Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,626 --> 00:00:47,756
Slijepi mačevalac
PRIČA O ZATOIČIJU
2
00:00:52,344 --> 00:00:56,431
Originalna priča: Kanshi Mozawa
Scenarij: Minoru Inuzuka
3
00:01:11,738 --> 00:01:16,243
Glumci:
Shintaro Katsu I Masayo Banri
4
00:01:44,938 --> 00:01:50,819
Režiser: Kenji Misumi
5
00:02:20,474 --> 00:02:22,476
Stigli ste.
6
00:02:24,269 --> 00:02:29,566
Puno vam hvala.
Cijenim to.
7
00:02:29,983 --> 00:02:32,569
Hvala.
8
00:02:45,820 --> 00:02:46,416
Tko si ti?
9
00:02:46,500 --> 00:02:52,422
Možeš li reći Sukegori da je
slijepac Ichi ovdje?
10
00:02:52,506 --> 00:02:54,550
Trenutno nije ovdje.
11
00:02:54,675 --> 00:02:58,554
- Kada će se vratiti?
- Za otprilike sat vremena.
12
00:02:58,637 --> 00:03:02,558
Smijem li ga ovdje sačekati?
13
00:03:03,267 --> 00:03:04,560
Pođi ovuda.
14
00:03:12,776 --> 00:03:14,570
Pazi kud staješ.
15
00:03:15,112 --> 00:03:17,720
Vrlo si Ijubazan.
16
00:03:22,703 --> 00:03:24,621
Ovuda.
17
00:03:44,725 --> 00:03:46,185
Sačekaj ovdje.
18
00:03:59,948 --> 00:04:02,951
Mora da miriši marelica u cvatu.
19
00:04:08,415 --> 00:04:12,628
Miriše do ovamo.
20
00:04:12,836 --> 00:04:15,672
- Što si rekao?
- Što smrdi?
21
00:04:17,700 --> 00:04:20,930
Smrdi na znoj i prljavštinu.
22
00:04:21,887 --> 00:04:24,640
Svi morate napustiti sobu.
23
00:04:25,724 --> 00:04:27,893
Začepi nos, ako ti smrdi.
24
00:04:38,153 --> 00:04:43,330
Oprostite, smijem li se
pridružiti igri?
25
00:04:43,784 --> 00:04:47,746
Smijem li dijeliti?
26
00:04:48,800 --> 00:04:51,410
Slijep si.
Jesi li siguran da ćeš moći?
27
00:04:51,166 --> 00:04:53,585
Imam malo iskustva.
28
00:04:55,212 --> 00:04:57,172
Onda dobro.
29
00:05:02,803 --> 00:05:05,264
Ovdje je šalica.
30
00:05:08,100 --> 00:05:12,437
Oprostite mi ako me slijepoća
čini malo nesigurnim.
31
00:05:15,230 --> 00:05:18,277
Dajte uloge.
32
00:05:18,610 --> 00:05:22,239
Zna kako se dijeli.
Pogledaj to.
33
00:05:22,364 --> 00:05:23,615
Kladim se na par.
34
00:05:23,740 --> 00:05:25,784
- Ja jesam.
- I ja.
35
00:05:27,619 --> 00:05:31,390
Zar se nitko neće
kladiti na nepar?
36
00:05:31,123 --> 00:05:34,251
Ima li tko za nepar?
37
00:05:35,878 --> 00:05:39,890
Koliki su ulozi?
38
00:05:39,173 --> 00:05:44,344
300, 425, 200, 250 I 150,
sve na par.
39
00:05:44,469 --> 00:05:47,681
Ukupno 1,325 mona.
40
00:05:48,560 --> 00:05:51,351
Nije tako loše.
41
00:05:55,647 --> 00:05:57,482
Pet i jedan su parni broj!
42
00:05:57,608 --> 00:06:01,280
- Parni?
- Pet I jedan.
43
00:06:04,720 --> 00:06:06,408
Par.
44
00:06:08,327 --> 00:06:10,245
Djelitelj plaća 170 mona.
45
00:06:12,372 --> 00:06:17,836
Imam novac, vidiš?
46
00:06:17,961 --> 00:06:19,296
Imam još više, ovdje.
47
00:06:19,379 --> 00:06:23,258
Naprijed, daj sve od sebe.
48
00:06:23,592 --> 00:06:25,594
Spremni?
49
00:06:27,846 --> 00:06:29,848
Jesmo.
50
00:06:32,476 --> 00:06:35,896
Dajte uloge.
51
00:06:36,146 --> 00:06:38,190
Dajem sve na nepar.
52
00:06:38,273 --> 00:06:41,443
I ja.
53
00:06:50,452 --> 00:06:53,580
Sad se svi kladite na nepar?
54
00:06:53,705 --> 00:06:56,291
Nitko se ne kladi na par?
55
00:06:56,416 --> 00:06:58,168
Nitko.
56
00:06:58,627 --> 00:07:02,714
- Dakle, nema više uloga?
- Ne.
57
00:07:06,343 --> 00:07:08,846
Kako nepažIjivo od mene.
Izgleda da su mi ispale iz rukava.
58
00:07:09,120 --> 00:07:10,472
Hej, što to...
59
00:07:14,434 --> 00:07:16,436
što je to?
60
00:07:17,771 --> 00:07:20,107
To je par, zar ne?
61
00:07:21,775 --> 00:07:24,778
Izgleda da imam sreću.
Hvala vam lijepa.
62
00:07:29,616 --> 00:07:31,493
Ovdje nešto smrdi.
63
00:07:31,618 --> 00:07:35,706
Zašto? Pa bio je
paran broj, zar ne?
64
00:07:36,123 --> 00:07:38,584
A što je s kockama
u tvom rukavu?
65
00:07:38,709 --> 00:07:40,919
Ovdje su.
66
00:07:41,440 --> 00:07:44,631
- Varao si!
- Tko, ja?
67
00:07:44,715 --> 00:07:46,633
Varao je.
68
00:07:46,717 --> 00:07:52,264
Sakrio si prave kocke u rukav!
69
00:07:52,347 --> 00:07:55,475
Da, prave si sakrio u rukav.
70
00:07:55,601 --> 00:07:58,896
Slijepa varalico!
71
00:08:02,399 --> 00:08:06,153
Hoćete reči da ste dali svoje uloge...
72
00:08:06,236 --> 00:08:10,908
na kocke
koje nisu bile u šalici?
73
00:08:11,200 --> 00:08:13,869
Zar ne znate pravila igre?
74
00:08:14,661 --> 00:08:21,460
Kladili ste se na kocke iz posude.
Zar nije tako?
75
00:08:21,543 --> 00:08:23,420
Prevario si nas!
76
00:08:23,504 --> 00:08:25,470
Glupani!
77
00:08:26,340 --> 00:08:32,679
Ne smatrajte me budalom,
samo zato što sam slijep.
78
00:08:34,139 --> 00:08:38,602
Je li Lioka puna prljavih
dekintiranaca poput vas?
79
00:08:40,229 --> 00:08:42,940
Nema što, ovdje smrdi.
80
00:08:43,230 --> 00:08:49,154
Mislim da tvoj šef
nije vrijedan čekanja.
81
00:08:49,279 --> 00:08:54,117
Više me ne zanima da ga vidim.
Zbogom.
82
00:08:59,706 --> 00:09:01,208
Prokleto slijepo kopile!
83
00:09:01,333 --> 00:09:04,336
- Uzeo nam je sav novac.
- Kurvin sin!
84
00:09:04,419 --> 00:09:05,462
Što ćemo sad?
85
00:09:05,546 --> 00:09:08,298
Bolje je da ga ušutkamo,
prije nego ovo izbrblja naokolo.
86
00:09:08,382 --> 00:09:10,717
- Idem za njim.
- Idem I ja.
87
00:09:13,637 --> 00:09:19,184
Pustite Tamea i Tatua da idu sami.
Na kraju to je i tako samo slijepac.
88
00:09:19,268 --> 00:09:21,562
- Priđimo mu s leđa.
- Dobro.
89
00:09:32,698 --> 00:09:36,118
- Kuda idete?
- Nikuda, gazda.
90
00:09:36,201 --> 00:09:37,619
Gazda, vratio si se.
91
00:09:40,380 --> 00:09:41,999
Dobro došao doma, gazda.
92
00:09:44,543 --> 00:09:47,880
Hej, pa ti si Ichi!
93
00:09:48,839 --> 00:09:51,133
Sukegoro, zdravo.
94
00:09:51,258 --> 00:09:53,969
Dobrodošao...
95
00:09:54,940 --> 00:09:57,639
donesi posudu
da čovjek opere noge!
96
00:09:57,723 --> 00:09:58,599
Ovuda.
97
00:09:58,682 --> 00:10:01,685
Tate, skini mu sandale.
98
00:10:02,102 --> 00:10:04,479
Sjedni ovdje.
99
00:10:12,362 --> 00:10:16,700
Kad si slijep, putovanje
mora da nije lako.
100
00:10:16,783 --> 00:10:21,371
Dobro te je vidjeti.
Raskomoti se.
101
00:10:22,390 --> 00:10:28,860
Masa, ovo je Zatoichi.
102
00:10:28,212 --> 00:10:32,490
Kada sam prošle godine
išao u hram Nikko,
103
00:10:32,132 --> 00:10:37,120
svratio sam u kuću prijatelja
i tada sam prvi puta sreo Ichija.
104
00:10:37,137 --> 00:10:39,264
Je li tako?
105
00:10:39,348 --> 00:10:45,479
Rekao si mi da svratim
ako prolazim kraj Ovude.
106
00:10:45,812 --> 00:10:52,444
Točno i drago mi je da si svratio.
107
00:10:52,986 --> 00:10:59,910
Ichi je slijep,
ali on je spretan mačevalac...
108
00:11:00,536 --> 00:11:04,748
pa se neprijatelji tresu
samo kad vide negov mač.
109
00:11:04,873 --> 00:11:08,168
Molim, ne pretjeruj.
110
00:11:08,293 --> 00:11:11,296
Svjedok sam njegove vještine.
111
00:11:11,380 --> 00:11:16,900
Samo je bljesnulo...
112
00:11:16,134 --> 00:11:19,638
i boca je bila prepolovljena.
113
00:11:19,763 --> 00:11:22,140
Mač nismo ni vidjeli.
114
00:11:22,224 --> 00:11:28,146
Sve što smo čuli je bio zvuk
vraćanja mača u korice.
115
00:11:29,523 --> 00:11:31,358
Molim, ne govori više.
116
00:11:31,441 --> 00:11:33,610
To je istina.
117
00:11:33,735 --> 00:11:37,656
- Voljeli bi vidjeti tu vještinu.
- I hoćete.
118
00:11:37,739 --> 00:11:39,449
Molim.
119
00:11:39,533 --> 00:11:43,328
Možeš ostati neko
vrijeme, u redu?
120
00:11:44,830 --> 00:11:46,790
Puno ti hvala.
121
00:11:49,420 --> 00:11:54,600
Postoji li ovdje neki način
da zaradim nešto novca?
122
00:11:54,882 --> 00:11:57,634
Razmislit ću o tome.
123
00:11:57,759 --> 00:11:58,552
Hvala.
124
00:11:59,386 --> 00:12:00,804
Tate.
125
00:12:07,644 --> 00:12:11,356
- Gazda, Hanji noćas dolazi.
- Noćas?
126
00:12:11,481 --> 00:12:15,652
Dovodi i ženu, pa sam
pripemio večeru i za nju.
127
00:12:17,321 --> 00:12:23,285
Tate, brinut ćeš se
o tom čovjeku dok je ovdje.
128
00:12:23,452 --> 00:12:27,664
Pripremaj mu postelju i obroke...
129
00:12:27,748 --> 00:12:31,168
i peri mu odjeću.
130
00:12:31,502 --> 00:12:35,380
Ovo je Tate.
Upotrijebi ga kako želiš.
131
00:12:35,422 --> 00:12:39,384
On je častan čovjek,
možeš mu vjerovati.
132
00:12:39,718 --> 00:12:45,980
Hvala. Čovjek od povjerenja
je dobar čovjek.
133
00:12:46,141 --> 00:12:48,560
Drago mi je da sam te upoznao, Tate.
134
00:12:51,210 --> 00:12:54,660
Čast mi je da sam te upoznao.
135
00:13:03,200 --> 00:13:06,370
Jako si dobar sa tim.
136
00:13:08,330 --> 00:13:11,250
Dobro da te vidim.
Čekao sam na tebe.
137
00:13:11,375 --> 00:13:13,100
Hvala.
138
00:13:16,922 --> 00:13:23,950
Hanji je još mlad,
i gazdin je šogor?
139
00:13:23,220 --> 00:13:29,309
Ne, njegova je žena
Guvernerova ljubavnica.
140
00:13:29,434 --> 00:13:31,937
Guverner mu je dozvolio da se
oženi njegovom ljubavnicom?
141
00:13:32,200 --> 00:13:34,940
Da, baš je sretnik.
142
00:13:35,650 --> 00:13:38,277
On je stvarno oženjen
Guvernerovom ljubavnicom?
143
00:13:38,402 --> 00:13:39,945
To je točno.
144
00:13:51,165 --> 00:13:54,877
Imaš vrlo lijepu ženu, Hanji.
145
00:13:55,200 --> 00:13:58,672
Guverner je zaista dobar prema tebi.
146
00:13:59,548 --> 00:14:01,508
Da, vrlo dobar.
147
00:14:04,219 --> 00:14:10,517
Sad imaš jake veze sa Guvernerom.
148
00:14:10,601 --> 00:14:15,939
Nemaš se čega više bojati.
149
00:14:19,260 --> 00:14:21,486
Želio bih da sam i ja tako sretan.
150
00:14:21,612 --> 00:14:23,363
Što govoriš?
151
00:14:23,488 --> 00:14:29,770
On te dobro štiti.
152
00:14:29,203 --> 00:14:31,790
- Zar nije tako?
- Da.
153
00:14:31,538 --> 00:14:38,300
Guverner zna da ste
vas dvojica poput braće.
154
00:14:38,670 --> 00:14:43,467
To ume umiruje.
Osjećam se puno bolje.
155
00:14:45,260 --> 00:14:50,807
Znaš li da se slavni samuraj
nalazi u Sasagawi?
156
00:14:50,933 --> 00:14:53,810
- Ne.
- On je iz Eda.
157
00:14:53,894 --> 00:14:58,273
Shigezo nešto planira,
kad ima toliko samuraja uokolo.
158
00:14:58,357 --> 00:15:03,320
Priprema se da povuče
neke poteze protiv mene.
159
00:15:03,403 --> 00:15:05,906
Što prije to bolje.
160
00:15:06,310 --> 00:15:11,495
I ja imam "čudnu pticu"
koja je kod mene.
161
00:15:11,578 --> 00:15:14,810
Pozovi, Ichija.
162
00:15:14,164 --> 00:15:19,440
Može nas zabavljati
mačevalačkim trikovima.
163
00:15:20,879 --> 00:15:22,756
Tko je ovaj tip?
164
00:15:22,840 --> 00:15:28,110
Slijepac koji se bavi masažom.
165
00:15:28,220 --> 00:15:31,431
On rukuje mačem bolje
od ljudi koji vide.
166
00:15:31,557 --> 00:15:35,269
Kad se uvjeriš u njegovu vještinu,
nikad nećeš protiv njega.
167
00:15:35,394 --> 00:15:36,895
On je nevjerojatan.
168
00:15:37,980 --> 00:15:44,653
Oprostite, nisam raspoložen večeras.
Molim, oprostite.
169
00:15:45,487 --> 00:15:47,114
Onda dođi da se predstaviš.
170
00:15:47,239 --> 00:15:49,575
Molim da mi oprostite i zbog toga.
171
00:15:49,700 --> 00:15:54,163
Želio sam se samo opustiti.
Osjećam se tako dobro.
172
00:15:54,872 --> 00:15:57,583
Oprosti te mi što sam tako sebičan.
173
00:15:57,666 --> 00:16:00,419
Ako ti tako kažeš.
174
00:16:05,299 --> 00:16:07,676
Moja vještina nije za zabavljanje.
175
00:16:08,635 --> 00:16:13,182
Posebno ne za tipove poput Hanjija.
176
00:16:14,391 --> 00:16:16,476
Je li tako, Tate?
177
00:16:18,353 --> 00:16:21,398
Dakle, on nije raspoložen?
178
00:16:21,523 --> 00:16:24,526
Nezahvalni slijepi jadnik!
179
00:16:24,651 --> 00:16:26,820
Što sad radi?
180
00:16:26,904 --> 00:16:29,323
Tate ga masira.
181
00:16:29,448 --> 00:16:32,993
Slijepog masera
masira čovjek koji vidi?
182
00:16:33,118 --> 00:16:34,995
To je smiješno!
183
00:16:47,466 --> 00:16:50,886
Tate, je li tko ovdje?
184
00:16:51,512 --> 00:16:53,764
To je moja sestra.
185
00:16:53,847 --> 00:16:57,170
- Što želiš?
- Moram ti nešto reći.
186
00:16:57,100 --> 00:16:59,478
Budalo.
Zašto si došala ovamo?
187
00:16:59,603 --> 00:17:04,399
Sad sam u redu. Možeš ići.
188
00:17:04,483 --> 00:17:06,235
Glupaćo.
189
00:17:16,411 --> 00:17:18,580
Što ćeš napraviti sa Saki?
190
00:17:18,705 --> 00:17:20,290
Ne tako glasno.
191
00:17:22,292 --> 00:17:25,128
Bojiš se da bi nas tko čuo?
192
00:17:25,212 --> 00:17:28,882
Iskoristio si lijepu djevojku
i sada je trudna.
193
00:17:29,700 --> 00:17:30,759
To nije tvoja briga.
194
00:17:30,884 --> 00:17:33,387
Onda budi muškarac i posjeti je.
195
00:17:33,512 --> 00:17:36,348
- Ne gnjavi.
- Ne, neću.
196
00:17:38,141 --> 00:17:40,853
- Što ćeš sad napraviti?
- Smiriti stvar.
197
00:17:42,896 --> 00:17:44,898
Sirotici se već vidi trbuščić.
198
00:17:44,982 --> 00:17:49,194
Prestrašena je da to obitelj ne otkrije.
199
00:17:49,319 --> 00:17:54,366
Nisam je molio da zatrudni.
To je njezina krivica.
200
00:17:55,492 --> 00:17:57,786
Kako možeš tako govoriti?
201
00:17:59,370 --> 00:18:00,998
Samo si ju iskoristio.
202
00:18:01,123 --> 00:18:04,100
Sada ju napuštaš,
jer je trudna.
203
00:18:04,126 --> 00:18:06,837
Nisam mislila da si takva kukavica.
204
00:18:06,962 --> 00:18:10,700
Ti si monstrum!
205
00:18:10,632 --> 00:18:12,801
Kako hoćeš.
206
00:18:13,635 --> 00:18:18,599
Idem je vidjeti.
Napravit ću pravu stvar.
207
00:18:19,349 --> 00:18:21,643
Ne vjerujem ti.
208
00:18:21,727 --> 00:18:23,437
Vidjet ću je.
209
00:18:23,520 --> 00:18:25,606
To samo tako kažeš.
210
00:18:25,731 --> 00:18:28,901
Ne budi tako dosadna.
211
00:18:29,260 --> 00:18:31,737
Usput, što ćeš ti napraviti sa Seisukom?
212
00:18:31,820 --> 00:18:35,730
Ne mijenjaj temu.
213
00:18:35,199 --> 00:18:39,770
Vrati mu se.
On te preklinje.
214
00:18:39,203 --> 00:18:41,622
Kaže da te ne može zaboraviti.
215
00:18:41,747 --> 00:18:48,128
Rađe sam gažena i pretučena do smrti
nego da mu se vratim.
216
00:18:48,253 --> 00:18:51,590
Nikad više neću biti razbojnikova žena.
217
00:18:52,883 --> 00:18:54,676
Kako ti kažeš.
218
00:18:55,135 --> 00:19:00,349
Osjećam se krivom jer se je Saki
uopće spetljala s tobom...
219
00:19:00,474 --> 00:19:05,521
ali je budala, jer je vjerovala
razbojniku poput tebe.
220
00:19:07,272 --> 00:19:09,233
Dakle, kada ćeš ju posjetiti?
221
00:19:09,358 --> 00:19:11,902
Ne znam. Imam puno posla.
222
00:19:11,985 --> 00:19:15,822
Samo se izvlačiš. Znala sam!
223
00:19:17,866 --> 00:19:19,451
Ovo ću ispričati ocu.
224
00:19:19,576 --> 00:19:21,620
Čekaj malo!
225
00:19:22,329 --> 00:19:24,540
Tane, čekaj!
226
00:19:27,668 --> 00:19:29,419
Jeli Tane ovdje?
227
00:19:31,755 --> 00:19:33,715
Došla te je posjetiti?
228
00:19:34,842 --> 00:19:38,470
Obečao sam da ću ti je vratiti.
229
00:19:38,554 --> 00:19:41,306
Daj mi još malo vremena.
230
00:19:42,140 --> 00:19:44,601
- Jesi li siguran?
- Prepusti to meni.
231
00:19:59,992 --> 00:20:03,579
Tane je ime tvoje sestre?
232
00:20:03,704 --> 00:20:07,124
Čuo si naš razgovor?
233
00:20:07,499 --> 00:20:12,504
Pozvao si ju po imenu dosta glasno.
234
00:20:13,255 --> 00:20:15,340
Oh, da.
235
00:20:16,490 --> 00:20:22,139
Ima li kavo mjesto u blizini
za pecanje?
236
00:20:22,222 --> 00:20:24,308
Ima malo jezero.
237
00:20:24,766 --> 00:20:27,600
Onad idem loviti šarane.
238
00:21:19,321 --> 00:21:21,865
Ima li sreće?
239
00:21:22,115 --> 00:21:24,660
Još ne.
240
00:21:24,868 --> 00:21:26,578
Razumijem.
241
00:21:33,210 --> 00:21:35,212
Lijep je sunčan dan.
242
00:21:35,712 --> 00:21:38,841
Dolaziš li često ovamo?
243
00:21:41,930 --> 00:21:45,305
Nemam ništa drugo za raditi,
osim ribolova.
244
00:21:45,430 --> 00:21:48,475
Zavidim ti.
245
00:21:49,393 --> 00:21:52,312
Imaš li problema sa očima?
246
00:21:52,396 --> 00:21:56,149
- Slijep sam.
- Žao mi je.
247
00:21:56,400 --> 00:21:58,680
Najlon ti je trznuo.
248
00:22:02,614 --> 00:22:05,117
Mali šaran.
249
00:22:05,242 --> 00:22:08,287
To je bilo brzo.
250
00:22:08,412 --> 00:22:13,625
U tom slučaju ovdje nema riba za mene.
251
00:22:15,752 --> 00:22:21,550
Kako si znao da se moja
uzica trese, a ne vidiš?
252
00:22:21,675 --> 00:22:26,305
- Osjetio sam.
- Osjetio si?
253
00:22:30,100 --> 00:22:34,730
Samo mi kradu mamce.
254
00:22:40,819 --> 00:22:44,865
- Čime se baviš?
- Ja?
255
00:22:46,492 --> 00:22:51,497
Samo sam skromna protuha.
256
00:22:51,580 --> 00:22:53,207
U kojoj bandi?
257
00:22:53,332 --> 00:22:56,210
Nisam odavle.
258
00:22:56,335 --> 00:23:01,757
Jučer sam na kratko svratio u Lioku.
259
00:23:04,635 --> 00:23:07,221
Ja sam odsjeo u Sasagawi.
260
00:23:07,304 --> 00:23:11,975
U Edu sam izgubio sve
i završio sam ovdje.
261
00:23:12,590 --> 00:23:14,853
Ti si iz Eda.
262
00:23:14,937 --> 00:23:17,220
Da, propalica iz Eda.
263
00:23:21,944 --> 00:23:25,489
Oprostite, jeste li bolesnil?
264
00:23:28,784 --> 00:23:29,618
Ja?
265
00:23:31,453 --> 00:23:32,996
Da.
266
00:23:34,414 --> 00:23:37,501
Ne osjećam se bolesno. Zašto?
267
00:23:38,100 --> 00:23:43,215
Oprosti.
Zaboravi što sam rekao.
268
00:23:43,632 --> 00:23:47,719
Zaboravite ako sam vas povrijedio.
269
00:24:35,170 --> 00:24:37,311
Položite uloge.
270
00:24:37,394 --> 00:24:39,354
- Par.
- Nepar.
271
00:24:43,660 --> 00:24:44,776
Nema više uloga.
272
00:24:46,820 --> 00:24:49,156
- Evo hrane.
- Daj ovdje.
273
00:25:10,177 --> 00:25:11,428
Ovamo s njom.
274
00:25:11,553 --> 00:25:14,560
Miriši bajno.
275
00:25:14,139 --> 00:25:16,517
Ovdje imamo restoran.
276
00:25:16,975 --> 00:25:19,478
Onda ću to kasnije probati.
277
00:25:21,146 --> 00:25:26,610
Moram obaviti neki posao.
Vratit ću se po tebe za jedan sat.
278
00:25:26,818 --> 00:25:29,821
- U redu.
- Vidimo se kasnije.
279
00:25:29,947 --> 00:25:31,907
Brate!
280
00:25:32,407 --> 00:25:34,827
Otac želi razgovarati sa tobom.
281
00:25:34,910 --> 00:25:37,663
- Jesi li mu rekla o Saki?
- Da, jesam.
282
00:25:44,670 --> 00:25:46,463
Glupačo, požalit ćeš.
283
00:25:46,547 --> 00:25:48,131
Stani!
284
00:25:49,341 --> 00:25:50,926
Tate!
285
00:25:59,560 --> 00:26:02,396
Tate je bio vani, ali je pobjegao.
286
00:26:02,479 --> 00:26:03,480
Pobjegao?
287
00:26:03,605 --> 00:26:07,359
- Rekla sam mu da želiš razgovarati sa njim.
- Kukavica.
288
00:26:07,484 --> 00:26:09,278
On je beskičmenjak.
289
00:26:09,361 --> 00:26:10,821
Je li otvoreno?
290
00:26:12,155 --> 00:26:13,657
Uđi.
291
00:26:18,370 --> 00:26:19,955
Ovuda.
292
00:26:22,958 --> 00:26:24,543
Što želite jesti?
293
00:26:24,960 --> 00:26:28,130
Ono što tako lijepo miriše.
294
00:26:29,298 --> 00:26:32,843
Slijep si.
Odakle dolaziš?
295
00:26:32,968 --> 00:26:37,890
- Trenutno sam kod Sukegora.
- Razumijem.
296
00:26:38,807 --> 00:26:42,936
Vi ste Tateov otac.
297
00:26:43,200 --> 00:26:44,521
Da.
298
00:26:45,522 --> 00:26:51,320
Tamo uopće nije spominjao svog oca.
299
00:26:51,445 --> 00:26:52,905
Zar tako?
300
00:27:01,538 --> 00:27:02,956
Izvolite.
301
00:27:04,249 --> 00:27:05,709
Hvala.
302
00:27:10,464 --> 00:27:12,591
Sve ste krivo shvatili!
303
00:27:12,674 --> 00:27:15,520
Promatrali smo te.
304
00:27:15,135 --> 00:27:17,471
Ti si lažIjivo govno.
305
00:27:17,596 --> 00:27:20,150
Nećeš tako govoriti o meni.
306
00:27:20,516 --> 00:27:22,100
Van s njim!
307
00:27:22,226 --> 00:27:25,521
Ti potkradaš igrače za Sasagawu.
308
00:27:25,646 --> 00:27:27,564
- Molim, poštedite me.
- Znao sam!
309
00:27:32,110 --> 00:27:36,730
Vrati se i kaži svom gazdi:
310
00:27:36,615 --> 00:27:41,203
Ako želi moj posao,
mora se boriti sa mnom za to.
311
00:27:41,286 --> 00:27:43,580
Spreman sam bilo kad.
312
00:27:43,664 --> 00:27:45,791
- Jesi li razumio?
- Da.
313
00:27:46,792 --> 00:27:48,752
Sigurno mu prenesi poruku.
314
00:28:00,138 --> 00:28:03,183
Uskoro se možemo zaratiti s njim.
315
00:28:03,308 --> 00:28:05,600
To neće biti dobro.
316
00:28:05,185 --> 00:28:06,603
Što se je dogodilo?
317
00:28:06,728 --> 00:28:09,356
Jedan od Sasagawinih špijuna
je bio u kući.
318
00:28:09,481 --> 00:28:15,529
Uvuku se ugrupe igrača
i pokušavaju okrasti stranke.
319
00:28:15,654 --> 00:28:18,615
Dobijaju po tri buja po žrtvi.
320
00:28:18,740 --> 00:28:21,702
Zar Lioka i Sasagawina banda ne rade zajedno?
321
00:28:21,827 --> 00:28:25,372
Nastalo je dosta neprilika
zadnje vrijeme.
322
00:28:36,490 --> 00:28:40,220
Hej, ljepoticel,
još jednom, molim.
323
00:28:40,762 --> 00:28:46,852
Nije dobro za tebe da toliko piješ.
324
00:28:46,977 --> 00:28:49,563
Ne brineš za svoje zdravlje.
325
00:28:49,688 --> 00:28:53,192
Znaeš početi kašIjati.
326
00:28:53,275 --> 00:28:55,819
Prestani brbljati ipožuri.
327
00:28:56,111 --> 00:28:59,948
Ti ne znaš kada
treba prestati piti.
328
00:29:45,786 --> 00:29:48,580
Na gnjavi i grij sake.
329
00:29:51,124 --> 00:29:54,545
Kako si me prestrašio!
330
00:30:02,261 --> 00:30:06,223
Vidiš? Rekla sam ti.
331
00:30:10,394 --> 00:30:12,896
Što radiš u kuhinji?
332
00:30:12,980 --> 00:30:14,940
Gazda.
333
00:30:16,358 --> 00:30:19,270
Ne bi smio piti na takvom mjestu.
334
00:30:19,152 --> 00:30:22,823
Ima boljih soba za opijanje.
335
00:30:22,948 --> 00:30:26,340
- I ti to bolje znaš.
- Nije to njezina krivnja.
336
00:30:26,160 --> 00:30:28,537
Ja sam odabrao da sjedim tu.
337
00:30:28,996 --> 00:30:31,874
- Gdje je sake?
- Odmah.
338
00:30:32,666 --> 00:30:38,500
Mora da ti je žao da si primio
pijanicu poput mene.
339
00:30:38,589 --> 00:30:42,426
Nadam se da ćeš ostati kod nas.
340
00:30:42,551 --> 00:30:43,927
Hoćeš da ostanem?
341
00:30:44,110 --> 00:30:47,431
Da, zaista.
342
00:30:47,556 --> 00:30:51,180
Što će ti netko koji ne radi ništa drugo...
343
00:30:51,101 --> 00:30:54,980
nego samo pije?
344
00:31:01,403 --> 00:31:05,824
Trebat ću tvoju pomoć
kad sukob počne.
345
00:31:06,283 --> 00:31:10,120
Računam na tebe.
346
00:31:10,245 --> 00:31:12,164
Dakle, ovdje će biti rata.
347
00:31:12,873 --> 00:31:15,375
Može doći do toga.
348
00:31:15,501 --> 00:31:19,922
Ne želim da moj mač ubija ljude.
349
00:31:20,506 --> 00:31:24,920
Rekao sam ti to, kad
smo se prvi puta vidjeli.
350
00:31:25,677 --> 00:31:27,346
Evo tvoj sake.
351
00:31:29,181 --> 00:31:31,475
Rekao si mi to,
352
00:31:33,644 --> 00:31:37,648
ali pošteno,
ti si nam jedina nada...
353
00:31:38,649 --> 00:31:42,690
kada krenemo protiv Sukegora u Lioku.
354
00:31:42,694 --> 00:31:45,300
Protiv Sukegora?
355
00:31:48,909 --> 00:31:55,290
Siguran sam da će Magojiro,
Jinzo, i Hanji dovesti...
356
00:31:55,374 --> 00:32:02,339
svaki po deset - dvadeset ljudi,
ako ih zamolim za pomoć.
357
00:32:02,381 --> 00:32:05,968
Ali zašto ih gnjaviti...
358
00:32:06,510 --> 00:32:09,179
kad se gnjavimo sa malo ribom
poput Shigeza?
359
00:32:09,263 --> 00:32:12,140
Sasagawa nema ni pola ljudi
koliko ih imamo mi.
360
00:32:12,266 --> 00:32:16,728
To je točno.
Nema šansi protiv nas.
361
00:32:16,854 --> 00:32:20,732
Ali Shigezo je izgubio razum.
362
00:32:20,858 --> 00:32:23,569
On je poput slijepca
koji ide u zmijski brlog.
363
00:32:23,694 --> 00:32:26,572
Jeste li spomenuli "slijepca," gazda?
364
00:32:26,697 --> 00:32:30,576
Oh da, to je točno.
Što on radi?
365
00:32:30,701 --> 00:32:31,952
Leži.
366
00:32:32,770 --> 00:32:34,830
- Spava?
- Samo drijema.
367
00:32:35,330 --> 00:32:39,793
Mislim da mu nije dovoljno
što ima cijeli dan zatvorene oči!
368
00:32:39,918 --> 00:32:43,589
Prokleto, ta ti je dobra!
369
00:32:44,715 --> 00:32:48,635
Prokletstvo! Tate!
370
00:32:50,304 --> 00:32:52,723
- Nema ga tu.
- Kuda li je samo otišao?
371
00:32:52,848 --> 00:32:55,170
Zna li tko?
372
00:32:55,100 --> 00:32:56,727
Kakav neupotrebljiv tip.
373
00:32:56,852 --> 00:33:02,107
Možemo li računati na Ichija,
ako izbije sukob?
374
00:33:02,191 --> 00:33:06,195
Naravno. Zato mu dajemo
svu slobodu i udobnost.
375
00:33:06,820 --> 00:33:10,741
Usput, onaj samuraj iz Eda...
376
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
onaj što je kod Sasagawe?
377
00:33:12,951 --> 00:33:18,999
Bit će vrijedno vidjeti
njega i Ichija u borbi.
378
00:33:19,820 --> 00:33:23,629
Je li Ichi zaista tako
vješt sa mačem?
379
00:33:23,754 --> 00:33:29,259
Ti si jedini vidio njegovu vještinu,
a znam da si impresioniran.
380
00:33:29,343 --> 00:33:32,429
Ali on je samo slijepac.
381
00:33:32,554 --> 00:33:34,348
On ne može biti tako vješt.
382
00:33:35,432 --> 00:33:37,226
Sad, samo malo.
383
00:33:37,351 --> 00:33:40,200
Ne mogu naći ulaz.
384
00:33:40,145 --> 00:33:43,690
Ichi, jesi li svo vrijeme bio ovdje?
385
00:33:44,525 --> 00:33:50,697
Da, čuo sam svaku riječ.
386
00:34:06,213 --> 00:34:10,717
Masa, rekao si da sam
samo slijepac.
387
00:34:10,801 --> 00:34:12,970
Dakle, ako...
388
00:34:13,530 --> 00:34:14,680
ako sam uvrijeđen,
389
00:34:14,805 --> 00:34:17,683
Kad god me nazovete
slijepcem ili kriplom,
390
00:34:17,808 --> 00:34:23,630
neću prigovarati, jer je to istina.
391
00:34:23,856 --> 00:34:29,486
Ali ne želim da me
ljudi sažaljevaju...
392
00:34:29,611 --> 00:34:35,750
Samo zato što sam slijep.
393
00:34:35,159 --> 00:34:39,246
O čemu ti to govoriš?
394
00:34:40,581 --> 00:34:43,500
Neću vas gnjaviti sa mojom pričom,
395
00:34:43,584 --> 00:34:47,212
ali js sam bio službeni maser...
396
00:34:47,337 --> 00:34:50,174
do prije tri godine.
397
00:34:51,508 --> 00:34:56,130
Ljudi su mi se previše
podsmjehivali u to vrijeme.
398
00:34:58,560 --> 00:35:01,894
Ali nikad nisam zaplakao,
pa ma kako me to pogodilo.
399
00:35:02,603 --> 00:35:05,981
Počeo sam trenirati mačevanje...
400
00:35:06,106 --> 00:35:10,777
da bi se prema meni, ljudi koji vide...
401
00:35:10,861 --> 00:35:15,741
odnosili sa poštovanjem.
402
00:35:18,577 --> 00:35:22,831
Slijep čovjek može
doseči neki položaj...
403
00:35:22,956 --> 00:35:27,586
kao majstor akupunkture
ili glazbenik.
404
00:35:29,963 --> 00:35:34,593
Ali to nije bilo ono
što sam ja želio.
405
00:35:34,676 --> 00:35:38,514
I to ne bi impresioniralo
ljude kao što ih ti sada.
406
00:35:38,639 --> 00:35:44,610
Masa, ti nisi slijep kao ja,
407
00:35:44,186 --> 00:35:46,438
ali možeš li napraviti ovo?
408
00:36:17,970 --> 00:36:19,721
Sukegoro,
409
00:36:21,473 --> 00:36:24,142
rekao si da je vrijedno vidjeti...
410
00:36:24,226 --> 00:36:29,398
dvoboj između mene
i Sasagawinog samuraja.
411
00:36:29,648 --> 00:36:31,942
Dozvoli da ti kažem:
412
00:36:32,250 --> 00:36:35,445
moj život baš nije tako bezvrijedan.
413
00:36:45,956 --> 00:36:50,294
To bezobrazno kopile!
414
00:36:50,961 --> 00:36:53,964
Idem ja i opravdat ću se.
415
00:36:54,470 --> 00:36:58,930
Ne gnjavi. Ne smijemo dopustiti
da ima premoć.
416
00:37:02,514 --> 00:37:04,183
Ichi.
417
00:37:06,310 --> 00:37:09,188
Upravo si šokirao i
zadivio moje ljude.
418
00:37:10,105 --> 00:37:15,611
To da ne vidiš je samo nedostatak...
419
00:37:15,694 --> 00:37:19,406
poslije ove predstave.
420
00:37:26,163 --> 00:37:30,420
Evo, uzmi.
421
00:37:30,167 --> 00:37:31,543
Što je to?
422
00:37:31,919 --> 00:37:34,296
Želim da mi pomogneš.
423
00:37:34,379 --> 00:37:38,467
- Molim.
- Moja pomoć vrijedi tri ryo.
424
00:37:38,592 --> 00:37:40,511
Dobro. To nije loša ponuda.
425
00:37:40,636 --> 00:37:45,432
Ja riskiram život.
426
00:37:45,516 --> 00:37:49,811
Misliš da to vrijedi samo tri ryo?
427
00:37:49,895 --> 00:37:52,731
- Hožeš reći da to nije dovoljno?
- Ne, nisam to mislio.
428
00:37:52,856 --> 00:37:55,859
Ti si bio ljubazan prema meni,
429
00:37:55,984 --> 00:38:01,240
Ali ja mislim nastaviti put sutra ujutro.
430
00:38:01,365 --> 00:38:02,908
Sutra ujutro?
431
00:38:03,330 --> 00:38:08,914
Hvala što si mi dopustio da budem ovdje.
432
00:38:09,390 --> 00:38:13,293
Evo,vraćam ti novac.
433
00:38:13,418 --> 00:38:16,630
Što ako ti dam pet ryo?
434
00:38:18,131 --> 00:38:19,758
Pet ryo.
435
00:38:20,717 --> 00:38:27,990
Stvarno moram otići sutra.
436
00:38:30,600 --> 00:38:31,603
A osam?
437
00:38:32,980 --> 00:38:36,233
Ne radi se o novcu,
438
00:38:36,358 --> 00:38:41,864
ali kad već inzistiraš,
teško mi te je napustiti.
439
00:38:41,989 --> 00:38:44,491
U redu.
440
00:38:44,616 --> 00:38:47,327
Ostat ću još dva do tri dana.
441
00:38:47,452 --> 00:38:51,874
Razlika će biti plaćena
poslije sukoba, u redu?
442
00:38:51,957 --> 00:38:57,671
- Onda su ta tri ryo samo predujam?
- To je točno.
443
00:38:57,754 --> 00:39:00,700
Ne zaboravi na ostatak.
444
00:39:00,132 --> 00:39:01,717
Neću!
445
00:39:02,801 --> 00:39:04,761
Onda dobro.
446
00:39:17,240 --> 00:39:20,861
Ovo je izvan obaveza
prema gazdi.
447
00:39:21,528 --> 00:39:25,616
On te je upravo tražio.
448
00:39:25,699 --> 00:39:27,576
Mene?
449
00:39:27,659 --> 00:39:30,871
U ćemu je problem?
Izgledaš zbunjeno.
450
00:39:31,747 --> 00:39:34,820
Pozoran si na nešto.
451
00:39:37,336 --> 00:39:39,463
Mirišem ženu.
452
00:39:39,963 --> 00:39:42,216
- Svađao si se sa ženom?
- Ne, nisam.
453
00:39:42,341 --> 00:39:47,137
Nisam vidio nikakvu ženu.
Samo idem po nekom poslu.
454
00:39:47,221 --> 00:39:50,349
Kunem se da nisam
vidio nikakvu ženu.
455
00:39:51,433 --> 00:39:53,560
Ali tu je truplo!
456
00:40:09,493 --> 00:40:11,495
Što se je dogodilo?
457
00:40:11,620 --> 00:40:15,541
Truplo mlade žene pluta u vodi.
458
00:40:49,616 --> 00:40:51,340
Što je?
459
00:40:53,495 --> 00:40:56,373
- Saki je mrtva.
- Što?
460
00:40:58,410 --> 00:40:59,100
Mrtva?
461
00:40:59,840 --> 00:41:02,870
Bacila se u jezero.
Ti si je ubio.
462
00:41:02,212 --> 00:41:05,465
Ne! Nisam to ja napravio!
463
00:41:05,591 --> 00:41:07,676
Ne znam ništa o tome.
464
00:41:07,801 --> 00:41:11,513
Ako je i nisi stvarno ubio,
odgovoran si za njezinu smrt.
465
00:41:15,100 --> 00:41:19,605
Dobro, ako gledaš na taj način.
466
00:41:23,775 --> 00:41:28,947
Da si samo razgovarao s njom,
ona se ne bi ubila.
467
00:41:31,330 --> 00:41:33,410
Umrla je, smrću okrivljujući tebe.
468
00:41:33,869 --> 00:41:35,829
Kada je nađeno njeno tijelo?
469
00:41:36,371 --> 00:41:39,249
Upravo sad, pluta u jezeru.
470
00:41:43,860 --> 00:41:47,132
Ne kaži nikom da je
zanijela sa mnom.
471
00:41:47,257 --> 00:41:49,593
Preklinjem te.
472
00:41:49,718 --> 00:41:51,220
Tate,
473
00:41:53,550 --> 00:41:55,682
idem van.
474
00:42:31,552 --> 00:42:34,763
Ti si već ovdje.
475
00:42:36,932 --> 00:42:39,142
Jutros je ovdje nađeno
tijelo utopljenice.
476
00:42:39,226 --> 00:42:40,811
Truplo?
477
00:42:41,478 --> 00:42:43,522
Kćerka tkalca tepiha.
478
00:42:45,566 --> 00:42:46,859
Samoubojstvo?
479
00:42:46,900 --> 00:42:50,237
Možda je samoubojstvo,
možda je nesreća...
480
00:42:50,320 --> 00:42:53,240
a možda je poginula
od nečije ruke.
481
00:42:53,782 --> 00:42:55,284
Razumijem.
482
00:42:55,784 --> 00:42:59,121
Dakle, dosta je ubijanja za danas.
To vrijedi i za ribe.
483
00:42:59,246 --> 00:43:00,581
Slažem se.
484
00:43:02,820 --> 00:43:04,418
Piješ li?
485
00:43:05,460 --> 00:43:07,671
Ne mogu reći da ne pijem.
486
00:43:08,380 --> 00:43:13,100
Kako bi bilo da piješ sa mnom
u uspomenu na mrtvu djevojku?
487
00:43:20,601 --> 00:43:26,315
Čuo sam da će se Sasagawa i Lioka
možda zaratiti ovih dana.
488
00:43:26,440 --> 00:43:28,358
I ja sam tako čuo.
489
00:43:28,484 --> 00:43:31,904
Onda ćemo biti na suprotnim stranama.
490
00:43:47,836 --> 00:43:51,381
ali ne za sake,
ili neke nevažne stvari.
491
00:43:51,465 --> 00:43:53,300
Pobjediti me?
492
00:44:00,432 --> 00:44:03,185
Mora da se šališ.
493
00:44:03,310 --> 00:44:06,688
Pobjediti slijepca poput mene?
494
00:44:07,773 --> 00:44:11,276
Na prvom si susretu pretpostavio
da sam bolestan..
495
00:44:11,401 --> 00:44:13,946
Istina je, imam tuberkulozu.
496
00:44:14,655 --> 00:44:18,200
Mora da si opazio nešto u mom disanju.
497
00:44:18,951 --> 00:44:22,746
Dodajem tvoju lukavost
tvojoj vještini sa mačem.
498
00:44:23,372 --> 00:44:29,860
Mišić na tvom desnom ramenu je
dokaz intenzivnog treninga.
499
00:44:29,211 --> 00:44:33,340
Mora da si se podvrgao posebnom
učenju tvoje vještine.
500
00:44:33,465 --> 00:44:35,920
Je li to istina?
501
00:44:35,592 --> 00:44:37,678
Ne sasvim.
502
00:44:39,346 --> 00:44:41,560
Dozvoljavaš?
503
00:44:46,603 --> 00:44:50,899
Podnesi to.
Sasvim sam iz prakse.
504
00:44:53,944 --> 00:45:00,367
Iskreno rečeno,
trenirao sam malo po svoje.
505
00:45:02,202 --> 00:45:06,498
ali nikada nisam bio na
službenom treningu.
506
00:45:07,916 --> 00:45:11,962
Ono što ja radim nije
ništa drugo do način...
507
00:45:12,870 --> 00:45:16,341
na koji ulični zabavljač zadivljuje gledaoce.
508
00:45:16,466 --> 00:45:18,385
Ne pravi budalu od mene.
509
00:45:18,844 --> 00:45:23,599
Tu je ijaka individualnost koja
žari iz tebe.
510
00:45:31,230 --> 00:45:32,983
Dosta o meni.
511
00:45:34,943 --> 00:45:39,907
Ne izgledaš kao čovjek one vrste
512
00:45:40,320 --> 00:45:42,242
koja zalazi na takva mjesta..
513
00:45:43,577 --> 00:45:50,501
To je moja odluka da zvršim
na mjestu poput ovog.
514
00:45:50,584 --> 00:45:53,253
Dogodilo se da me je Shigezo
uvukao u to.
515
00:45:54,254 --> 00:45:59,900
Moja me bolest već dugo ugrožava.
516
00:45:59,635 --> 00:46:04,640
Ne sažaljevaj se.
517
00:46:06,725 --> 00:46:09,190
Dovoljno je. Hvala.
518
00:46:17,486 --> 00:46:19,488
- To je bilo sjajno.
- Hvala.
519
00:46:26,411 --> 00:46:32,000
Ti i ja smo obojica usamljenici na tom svijetu,
520
00:46:32,840 --> 00:46:35,295
ali ti hrabro gledaš u život.
521
00:46:36,255 --> 00:46:38,799
Ja sam nešto drugo.
522
00:46:44,120 --> 00:46:48,517
Prestanimo s tim depresivnim
razgovorom.
523
00:46:49,852 --> 00:46:52,200
Pijmo.
524
00:46:57,860 --> 00:46:59,528
Majstore Hirata,
525
00:47:01,405 --> 00:47:03,949
gazda Shigezo je ovdje.
526
00:47:05,909 --> 00:47:09,663
Pijete sa svećenikom?
527
00:47:10,414 --> 00:47:13,830
- Prihvatite poziv na piće.
- Hvala.
528
00:47:13,709 --> 00:47:16,295
Zašto, vi ste maser.
529
00:47:19,673 --> 00:47:24,261
Sad trebate boljeg partnera za piće
kad ostajete u tom hramu.
530
00:47:24,344 --> 00:47:28,932
- Mogu vam dovesti i žensku.
- To je točno.
531
00:47:29,570 --> 00:47:31,101
Došli ste da razgovarate sa mnom?
532
00:47:36,398 --> 00:47:39,735
- O čemu?
- O ratu sa Liokom.
533
00:47:41,403 --> 00:47:42,905
Zar ćete zaista to započeti?
534
00:47:43,300 --> 00:47:45,991
Ne mogu se sad povuči i...
535
00:47:46,740 --> 00:47:50,245
ako ga sad pobjedim,
uništit ću ga zauvijek.
536
00:47:50,621 --> 00:47:52,539
Zato sam te došao zamoliti za pomoć.
537
00:47:52,581 --> 00:47:57,461
Ja sada idem.
538
00:47:57,961 --> 00:48:01,924
Bojim se da te ne mogu zamoliti
da ostaneš na ovom razgovoru,
539
00:48:02,490 --> 00:48:04,510
ali je bilo ugodno sa tobom.
540
00:48:04,635 --> 00:48:06,762
Hvala za piće.
541
00:48:08,597 --> 00:48:09,598
Oprostite.
542
00:48:11,892 --> 00:48:14,394
Budi oprezan.
Vani je mrkli mrak.
543
00:48:14,520 --> 00:48:15,979
Hvala.
544
00:48:16,210 --> 00:48:18,230
Poslat ću dječaka da te vodi.
545
00:48:27,658 --> 00:48:30,786
U ovom je štapu sakriven mač.
546
00:48:30,953 --> 00:48:32,663
To nije maser.
547
00:48:32,955 --> 00:48:34,706
Čudan tip.
548
00:48:40,921 --> 00:48:45,133
Uživao sam u razgovoru sa tobom.
Nadam se ponovnom susretu.
549
00:48:46,301 --> 00:48:50,305
I ja bih katkad
porazgovarao sa tobom.
550
00:48:51,390 --> 00:48:55,686
- Sretnimo se ponovno.
- Svakako.
551
00:49:01,859 --> 00:49:06,363
Molim, pazi na svoje zdravlje.
552
00:49:08,157 --> 00:49:12,350
- Ti isto.
- Hvala.
553
00:49:15,122 --> 00:49:16,707
Hvala.
554
00:49:25,215 --> 00:49:27,134
Tko je to bio?
555
00:49:30,721 --> 00:49:35,100
Ime mu je Ichi.
Živi u Lioki.
556
00:49:35,184 --> 00:49:38,145
Što? U Lioki!
557
00:49:39,605 --> 00:49:41,523
Zašto mi nisi rekao?
558
00:49:41,607 --> 00:49:46,778
Pred njim ne bih smio ništa reći.
559
00:49:46,862 --> 00:49:48,405
- Idem za njim.
- Napravi to.
560
00:49:48,530 --> 00:49:51,366
On može sve ispričati Sukegori.
561
00:49:53,911 --> 00:49:56,705
Ostavite ga na miru
ili ćete požaliti.
562
00:49:56,830 --> 00:49:58,957
Pa što će on napraviti?
563
00:50:01,502 --> 00:50:05,923
Zašto mi nisi rekao da je on
sa Sukegorom?
564
00:50:06,131 --> 00:50:08,300
Idemo li pogledati?
565
00:50:08,383 --> 00:50:11,110
Sačekajmo.
Vrati će se brzo.
566
00:50:11,136 --> 00:50:12,596
Ja odlazim.
567
00:50:32,407 --> 00:50:36,620
Hvala. Sad se vrati i budi oprezan.
568
00:50:36,703 --> 00:50:38,580
Ovdje je svjetiljka.
569
00:50:42,751 --> 00:50:44,503
Hvala. Idi sada.
570
00:50:44,628 --> 00:50:45,796
U redu.
571
00:50:47,756 --> 00:50:51,176
Čuo sam da ostaješ u Lioki.
572
00:50:51,260 --> 00:50:52,970
To je točno.
573
00:50:55,180 --> 00:50:58,183
Znate li da je opasno hodati
sa isukanim mačevima.
574
00:50:58,308 --> 00:51:02,563
Ne možemo te ostaviti živog
poslije ovog što si čuo.
575
00:51:02,646 --> 00:51:06,441
Nije moja krivnja što ste vi govorili.
576
00:51:06,567 --> 00:51:12,489
Šteta što imamo prednost,
jer si ti slijep.
577
00:51:17,327 --> 00:51:19,790
Ugasit ću svjetlo.
578
00:51:22,749 --> 00:51:27,421
Sad je mrkli mrak.
To nas čini jednakima.
579
00:51:29,798 --> 00:51:31,758
Počnite, ako ste spremni.
580
00:52:16,303 --> 00:52:19,681
Tko je taj čovjek?
581
00:52:19,932 --> 00:52:21,767
Samo slijepac,
kao što vidiš.
582
00:52:23,477 --> 00:52:24,728
Impresivno!
583
00:52:29,660 --> 00:52:32,611
Vratio si se.
Gdje si bio?
584
00:52:32,736 --> 00:52:35,989
Rekao si da ideš na pecanje.
Brinuo sam se.
585
00:52:36,365 --> 00:52:41,360
Bojao si se da ne
padnem u jezero?
586
00:52:57,261 --> 00:53:01,515
Gazda, ne smiješ kriviti Ichija.
587
00:53:02,224 --> 00:53:04,476
Tvoji su ga ljudi napali.
588
00:53:04,601 --> 00:53:08,564
Ali on je sa Sukegorom.
589
00:53:08,939 --> 00:53:13,610
Svečeniće, odlazi.
moram razgovarati sa njim.
590
00:53:13,694 --> 00:53:17,823
Onda ću ponjeti ovaj lampion sa sobom.
591
00:53:17,948 --> 00:53:19,658
Zbogom.
592
00:53:22,786 --> 00:53:24,496
Majstore Hirate,
593
00:53:24,580 --> 00:53:29,585
pomozite mi, preklinjem vas.
594
00:53:30,460 --> 00:53:33,338
Računam na vas.
595
00:53:33,380 --> 00:53:37,467
Vaše će prisustvo
dignuti moral mojih ljudi.
596
00:53:38,930 --> 00:53:43,307
Protuhe poput nas u stvari nisu
tako vješti sa mačem.
597
00:53:43,432 --> 00:53:45,767
čak da ih je dvije stotine,
598
00:53:45,851 --> 00:53:48,312
za vas bi to bilo poput guljenja krumpira.
599
00:53:48,437 --> 00:53:50,630
Preklinjem vas.
600
00:53:50,189 --> 00:53:52,608
Lioka ima Ichija.
601
00:53:52,691 --> 00:53:55,611
Pobrinut ću se za njega.
602
00:53:55,694 --> 00:53:57,700
Ti?
603
00:53:57,571 --> 00:54:01,909
- Upotrijebit ću pušku.
- Pušku?
604
00:54:01,992 --> 00:54:07,956
To će biti naše tajno oružje,
pa to zadrži za sebe.
605
00:54:13,128 --> 00:54:14,755
Hvala.
606
00:54:15,589 --> 00:54:18,926
Izgleda dobro.
607
00:54:27,684 --> 00:54:33,482
Hoćeš li nešto odnijeti za mene?
608
00:54:33,607 --> 00:54:35,670
Kuda?
609
00:54:35,901 --> 00:54:38,654
- Znaš li gdje je hram Joshoji?
- Da.
610
00:54:38,779 --> 00:54:42,157
Samuraj po imenu Hirate
je tamo.
611
00:54:42,282 --> 00:54:46,328
Jučer me je zamolio da mu
nabavima malo sakea.
612
00:54:46,453 --> 00:54:50,541
Hoću da mu odneseš tri boce
dobrog sakea.
613
00:54:50,624 --> 00:54:52,000
Svakako.
614
00:54:54,336 --> 00:54:56,547
Koliko košta jedna boca dobrog sakea?
615
00:54:56,630 --> 00:54:59,383
Dvijesto osamdeset mona.
616
00:54:59,675 --> 00:55:01,301
Dvijsto osamdeset mona.
617
00:55:03,470 --> 00:55:09,101
Onda su tri boce 840 mona.
618
00:55:15,607 --> 00:55:19,403
Evo.
Donjet ću 160 mon ostatka.
619
00:55:19,528 --> 00:55:21,363
Tri boce najboljeg sakea.
620
00:55:21,947 --> 00:55:24,199
I vraćaš 160 mona.
621
00:55:27,995 --> 00:55:30,372
Dvije boce jeftinog sakea.
622
00:55:30,497 --> 00:55:31,582
Dvije boce?
623
00:55:32,332 --> 00:55:34,251
Zadrži sitniš.
624
00:55:35,460 --> 00:55:37,629
- Odnesi to u hram.
- Hoću.
625
00:55:48,223 --> 00:55:50,809
Jeli ovdje majstor Hirato?
626
00:55:50,934 --> 00:55:52,686
Aha. Što želiš?
627
00:55:52,811 --> 00:55:54,646
Dolazim iz Lioke.
628
00:55:56,273 --> 00:55:58,525
Lioka? Kakvog si
posla imao tamo?
629
00:55:58,650 --> 00:56:00,527
Ovo je od Zatoichija.
630
00:56:04,448 --> 00:56:05,282
Ti, kopile!
631
00:57:03,215 --> 00:57:05,884
- Što je to?
- Što je s tobom?
632
00:57:06,900 --> 00:57:08,679
- Mrtvac!
- Tko je to?
633
00:57:08,804 --> 00:57:11,974
Ne znam.
Leži s lišćem rogoza na licu.
634
00:57:24,820 --> 00:57:26,290
To je Inosuke!
635
00:57:26,488 --> 00:57:29,658
- Već je hladan.
- Tko je to napravio?
636
00:57:31,160 --> 00:57:36,456
Nema tragova mača,
samo masnice od udaraca.
637
00:57:36,540 --> 00:57:39,293
Pretučen je na smrt.
638
00:57:39,418 --> 00:57:40,919
To je Sasagawaino maslo.
639
00:57:41,440 --> 00:57:42,838
- Pogledaj ovo.
- Što je s tim?
640
00:57:42,963 --> 00:57:44,840
Tu su grančice, bambusovi listovi.
641
00:57:45,674 --> 00:57:47,676
To je onda poruka od Sasagawe.
642
00:57:47,801 --> 00:57:52,306
Obznanio nam je rat,
dostavljajući truplo ovamo.
643
00:57:53,307 --> 00:57:57,144
Sukegoro mora da je sad u šoku.
644
00:57:57,269 --> 00:57:59,813
- Hoće li povuči potez?
- Vidjet ćemo.
645
00:57:59,938 --> 00:58:03,233
Oni imaju veliku bandu.
Bolje da se pripremimo.
646
00:58:03,358 --> 00:58:07,779
Ali mi imamo majstora Hiratu.
647
00:58:07,905 --> 00:58:12,750
Jeste li čuli kako je
Mataemon Araki...
648
00:58:12,201 --> 00:58:14,786
jednom rukom ubio 37 ljudi?
649
00:58:15,537 --> 00:58:19,750
Siguran sam da majstor Hirata može
sam ubiti bar 30 ljudi.
650
00:58:19,875 --> 00:58:22,336
- Zar ne mislite tako?
- U pravu si.
651
00:58:22,461 --> 00:58:23,420
Gazda!
652
00:58:23,504 --> 00:58:25,339
Nešto se je dogodilo majstoru Hirati!
653
00:58:25,422 --> 00:58:27,633
- Kašljao je krv i onesvjestio se.
- Što?
654
00:58:27,716 --> 00:58:30,100
Dječak iz hrama će ti doći reći.
655
00:58:36,990 --> 00:58:38,600
Okrenite ga da mu glava
bude prema sjeveru.
656
00:58:42,272 --> 00:58:45,776
- Brzo!
- Dajte pokrivač.
657
00:58:45,859 --> 00:58:47,194
Ovdje.
658
00:59:02,918 --> 00:59:05,838
- Sad se možemo iskrasti.
- Idemo li sad?
659
00:59:05,963 --> 00:59:10,843
Naravno. Jedina nam je šansa,
dok je otac tamo zaposlen.
660
00:59:11,301 --> 00:59:12,928
Dobro.
661
00:59:14,179 --> 00:59:16,348
Je li tko vidio da je Inosuke izašao?
662
00:59:16,431 --> 00:59:18,580
Ne.
663
00:59:18,976 --> 00:59:21,562
Znaš li kuda je otišao?
664
00:59:23,397 --> 00:59:25,649
Vi ste prije, u kuhinji, razgovarali sa njim.
665
00:59:25,774 --> 00:59:28,110
Ne znam ništa.
666
00:59:39,246 --> 00:59:44,960
Inosuke je prva osoba sa kojom
sam razgovarao u Lioki.
667
00:59:46,837 --> 00:59:48,964
Jadni kolega.
668
00:59:49,256 --> 00:59:51,550
Dakle, hvala i zbogom.
669
00:59:51,967 --> 00:59:53,218
Zbogom.
670
01:00:09,526 --> 01:00:14,948
Možda je to bila osveta za prošlu večer.
671
01:00:32,841 --> 01:00:35,100
Mora da je ovo zaboravio.
672
01:00:37,763 --> 01:00:40,182
Ona je još uvijek ovdje.
673
01:00:47,731 --> 01:00:49,483
Što radiš ovdje tako kasno?
674
01:00:49,566 --> 01:00:52,444
Seisuke je sa mnom.
675
01:00:52,569 --> 01:00:54,655
Što ćeš s njim?
676
01:00:55,489 --> 01:00:59,618
Nešto će se dogoditi, ako mu
noćas ne daš odgovor.
677
01:00:59,701 --> 01:01:01,745
Rekla sam ti da mu se
neću vratiti!
678
01:01:01,829 --> 01:01:05,499
- To nije ono što on želi čuti.
- Pa što?
679
01:01:05,582 --> 01:01:08,850
- Vrati mu se.
- Ni u kom slučaju.
680
01:01:09,336 --> 01:01:13,590
Ma daj, Tane.
Kaže da te ne može zaboraviti.
681
01:01:13,715 --> 01:01:17,594
Zaljubljen je u tebe.
Imaj srca.
682
01:01:18,178 --> 01:01:20,806
Zatvaram, zato odlazi.
683
01:01:22,140 --> 01:01:26,228
Ovisno o tvom odgovoru,
stvari mogu noćas loše krenuti.
684
01:01:27,104 --> 01:01:30,315
Kako to misliš?
685
01:01:30,399 --> 01:01:32,442
Mogla bi poginuti.
686
01:01:32,568 --> 01:01:34,736
Oh, zaista?
687
01:01:34,820 --> 01:01:36,155
Budalo.
688
01:01:50,200 --> 01:01:51,670
Želim s tobom razgovarati.
689
01:01:52,754 --> 01:01:54,506
Nemam ti što reći.
690
01:01:54,631 --> 01:01:57,467
Promjenio sam svoj životni put.
691
01:01:58,100 --> 01:01:59,219
Tane, molim te.
692
01:01:59,344 --> 01:02:03,150
Ostavit ću vas dvoje samo.
693
01:02:03,140 --> 01:02:06,268
Zašto ne razgovarate unutra?
694
01:02:06,977 --> 01:02:08,353
Odlaziš li?
695
01:02:09,229 --> 01:02:11,440
Dođi ovamo.
696
01:02:22,117 --> 01:02:23,327
Hvala.
697
01:02:25,162 --> 01:02:27,748
Saslušaj što Seisuke ima reći.
698
01:02:27,873 --> 01:02:30,417
To je za tvoje dobro.
699
01:02:31,668 --> 01:02:33,420
- I ja odlazim.
- Ne tako brzo.
700
01:02:33,754 --> 01:02:37,633
Nikad te neću pustiti.
701
01:02:37,841 --> 01:02:39,218
Stani!
702
01:02:39,593 --> 01:02:43,130
Promjenit ću se. Preklinjem te.
703
01:02:46,580 --> 01:02:48,393
Stani. Ozlijedio si me.
704
01:02:48,477 --> 01:02:50,354
Vrati mi se, Tane.
705
01:02:50,479 --> 01:02:53,941
Ne, pusti me da idem!
706
01:02:59,446 --> 01:03:02,115
Vrati se, molim!
707
01:03:08,413 --> 01:03:10,833
- Kaži da ćeš mi se vratiti!
- Namjeravaš li me ubiti?
708
01:03:10,958 --> 01:03:14,419
Ako mi se ne vratiš,
unakazit ću ti lice.
709
01:03:15,212 --> 01:03:20,500
Unakazit ću tvoje cijelo tjelo,
pa se nećeš moći prikazati među ljudima.
710
01:03:21,468 --> 01:03:22,636
Ichi!
711
01:03:24,763 --> 01:03:27,141
Nešto sam zaboravio ovdje.
712
01:03:47,452 --> 01:03:51,999
Ne bi smjela hodati sama po nooći.
713
01:03:52,820 --> 01:03:54,840
Opasno je.
714
01:03:54,293 --> 01:03:56,628
Otpratit ću te doma.
715
01:04:00,700 --> 01:04:01,633
Je li tko tamo?
716
01:04:08,182 --> 01:04:09,892
Pretpostavljam da nije.
717
01:04:26,283 --> 01:04:32,247
Moj otac kaže da nisi takav
kao ostale protuhe.
718
01:04:33,123 --> 01:04:34,875
Je li tako rekao?
719
01:04:35,000 --> 01:04:38,337
Masa je rekao
da si nenadmašan sa mačem.
720
01:04:39,671 --> 01:04:42,633
Biti dobar u tučnjavi i ubijati ljude...
721
01:04:42,758 --> 01:04:45,177
nije ništa pohvalno.
722
01:04:46,845 --> 01:04:50,891
Bude li rata sa Sasagawom,
723
01:04:51,160 --> 01:04:53,185
pretpostavljam da ćeš se i ti boriti.
724
01:04:55,437 --> 01:04:58,232
Prvo sam mislio na to,
725
01:04:58,315 --> 01:05:01,527
ali sada tražim način kako
da se izvučem iz toga.
726
01:05:03,695 --> 01:05:07,241
Nemaš lampiona,
pa pazi gdje staješ.
727
01:05:07,324 --> 01:05:09,760
Dobro je.
728
01:05:09,201 --> 01:05:13,580
Mjesec upravo izlazi,
pa mogu dobro vidjeti.
729
01:05:17,459 --> 01:05:20,921
Mora da si jako lijepa.
730
01:05:21,400 --> 01:05:23,340
Odjednom bih želio da mogu
vidjeti tvoje lice.
731
01:05:26,635 --> 01:05:29,179
Sije li sunce ili je mjesečina,
732
01:05:29,304 --> 01:05:31,265
za mene je uvijek mračno,
733
01:05:32,266 --> 01:05:34,852
i obično mi je svejedno.
734
01:05:36,145 --> 01:05:39,815
Ali ovog bi trena želio
da mogu vidjeti tvoje lice.
735
01:05:44,528 --> 01:05:47,739
Nisam baš lijepa.
736
01:05:48,323 --> 01:05:52,870
Ipak, mora da si lijepa.
737
01:05:52,995 --> 01:05:54,955
To ti mogu reči samo ovako,
u razgovoru.
738
01:05:55,831 --> 01:06:01,753
Položi dlanove na moje lice.
739
01:06:11,263 --> 01:06:14,391
Ovdje imaš bradavicu.
740
01:06:14,516 --> 01:06:16,560
Nadam se da je to ona koja donosi sreću.
741
01:06:17,600 --> 01:06:19,646
I ja imam jednu takvu.
742
01:06:24,943 --> 01:06:30,157
Kažu da to znači da ću imati
puno djece.
743
01:06:30,824 --> 01:06:32,367
Ta bradavica donosi sreću.
744
01:06:32,451 --> 01:06:35,787
Što bih ja sa tolikom djecom?
745
01:06:38,874 --> 01:06:44,870
Samo im ne dozvoli da budu propalice.
746
01:06:45,255 --> 01:06:47,132
Neću...
747
01:06:48,800 --> 01:06:51,678
ali zašto si to rekao?
748
01:06:51,970 --> 01:06:56,558
Zato jer živjeti van zakona...
749
01:06:56,683 --> 01:06:59,102
je glup način života.
750
01:06:59,186 --> 01:07:03,440
Zašto onda ne živiš
pristojnim životom?
751
01:07:05,651 --> 01:07:09,196
To je kao propadanje u močvari.
752
01:07:09,321 --> 01:07:12,740
Nije se lako izvući, kad jednom
upadneš u to.
753
01:07:14,701 --> 01:07:19,873
Ja sam zaglavio u takvom životu,
koji ti tako mrziš.
754
01:07:27,798 --> 01:07:29,550
Pozovi mi Masa.
755
01:07:34,805 --> 01:07:35,848
Vratio si se.
756
01:07:35,973 --> 01:07:39,434
Odnesi pismo kojim
izazivam Sasagawu.
757
01:07:39,560 --> 01:07:43,355
Samuraj iz Edo je bolestan.
Ne smijemo propustiti takvu priliku.
758
01:07:44,148 --> 01:07:47,693
Iskašljao je krv i onesvjestio se.
759
01:07:47,818 --> 01:07:52,322
Sada kad je neupotrebljiv,
možemo ih lako poraziti.
760
01:07:52,447 --> 01:07:55,868
Pripremi čamce, kad budeš dostavio pismo.
761
01:07:55,951 --> 01:07:56,618
Uzmi.
762
01:07:56,702 --> 01:07:59,121
- Kaži ljudima da budu spremni.
- Samo naprijed.
763
01:08:12,176 --> 01:08:13,218
Ichi.
764
01:08:16,960 --> 01:08:20,476
Idemo napasti Sasagawu.
765
01:08:20,893 --> 01:08:23,610
Ideš sa nama, zar ne?
766
01:08:23,687 --> 01:08:25,939
Dakle, do toga je došlo.
767
01:08:26,273 --> 01:08:28,358
To je osveta za Inosukovu smrt.
768
01:08:30,360 --> 01:08:32,571
Razumijem.
769
01:08:32,863 --> 01:08:35,866
Prije sam ti platio tri ryo.
770
01:08:35,949 --> 01:08:39,995
Da, plus pet koje plaćaš kasnije.
771
01:08:40,120 --> 01:08:44,458
Zvuči kao da ne vjeruješ
da ću ti platiti još pet ryo.
772
01:08:44,541 --> 01:08:50,672
Izgleda da možemo pobjediti u
ovoj bitci bez tvoje pomoći.
773
01:08:52,900 --> 01:08:54,843
Onda neću ni sudjelovati.
774
01:08:55,930 --> 01:08:59,723
Ali već sam ti platio tri ryo.
775
01:08:59,848 --> 01:09:03,560
- Kapara se ne vraća.
- Što?
776
01:09:04,610 --> 01:09:05,729
Usput,
777
01:09:06,772 --> 01:09:10,108
zar nisi pomislio da bi pomoć
slijepa čovjeka...
778
01:09:10,192 --> 01:09:14,780
mogla uništiti reputaciju bande iz Lioke?
779
01:09:19,340 --> 01:09:24,248
Cijelo vrijeme si planirao kako
da se izvučeš iz ovoga.
780
01:09:24,373 --> 01:09:30,170
Došao si ovamo samo da izvučeš
novac od mene.
781
01:09:31,400 --> 01:09:36,176
Ti varaš, slijepo kopile!
Ne trebam te više.
782
01:09:36,260 --> 01:09:37,845
Van!
783
01:09:40,130 --> 01:09:42,391
- Koliko ljudi imamo?
- Oko 60.
784
01:10:08,458 --> 01:10:10,711
Ichi, ja sam.
785
01:10:10,836 --> 01:10:12,880
Tane?
786
01:10:13,500 --> 01:10:15,591
Hvala za noćas.
787
01:10:15,716 --> 01:10:17,509
Izgleda da je rat započeo.
788
01:10:17,593 --> 01:10:19,511
Izgleda da je tako.
789
01:10:19,595 --> 01:10:22,264
Odlaziš i ti?
790
01:10:22,389 --> 01:10:25,309
Ne, neću.
791
01:10:34,151 --> 01:10:38,710
Donijela sam ti nešto za pojesti.
792
01:10:39,907 --> 01:10:42,493
Dobro miriše.
793
01:10:44,912 --> 01:10:46,914
Što ti ovdje radiš?
794
01:10:47,539 --> 01:10:50,125
Donosiš mu hranu?
795
01:10:50,375 --> 01:10:51,210
Nemoj!
796
01:10:52,794 --> 01:10:57,700
Ichi, čuo sam da si pobjegao...
797
01:10:57,132 --> 01:11:00,385
a sad je rat počeo.
Kukavico!
798
01:11:00,469 --> 01:11:04,556
Sasagawin samuraj kašlje krv,
pa je i on izvan toga.
799
01:11:04,640 --> 01:11:07,100
Ne trebamo te više.
800
01:11:07,184 --> 01:11:09,436
Gazda hoće da nestaneš za minutu!
801
01:11:24,660 --> 01:11:29,665
Majstor Hirata iskašljava krv.
802
01:11:46,640 --> 01:11:48,392
Hvala.
803
01:11:49,590 --> 01:11:50,978
Lijepo mirišu.
804
01:12:19,339 --> 01:12:22,926
Mora da su saznali
da je majstor Hirata bolestan.
805
01:12:25,304 --> 01:12:27,306
Sukegorovi ljudi dolaze
u šest čamaca.
806
01:12:27,431 --> 01:12:30,809
Šest čamaca?
To znači 50 ili 60 ljudi.
807
01:12:31,435 --> 01:12:34,980
- Dvostruko više od nas.
- Svaki od nas mora se boriti sa dvojicom.
808
01:12:35,689 --> 01:12:39,151
Ne možemo ih poraziti.
809
01:12:39,234 --> 01:12:44,781
Zauzmimo zasjedu u rukavcima
i pličacima rijeke.
810
01:12:46,740 --> 01:12:50,662
Kao što kažeš, nemamo šansi
ako ih izravno napadnemo...
811
01:12:50,787 --> 01:12:55,000
ali mi poznajemo riječne rukavce...
812
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
kao vlastito dvorište.
813
01:12:58,860 --> 01:13:01,965
Sukegorovi ljudi će biti
jako "iznenađeni".
814
01:13:02,900 --> 01:13:05,260
To je dobra zamisao.
815
01:13:05,385 --> 01:13:08,138
Uzmi pušku i kreni sa mnom.
816
01:13:10,349 --> 01:13:12,601
Kuda ideš?
817
01:13:13,393 --> 01:13:15,938
Idem povesti majstora Hiratu
da učestvuje u borbi.
818
01:13:31,119 --> 01:13:32,579
Gazda Shigezo je ovdje.
819
01:13:43,674 --> 01:13:45,175
Kako se osjećaš?
820
01:13:48,387 --> 01:13:51,682
Obučen si za rat.
821
01:13:55,352 --> 01:13:57,521
Idemo se boriti protiv Sukegora.
822
01:13:57,646 --> 01:14:01,525
Došao sam samo da ti kažem
da znaš što se događa.
823
01:14:01,650 --> 01:14:06,738
Saznao je u kakvom si stanju
i nije propustio priliku da nas izazove.
824
01:14:06,822 --> 01:14:09,199
Ne možemo se sad povuči.
825
01:14:09,324 --> 01:14:13,162
Dajte sve od sebe.
826
01:14:14,705 --> 01:14:18,250
Molim te, pazi na sebe.
827
01:14:21,920 --> 01:14:23,797
- Shigezo.
- Da?
828
01:14:24,600 --> 01:14:25,966
Misliš li upotrijebiti tu pušku?
829
01:14:26,910 --> 01:14:29,887
Da, ona će odraditi
umjesto tebe.
830
01:14:30,220 --> 01:14:34,516
To je sve što ću napraviti.
Ubit ću to slijepo kopile.
831
01:14:34,641 --> 01:14:37,769
To nije pošteno.
832
01:14:38,520 --> 01:14:41,482
Ustat ću se.
833
01:14:43,358 --> 01:14:47,700
Danas se bolje osjećam.
Mogu odraditi svoj dio.
834
01:14:48,363 --> 01:14:52,576
Zato ne upotrebljavaj pušku.
835
01:14:53,760 --> 01:14:54,411
Jesi li siguran?
836
01:14:54,536 --> 01:14:57,800
Dodaj mi moj kimono.
837
01:15:02,753 --> 01:15:03,962
- Gazda.
- Da?
838
01:15:04,870 --> 01:15:05,797
Pušku ostavi ovdje.
839
01:15:05,923 --> 01:15:07,174
U redu.
840
01:15:53,554 --> 01:15:54,680
Majstor Ichi.
841
01:15:57,391 --> 01:16:01,645
Čuo sam da je majstor Hirata bolestan.
842
01:16:02,771 --> 01:16:03,981
Kako mu je?
843
01:16:04,220 --> 01:16:06,900
Otišao je pomoći Sasagawi.
844
01:16:08,944 --> 01:16:09,862
Što?
845
01:16:09,945 --> 01:16:12,990
Shigezo mu je rekao
da će pucati na tebe.
846
01:16:13,115 --> 01:16:16,660
Majstor Hirata je kazao da će se
boriti ako Shigezo ne upotrijebi pušku.
847
01:16:18,620 --> 01:16:23,876
Zahvalio mi se i
ostavio ovo kad je odlazio.
848
01:16:34,303 --> 01:16:37,140
Pripremio se je da umre.
849
01:16:43,729 --> 01:16:47,774
Ichi, kuda ćeš?
Povedi me sa sobom.
850
01:16:49,276 --> 01:16:52,863
Ne govori takve besmislice.
851
01:16:53,710 --> 01:16:57,326
Slijedit ću te bilo kuda.
852
01:16:57,409 --> 01:16:59,328
Molim te, povedi me sa sobom.
853
01:16:59,411 --> 01:17:03,207
Počašćen sam time što si rekla,
854
01:17:03,290 --> 01:17:08,420
ali je nemam svoju kuću.
855
01:17:09,460 --> 01:17:11,840
A osim toga, sam i slijep.
856
01:17:11,965 --> 01:17:16,428
Bit ću tvoj vodić.
857
01:17:16,553 --> 01:17:19,560
Radit ću teško za tebe
dok god budem živa.
858
01:17:19,139 --> 01:17:21,308
Ti si muškarac kojeg volim.
859
01:17:30,609 --> 01:17:35,739
Mlada žena kao ti, ne smije
biti vodić slijepu čovjeku.
860
01:17:35,781 --> 01:17:37,699
Ljudi bi ti se smijali.
861
01:17:37,783 --> 01:17:40,494
Ne marim za to.
Dozvoli mi da idem s tobom.
862
01:17:40,619 --> 01:17:42,412
Prestani.
863
01:17:46,291 --> 01:17:48,627
Moram se naći sa
majstorom Hiratom.
864
01:17:48,710 --> 01:17:49,920
Krenimo.
865
01:17:52,756 --> 01:17:57,427
Čekat ću te na glavnoj cesti.
866
01:18:00,347 --> 01:18:03,160
Čekat ću te.
867
01:18:34,840 --> 01:18:38,302
Je li to Shigezov čovjek?
868
01:18:42,639 --> 01:18:45,559
- Oni bježe!
- Prestrašeni su!
869
01:19:03,327 --> 01:19:08,810
Shigezo će moliti za milost,
prije nego što on isuče mač.
870
01:19:08,165 --> 01:19:10,420
Možda si u pravu.
871
01:19:18,800 --> 01:19:19,920
Otvorite vrata!
872
01:20:22,114 --> 01:20:24,116
- Sasagawin samuraj je ovdje.
- Što?
873
01:20:24,199 --> 01:20:27,202
- Ono tamo je on.
- To je čudno.
874
01:20:35,586 --> 01:20:37,421
Slijepac nije tu.
875
01:20:37,462 --> 01:20:39,470
Nemoguće.
876
01:20:39,631 --> 01:20:40,716
Natrag.
877
01:21:48,367 --> 01:21:51,286
Prokletstvo! Neću dopustiti Ichiju
da prođe tako glatko.
878
01:22:56,518 --> 01:22:57,644
Je li on dobro?
879
01:22:57,728 --> 01:22:59,938
Mora napraviti više od toga
da zasluži uzdržavanje.
880
01:23:00,220 --> 01:23:02,316
- Ne izgleda dobro.
- Koga briga kao on izgleda?
881
01:23:02,399 --> 01:23:05,944
Ostavi ga da obavi svoj posao.
Mi idemo za Sukegorom.
882
01:23:27,508 --> 01:23:28,967
Gazda, budite pažIjivi.
883
01:23:29,920 --> 01:23:31,762
Tate, budi uz mene.
884
01:24:12,803 --> 01:24:13,929
Zatoichi.
885
01:24:18,183 --> 01:24:20,310
Čekam te.
886
01:24:22,980 --> 01:24:24,648
Majstore Hirate,
887
01:24:25,649 --> 01:24:27,693
vi ste bolesni.
888
01:24:27,818 --> 01:24:29,695
Ne bi smjeli ići odavde.
889
01:24:29,820 --> 01:24:31,738
To nije tvoja skrb.
890
01:24:32,990 --> 01:24:35,617
To je glupo.
891
01:24:35,742 --> 01:24:39,163
Nije važno. Dođi.
892
01:24:49,423 --> 01:24:55,471
Želim dvoboj sa tobom
prije nego što umrem.
893
01:24:55,804 --> 01:24:57,222
Majstor Hirate, molim.
894
01:24:57,306 --> 01:25:01,810
Zar ne želiš vidjeti moje umjeće?
895
01:25:05,731 --> 01:25:08,192
Ako se budem borio sa tobom,
896
01:25:09,902 --> 01:25:11,987
ne želim te lako pobijediti.
897
01:25:14,531 --> 01:25:15,908
Svakako ne.
898
01:25:23,165 --> 01:25:26,752
Ostali, ne mješajte se.
899
01:27:48,477 --> 01:27:50,354
Veličanstveno!
900
01:27:51,630 --> 01:27:54,107
Bolje je da poginem od tvoje ruke,
901
01:27:54,983 --> 01:27:58,153
nego da me ubiju kakve protuhe.
902
01:29:20,402 --> 01:29:21,612
Ichi, napravi to.
903
01:29:21,695 --> 01:29:24,281
Ubio je samuraja.
904
01:29:36,126 --> 01:29:38,170
Ubij Shigeza!
905
01:30:28,929 --> 01:30:31,640
Znao sam da će tako ispasti.
906
01:30:31,765 --> 01:30:35,686
Shigezo nije imao ni malo
šansi protiv mene.
907
01:30:44,611 --> 01:30:47,364
Zahvaljujem ti se za pomoć.
908
01:30:47,489 --> 01:30:50,784
Izgleda da ću sada biti drugi
po hijerarhiji,
909
01:30:50,909 --> 01:30:55,247
sada kad su Masa i Seisuke
ubijeni.
910
01:30:59,420 --> 01:31:04,173
Zaista sam ti zahvalan za pomoć.
911
01:31:04,298 --> 01:31:06,550
Lioka je sad tvrda poput stijene.
912
01:31:06,675 --> 01:31:09,845
Kako lijepa i krasna situacija.
913
01:31:09,970 --> 01:31:12,347
Pridruži mi se u piću.
914
01:31:16,351 --> 01:31:17,853
Budalo.
915
01:31:30,741 --> 01:31:35,329
Tvoji ljudi leže mrtvi u čamcima.
916
01:31:36,330 --> 01:31:40,792
Umro je bezrazložno.
917
01:31:46,173 --> 01:31:50,511
Što je tako sretno
i i prekrasno u tome?
918
01:31:53,960 --> 01:31:58,352
Mi razbojnici smo izvan zakona...
919
01:31:59,603 --> 01:32:01,730
odrinuti od društva.
920
01:32:03,398 --> 01:32:09,530
Zato imamo vlastiti zakon časti.
921
01:32:11,448 --> 01:32:17,204
Ali ti izgledaš kao
da imaš pravo...
922
01:32:17,287 --> 01:32:20,400
pokazati se usred dana
bez imalo srama.
923
01:32:24,336 --> 01:32:25,879
Ti budalo!
924
01:32:58,954 --> 01:33:04,543
Uzmi ovo i pripremi majstoru Hirati
dostojan pogreb.
925
01:33:06,420 --> 01:33:11,550
Vratit ću se kroz godinu dana
da mu odam poštovanje na grobu.
926
01:33:11,884 --> 01:33:15,721
Što se tiče mača,
927
01:33:20,142 --> 01:33:22,811
ne želim sa sobom
ponijeti bolne uspomene.
928
01:33:22,895 --> 01:33:25,230
Pokopaj ga s njim.
929
01:33:31,320 --> 01:33:34,239
Zbogom.
930
01:34:38,387 --> 01:34:42,975
Možda samo bezvrijedna protuha.
931
01:34:42,975 --> 01:34:47,980
Prijevod: Trinity
64166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.