608
00:29:27,867 --> 00:29:29,491
(SIGHS)
609
00:29:32,492 --> 00:29:33,816
But...
610
00:29:33,998 --> 00:29:36,661
- But we can't.
- Why not?
611
00:29:36,723 --> 00:29:39,579
Because we must remain focused.
612
00:29:39,704 --> 00:29:42,114
The treaty must be the
most important thing.
613
00:29:44,325 --> 00:29:45,706
Yes.
614
00:29:46,290 --> 00:29:48,150
I suppose you're right.
615
00:29:53,595 --> 00:29:56,127
Oh! Oops.
616
00:29:56,162 --> 00:29:58,134
I drink yours.
617
00:29:58,816 --> 00:30:00,624
You'll have to have mine.
618
00:30:04,969 --> 00:30:07,642
Go ahead. Drink.
619
00:30:14,369 --> 00:30:16,266
You fool.
620
00:30:16,980 --> 00:30:18,445
So,
621
00:30:18,976 --> 00:30:22,666
Meyers has convinced you I am
out to kill you, is that it?
622
00:30:22,689 --> 00:30:25,135
That's right! You're a traitor!
623
00:30:25,172 --> 00:30:28,183
You never telephoned Washington
to ask for the other diplomat.
624
00:30:28,501 --> 00:30:31,436
If you had half a mind, you
would see we do, in fact,
625
00:30:31,456 --> 00:30:32,899
have a traitor in our midst.
626
00:30:32,974 --> 00:30:35,345
- Terrence Meyers.
- Meyers?
627
00:30:35,550 --> 00:30:36,825
He killed Vidal.
628
00:30:36,863 --> 00:30:38,346
I was sure when I realized
629
00:30:38,351 --> 00:30:40,076
he was the one who stole the telegram.
630
00:30:40,114 --> 00:30:43,123
But Meyers claims that the
bellboy intercepted the telegram.
631
00:30:44,645 --> 00:30:47,446
Oh, but the bellboy never met Vidal,
632
00:30:47,454 --> 00:30:50,493
otherwise he would have
known that I wasn't him.
633
00:30:50,523 --> 00:30:52,857
Which means Vidal never
gave him the telegram
634
00:30:52,924 --> 00:30:54,921
and Meyers had it all along.
635
00:30:54,950 --> 00:30:57,200
He lied to us. He is the traitor!
636
00:30:58,542 --> 00:31:00,159
I am not a traitor.
637
00:31:02,043 --> 00:31:05,228
- This is Prague all over again, isn't it?
- (RÃGINE LAUGHS)
638
00:31:05,794 --> 00:31:09,379
You mean your paranoia nearly
ruining an entire operation?
639
00:31:09,408 --> 00:31:11,892
Oh, no. No, I mean your lying
640
00:31:11,921 --> 00:31:14,031
and manipulating to get what you want.
641
00:31:14,081 --> 00:31:15,827
It's never been about what I want!
642
00:31:15,844 --> 00:31:18,541
- It's always you, you and you!
- What a damn lie!
643
00:31:18,544 --> 00:31:20,871
I offered you the world
and you spat it back at me!
644
00:31:20,884 --> 00:31:22,909
- What?
- Yes! Do you have any idea
645
00:31:22,949 --> 00:31:24,893
- how long I waited...
- (HANDCUFFS CLICK)
646
00:31:26,106 --> 00:31:27,382
Murdoch?
647
00:31:28,182 --> 00:31:30,662
- That's enough.
- I don't know where he is.
648
00:31:30,746 --> 00:31:32,467
Shall I let him know that
you're looking for him?
649
00:31:32,491 --> 00:31:34,659
No, no, it's not important.
650
00:31:34,688 --> 00:31:36,960
(MEYERS): Murdoch, this is outrageous!
651
00:31:37,014 --> 00:31:39,052
Arrest her, certainly, but me?
652
00:31:39,098 --> 00:31:41,670
- Murdoch!
- Come, come, Detective, this is silly.
653
00:31:41,695 --> 00:31:45,050
After all we've been through,
after how close we've become,
654
00:31:45,371 --> 00:31:47,506
surely you trust me over Meyers?
655
00:31:48,618 --> 00:31:49,922
In fact,
656
00:31:49,976 --> 00:31:51,576
Mademoiselle Rivière,
657
00:31:52,406 --> 00:31:54,398
I trust neither of you.
658
00:31:54,444 --> 00:31:56,445
Therefore, you leave me no choice.
659
00:31:56,503 --> 00:32:00,167
I will have to sign this treaty
and find the killer myself.
660
00:32:00,486 --> 00:32:03,489
♪
661
00:32:07,590 --> 00:32:08,844
Hello.
662
00:32:13,378 --> 00:32:15,900
William, that woman was all over you,
663
00:32:15,984 --> 00:32:18,188
right here, in the middle
of the station house!
664
00:32:18,209 --> 00:32:19,401
She's...
665
00:32:19,418 --> 00:32:21,652
Mademoiselle Rivière
did get carried away.
666
00:32:21,689 --> 00:32:23,778
But Julia, it's all an act.
667
00:32:25,441 --> 00:32:27,996
One you're not quite
ready to give up, it seems.
668
00:32:28,041 --> 00:32:30,050
What exactly do you intend to do?
669
00:32:30,175 --> 00:32:32,329
I intend to go to the treaty signing.
670
00:32:32,413 --> 00:32:35,035
And the killer? Is it
Meyers or the woman?
671
00:32:35,068 --> 00:32:36,689
I believe it's neither.
672
00:32:36,802 --> 00:32:39,586
But I don't trust them, so I've
removed them from the equation.
673
00:32:40,358 --> 00:32:43,209
So there'll be an assassin
present at the treaty?
674
00:32:43,334 --> 00:32:44,624
Mais oui.
675
00:32:44,659 --> 00:32:46,485
And I intend to catch him.
676
00:32:48,396 --> 00:32:50,053
William, this is very dangerous.
677
00:32:50,074 --> 00:32:51,871
They've already tried to kill you once!
678
00:32:51,892 --> 00:32:54,647
That was the German bellboy.
He's no longer a threat.
679
00:32:54,676 --> 00:32:57,686
Besides, the killer now
knows that I am an impostor
680
00:32:57,707 --> 00:33:00,300
- and has no reason to kill me.
- I'm going in there with you.
681
00:33:00,346 --> 00:33:02,460
Absolutely not! It's far too dangerous.
682
00:33:02,497 --> 00:33:04,865
- You just said it wasn't...
- Monsieur Vidal!
683
00:33:06,049 --> 00:33:07,608
Nice to see you again.
684
00:33:07,888 --> 00:33:10,672
And who might this
beautiful young woman be?
685
00:33:11,451 --> 00:33:12,889
Sheila Walker.
686
00:33:13,077 --> 00:33:14,377
Ainsworth.
687
00:33:15,023 --> 00:33:18,099
I'm Monsieur Vidal's attachée.
688
00:33:18,579 --> 00:33:20,043
Australian?
689
00:33:20,069 --> 00:33:23,851
Uh... What they lack in refinement,
690
00:33:23,872 --> 00:33:27,212
they make up for with ardor.
691
00:33:29,837 --> 00:33:32,458
Are you quite sure
about bringing a woman
692
00:33:32,489 --> 00:33:34,563
to the signing of such
an important treaty?
693
00:33:34,761 --> 00:33:36,786
You can trust me, Mr. Ainsworth.
694
00:33:36,819 --> 00:33:38,695
I'm not new to this game.
695
00:33:39,257 --> 00:33:40,742
And Gaetan,
696
00:33:40,940 --> 00:33:43,514
- he can't bear to be away from me.
- (SLAP)
697
00:33:47,526 --> 00:33:49,345
You see what I mean?
698
00:33:50,851 --> 00:33:52,617
We've already looked everywhere.
699
00:33:52,633 --> 00:33:55,647
Well, that's true, but if I've
learned anything as a police constable,
700
00:33:55,668 --> 00:33:57,676
it's that a second
go-around can sometimes
701
00:33:57,677 --> 00:33:59,711
uncover the most valuable clues.
702
00:33:59,836 --> 00:34:03,082
I'll poke about over here and
you have a look over there.
703
00:34:07,241 --> 00:34:10,801
♪
704
00:34:11,384 --> 00:34:13,172
Constable!
705
00:34:15,964 --> 00:34:18,953
A bit a shoelace, in here!
706
00:34:19,078 --> 00:34:20,336
A footprint!
707
00:34:20,461 --> 00:34:22,774
- The same ones!
- My goodness!
708
00:34:22,799 --> 00:34:25,288
That could be our thief! We
need to follow them, Eric.
709
00:34:26,771 --> 00:34:27,943
Here.
710
00:34:28,331 --> 00:34:29,981
And there's two there!
711
00:34:30,014 --> 00:34:32,048
- Oh, look at that big one!
- You've got it!
712
00:34:32,065 --> 00:34:33,600
There's some over here...
713
00:34:35,934 --> 00:34:37,737
The prints stop here.
714
00:34:37,772 --> 00:34:39,764
Well, that's it. That's
a dead end, I suppose.
715
00:34:39,774 --> 00:34:41,990
- Maybe we should just go home.
- Wait!
716
00:34:49,363 --> 00:34:52,305
- It's here!
- (GEORGE LAUGHS)
717
00:34:52,430 --> 00:34:54,277
Excellent, Eric! Well done!
718
00:34:54,310 --> 00:34:57,215
The villain may have
fled but most importantly,
719
00:34:57,232 --> 00:35:00,303
we have recovered your
motorcar. Case closed!
720
00:35:04,726 --> 00:35:06,798
Of course I never
called for the diplomat!
721
00:35:06,799 --> 00:35:09,125
Our man in Washington
never supported the treaty.
722
00:35:09,129 --> 00:35:10,809
It would have derailed the whole thing!
723
00:35:11,046 --> 00:35:13,743
And you know full well
why I stole that telegram.
724
00:35:13,830 --> 00:35:15,594
Because you killed Vidal!
725
00:35:16,356 --> 00:35:20,237
I found Vidal dead, with
the telegram on the desk.
726
00:35:20,262 --> 00:35:22,472
So you just went ahead and took it?
727
00:35:22,488 --> 00:35:23,981
Of course I took it!
728
00:35:25,211 --> 00:35:27,795
You really think I'd hand it over
to you after what happened in Prague?
729
00:35:27,816 --> 00:35:30,047
Oh, for the last time,
Prague was your fault!
730
00:35:31,291 --> 00:35:34,305
Everything I did, I did out of love!
731
00:35:44,925 --> 00:35:46,239
Wait a minute
732
00:35:47,132 --> 00:35:50,156
if you didn't kill Vidal
and I didn't kill Vidal...
733
00:35:50,723 --> 00:35:52,550
The traitor is still out there.
734
00:35:53,267 --> 00:35:55,061
Murdoch is in a great deal of danger.
735
00:35:55,519 --> 00:35:57,360
Then what are we waiting for?
736
00:35:58,145 --> 00:35:59,787
We're locked in.
737
00:36:03,272 --> 00:36:05,598
Locks are meant to be picked.
738
00:36:06,194 --> 00:36:07,894
(LOCK CLICKS)
739
00:36:07,928 --> 00:36:11,140
(DOOR OPENS) Vidal!
740
00:36:11,508 --> 00:36:13,233
I heard some alarming news.
741
00:36:14,063 --> 00:36:16,394
Oh? What is it?
742
00:36:16,519 --> 00:36:18,861
My source had informed me you were dead.
743
00:36:20,633 --> 00:36:21,816
(LAUGHING)
744
00:36:21,849 --> 00:36:23,567
But clearly, my source is not correct.
745
00:36:23,588 --> 00:36:25,963
You can't trust anyone, these days.
746
00:36:26,847 --> 00:36:28,915
Now, we sign?
747
00:36:30,395 --> 00:36:34,378
Yes, it will be France's great pleasure
748
00:36:34,503 --> 00:36:37,090
to sit at a table with
your great nations.
749
00:36:37,124 --> 00:36:38,620
And for Britain as well.
750
00:36:38,707 --> 00:36:41,629
Today will be a glorious day for
peace and safety the world over.
751
00:36:41,650 --> 00:36:43,097
Yes, yes... can we get on about this?
752
00:36:43,121 --> 00:36:44,997
Before we sign, here's an idea.
753
00:36:45,122 --> 00:36:47,423
Why don't we swap pens?
754
00:36:47,469 --> 00:36:49,452
The symbol of the unity of our nations.
755
00:36:49,461 --> 00:36:52,762
- I like this. To show we are friends, yes?
- Precisely, sir.
756
00:36:55,083 --> 00:36:58,114
(TENSE MUSIC)
757
00:37:01,636 --> 00:37:04,809
Well, history awaits, gentlemen!
758
00:37:05,922 --> 00:37:09,069
As France is our common
ally, Monsieur Vidal,
759
00:37:09,123 --> 00:37:11,412
would you like the
honor of signing first?
760
00:37:19,770 --> 00:37:22,800
No. I will not sign.
761
00:37:23,504 --> 00:37:26,213
I believe this pen is
intended to kill me.
762
00:37:26,267 --> 00:37:29,850
- And Monsieur Ainsworth is a traitor.
- (LAUGHS IN DISBELIEF)
763
00:37:29,975 --> 00:37:33,565
I've never heard of anything
so absurd in my life. Here!
764
00:37:39,813 --> 00:37:41,364
See?
765
00:37:41,489 --> 00:37:44,643
Now, what is all this about?
766
00:37:46,102 --> 00:37:49,337
Oh, uh, it seems I have made a mistake.
767
00:37:49,358 --> 00:37:51,916
Please accept my apologies,
Monsieur Ainsworth.
768
00:37:52,041 --> 00:37:55,354
It is this pen that
is the deadly device.
769
00:37:55,396 --> 00:37:58,116
Look! When pressed to
paper, a pin is triggered,
770
00:37:58,195 --> 00:38:02,003
- poisoning he who writes with it.
- Dear God, I almost...
771
00:38:02,034 --> 00:38:04,277
Someone is trying to kill me!
772
00:38:04,467 --> 00:38:06,009
You!
773
00:38:06,447 --> 00:38:08,291
You gave me this pen!
774
00:38:08,724 --> 00:38:11,756
Sir, I'm sorry not to
have said this earlier.
775
00:38:11,813 --> 00:38:14,533
This man is not Vidal!
He is an impostor!
776
00:38:15,231 --> 00:38:18,233
Are you quite sure
about bringing a woman
777
00:38:18,264 --> 00:38:20,697
to the signing of such
an important treaty?
778
00:38:20,718 --> 00:38:22,266
(DOROKHOV): Get him!
779
00:38:24,709 --> 00:38:28,535
(OBJECTS CLATTER)
780
00:38:31,272 --> 00:38:33,306
♪
781
00:38:33,340 --> 00:38:35,608
(GRUNTING)
782
00:38:46,505 --> 00:38:49,443
- No! Ah!
- Wait!
783
00:38:49,464 --> 00:38:52,059
Wait! (SPEAKING RUSSIAN)
784
00:38:52,079 --> 00:38:55,212
You have to believe me.
Ainsworth planted that pen
785
00:38:55,243 --> 00:38:57,297
in my pocket. He's behind all of this!
786
00:38:57,331 --> 00:38:59,797
- I've done nothing wrong!
- You give this pen,
787
00:38:59,800 --> 00:39:02,538
- I kill you now!
- Vidal is dead!
788
00:39:02,663 --> 00:39:06,320
I sent you the telegram
telling you Vidal is dead.
789
00:39:06,362 --> 00:39:08,920
You! But why?
790
00:39:09,925 --> 00:39:12,349
(PANTING): I also sent
a telegram to Ainsworth
791
00:39:12,370 --> 00:39:14,578
- saying the same thing.
- What's he saying? Just kill...
792
00:39:14,582 --> 00:39:16,881
I knew that the
innocent man would assume
793
00:39:16,902 --> 00:39:19,935
that the man he knew as
Vidal, me, would be dead
794
00:39:19,972 --> 00:39:21,673
and therefore would be surprised
795
00:39:21,694 --> 00:39:23,678
when I came walking through the door.
796
00:39:23,736 --> 00:39:26,362
- As you were.
- Don't listen to him! The man is a traitor!
797
00:39:26,378 --> 00:39:28,804
But the guilty man would
assume that telegram
798
00:39:28,850 --> 00:39:30,876
was referring to the
man he had already killed
799
00:39:30,893 --> 00:39:32,548
and therefore would do nothing.
800
00:39:32,673 --> 00:39:34,194
And that was Ainsworth.
801
00:39:34,277 --> 00:39:36,937
- Ainsworth is the traitor.
- Enough of this nonsense.
802
00:39:36,958 --> 00:39:38,546
I'll kill him myself!
803
00:39:39,017 --> 00:39:42,273
Stop! Drop that weapon! Right now!
804
00:39:43,711 --> 00:39:45,778
(SCREAMING)
805
00:39:52,553 --> 00:39:55,788
♪
806
00:39:55,913 --> 00:39:58,528
Mr. Ainsworth, you are
under arrest for murder.
807
00:39:58,557 --> 00:40:00,424
You can't arrest me, I'm a diplomat!
808
00:40:00,445 --> 00:40:03,129
- I killed for England.
- Last I checked, Monty,
809
00:40:03,163 --> 00:40:07,017
King Edward doesn't care
much for treason. Come on.
810
00:40:10,768 --> 00:40:13,285
- Pas mal.
- Merci.
811
00:40:16,861 --> 00:40:19,546
This was all very confusing, yes,
812
00:40:19,550 --> 00:40:22,568
but now, I believe I understand.
813
00:40:22,603 --> 00:40:24,837
Englishman want to kill Vidal,
814
00:40:24,872 --> 00:40:27,595
but instead kill impostor.
815
00:40:27,720 --> 00:40:30,309
And you, Vidal,
816
00:40:30,318 --> 00:40:32,644
you use this to set trap.
817
00:40:32,690 --> 00:40:35,091
Ha! Ha! Ha! Very clever!
818
00:40:36,003 --> 00:40:39,685
Ah oui !It appears
you understand everything.
819
00:40:43,577 --> 00:40:47,012
What is important is Mr. Dorokhov knows
820
00:40:47,137 --> 00:40:49,864
this British madman was not
acting on behalf of Britain.
821
00:40:52,366 --> 00:40:55,716
Mr. Steele will contact London
as soon as he is feeling better.
822
00:40:56,020 --> 00:40:57,704
He surely will hang Ainsworth
823
00:40:57,717 --> 00:41:00,006
and Britain will still
wish to form the entente.
824
00:41:00,505 --> 00:41:03,568
If you, gentlemen, will agree
to sign at a future date?
825
00:41:03,610 --> 00:41:06,655
If my friend Vidal say "yes", so do I.
826
00:41:06,694 --> 00:41:10,049
Bien sûr ! France
will be most eager to sign;
827
00:41:10,083 --> 00:41:12,227
- soon, I hope.
- Good!
828
00:41:12,606 --> 00:41:15,252
Now, let me talk to Mr. Steele
829
00:41:15,286 --> 00:41:17,482
about small matter of Shanghai.
830
00:41:21,283 --> 00:41:24,185
I'm not a German spy,
I'm a British patriot!
831
00:41:24,802 --> 00:41:26,344
You agree with me, don't you, Tom?
832
00:41:26,402 --> 00:41:28,107
Agree with what, exactly?
833
00:41:28,432 --> 00:41:30,632
I was only doing
what's best for Britain.
834
00:41:30,657 --> 00:41:33,272
We can't ally ourselves
with France and Russia.
835
00:41:33,883 --> 00:41:36,542
The tsar is weak and the French, well...
836
00:41:36,809 --> 00:41:39,948
- Not really my cup of tea, I must admit.
- Precisely.
837
00:41:39,952 --> 00:41:43,929
The Germans are our friends.
Tom, it's not too late!
838
00:41:43,950 --> 00:41:47,189
- For what?
- To let me out. I can stop this treaty.
839
00:41:47,368 --> 00:41:48,847
(LAUGHS SOFTLY)
840
00:41:51,436 --> 00:41:54,193
I don't know much about
international politics,
841
00:41:54,625 --> 00:41:56,829
but I do know a killer when I see one.
842
00:41:58,101 --> 00:41:59,535
Oh, and Monty,
843
00:41:59,602 --> 00:42:01,315
if they ever do let you out,
844
00:42:01,869 --> 00:42:03,745
keep your eyes off my wife.
845
00:42:03,870 --> 00:42:06,806
♪
846
00:42:06,840 --> 00:42:08,917
The entente will be saved.
847
00:42:09,209 --> 00:42:10,743
So thank you, Murdoch.
848
00:42:11,644 --> 00:42:13,899
The world was saved in Toronto today.
849
00:42:14,024 --> 00:42:15,712
It's a shame no one will ever know.
850
00:42:15,954 --> 00:42:18,722
I do have one question, however.
851
00:42:18,738 --> 00:42:21,497
When Mademoiselle Rivière
and I were accusing you
852
00:42:21,526 --> 00:42:24,633
of being a traitor, how did you know?
853
00:42:25,420 --> 00:42:28,033
He had a microphone in the flower pot.
854
00:42:28,079 --> 00:42:29,930
He heard every word we said.
855
00:42:30,113 --> 00:42:33,710
- And you knew of this?
- I figured it out.
856
00:42:34,415 --> 00:42:37,103
Why did you think I was
trying to seduce you?
857
00:42:37,465 --> 00:42:39,345
I was making our friend jealous.
858
00:42:39,470 --> 00:42:41,561
When Terrence Meyers runs hot,
859
00:42:41,686 --> 00:42:44,551
no man on Earth burns with such passion.
860
00:42:44,742 --> 00:42:47,315
(GIGGLING)
861
00:42:59,423 --> 00:43:02,232
You shot that man with a pocket watch!
862
00:43:02,295 --> 00:43:03,704
And that codger,
863
00:43:03,829 --> 00:43:05,467
how did he get the pen into...
864
00:43:05,680 --> 00:43:07,972
I threw a knife at the killer!
865
00:43:08,494 --> 00:43:10,836
Yes, it was all quite exciting.
866
00:43:10,961 --> 00:43:12,426
And dangerous.
867
00:43:12,496 --> 00:43:15,241
William, we saved the western world!
868
00:43:17,544 --> 00:43:18,852
Yes, we did.
869
00:43:19,182 --> 00:43:20,790
(JULIA LAUGHS)
870
00:43:20,832 --> 00:43:23,941
Well, I should take all of this off.
871
00:43:24,291 --> 00:43:26,187
Don't you dare.
872
00:43:27,271 --> 00:43:29,851
Tonight belongs to Sheila Walker
873
00:43:29,976 --> 00:43:31,740
and Monsieur Vidal.
874
00:43:31,802 --> 00:43:35,327
Oh... Comme vous désirez, ma chérie.
875
00:43:35,487 --> 00:43:37,363
(GASP)
876
00:43:39,499 --> 00:43:41,467
(BOTH LAUGHING)
877
00:43:41,501 --> 00:43:42,501
♪
878
00:43:42,502 --> 00:43:47,502
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
879
00:43:48,305 --> 00:43:54,464
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
64307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.