All language subtitles for Zatoichi Monogatari (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,626 --> 00:00:47,756 Slijepi mačevalac PRIČA O ZATOIČIJU 2 00:00:52,344 --> 00:00:56,431 Originalna priča: Kanshi Mozawa Scenarij: Minoru Inuzuka 3 00:01:11,738 --> 00:01:16,243 Glumci: Shintaro Katsu I Masayo Banri 4 00:01:44,938 --> 00:01:50,819 Režiser: Kenji Misumi 5 00:02:20,474 --> 00:02:22,476 Stigli ste. 6 00:02:24,269 --> 00:02:29,566 Puno vam hvala. Cijenim to. 7 00:02:29,983 --> 00:02:32,569 Hvala. 8 00:02:45,820 --> 00:02:46,416 Tko si ti? 9 00:02:46,500 --> 00:02:52,422 Možeš li reći Sukegori da je slijepac Ichi ovdje? 10 00:02:52,506 --> 00:02:54,550 Trenutno nije ovdje. 11 00:02:54,675 --> 00:02:58,554 - Kada će se vratiti? - Za otprilike sat vremena. 12 00:02:58,637 --> 00:03:02,558 Smijem li ga ovdje sačekati? 13 00:03:03,267 --> 00:03:04,560 Pođi ovuda. 14 00:03:12,776 --> 00:03:14,570 Pazi kud staješ. 15 00:03:15,112 --> 00:03:17,720 Vrlo si Ijubazan. 16 00:03:22,703 --> 00:03:24,621 Ovuda. 17 00:03:44,725 --> 00:03:46,185 Sačekaj ovdje. 18 00:03:59,948 --> 00:04:02,951 Mora da miriši marelica u cvatu. 19 00:04:08,415 --> 00:04:12,628 Miriše do ovamo. 20 00:04:12,836 --> 00:04:15,672 - Što si rekao? - Što smrdi? 21 00:04:17,700 --> 00:04:20,930 Smrdi na znoj i prljavštinu. 22 00:04:21,887 --> 00:04:24,640 Svi morate napustiti sobu. 23 00:04:25,724 --> 00:04:27,893 Začepi nos, ako ti smrdi. 24 00:04:38,153 --> 00:04:43,330 Oprostite, smijem li se pridružiti igri? 25 00:04:43,784 --> 00:04:47,746 Smijem li dijeliti? 26 00:04:48,800 --> 00:04:51,410 Slijep si. Jesi li siguran da ćeš moći? 27 00:04:51,166 --> 00:04:53,585 Imam malo iskustva. 28 00:04:55,212 --> 00:04:57,172 Onda dobro. 29 00:05:02,803 --> 00:05:05,264 Ovdje je šalica. 30 00:05:08,100 --> 00:05:12,437 Oprostite mi ako me slijepoća čini malo nesigurnim. 31 00:05:15,230 --> 00:05:18,277 Dajte uloge. 32 00:05:18,610 --> 00:05:22,239 Zna kako se dijeli. Pogledaj to. 33 00:05:22,364 --> 00:05:23,615 Kladim se na par. 34 00:05:23,740 --> 00:05:25,784 - Ja jesam. - I ja. 35 00:05:27,619 --> 00:05:31,390 Zar se nitko neće kladiti na nepar? 36 00:05:31,123 --> 00:05:34,251 Ima li tko za nepar? 37 00:05:35,878 --> 00:05:39,890 Koliki su ulozi? 38 00:05:39,173 --> 00:05:44,344 300, 425, 200, 250 I 150, sve na par. 39 00:05:44,469 --> 00:05:47,681 Ukupno 1,325 mona. 40 00:05:48,560 --> 00:05:51,351 Nije tako loše. 41 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 Pet i jedan su parni broj! 42 00:05:57,608 --> 00:06:01,280 - Parni? - Pet I jedan. 43 00:06:04,720 --> 00:06:06,408 Par. 44 00:06:08,327 --> 00:06:10,245 Djelitelj plaća 170 mona. 45 00:06:12,372 --> 00:06:17,836 Imam novac, vidiš? 46 00:06:17,961 --> 00:06:19,296 Imam još više, ovdje. 47 00:06:19,379 --> 00:06:23,258 Naprijed, daj sve od sebe. 48 00:06:23,592 --> 00:06:25,594 Spremni? 49 00:06:27,846 --> 00:06:29,848 Jesmo. 50 00:06:32,476 --> 00:06:35,896 Dajte uloge. 51 00:06:36,146 --> 00:06:38,190 Dajem sve na nepar. 52 00:06:38,273 --> 00:06:41,443 I ja. 53 00:06:50,452 --> 00:06:53,580 Sad se svi kladite na nepar? 54 00:06:53,705 --> 00:06:56,291 Nitko se ne kladi na par? 55 00:06:56,416 --> 00:06:58,168 Nitko. 56 00:06:58,627 --> 00:07:02,714 - Dakle, nema više uloga? - Ne. 57 00:07:06,343 --> 00:07:08,846 Kako nepažIjivo od mene. Izgleda da su mi ispale iz rukava. 58 00:07:09,120 --> 00:07:10,472 Hej, što to... 59 00:07:14,434 --> 00:07:16,436 što je to? 60 00:07:17,771 --> 00:07:20,107 To je par, zar ne? 61 00:07:21,775 --> 00:07:24,778 Izgleda da imam sreću. Hvala vam lijepa. 62 00:07:29,616 --> 00:07:31,493 Ovdje nešto smrdi. 63 00:07:31,618 --> 00:07:35,706 Zašto? Pa bio je paran broj, zar ne? 64 00:07:36,123 --> 00:07:38,584 A što je s kockama u tvom rukavu? 65 00:07:38,709 --> 00:07:40,919 Ovdje su. 66 00:07:41,440 --> 00:07:44,631 - Varao si! - Tko, ja? 67 00:07:44,715 --> 00:07:46,633 Varao je. 68 00:07:46,717 --> 00:07:52,264 Sakrio si prave kocke u rukav! 69 00:07:52,347 --> 00:07:55,475 Da, prave si sakrio u rukav. 70 00:07:55,601 --> 00:07:58,896 Slijepa varalico! 71 00:08:02,399 --> 00:08:06,153 Hoćete reči da ste dali svoje uloge... 72 00:08:06,236 --> 00:08:10,908 na kocke koje nisu bile u šalici? 73 00:08:11,200 --> 00:08:13,869 Zar ne znate pravila igre? 74 00:08:14,661 --> 00:08:21,460 Kladili ste se na kocke iz posude. Zar nije tako? 75 00:08:21,543 --> 00:08:23,420 Prevario si nas! 76 00:08:23,504 --> 00:08:25,470 Glupani! 77 00:08:26,340 --> 00:08:32,679 Ne smatrajte me budalom, samo zato što sam slijep. 78 00:08:34,139 --> 00:08:38,602 Je li Lioka puna prljavih dekintiranaca poput vas? 79 00:08:40,229 --> 00:08:42,940 Nema što, ovdje smrdi. 80 00:08:43,230 --> 00:08:49,154 Mislim da tvoj šef nije vrijedan čekanja. 81 00:08:49,279 --> 00:08:54,117 Više me ne zanima da ga vidim. Zbogom. 82 00:08:59,706 --> 00:09:01,208 Prokleto slijepo kopile! 83 00:09:01,333 --> 00:09:04,336 - Uzeo nam je sav novac. - Kurvin sin! 84 00:09:04,419 --> 00:09:05,462 Što ćemo sad? 85 00:09:05,546 --> 00:09:08,298 Bolje je da ga ušutkamo, prije nego ovo izbrblja naokolo. 86 00:09:08,382 --> 00:09:10,717 - Idem za njim. - Idem I ja. 87 00:09:13,637 --> 00:09:19,184 Pustite Tamea i Tatua da idu sami. Na kraju to je i tako samo slijepac. 88 00:09:19,268 --> 00:09:21,562 - Priđimo mu s leđa. - Dobro. 89 00:09:32,698 --> 00:09:36,118 - Kuda idete? - Nikuda, gazda. 90 00:09:36,201 --> 00:09:37,619 Gazda, vratio si se. 91 00:09:40,380 --> 00:09:41,999 Dobro došao doma, gazda. 92 00:09:44,543 --> 00:09:47,880 Hej, pa ti si Ichi! 93 00:09:48,839 --> 00:09:51,133 Sukegoro, zdravo. 94 00:09:51,258 --> 00:09:53,969 Dobrodošao... 95 00:09:54,940 --> 00:09:57,639 donesi posudu da čovjek opere noge! 96 00:09:57,723 --> 00:09:58,599 Ovuda. 97 00:09:58,682 --> 00:10:01,685 Tate, skini mu sandale. 98 00:10:02,102 --> 00:10:04,479 Sjedni ovdje. 99 00:10:12,362 --> 00:10:16,700 Kad si slijep, putovanje mora da nije lako. 100 00:10:16,783 --> 00:10:21,371 Dobro te je vidjeti. Raskomoti se. 101 00:10:22,390 --> 00:10:28,860 Masa, ovo je Zatoichi. 102 00:10:28,212 --> 00:10:32,490 Kada sam prošle godine išao u hram Nikko, 103 00:10:32,132 --> 00:10:37,120 svratio sam u kuću prijatelja i tada sam prvi puta sreo Ichija. 104 00:10:37,137 --> 00:10:39,264 Je li tako? 105 00:10:39,348 --> 00:10:45,479 Rekao si mi da svratim ako prolazim kraj Ovude. 106 00:10:45,812 --> 00:10:52,444 Točno i drago mi je da si svratio. 107 00:10:52,986 --> 00:10:59,910 Ichi je slijep, ali on je spretan mačevalac... 108 00:11:00,536 --> 00:11:04,748 pa se neprijatelji tresu samo kad vide negov mač. 109 00:11:04,873 --> 00:11:08,168 Molim, ne pretjeruj. 110 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 Svjedok sam njegove vještine. 111 00:11:11,380 --> 00:11:16,900 Samo je bljesnulo... 112 00:11:16,134 --> 00:11:19,638 i boca je bila prepolovljena. 113 00:11:19,763 --> 00:11:22,140 Mač nismo ni vidjeli. 114 00:11:22,224 --> 00:11:28,146 Sve što smo čuli je bio zvuk vraćanja mača u korice. 115 00:11:29,523 --> 00:11:31,358 Molim, ne govori više. 116 00:11:31,441 --> 00:11:33,610 To je istina. 117 00:11:33,735 --> 00:11:37,656 - Voljeli bi vidjeti tu vještinu. - I hoćete. 118 00:11:37,739 --> 00:11:39,449 Molim. 119 00:11:39,533 --> 00:11:43,328 Možeš ostati neko vrijeme, u redu? 120 00:11:44,830 --> 00:11:46,790 Puno ti hvala. 121 00:11:49,420 --> 00:11:54,600 Postoji li ovdje neki način da zaradim nešto novca? 122 00:11:54,882 --> 00:11:57,634 Razmislit ću o tome. 123 00:11:57,759 --> 00:11:58,552 Hvala. 124 00:11:59,386 --> 00:12:00,804 Tate. 125 00:12:07,644 --> 00:12:11,356 - Gazda, Hanji noćas dolazi. - Noćas? 126 00:12:11,481 --> 00:12:15,652 Dovodi i ženu, pa sam pripemio večeru i za nju. 127 00:12:17,321 --> 00:12:23,285 Tate, brinut ćeš se o tom čovjeku dok je ovdje. 128 00:12:23,452 --> 00:12:27,664 Pripremaj mu postelju i obroke... 129 00:12:27,748 --> 00:12:31,168 i peri mu odjeću. 130 00:12:31,502 --> 00:12:35,380 Ovo je Tate. Upotrijebi ga kako želiš. 131 00:12:35,422 --> 00:12:39,384 On je častan čovjek, možeš mu vjerovati. 132 00:12:39,718 --> 00:12:45,980 Hvala. Čovjek od povjerenja je dobar čovjek. 133 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Drago mi je da sam te upoznao, Tate. 134 00:12:51,210 --> 00:12:54,660 Čast mi je da sam te upoznao. 135 00:13:03,200 --> 00:13:06,370 Jako si dobar sa tim. 136 00:13:08,330 --> 00:13:11,250 Dobro da te vidim. Čekao sam na tebe. 137 00:13:11,375 --> 00:13:13,100 Hvala. 138 00:13:16,922 --> 00:13:23,950 Hanji je još mlad, i gazdin je šogor? 139 00:13:23,220 --> 00:13:29,309 Ne, njegova je žena Guvernerova ljubavnica. 140 00:13:29,434 --> 00:13:31,937 Guverner mu je dozvolio da se oženi njegovom ljubavnicom? 141 00:13:32,200 --> 00:13:34,940 Da, baš je sretnik. 142 00:13:35,650 --> 00:13:38,277 On je stvarno oženjen Guvernerovom ljubavnicom? 143 00:13:38,402 --> 00:13:39,945 To je točno. 144 00:13:51,165 --> 00:13:54,877 Imaš vrlo lijepu ženu, Hanji. 145 00:13:55,200 --> 00:13:58,672 Guverner je zaista dobar prema tebi. 146 00:13:59,548 --> 00:14:01,508 Da, vrlo dobar. 147 00:14:04,219 --> 00:14:10,517 Sad imaš jake veze sa Guvernerom. 148 00:14:10,601 --> 00:14:15,939 Nemaš se čega više bojati. 149 00:14:19,260 --> 00:14:21,486 Želio bih da sam i ja tako sretan. 150 00:14:21,612 --> 00:14:23,363 Što govoriš? 151 00:14:23,488 --> 00:14:29,770 On te dobro štiti. 152 00:14:29,203 --> 00:14:31,790 - Zar nije tako? - Da. 153 00:14:31,538 --> 00:14:38,300 Guverner zna da ste vas dvojica poput braće. 154 00:14:38,670 --> 00:14:43,467 To ume umiruje. Osjećam se puno bolje. 155 00:14:45,260 --> 00:14:50,807 Znaš li da se slavni samuraj nalazi u Sasagawi? 156 00:14:50,933 --> 00:14:53,810 - Ne. - On je iz Eda. 157 00:14:53,894 --> 00:14:58,273 Shigezo nešto planira, kad ima toliko samuraja uokolo. 158 00:14:58,357 --> 00:15:03,320 Priprema se da povuče neke poteze protiv mene. 159 00:15:03,403 --> 00:15:05,906 Što prije to bolje. 160 00:15:06,310 --> 00:15:11,495 I ja imam "čudnu pticu" koja je kod mene. 161 00:15:11,578 --> 00:15:14,810 Pozovi, Ichija. 162 00:15:14,164 --> 00:15:19,440 Može nas zabavljati mačevalačkim trikovima. 163 00:15:20,879 --> 00:15:22,756 Tko je ovaj tip? 164 00:15:22,840 --> 00:15:28,110 Slijepac koji se bavi masažom. 165 00:15:28,220 --> 00:15:31,431 On rukuje mačem bolje od ljudi koji vide. 166 00:15:31,557 --> 00:15:35,269 Kad se uvjeriš u njegovu vještinu, nikad nećeš protiv njega. 167 00:15:35,394 --> 00:15:36,895 On je nevjerojatan. 168 00:15:37,980 --> 00:15:44,653 Oprostite, nisam raspoložen večeras. Molim, oprostite. 169 00:15:45,487 --> 00:15:47,114 Onda dođi da se predstaviš. 170 00:15:47,239 --> 00:15:49,575 Molim da mi oprostite i zbog toga. 171 00:15:49,700 --> 00:15:54,163 Želio sam se samo opustiti. Osjećam se tako dobro. 172 00:15:54,872 --> 00:15:57,583 Oprosti te mi što sam tako sebičan. 173 00:15:57,666 --> 00:16:00,419 Ako ti tako kažeš. 174 00:16:05,299 --> 00:16:07,676 Moja vještina nije za zabavljanje. 175 00:16:08,635 --> 00:16:13,182 Posebno ne za tipove poput Hanjija. 176 00:16:14,391 --> 00:16:16,476 Je li tako, Tate? 177 00:16:18,353 --> 00:16:21,398 Dakle, on nije raspoložen? 178 00:16:21,523 --> 00:16:24,526 Nezahvalni slijepi jadnik! 179 00:16:24,651 --> 00:16:26,820 Što sad radi? 180 00:16:26,904 --> 00:16:29,323 Tate ga masira. 181 00:16:29,448 --> 00:16:32,993 Slijepog masera masira čovjek koji vidi? 182 00:16:33,118 --> 00:16:34,995 To je smiješno! 183 00:16:47,466 --> 00:16:50,886 Tate, je li tko ovdje? 184 00:16:51,512 --> 00:16:53,764 To je moja sestra. 185 00:16:53,847 --> 00:16:57,170 - Što želiš? - Moram ti nešto reći. 186 00:16:57,100 --> 00:16:59,478 Budalo. Zašto si došala ovamo? 187 00:16:59,603 --> 00:17:04,399 Sad sam u redu. Možeš ići. 188 00:17:04,483 --> 00:17:06,235 Glupaćo. 189 00:17:16,411 --> 00:17:18,580 Što ćeš napraviti sa Saki? 190 00:17:18,705 --> 00:17:20,290 Ne tako glasno. 191 00:17:22,292 --> 00:17:25,128 Bojiš se da bi nas tko čuo? 192 00:17:25,212 --> 00:17:28,882 Iskoristio si lijepu djevojku i sada je trudna. 193 00:17:29,700 --> 00:17:30,759 To nije tvoja briga. 194 00:17:30,884 --> 00:17:33,387 Onda budi muškarac i posjeti je. 195 00:17:33,512 --> 00:17:36,348 - Ne gnjavi. - Ne, neću. 196 00:17:38,141 --> 00:17:40,853 - Što ćeš sad napraviti? - Smiriti stvar. 197 00:17:42,896 --> 00:17:44,898 Sirotici se već vidi trbuščić. 198 00:17:44,982 --> 00:17:49,194 Prestrašena je da to obitelj ne otkrije. 199 00:17:49,319 --> 00:17:54,366 Nisam je molio da zatrudni. To je njezina krivica. 200 00:17:55,492 --> 00:17:57,786 Kako možeš tako govoriti? 201 00:17:59,370 --> 00:18:00,998 Samo si ju iskoristio. 202 00:18:01,123 --> 00:18:04,100 Sada ju napuštaš, jer je trudna. 203 00:18:04,126 --> 00:18:06,837 Nisam mislila da si takva kukavica. 204 00:18:06,962 --> 00:18:10,700 Ti si monstrum! 205 00:18:10,632 --> 00:18:12,801 Kako hoćeš. 206 00:18:13,635 --> 00:18:18,599 Idem je vidjeti. Napravit ću pravu stvar. 207 00:18:19,349 --> 00:18:21,643 Ne vjerujem ti. 208 00:18:21,727 --> 00:18:23,437 Vidjet ću je. 209 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 To samo tako kažeš. 210 00:18:25,731 --> 00:18:28,901 Ne budi tako dosadna. 211 00:18:29,260 --> 00:18:31,737 Usput, što ćeš ti napraviti sa Seisukom? 212 00:18:31,820 --> 00:18:35,730 Ne mijenjaj temu. 213 00:18:35,199 --> 00:18:39,770 Vrati mu se. On te preklinje. 214 00:18:39,203 --> 00:18:41,622 Kaže da te ne može zaboraviti. 215 00:18:41,747 --> 00:18:48,128 Rađe sam gažena i pretučena do smrti nego da mu se vratim. 216 00:18:48,253 --> 00:18:51,590 Nikad više neću biti razbojnikova žena. 217 00:18:52,883 --> 00:18:54,676 Kako ti kažeš. 218 00:18:55,135 --> 00:19:00,349 Osjećam se krivom jer se je Saki uopće spetljala s tobom... 219 00:19:00,474 --> 00:19:05,521 ali je budala, jer je vjerovala razbojniku poput tebe. 220 00:19:07,272 --> 00:19:09,233 Dakle, kada ćeš ju posjetiti? 221 00:19:09,358 --> 00:19:11,902 Ne znam. Imam puno posla. 222 00:19:11,985 --> 00:19:15,822 Samo se izvlačiš. Znala sam! 223 00:19:17,866 --> 00:19:19,451 Ovo ću ispričati ocu. 224 00:19:19,576 --> 00:19:21,620 Čekaj malo! 225 00:19:22,329 --> 00:19:24,540 Tane, čekaj! 226 00:19:27,668 --> 00:19:29,419 Jeli Tane ovdje? 227 00:19:31,755 --> 00:19:33,715 Došla te je posjetiti? 228 00:19:34,842 --> 00:19:38,470 Obečao sam da ću ti je vratiti. 229 00:19:38,554 --> 00:19:41,306 Daj mi još malo vremena. 230 00:19:42,140 --> 00:19:44,601 - Jesi li siguran? - Prepusti to meni. 231 00:19:59,992 --> 00:20:03,579 Tane je ime tvoje sestre? 232 00:20:03,704 --> 00:20:07,124 Čuo si naš razgovor? 233 00:20:07,499 --> 00:20:12,504 Pozvao si ju po imenu dosta glasno. 234 00:20:13,255 --> 00:20:15,340 Oh, da. 235 00:20:16,490 --> 00:20:22,139 Ima li kavo mjesto u blizini za pecanje? 236 00:20:22,222 --> 00:20:24,308 Ima malo jezero. 237 00:20:24,766 --> 00:20:27,600 Onad idem loviti šarane. 238 00:21:19,321 --> 00:21:21,865 Ima li sreće? 239 00:21:22,115 --> 00:21:24,660 Još ne. 240 00:21:24,868 --> 00:21:26,578 Razumijem. 241 00:21:33,210 --> 00:21:35,212 Lijep je sunčan dan. 242 00:21:35,712 --> 00:21:38,841 Dolaziš li često ovamo? 243 00:21:41,930 --> 00:21:45,305 Nemam ništa drugo za raditi, osim ribolova. 244 00:21:45,430 --> 00:21:48,475 Zavidim ti. 245 00:21:49,393 --> 00:21:52,312 Imaš li problema sa očima? 246 00:21:52,396 --> 00:21:56,149 - Slijep sam. - Žao mi je. 247 00:21:56,400 --> 00:21:58,680 Najlon ti je trznuo. 248 00:22:02,614 --> 00:22:05,117 Mali šaran. 249 00:22:05,242 --> 00:22:08,287 To je bilo brzo. 250 00:22:08,412 --> 00:22:13,625 U tom slučaju ovdje nema riba za mene. 251 00:22:15,752 --> 00:22:21,550 Kako si znao da se moja uzica trese, a ne vidiš? 252 00:22:21,675 --> 00:22:26,305 - Osjetio sam. - Osjetio si? 253 00:22:30,100 --> 00:22:34,730 Samo mi kradu mamce. 254 00:22:40,819 --> 00:22:44,865 - Čime se baviš? - Ja? 255 00:22:46,492 --> 00:22:51,497 Samo sam skromna protuha. 256 00:22:51,580 --> 00:22:53,207 U kojoj bandi? 257 00:22:53,332 --> 00:22:56,210 Nisam odavle. 258 00:22:56,335 --> 00:23:01,757 Jučer sam na kratko svratio u Lioku. 259 00:23:04,635 --> 00:23:07,221 Ja sam odsjeo u Sasagawi. 260 00:23:07,304 --> 00:23:11,975 U Edu sam izgubio sve i završio sam ovdje. 261 00:23:12,590 --> 00:23:14,853 Ti si iz Eda. 262 00:23:14,937 --> 00:23:17,220 Da, propalica iz Eda. 263 00:23:21,944 --> 00:23:25,489 Oprostite, jeste li bolesnil? 264 00:23:28,784 --> 00:23:29,618 Ja? 265 00:23:31,453 --> 00:23:32,996 Da. 266 00:23:34,414 --> 00:23:37,501 Ne osjećam se bolesno. Zašto? 267 00:23:38,100 --> 00:23:43,215 Oprosti. Zaboravi što sam rekao. 268 00:23:43,632 --> 00:23:47,719 Zaboravite ako sam vas povrijedio. 269 00:24:35,170 --> 00:24:37,311 Položite uloge. 270 00:24:37,394 --> 00:24:39,354 - Par. - Nepar. 271 00:24:43,660 --> 00:24:44,776 Nema više uloga. 272 00:24:46,820 --> 00:24:49,156 - Evo hrane. - Daj ovdje. 273 00:25:10,177 --> 00:25:11,428 Ovamo s njom. 274 00:25:11,553 --> 00:25:14,560 Miriši bajno. 275 00:25:14,139 --> 00:25:16,517 Ovdje imamo restoran. 276 00:25:16,975 --> 00:25:19,478 Onda ću to kasnije probati. 277 00:25:21,146 --> 00:25:26,610 Moram obaviti neki posao. Vratit ću se po tebe za jedan sat. 278 00:25:26,818 --> 00:25:29,821 - U redu. - Vidimo se kasnije. 279 00:25:29,947 --> 00:25:31,907 Brate! 280 00:25:32,407 --> 00:25:34,827 Otac želi razgovarati sa tobom. 281 00:25:34,910 --> 00:25:37,663 - Jesi li mu rekla o Saki? - Da, jesam. 282 00:25:44,670 --> 00:25:46,463 Glupačo, požalit ćeš. 283 00:25:46,547 --> 00:25:48,131 Stani! 284 00:25:49,341 --> 00:25:50,926 Tate! 285 00:25:59,560 --> 00:26:02,396 Tate je bio vani, ali je pobjegao. 286 00:26:02,479 --> 00:26:03,480 Pobjegao? 287 00:26:03,605 --> 00:26:07,359 - Rekla sam mu da želiš razgovarati sa njim. - Kukavica. 288 00:26:07,484 --> 00:26:09,278 On je beskičmenjak. 289 00:26:09,361 --> 00:26:10,821 Je li otvoreno? 290 00:26:12,155 --> 00:26:13,657 Uđi. 291 00:26:18,370 --> 00:26:19,955 Ovuda. 292 00:26:22,958 --> 00:26:24,543 Što želite jesti? 293 00:26:24,960 --> 00:26:28,130 Ono što tako lijepo miriše. 294 00:26:29,298 --> 00:26:32,843 Slijep si. Odakle dolaziš? 295 00:26:32,968 --> 00:26:37,890 - Trenutno sam kod Sukegora. - Razumijem. 296 00:26:38,807 --> 00:26:42,936 Vi ste Tateov otac. 297 00:26:43,200 --> 00:26:44,521 Da. 298 00:26:45,522 --> 00:26:51,320 Tamo uopće nije spominjao svog oca. 299 00:26:51,445 --> 00:26:52,905 Zar tako? 300 00:27:01,538 --> 00:27:02,956 Izvolite. 301 00:27:04,249 --> 00:27:05,709 Hvala. 302 00:27:10,464 --> 00:27:12,591 Sve ste krivo shvatili! 303 00:27:12,674 --> 00:27:15,520 Promatrali smo te. 304 00:27:15,135 --> 00:27:17,471 Ti si lažIjivo govno. 305 00:27:17,596 --> 00:27:20,150 Nećeš tako govoriti o meni. 306 00:27:20,516 --> 00:27:22,100 Van s njim! 307 00:27:22,226 --> 00:27:25,521 Ti potkradaš igrače za Sasagawu. 308 00:27:25,646 --> 00:27:27,564 - Molim, poštedite me. - Znao sam! 309 00:27:32,110 --> 00:27:36,730 Vrati se i kaži svom gazdi: 310 00:27:36,615 --> 00:27:41,203 Ako želi moj posao, mora se boriti sa mnom za to. 311 00:27:41,286 --> 00:27:43,580 Spreman sam bilo kad. 312 00:27:43,664 --> 00:27:45,791 - Jesi li razumio? - Da. 313 00:27:46,792 --> 00:27:48,752 Sigurno mu prenesi poruku. 314 00:28:00,138 --> 00:28:03,183 Uskoro se možemo zaratiti s njim. 315 00:28:03,308 --> 00:28:05,600 To neće biti dobro. 316 00:28:05,185 --> 00:28:06,603 Što se je dogodilo? 317 00:28:06,728 --> 00:28:09,356 Jedan od Sasagawinih špijuna je bio u kući. 318 00:28:09,481 --> 00:28:15,529 Uvuku se ugrupe igrača i pokušavaju okrasti stranke. 319 00:28:15,654 --> 00:28:18,615 Dobijaju po tri buja po žrtvi. 320 00:28:18,740 --> 00:28:21,702 Zar Lioka i Sasagawina banda ne rade zajedno? 321 00:28:21,827 --> 00:28:25,372 Nastalo je dosta neprilika zadnje vrijeme. 322 00:28:36,490 --> 00:28:40,220 Hej, ljepoticel, još jednom, molim. 323 00:28:40,762 --> 00:28:46,852 Nije dobro za tebe da toliko piješ. 324 00:28:46,977 --> 00:28:49,563 Ne brineš za svoje zdravlje. 325 00:28:49,688 --> 00:28:53,192 Znaeš početi kašIjati. 326 00:28:53,275 --> 00:28:55,819 Prestani brbljati ipožuri. 327 00:28:56,111 --> 00:28:59,948 Ti ne znaš kada treba prestati piti. 328 00:29:45,786 --> 00:29:48,580 Na gnjavi i grij sake. 329 00:29:51,124 --> 00:29:54,545 Kako si me prestrašio! 330 00:30:02,261 --> 00:30:06,223 Vidiš? Rekla sam ti. 331 00:30:10,394 --> 00:30:12,896 Što radiš u kuhinji? 332 00:30:12,980 --> 00:30:14,940 Gazda. 333 00:30:16,358 --> 00:30:19,270 Ne bi smio piti na takvom mjestu. 334 00:30:19,152 --> 00:30:22,823 Ima boljih soba za opijanje. 335 00:30:22,948 --> 00:30:26,340 - I ti to bolje znaš. - Nije to njezina krivnja. 336 00:30:26,160 --> 00:30:28,537 Ja sam odabrao da sjedim tu. 337 00:30:28,996 --> 00:30:31,874 - Gdje je sake? - Odmah. 338 00:30:32,666 --> 00:30:38,500 Mora da ti je žao da si primio pijanicu poput mene. 339 00:30:38,589 --> 00:30:42,426 Nadam se da ćeš ostati kod nas. 340 00:30:42,551 --> 00:30:43,927 Hoćeš da ostanem? 341 00:30:44,110 --> 00:30:47,431 Da, zaista. 342 00:30:47,556 --> 00:30:51,180 Što će ti netko koji ne radi ništa drugo... 343 00:30:51,101 --> 00:30:54,980 nego samo pije? 344 00:31:01,403 --> 00:31:05,824 Trebat ću tvoju pomoć kad sukob počne. 345 00:31:06,283 --> 00:31:10,120 Računam na tebe. 346 00:31:10,245 --> 00:31:12,164 Dakle, ovdje će biti rata. 347 00:31:12,873 --> 00:31:15,375 Može doći do toga. 348 00:31:15,501 --> 00:31:19,922 Ne želim da moj mač ubija ljude. 349 00:31:20,506 --> 00:31:24,920 Rekao sam ti to, kad smo se prvi puta vidjeli. 350 00:31:25,677 --> 00:31:27,346 Evo tvoj sake. 351 00:31:29,181 --> 00:31:31,475 Rekao si mi to, 352 00:31:33,644 --> 00:31:37,648 ali pošteno, ti si nam jedina nada... 353 00:31:38,649 --> 00:31:42,690 kada krenemo protiv Sukegora u Lioku. 354 00:31:42,694 --> 00:31:45,300 Protiv Sukegora? 355 00:31:48,909 --> 00:31:55,290 Siguran sam da će Magojiro, Jinzo, i Hanji dovesti... 356 00:31:55,374 --> 00:32:02,339 svaki po deset - dvadeset ljudi, ako ih zamolim za pomoć. 357 00:32:02,381 --> 00:32:05,968 Ali zašto ih gnjaviti... 358 00:32:06,510 --> 00:32:09,179 kad se gnjavimo sa malo ribom poput Shigeza? 359 00:32:09,263 --> 00:32:12,140 Sasagawa nema ni pola ljudi koliko ih imamo mi. 360 00:32:12,266 --> 00:32:16,728 To je točno. Nema šansi protiv nas. 361 00:32:16,854 --> 00:32:20,732 Ali Shigezo je izgubio razum. 362 00:32:20,858 --> 00:32:23,569 On je poput slijepca koji ide u zmijski brlog. 363 00:32:23,694 --> 00:32:26,572 Jeste li spomenuli "slijepca," gazda? 364 00:32:26,697 --> 00:32:30,576 Oh da, to je točno. Što on radi? 365 00:32:30,701 --> 00:32:31,952 Leži. 366 00:32:32,770 --> 00:32:34,830 - Spava? - Samo drijema. 367 00:32:35,330 --> 00:32:39,793 Mislim da mu nije dovoljno što ima cijeli dan zatvorene oči! 368 00:32:39,918 --> 00:32:43,589 Prokleto, ta ti je dobra! 369 00:32:44,715 --> 00:32:48,635 Prokletstvo! Tate! 370 00:32:50,304 --> 00:32:52,723 - Nema ga tu. - Kuda li je samo otišao? 371 00:32:52,848 --> 00:32:55,170 Zna li tko? 372 00:32:55,100 --> 00:32:56,727 Kakav neupotrebljiv tip. 373 00:32:56,852 --> 00:33:02,107 Možemo li računati na Ichija, ako izbije sukob? 374 00:33:02,191 --> 00:33:06,195 Naravno. Zato mu dajemo svu slobodu i udobnost. 375 00:33:06,820 --> 00:33:10,741 Usput, onaj samuraj iz Eda... 376 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 onaj što je kod Sasagawe? 377 00:33:12,951 --> 00:33:18,999 Bit će vrijedno vidjeti njega i Ichija u borbi. 378 00:33:19,820 --> 00:33:23,629 Je li Ichi zaista tako vješt sa mačem? 379 00:33:23,754 --> 00:33:29,259 Ti si jedini vidio njegovu vještinu, a znam da si impresioniran. 380 00:33:29,343 --> 00:33:32,429 Ali on je samo slijepac. 381 00:33:32,554 --> 00:33:34,348 On ne može biti tako vješt. 382 00:33:35,432 --> 00:33:37,226 Sad, samo malo. 383 00:33:37,351 --> 00:33:40,200 Ne mogu naći ulaz. 384 00:33:40,145 --> 00:33:43,690 Ichi, jesi li svo vrijeme bio ovdje? 385 00:33:44,525 --> 00:33:50,697 Da, čuo sam svaku riječ. 386 00:34:06,213 --> 00:34:10,717 Masa, rekao si da sam samo slijepac. 387 00:34:10,801 --> 00:34:12,970 Dakle, ako... 388 00:34:13,530 --> 00:34:14,680 ako sam uvrijeđen, 389 00:34:14,805 --> 00:34:17,683 Kad god me nazovete slijepcem ili kriplom, 390 00:34:17,808 --> 00:34:23,630 neću prigovarati, jer je to istina. 391 00:34:23,856 --> 00:34:29,486 Ali ne želim da me ljudi sažaljevaju... 392 00:34:29,611 --> 00:34:35,750 Samo zato što sam slijep. 393 00:34:35,159 --> 00:34:39,246 O čemu ti to govoriš? 394 00:34:40,581 --> 00:34:43,500 Neću vas gnjaviti sa mojom pričom, 395 00:34:43,584 --> 00:34:47,212 ali js sam bio službeni maser... 396 00:34:47,337 --> 00:34:50,174 do prije tri godine. 397 00:34:51,508 --> 00:34:56,130 Ljudi su mi se previše podsmjehivali u to vrijeme. 398 00:34:58,560 --> 00:35:01,894 Ali nikad nisam zaplakao, pa ma kako me to pogodilo. 399 00:35:02,603 --> 00:35:05,981 Počeo sam trenirati mačevanje... 400 00:35:06,106 --> 00:35:10,777 da bi se prema meni, ljudi koji vide... 401 00:35:10,861 --> 00:35:15,741 odnosili sa poštovanjem. 402 00:35:18,577 --> 00:35:22,831 Slijep čovjek može doseči neki položaj... 403 00:35:22,956 --> 00:35:27,586 kao majstor akupunkture ili glazbenik. 404 00:35:29,963 --> 00:35:34,593 Ali to nije bilo ono što sam ja želio. 405 00:35:34,676 --> 00:35:38,514 I to ne bi impresioniralo ljude kao što ih ti sada. 406 00:35:38,639 --> 00:35:44,610 Masa, ti nisi slijep kao ja, 407 00:35:44,186 --> 00:35:46,438 ali možeš li napraviti ovo? 408 00:36:17,970 --> 00:36:19,721 Sukegoro, 409 00:36:21,473 --> 00:36:24,142 rekao si da je vrijedno vidjeti... 410 00:36:24,226 --> 00:36:29,398 dvoboj između mene i Sasagawinog samuraja. 411 00:36:29,648 --> 00:36:31,942 Dozvoli da ti kažem: 412 00:36:32,250 --> 00:36:35,445 moj život baš nije tako bezvrijedan. 413 00:36:45,956 --> 00:36:50,294 To bezobrazno kopile! 414 00:36:50,961 --> 00:36:53,964 Idem ja i opravdat ću se. 415 00:36:54,470 --> 00:36:58,930 Ne gnjavi. Ne smijemo dopustiti da ima premoć. 416 00:37:02,514 --> 00:37:04,183 Ichi. 417 00:37:06,310 --> 00:37:09,188 Upravo si šokirao i zadivio moje ljude. 418 00:37:10,105 --> 00:37:15,611 To da ne vidiš je samo nedostatak... 419 00:37:15,694 --> 00:37:19,406 poslije ove predstave. 420 00:37:26,163 --> 00:37:30,420 Evo, uzmi. 421 00:37:30,167 --> 00:37:31,543 Što je to? 422 00:37:31,919 --> 00:37:34,296 Želim da mi pomogneš. 423 00:37:34,379 --> 00:37:38,467 - Molim. - Moja pomoć vrijedi tri ryo. 424 00:37:38,592 --> 00:37:40,511 Dobro. To nije loša ponuda. 425 00:37:40,636 --> 00:37:45,432 Ja riskiram život. 426 00:37:45,516 --> 00:37:49,811 Misliš da to vrijedi samo tri ryo? 427 00:37:49,895 --> 00:37:52,731 - Hožeš reći da to nije dovoljno? - Ne, nisam to mislio. 428 00:37:52,856 --> 00:37:55,859 Ti si bio ljubazan prema meni, 429 00:37:55,984 --> 00:38:01,240 Ali ja mislim nastaviti put sutra ujutro. 430 00:38:01,365 --> 00:38:02,908 Sutra ujutro? 431 00:38:03,330 --> 00:38:08,914 Hvala što si mi dopustio da budem ovdje. 432 00:38:09,390 --> 00:38:13,293 Evo,vraćam ti novac. 433 00:38:13,418 --> 00:38:16,630 Što ako ti dam pet ryo? 434 00:38:18,131 --> 00:38:19,758 Pet ryo. 435 00:38:20,717 --> 00:38:27,990 Stvarno moram otići sutra. 436 00:38:30,600 --> 00:38:31,603 A osam? 437 00:38:32,980 --> 00:38:36,233 Ne radi se o novcu, 438 00:38:36,358 --> 00:38:41,864 ali kad već inzistiraš, teško mi te je napustiti. 439 00:38:41,989 --> 00:38:44,491 U redu. 440 00:38:44,616 --> 00:38:47,327 Ostat ću još dva do tri dana. 441 00:38:47,452 --> 00:38:51,874 Razlika će biti plaćena poslije sukoba, u redu? 442 00:38:51,957 --> 00:38:57,671 - Onda su ta tri ryo samo predujam? - To je točno. 443 00:38:57,754 --> 00:39:00,700 Ne zaboravi na ostatak. 444 00:39:00,132 --> 00:39:01,717 Neću! 445 00:39:02,801 --> 00:39:04,761 Onda dobro. 446 00:39:17,240 --> 00:39:20,861 Ovo je izvan obaveza prema gazdi. 447 00:39:21,528 --> 00:39:25,616 On te je upravo tražio. 448 00:39:25,699 --> 00:39:27,576 Mene? 449 00:39:27,659 --> 00:39:30,871 U ćemu je problem? Izgledaš zbunjeno. 450 00:39:31,747 --> 00:39:34,820 Pozoran si na nešto. 451 00:39:37,336 --> 00:39:39,463 Mirišem ženu. 452 00:39:39,963 --> 00:39:42,216 - Svađao si se sa ženom? - Ne, nisam. 453 00:39:42,341 --> 00:39:47,137 Nisam vidio nikakvu ženu. Samo idem po nekom poslu. 454 00:39:47,221 --> 00:39:50,349 Kunem se da nisam vidio nikakvu ženu. 455 00:39:51,433 --> 00:39:53,560 Ali tu je truplo! 456 00:40:09,493 --> 00:40:11,495 Što se je dogodilo? 457 00:40:11,620 --> 00:40:15,541 Truplo mlade žene pluta u vodi. 458 00:40:49,616 --> 00:40:51,340 Što je? 459 00:40:53,495 --> 00:40:56,373 - Saki je mrtva. - Što? 460 00:40:58,410 --> 00:40:59,100 Mrtva? 461 00:40:59,840 --> 00:41:02,870 Bacila se u jezero. Ti si je ubio. 462 00:41:02,212 --> 00:41:05,465 Ne! Nisam to ja napravio! 463 00:41:05,591 --> 00:41:07,676 Ne znam ništa o tome. 464 00:41:07,801 --> 00:41:11,513 Ako je i nisi stvarno ubio, odgovoran si za njezinu smrt. 465 00:41:15,100 --> 00:41:19,605 Dobro, ako gledaš na taj način. 466 00:41:23,775 --> 00:41:28,947 Da si samo razgovarao s njom, ona se ne bi ubila. 467 00:41:31,330 --> 00:41:33,410 Umrla je, smrću okrivljujući tebe. 468 00:41:33,869 --> 00:41:35,829 Kada je nađeno njeno tijelo? 469 00:41:36,371 --> 00:41:39,249 Upravo sad, pluta u jezeru. 470 00:41:43,860 --> 00:41:47,132 Ne kaži nikom da je zanijela sa mnom. 471 00:41:47,257 --> 00:41:49,593 Preklinjem te. 472 00:41:49,718 --> 00:41:51,220 Tate, 473 00:41:53,550 --> 00:41:55,682 idem van. 474 00:42:31,552 --> 00:42:34,763 Ti si već ovdje. 475 00:42:36,932 --> 00:42:39,142 Jutros je ovdje nađeno tijelo utopljenice. 476 00:42:39,226 --> 00:42:40,811 Truplo? 477 00:42:41,478 --> 00:42:43,522 Kćerka tkalca tepiha. 478 00:42:45,566 --> 00:42:46,859 Samoubojstvo? 479 00:42:46,900 --> 00:42:50,237 Možda je samoubojstvo, možda je nesreća... 480 00:42:50,320 --> 00:42:53,240 a možda je poginula od nečije ruke. 481 00:42:53,782 --> 00:42:55,284 Razumijem. 482 00:42:55,784 --> 00:42:59,121 Dakle, dosta je ubijanja za danas. To vrijedi i za ribe. 483 00:42:59,246 --> 00:43:00,581 Slažem se. 484 00:43:02,820 --> 00:43:04,418 Piješ li? 485 00:43:05,460 --> 00:43:07,671 Ne mogu reći da ne pijem. 486 00:43:08,380 --> 00:43:13,100 Kako bi bilo da piješ sa mnom u uspomenu na mrtvu djevojku? 487 00:43:20,601 --> 00:43:26,315 Čuo sam da će se Sasagawa i Lioka možda zaratiti ovih dana. 488 00:43:26,440 --> 00:43:28,358 I ja sam tako čuo. 489 00:43:28,484 --> 00:43:31,904 Onda ćemo biti na suprotnim stranama. 490 00:43:47,836 --> 00:43:51,381 ali ne za sake, ili neke nevažne stvari. 491 00:43:51,465 --> 00:43:53,300 Pobjediti me? 492 00:44:00,432 --> 00:44:03,185 Mora da se šališ. 493 00:44:03,310 --> 00:44:06,688 Pobjediti slijepca poput mene? 494 00:44:07,773 --> 00:44:11,276 Na prvom si susretu pretpostavio da sam bolestan.. 495 00:44:11,401 --> 00:44:13,946 Istina je, imam tuberkulozu. 496 00:44:14,655 --> 00:44:18,200 Mora da si opazio nešto u mom disanju. 497 00:44:18,951 --> 00:44:22,746 Dodajem tvoju lukavost tvojoj vještini sa mačem. 498 00:44:23,372 --> 00:44:29,860 Mišić na tvom desnom ramenu je dokaz intenzivnog treninga. 499 00:44:29,211 --> 00:44:33,340 Mora da si se podvrgao posebnom učenju tvoje vještine. 500 00:44:33,465 --> 00:44:35,920 Je li to istina? 501 00:44:35,592 --> 00:44:37,678 Ne sasvim. 502 00:44:39,346 --> 00:44:41,560 Dozvoljavaš? 503 00:44:46,603 --> 00:44:50,899 Podnesi to. Sasvim sam iz prakse. 504 00:44:53,944 --> 00:45:00,367 Iskreno rečeno, trenirao sam malo po svoje. 505 00:45:02,202 --> 00:45:06,498 ali nikada nisam bio na službenom treningu. 506 00:45:07,916 --> 00:45:11,962 Ono što ja radim nije ništa drugo do način... 507 00:45:12,870 --> 00:45:16,341 na koji ulični zabavljač zadivljuje gledaoce. 508 00:45:16,466 --> 00:45:18,385 Ne pravi budalu od mene. 509 00:45:18,844 --> 00:45:23,599 Tu je ijaka individualnost koja žari iz tebe. 510 00:45:31,230 --> 00:45:32,983 Dosta o meni. 511 00:45:34,943 --> 00:45:39,907 Ne izgledaš kao čovjek one vrste 512 00:45:40,320 --> 00:45:42,242 koja zalazi na takva mjesta.. 513 00:45:43,577 --> 00:45:50,501 To je moja odluka da zvršim na mjestu poput ovog. 514 00:45:50,584 --> 00:45:53,253 Dogodilo se da me je Shigezo uvukao u to. 515 00:45:54,254 --> 00:45:59,900 Moja me bolest već dugo ugrožava. 516 00:45:59,635 --> 00:46:04,640 Ne sažaljevaj se. 517 00:46:06,725 --> 00:46:09,190 Dovoljno je. Hvala. 518 00:46:17,486 --> 00:46:19,488 - To je bilo sjajno. - Hvala. 519 00:46:26,411 --> 00:46:32,000 Ti i ja smo obojica usamljenici na tom svijetu, 520 00:46:32,840 --> 00:46:35,295 ali ti hrabro gledaš u život. 521 00:46:36,255 --> 00:46:38,799 Ja sam nešto drugo. 522 00:46:44,120 --> 00:46:48,517 Prestanimo s tim depresivnim razgovorom. 523 00:46:49,852 --> 00:46:52,200 Pijmo. 524 00:46:57,860 --> 00:46:59,528 Majstore Hirata, 525 00:47:01,405 --> 00:47:03,949 gazda Shigezo je ovdje. 526 00:47:05,909 --> 00:47:09,663 Pijete sa svećenikom? 527 00:47:10,414 --> 00:47:13,830 - Prihvatite poziv na piće. - Hvala. 528 00:47:13,709 --> 00:47:16,295 Zašto, vi ste maser. 529 00:47:19,673 --> 00:47:24,261 Sad trebate boljeg partnera za piće kad ostajete u tom hramu. 530 00:47:24,344 --> 00:47:28,932 - Mogu vam dovesti i žensku. - To je točno. 531 00:47:29,570 --> 00:47:31,101 Došli ste da razgovarate sa mnom? 532 00:47:36,398 --> 00:47:39,735 - O čemu? - O ratu sa Liokom. 533 00:47:41,403 --> 00:47:42,905 Zar ćete zaista to započeti? 534 00:47:43,300 --> 00:47:45,991 Ne mogu se sad povuči i... 535 00:47:46,740 --> 00:47:50,245 ako ga sad pobjedim, uništit ću ga zauvijek. 536 00:47:50,621 --> 00:47:52,539 Zato sam te došao zamoliti za pomoć. 537 00:47:52,581 --> 00:47:57,461 Ja sada idem. 538 00:47:57,961 --> 00:48:01,924 Bojim se da te ne mogu zamoliti da ostaneš na ovom razgovoru, 539 00:48:02,490 --> 00:48:04,510 ali je bilo ugodno sa tobom. 540 00:48:04,635 --> 00:48:06,762 Hvala za piće. 541 00:48:08,597 --> 00:48:09,598 Oprostite. 542 00:48:11,892 --> 00:48:14,394 Budi oprezan. Vani je mrkli mrak. 543 00:48:14,520 --> 00:48:15,979 Hvala. 544 00:48:16,210 --> 00:48:18,230 Poslat ću dječaka da te vodi. 545 00:48:27,658 --> 00:48:30,786 U ovom je štapu sakriven mač. 546 00:48:30,953 --> 00:48:32,663 To nije maser. 547 00:48:32,955 --> 00:48:34,706 Čudan tip. 548 00:48:40,921 --> 00:48:45,133 Uživao sam u razgovoru sa tobom. Nadam se ponovnom susretu. 549 00:48:46,301 --> 00:48:50,305 I ja bih katkad porazgovarao sa tobom. 550 00:48:51,390 --> 00:48:55,686 - Sretnimo se ponovno. - Svakako. 551 00:49:01,859 --> 00:49:06,363 Molim, pazi na svoje zdravlje. 552 00:49:08,157 --> 00:49:12,350 - Ti isto. - Hvala. 553 00:49:15,122 --> 00:49:16,707 Hvala. 554 00:49:25,215 --> 00:49:27,134 Tko je to bio? 555 00:49:30,721 --> 00:49:35,100 Ime mu je Ichi. Živi u Lioki. 556 00:49:35,184 --> 00:49:38,145 Što? U Lioki! 557 00:49:39,605 --> 00:49:41,523 Zašto mi nisi rekao? 558 00:49:41,607 --> 00:49:46,778 Pred njim ne bih smio ništa reći. 559 00:49:46,862 --> 00:49:48,405 - Idem za njim. - Napravi to. 560 00:49:48,530 --> 00:49:51,366 On može sve ispričati Sukegori. 561 00:49:53,911 --> 00:49:56,705 Ostavite ga na miru ili ćete požaliti. 562 00:49:56,830 --> 00:49:58,957 Pa što će on napraviti? 563 00:50:01,502 --> 00:50:05,923 Zašto mi nisi rekao da je on sa Sukegorom? 564 00:50:06,131 --> 00:50:08,300 Idemo li pogledati? 565 00:50:08,383 --> 00:50:11,110 Sačekajmo. Vrati će se brzo. 566 00:50:11,136 --> 00:50:12,596 Ja odlazim. 567 00:50:32,407 --> 00:50:36,620 Hvala. Sad se vrati i budi oprezan. 568 00:50:36,703 --> 00:50:38,580 Ovdje je svjetiljka. 569 00:50:42,751 --> 00:50:44,503 Hvala. Idi sada. 570 00:50:44,628 --> 00:50:45,796 U redu. 571 00:50:47,756 --> 00:50:51,176 Čuo sam da ostaješ u Lioki. 572 00:50:51,260 --> 00:50:52,970 To je točno. 573 00:50:55,180 --> 00:50:58,183 Znate li da je opasno hodati sa isukanim mačevima. 574 00:50:58,308 --> 00:51:02,563 Ne možemo te ostaviti živog poslije ovog što si čuo. 575 00:51:02,646 --> 00:51:06,441 Nije moja krivnja što ste vi govorili. 576 00:51:06,567 --> 00:51:12,489 Šteta što imamo prednost, jer si ti slijep. 577 00:51:17,327 --> 00:51:19,790 Ugasit ću svjetlo. 578 00:51:22,749 --> 00:51:27,421 Sad je mrkli mrak. To nas čini jednakima. 579 00:51:29,798 --> 00:51:31,758 Počnite, ako ste spremni. 580 00:52:16,303 --> 00:52:19,681 Tko je taj čovjek? 581 00:52:19,932 --> 00:52:21,767 Samo slijepac, kao što vidiš. 582 00:52:23,477 --> 00:52:24,728 Impresivno! 583 00:52:29,660 --> 00:52:32,611 Vratio si se. Gdje si bio? 584 00:52:32,736 --> 00:52:35,989 Rekao si da ideš na pecanje. Brinuo sam se. 585 00:52:36,365 --> 00:52:41,360 Bojao si se da ne padnem u jezero? 586 00:52:57,261 --> 00:53:01,515 Gazda, ne smiješ kriviti Ichija. 587 00:53:02,224 --> 00:53:04,476 Tvoji su ga ljudi napali. 588 00:53:04,601 --> 00:53:08,564 Ali on je sa Sukegorom. 589 00:53:08,939 --> 00:53:13,610 Svečeniće, odlazi. moram razgovarati sa njim. 590 00:53:13,694 --> 00:53:17,823 Onda ću ponjeti ovaj lampion sa sobom. 591 00:53:17,948 --> 00:53:19,658 Zbogom. 592 00:53:22,786 --> 00:53:24,496 Majstore Hirate, 593 00:53:24,580 --> 00:53:29,585 pomozite mi, preklinjem vas. 594 00:53:30,460 --> 00:53:33,338 Računam na vas. 595 00:53:33,380 --> 00:53:37,467 Vaše će prisustvo dignuti moral mojih ljudi. 596 00:53:38,930 --> 00:53:43,307 Protuhe poput nas u stvari nisu tako vješti sa mačem. 597 00:53:43,432 --> 00:53:45,767 čak da ih je dvije stotine, 598 00:53:45,851 --> 00:53:48,312 za vas bi to bilo poput guljenja krumpira. 599 00:53:48,437 --> 00:53:50,630 Preklinjem vas. 600 00:53:50,189 --> 00:53:52,608 Lioka ima Ichija. 601 00:53:52,691 --> 00:53:55,611 Pobrinut ću se za njega. 602 00:53:55,694 --> 00:53:57,700 Ti? 603 00:53:57,571 --> 00:54:01,909 - Upotrijebit ću pušku. - Pušku? 604 00:54:01,992 --> 00:54:07,956 To će biti naše tajno oružje, pa to zadrži za sebe. 605 00:54:13,128 --> 00:54:14,755 Hvala. 606 00:54:15,589 --> 00:54:18,926 Izgleda dobro. 607 00:54:27,684 --> 00:54:33,482 Hoćeš li nešto odnijeti za mene? 608 00:54:33,607 --> 00:54:35,670 Kuda? 609 00:54:35,901 --> 00:54:38,654 - Znaš li gdje je hram Joshoji? - Da. 610 00:54:38,779 --> 00:54:42,157 Samuraj po imenu Hirate je tamo. 611 00:54:42,282 --> 00:54:46,328 Jučer me je zamolio da mu nabavima malo sakea. 612 00:54:46,453 --> 00:54:50,541 Hoću da mu odneseš tri boce dobrog sakea. 613 00:54:50,624 --> 00:54:52,000 Svakako. 614 00:54:54,336 --> 00:54:56,547 Koliko košta jedna boca dobrog sakea? 615 00:54:56,630 --> 00:54:59,383 Dvijesto osamdeset mona. 616 00:54:59,675 --> 00:55:01,301 Dvijsto osamdeset mona. 617 00:55:03,470 --> 00:55:09,101 Onda su tri boce 840 mona. 618 00:55:15,607 --> 00:55:19,403 Evo. Donjet ću 160 mon ostatka. 619 00:55:19,528 --> 00:55:21,363 Tri boce najboljeg sakea. 620 00:55:21,947 --> 00:55:24,199 I vraćaš 160 mona. 621 00:55:27,995 --> 00:55:30,372 Dvije boce jeftinog sakea. 622 00:55:30,497 --> 00:55:31,582 Dvije boce? 623 00:55:32,332 --> 00:55:34,251 Zadrži sitniš. 624 00:55:35,460 --> 00:55:37,629 - Odnesi to u hram. - Hoću. 625 00:55:48,223 --> 00:55:50,809 Jeli ovdje majstor Hirato? 626 00:55:50,934 --> 00:55:52,686 Aha. Što želiš? 627 00:55:52,811 --> 00:55:54,646 Dolazim iz Lioke. 628 00:55:56,273 --> 00:55:58,525 Lioka? Kakvog si posla imao tamo? 629 00:55:58,650 --> 00:56:00,527 Ovo je od Zatoichija. 630 00:56:04,448 --> 00:56:05,282 Ti, kopile! 631 00:57:03,215 --> 00:57:05,884 - Što je to? - Što je s tobom? 632 00:57:06,900 --> 00:57:08,679 - Mrtvac! - Tko je to? 633 00:57:08,804 --> 00:57:11,974 Ne znam. Leži s lišćem rogoza na licu. 634 00:57:24,820 --> 00:57:26,290 To je Inosuke! 635 00:57:26,488 --> 00:57:29,658 - Već je hladan. - Tko je to napravio? 636 00:57:31,160 --> 00:57:36,456 Nema tragova mača, samo masnice od udaraca. 637 00:57:36,540 --> 00:57:39,293 Pretučen je na smrt. 638 00:57:39,418 --> 00:57:40,919 To je Sasagawaino maslo. 639 00:57:41,440 --> 00:57:42,838 - Pogledaj ovo. - Što je s tim? 640 00:57:42,963 --> 00:57:44,840 Tu su grančice, bambusovi listovi. 641 00:57:45,674 --> 00:57:47,676 To je onda poruka od Sasagawe. 642 00:57:47,801 --> 00:57:52,306 Obznanio nam je rat, dostavljajući truplo ovamo. 643 00:57:53,307 --> 00:57:57,144 Sukegoro mora da je sad u šoku. 644 00:57:57,269 --> 00:57:59,813 - Hoće li povuči potez? - Vidjet ćemo. 645 00:57:59,938 --> 00:58:03,233 Oni imaju veliku bandu. Bolje da se pripremimo. 646 00:58:03,358 --> 00:58:07,779 Ali mi imamo majstora Hiratu. 647 00:58:07,905 --> 00:58:12,750 Jeste li čuli kako je Mataemon Araki... 648 00:58:12,201 --> 00:58:14,786 jednom rukom ubio 37 ljudi? 649 00:58:15,537 --> 00:58:19,750 Siguran sam da majstor Hirata može sam ubiti bar 30 ljudi. 650 00:58:19,875 --> 00:58:22,336 - Zar ne mislite tako? - U pravu si. 651 00:58:22,461 --> 00:58:23,420 Gazda! 652 00:58:23,504 --> 00:58:25,339 Nešto se je dogodilo majstoru Hirati! 653 00:58:25,422 --> 00:58:27,633 - Kašljao je krv i onesvjestio se. - Što? 654 00:58:27,716 --> 00:58:30,100 Dječak iz hrama će ti doći reći. 655 00:58:36,990 --> 00:58:38,600 Okrenite ga da mu glava bude prema sjeveru. 656 00:58:42,272 --> 00:58:45,776 - Brzo! - Dajte pokrivač. 657 00:58:45,859 --> 00:58:47,194 Ovdje. 658 00:59:02,918 --> 00:59:05,838 - Sad se možemo iskrasti. - Idemo li sad? 659 00:59:05,963 --> 00:59:10,843 Naravno. Jedina nam je šansa, dok je otac tamo zaposlen. 660 00:59:11,301 --> 00:59:12,928 Dobro. 661 00:59:14,179 --> 00:59:16,348 Je li tko vidio da je Inosuke izašao? 662 00:59:16,431 --> 00:59:18,580 Ne. 663 00:59:18,976 --> 00:59:21,562 Znaš li kuda je otišao? 664 00:59:23,397 --> 00:59:25,649 Vi ste prije, u kuhinji, razgovarali sa njim. 665 00:59:25,774 --> 00:59:28,110 Ne znam ništa. 666 00:59:39,246 --> 00:59:44,960 Inosuke je prva osoba sa kojom sam razgovarao u Lioki. 667 00:59:46,837 --> 00:59:48,964 Jadni kolega. 668 00:59:49,256 --> 00:59:51,550 Dakle, hvala i zbogom. 669 00:59:51,967 --> 00:59:53,218 Zbogom. 670 01:00:09,526 --> 01:00:14,948 Možda je to bila osveta za prošlu večer. 671 01:00:32,841 --> 01:00:35,100 Mora da je ovo zaboravio. 672 01:00:37,763 --> 01:00:40,182 Ona je još uvijek ovdje. 673 01:00:47,731 --> 01:00:49,483 Što radiš ovdje tako kasno? 674 01:00:49,566 --> 01:00:52,444 Seisuke je sa mnom. 675 01:00:52,569 --> 01:00:54,655 Što ćeš s njim? 676 01:00:55,489 --> 01:00:59,618 Nešto će se dogoditi, ako mu noćas ne daš odgovor. 677 01:00:59,701 --> 01:01:01,745 Rekla sam ti da mu se neću vratiti! 678 01:01:01,829 --> 01:01:05,499 - To nije ono što on želi čuti. - Pa što? 679 01:01:05,582 --> 01:01:08,850 - Vrati mu se. - Ni u kom slučaju. 680 01:01:09,336 --> 01:01:13,590 Ma daj, Tane. Kaže da te ne može zaboraviti. 681 01:01:13,715 --> 01:01:17,594 Zaljubljen je u tebe. Imaj srca. 682 01:01:18,178 --> 01:01:20,806 Zatvaram, zato odlazi. 683 01:01:22,140 --> 01:01:26,228 Ovisno o tvom odgovoru, stvari mogu noćas loše krenuti. 684 01:01:27,104 --> 01:01:30,315 Kako to misliš? 685 01:01:30,399 --> 01:01:32,442 Mogla bi poginuti. 686 01:01:32,568 --> 01:01:34,736 Oh, zaista? 687 01:01:34,820 --> 01:01:36,155 Budalo. 688 01:01:50,200 --> 01:01:51,670 Želim s tobom razgovarati. 689 01:01:52,754 --> 01:01:54,506 Nemam ti što reći. 690 01:01:54,631 --> 01:01:57,467 Promjenio sam svoj životni put. 691 01:01:58,100 --> 01:01:59,219 Tane, molim te. 692 01:01:59,344 --> 01:02:03,150 Ostavit ću vas dvoje samo. 693 01:02:03,140 --> 01:02:06,268 Zašto ne razgovarate unutra? 694 01:02:06,977 --> 01:02:08,353 Odlaziš li? 695 01:02:09,229 --> 01:02:11,440 Dođi ovamo. 696 01:02:22,117 --> 01:02:23,327 Hvala. 697 01:02:25,162 --> 01:02:27,748 Saslušaj što Seisuke ima reći. 698 01:02:27,873 --> 01:02:30,417 To je za tvoje dobro. 699 01:02:31,668 --> 01:02:33,420 - I ja odlazim. - Ne tako brzo. 700 01:02:33,754 --> 01:02:37,633 Nikad te neću pustiti. 701 01:02:37,841 --> 01:02:39,218 Stani! 702 01:02:39,593 --> 01:02:43,130 Promjenit ću se. Preklinjem te. 703 01:02:46,580 --> 01:02:48,393 Stani. Ozlijedio si me. 704 01:02:48,477 --> 01:02:50,354 Vrati mi se, Tane. 705 01:02:50,479 --> 01:02:53,941 Ne, pusti me da idem! 706 01:02:59,446 --> 01:03:02,115 Vrati se, molim! 707 01:03:08,413 --> 01:03:10,833 - Kaži da ćeš mi se vratiti! - Namjeravaš li me ubiti? 708 01:03:10,958 --> 01:03:14,419 Ako mi se ne vratiš, unakazit ću ti lice. 709 01:03:15,212 --> 01:03:20,500 Unakazit ću tvoje cijelo tjelo, pa se nećeš moći prikazati među ljudima. 710 01:03:21,468 --> 01:03:22,636 Ichi! 711 01:03:24,763 --> 01:03:27,141 Nešto sam zaboravio ovdje. 712 01:03:47,452 --> 01:03:51,999 Ne bi smjela hodati sama po nooći. 713 01:03:52,820 --> 01:03:54,840 Opasno je. 714 01:03:54,293 --> 01:03:56,628 Otpratit ću te doma. 715 01:04:00,700 --> 01:04:01,633 Je li tko tamo? 716 01:04:08,182 --> 01:04:09,892 Pretpostavljam da nije. 717 01:04:26,283 --> 01:04:32,247 Moj otac kaže da nisi takav kao ostale protuhe. 718 01:04:33,123 --> 01:04:34,875 Je li tako rekao? 719 01:04:35,000 --> 01:04:38,337 Masa je rekao da si nenadmašan sa mačem. 720 01:04:39,671 --> 01:04:42,633 Biti dobar u tučnjavi i ubijati ljude... 721 01:04:42,758 --> 01:04:45,177 nije ništa pohvalno. 722 01:04:46,845 --> 01:04:50,891 Bude li rata sa Sasagawom, 723 01:04:51,160 --> 01:04:53,185 pretpostavljam da ćeš se i ti boriti. 724 01:04:55,437 --> 01:04:58,232 Prvo sam mislio na to, 725 01:04:58,315 --> 01:05:01,527 ali sada tražim način kako da se izvučem iz toga. 726 01:05:03,695 --> 01:05:07,241 Nemaš lampiona, pa pazi gdje staješ. 727 01:05:07,324 --> 01:05:09,760 Dobro je. 728 01:05:09,201 --> 01:05:13,580 Mjesec upravo izlazi, pa mogu dobro vidjeti. 729 01:05:17,459 --> 01:05:20,921 Mora da si jako lijepa. 730 01:05:21,400 --> 01:05:23,340 Odjednom bih želio da mogu vidjeti tvoje lice. 731 01:05:26,635 --> 01:05:29,179 Sije li sunce ili je mjesečina, 732 01:05:29,304 --> 01:05:31,265 za mene je uvijek mračno, 733 01:05:32,266 --> 01:05:34,852 i obično mi je svejedno. 734 01:05:36,145 --> 01:05:39,815 Ali ovog bi trena želio da mogu vidjeti tvoje lice. 735 01:05:44,528 --> 01:05:47,739 Nisam baš lijepa. 736 01:05:48,323 --> 01:05:52,870 Ipak, mora da si lijepa. 737 01:05:52,995 --> 01:05:54,955 To ti mogu reči samo ovako, u razgovoru. 738 01:05:55,831 --> 01:06:01,753 Položi dlanove na moje lice. 739 01:06:11,263 --> 01:06:14,391 Ovdje imaš bradavicu. 740 01:06:14,516 --> 01:06:16,560 Nadam se da je to ona koja donosi sreću. 741 01:06:17,600 --> 01:06:19,646 I ja imam jednu takvu. 742 01:06:24,943 --> 01:06:30,157 Kažu da to znači da ću imati puno djece. 743 01:06:30,824 --> 01:06:32,367 Ta bradavica donosi sreću. 744 01:06:32,451 --> 01:06:35,787 Što bih ja sa tolikom djecom? 745 01:06:38,874 --> 01:06:44,870 Samo im ne dozvoli da budu propalice. 746 01:06:45,255 --> 01:06:47,132 Neću... 747 01:06:48,800 --> 01:06:51,678 ali zašto si to rekao? 748 01:06:51,970 --> 01:06:56,558 Zato jer živjeti van zakona... 749 01:06:56,683 --> 01:06:59,102 je glup način života. 750 01:06:59,186 --> 01:07:03,440 Zašto onda ne živiš pristojnim životom? 751 01:07:05,651 --> 01:07:09,196 To je kao propadanje u močvari. 752 01:07:09,321 --> 01:07:12,740 Nije se lako izvući, kad jednom upadneš u to. 753 01:07:14,701 --> 01:07:19,873 Ja sam zaglavio u takvom životu, koji ti tako mrziš. 754 01:07:27,798 --> 01:07:29,550 Pozovi mi Masa. 755 01:07:34,805 --> 01:07:35,848 Vratio si se. 756 01:07:35,973 --> 01:07:39,434 Odnesi pismo kojim izazivam Sasagawu. 757 01:07:39,560 --> 01:07:43,355 Samuraj iz Edo je bolestan. Ne smijemo propustiti takvu priliku. 758 01:07:44,148 --> 01:07:47,693 Iskašljao je krv i onesvjestio se. 759 01:07:47,818 --> 01:07:52,322 Sada kad je neupotrebljiv, možemo ih lako poraziti. 760 01:07:52,447 --> 01:07:55,868 Pripremi čamce, kad budeš dostavio pismo. 761 01:07:55,951 --> 01:07:56,618 Uzmi. 762 01:07:56,702 --> 01:07:59,121 - Kaži ljudima da budu spremni. - Samo naprijed. 763 01:08:12,176 --> 01:08:13,218 Ichi. 764 01:08:16,960 --> 01:08:20,476 Idemo napasti Sasagawu. 765 01:08:20,893 --> 01:08:23,610 Ideš sa nama, zar ne? 766 01:08:23,687 --> 01:08:25,939 Dakle, do toga je došlo. 767 01:08:26,273 --> 01:08:28,358 To je osveta za Inosukovu smrt. 768 01:08:30,360 --> 01:08:32,571 Razumijem. 769 01:08:32,863 --> 01:08:35,866 Prije sam ti platio tri ryo. 770 01:08:35,949 --> 01:08:39,995 Da, plus pet koje plaćaš kasnije. 771 01:08:40,120 --> 01:08:44,458 Zvuči kao da ne vjeruješ da ću ti platiti još pet ryo. 772 01:08:44,541 --> 01:08:50,672 Izgleda da možemo pobjediti u ovoj bitci bez tvoje pomoći. 773 01:08:52,900 --> 01:08:54,843 Onda neću ni sudjelovati. 774 01:08:55,930 --> 01:08:59,723 Ali već sam ti platio tri ryo. 775 01:08:59,848 --> 01:09:03,560 - Kapara se ne vraća. - Što? 776 01:09:04,610 --> 01:09:05,729 Usput, 777 01:09:06,772 --> 01:09:10,108 zar nisi pomislio da bi pomoć slijepa čovjeka... 778 01:09:10,192 --> 01:09:14,780 mogla uništiti reputaciju bande iz Lioke? 779 01:09:19,340 --> 01:09:24,248 Cijelo vrijeme si planirao kako da se izvučeš iz ovoga. 780 01:09:24,373 --> 01:09:30,170 Došao si ovamo samo da izvučeš novac od mene. 781 01:09:31,400 --> 01:09:36,176 Ti varaš, slijepo kopile! Ne trebam te više. 782 01:09:36,260 --> 01:09:37,845 Van! 783 01:09:40,130 --> 01:09:42,391 - Koliko ljudi imamo? - Oko 60. 784 01:10:08,458 --> 01:10:10,711 Ichi, ja sam. 785 01:10:10,836 --> 01:10:12,880 Tane? 786 01:10:13,500 --> 01:10:15,591 Hvala za noćas. 787 01:10:15,716 --> 01:10:17,509 Izgleda da je rat započeo. 788 01:10:17,593 --> 01:10:19,511 Izgleda da je tako. 789 01:10:19,595 --> 01:10:22,264 Odlaziš i ti? 790 01:10:22,389 --> 01:10:25,309 Ne, neću. 791 01:10:34,151 --> 01:10:38,710 Donijela sam ti nešto za pojesti. 792 01:10:39,907 --> 01:10:42,493 Dobro miriše. 793 01:10:44,912 --> 01:10:46,914 Što ti ovdje radiš? 794 01:10:47,539 --> 01:10:50,125 Donosiš mu hranu? 795 01:10:50,375 --> 01:10:51,210 Nemoj! 796 01:10:52,794 --> 01:10:57,700 Ichi, čuo sam da si pobjegao... 797 01:10:57,132 --> 01:11:00,385 a sad je rat počeo. Kukavico! 798 01:11:00,469 --> 01:11:04,556 Sasagawin samuraj kašlje krv, pa je i on izvan toga. 799 01:11:04,640 --> 01:11:07,100 Ne trebamo te više. 800 01:11:07,184 --> 01:11:09,436 Gazda hoće da nestaneš za minutu! 801 01:11:24,660 --> 01:11:29,665 Majstor Hirata iskašljava krv. 802 01:11:46,640 --> 01:11:48,392 Hvala. 803 01:11:49,590 --> 01:11:50,978 Lijepo mirišu. 804 01:12:19,339 --> 01:12:22,926 Mora da su saznali da je majstor Hirata bolestan. 805 01:12:25,304 --> 01:12:27,306 Sukegorovi ljudi dolaze u šest čamaca. 806 01:12:27,431 --> 01:12:30,809 Šest čamaca? To znači 50 ili 60 ljudi. 807 01:12:31,435 --> 01:12:34,980 - Dvostruko više od nas. - Svaki od nas mora se boriti sa dvojicom. 808 01:12:35,689 --> 01:12:39,151 Ne možemo ih poraziti. 809 01:12:39,234 --> 01:12:44,781 Zauzmimo zasjedu u rukavcima i pličacima rijeke. 810 01:12:46,740 --> 01:12:50,662 Kao što kažeš, nemamo šansi ako ih izravno napadnemo... 811 01:12:50,787 --> 01:12:55,000 ali mi poznajemo riječne rukavce... 812 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 kao vlastito dvorište. 813 01:12:58,860 --> 01:13:01,965 Sukegorovi ljudi će biti jako "iznenađeni". 814 01:13:02,900 --> 01:13:05,260 To je dobra zamisao. 815 01:13:05,385 --> 01:13:08,138 Uzmi pušku i kreni sa mnom. 816 01:13:10,349 --> 01:13:12,601 Kuda ideš? 817 01:13:13,393 --> 01:13:15,938 Idem povesti majstora Hiratu da učestvuje u borbi. 818 01:13:31,119 --> 01:13:32,579 Gazda Shigezo je ovdje. 819 01:13:43,674 --> 01:13:45,175 Kako se osjećaš? 820 01:13:48,387 --> 01:13:51,682 Obučen si za rat. 821 01:13:55,352 --> 01:13:57,521 Idemo se boriti protiv Sukegora. 822 01:13:57,646 --> 01:14:01,525 Došao sam samo da ti kažem da znaš što se događa. 823 01:14:01,650 --> 01:14:06,738 Saznao je u kakvom si stanju i nije propustio priliku da nas izazove. 824 01:14:06,822 --> 01:14:09,199 Ne možemo se sad povuči. 825 01:14:09,324 --> 01:14:13,162 Dajte sve od sebe. 826 01:14:14,705 --> 01:14:18,250 Molim te, pazi na sebe. 827 01:14:21,920 --> 01:14:23,797 - Shigezo. - Da? 828 01:14:24,600 --> 01:14:25,966 Misliš li upotrijebiti tu pušku? 829 01:14:26,910 --> 01:14:29,887 Da, ona će odraditi umjesto tebe. 830 01:14:30,220 --> 01:14:34,516 To je sve što ću napraviti. Ubit ću to slijepo kopile. 831 01:14:34,641 --> 01:14:37,769 To nije pošteno. 832 01:14:38,520 --> 01:14:41,482 Ustat ću se. 833 01:14:43,358 --> 01:14:47,700 Danas se bolje osjećam. Mogu odraditi svoj dio. 834 01:14:48,363 --> 01:14:52,576 Zato ne upotrebljavaj pušku. 835 01:14:53,760 --> 01:14:54,411 Jesi li siguran? 836 01:14:54,536 --> 01:14:57,800 Dodaj mi moj kimono. 837 01:15:02,753 --> 01:15:03,962 - Gazda. - Da? 838 01:15:04,870 --> 01:15:05,797 Pušku ostavi ovdje. 839 01:15:05,923 --> 01:15:07,174 U redu. 840 01:15:53,554 --> 01:15:54,680 Majstor Ichi. 841 01:15:57,391 --> 01:16:01,645 Čuo sam da je majstor Hirata bolestan. 842 01:16:02,771 --> 01:16:03,981 Kako mu je? 843 01:16:04,220 --> 01:16:06,900 Otišao je pomoći Sasagawi. 844 01:16:08,944 --> 01:16:09,862 Što? 845 01:16:09,945 --> 01:16:12,990 Shigezo mu je rekao da će pucati na tebe. 846 01:16:13,115 --> 01:16:16,660 Majstor Hirata je kazao da će se boriti ako Shigezo ne upotrijebi pušku. 847 01:16:18,620 --> 01:16:23,876 Zahvalio mi se i ostavio ovo kad je odlazio. 848 01:16:34,303 --> 01:16:37,140 Pripremio se je da umre. 849 01:16:43,729 --> 01:16:47,774 Ichi, kuda ćeš? Povedi me sa sobom. 850 01:16:49,276 --> 01:16:52,863 Ne govori takve besmislice. 851 01:16:53,710 --> 01:16:57,326 Slijedit ću te bilo kuda. 852 01:16:57,409 --> 01:16:59,328 Molim te, povedi me sa sobom. 853 01:16:59,411 --> 01:17:03,207 Počašćen sam time što si rekla, 854 01:17:03,290 --> 01:17:08,420 ali je nemam svoju kuću. 855 01:17:09,460 --> 01:17:11,840 A osim toga, sam i slijep. 856 01:17:11,965 --> 01:17:16,428 Bit ću tvoj vodić. 857 01:17:16,553 --> 01:17:19,560 Radit ću teško za tebe dok god budem živa. 858 01:17:19,139 --> 01:17:21,308 Ti si muškarac kojeg volim. 859 01:17:30,609 --> 01:17:35,739 Mlada žena kao ti, ne smije biti vodić slijepu čovjeku. 860 01:17:35,781 --> 01:17:37,699 Ljudi bi ti se smijali. 861 01:17:37,783 --> 01:17:40,494 Ne marim za to. Dozvoli mi da idem s tobom. 862 01:17:40,619 --> 01:17:42,412 Prestani. 863 01:17:46,291 --> 01:17:48,627 Moram se naći sa majstorom Hiratom. 864 01:17:48,710 --> 01:17:49,920 Krenimo. 865 01:17:52,756 --> 01:17:57,427 Čekat ću te na glavnoj cesti. 866 01:18:00,347 --> 01:18:03,160 Čekat ću te. 867 01:18:34,840 --> 01:18:38,302 Je li to Shigezov čovjek? 868 01:18:42,639 --> 01:18:45,559 - Oni bježe! - Prestrašeni su! 869 01:19:03,327 --> 01:19:08,810 Shigezo će moliti za milost, prije nego što on isuče mač. 870 01:19:08,165 --> 01:19:10,420 Možda si u pravu. 871 01:19:18,800 --> 01:19:19,920 Otvorite vrata! 872 01:20:22,114 --> 01:20:24,116 - Sasagawin samuraj je ovdje. - Što? 873 01:20:24,199 --> 01:20:27,202 - Ono tamo je on. - To je čudno. 874 01:20:35,586 --> 01:20:37,421 Slijepac nije tu. 875 01:20:37,462 --> 01:20:39,470 Nemoguće. 876 01:20:39,631 --> 01:20:40,716 Natrag. 877 01:21:48,367 --> 01:21:51,286 Prokletstvo! Neću dopustiti Ichiju da prođe tako glatko. 878 01:22:56,518 --> 01:22:57,644 Je li on dobro? 879 01:22:57,728 --> 01:22:59,938 Mora napraviti više od toga da zasluži uzdržavanje. 880 01:23:00,220 --> 01:23:02,316 - Ne izgleda dobro. - Koga briga kao on izgleda? 881 01:23:02,399 --> 01:23:05,944 Ostavi ga da obavi svoj posao. Mi idemo za Sukegorom. 882 01:23:27,508 --> 01:23:28,967 Gazda, budite pažIjivi. 883 01:23:29,920 --> 01:23:31,762 Tate, budi uz mene. 884 01:24:12,803 --> 01:24:13,929 Zatoichi. 885 01:24:18,183 --> 01:24:20,310 Čekam te. 886 01:24:22,980 --> 01:24:24,648 Majstore Hirate, 887 01:24:25,649 --> 01:24:27,693 vi ste bolesni. 888 01:24:27,818 --> 01:24:29,695 Ne bi smjeli ići odavde. 889 01:24:29,820 --> 01:24:31,738 To nije tvoja skrb. 890 01:24:32,990 --> 01:24:35,617 To je glupo. 891 01:24:35,742 --> 01:24:39,163 Nije važno. Dođi. 892 01:24:49,423 --> 01:24:55,471 Želim dvoboj sa tobom prije nego što umrem. 893 01:24:55,804 --> 01:24:57,222 Majstor Hirate, molim. 894 01:24:57,306 --> 01:25:01,810 Zar ne želiš vidjeti moje umjeće? 895 01:25:05,731 --> 01:25:08,192 Ako se budem borio sa tobom, 896 01:25:09,902 --> 01:25:11,987 ne želim te lako pobijediti. 897 01:25:14,531 --> 01:25:15,908 Svakako ne. 898 01:25:23,165 --> 01:25:26,752 Ostali, ne mješajte se. 899 01:27:48,477 --> 01:27:50,354 Veličanstveno! 900 01:27:51,630 --> 01:27:54,107 Bolje je da poginem od tvoje ruke, 901 01:27:54,983 --> 01:27:58,153 nego da me ubiju kakve protuhe. 902 01:29:20,402 --> 01:29:21,612 Ichi, napravi to. 903 01:29:21,695 --> 01:29:24,281 Ubio je samuraja. 904 01:29:36,126 --> 01:29:38,170 Ubij Shigeza! 905 01:30:28,929 --> 01:30:31,640 Znao sam da će tako ispasti. 906 01:30:31,765 --> 01:30:35,686 Shigezo nije imao ni malo šansi protiv mene. 907 01:30:44,611 --> 01:30:47,364 Zahvaljujem ti se za pomoć. 908 01:30:47,489 --> 01:30:50,784 Izgleda da ću sada biti drugi po hijerarhiji, 909 01:30:50,909 --> 01:30:55,247 sada kad su Masa i Seisuke ubijeni. 910 01:30:59,420 --> 01:31:04,173 Zaista sam ti zahvalan za pomoć. 911 01:31:04,298 --> 01:31:06,550 Lioka je sad tvrda poput stijene. 912 01:31:06,675 --> 01:31:09,845 Kako lijepa i krasna situacija. 913 01:31:09,970 --> 01:31:12,347 Pridruži mi se u piću. 914 01:31:16,351 --> 01:31:17,853 Budalo. 915 01:31:30,741 --> 01:31:35,329 Tvoji ljudi leže mrtvi u čamcima. 916 01:31:36,330 --> 01:31:40,792 Umro je bezrazložno. 917 01:31:46,173 --> 01:31:50,511 Što je tako sretno i i prekrasno u tome? 918 01:31:53,960 --> 01:31:58,352 Mi razbojnici smo izvan zakona... 919 01:31:59,603 --> 01:32:01,730 odrinuti od društva. 920 01:32:03,398 --> 01:32:09,530 Zato imamo vlastiti zakon časti. 921 01:32:11,448 --> 01:32:17,204 Ali ti izgledaš kao da imaš pravo... 922 01:32:17,287 --> 01:32:20,400 pokazati se usred dana bez imalo srama. 923 01:32:24,336 --> 01:32:25,879 Ti budalo! 924 01:32:58,954 --> 01:33:04,543 Uzmi ovo i pripremi majstoru Hirati dostojan pogreb. 925 01:33:06,420 --> 01:33:11,550 Vratit ću se kroz godinu dana da mu odam poštovanje na grobu. 926 01:33:11,884 --> 01:33:15,721 Što se tiče mača, 927 01:33:20,142 --> 01:33:22,811 ne želim sa sobom ponijeti bolne uspomene. 928 01:33:22,895 --> 01:33:25,230 Pokopaj ga s njim. 929 01:33:31,320 --> 01:33:34,239 Zbogom. 930 01:34:38,387 --> 01:34:42,975 Možda samo bezvrijedna protuha. 931 01:34:42,975 --> 01:34:47,980 Prijevod: Trinity 64166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.