Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,840 --> 00:00:27,910
Wenn Menschen... nicht manchmal...
2
00:00:30,240 --> 00:00:33,110
Dummheiten machten...
3
00:00:33,720 --> 00:00:35,270
würde niemals...
4
00:00:36,360 --> 00:00:38,870
etwas Gescheites...
5
00:00:41,000 --> 00:00:44,310
geschehen.
6
00:00:48,240 --> 00:00:50,590
Wenn Menschen nicht manchmal
Dummheiten machten,
7
00:00:50,800 --> 00:00:53,310
geschähe überhaupt nichts Gescheites.
8
00:00:54,400 --> 00:00:57,550
Hallo! Ich heiße Ludwig Wittgenstein.
9
00:00:57,760 --> 00:01:01,230
Ich bin ein Wunderkind.
Ich erzähle Ihnen meine Geschichte.
10
00:01:01,600 --> 00:01:05,380
Ich kam 1889 in einer stinkreichen
Wiener Familie zur Welt.
11
00:01:05,720 --> 00:01:07,190
Darf ich vorstellen:
12
00:01:08,240 --> 00:01:12,590
Das ist meine Mutter Leopoldine.
Sie war verrückt nach Musik.
13
00:01:12,800 --> 00:01:16,420
Brahms und Mahler zu unterhalten,
nahm sie so in Beschlag,
14
00:01:16,640 --> 00:01:19,590
dass man uns den 26 Hauslehrern
und 7 Flügeln überließ.
15
00:01:20,600 --> 00:01:25,030
Hermine, meine älteste Schwester,
war Hobbymalerin. Gretel heiratete
16
00:01:25,400 --> 00:01:29,670
einen Amerikaner und machte
eine Analyse bei Freud. Von Helene
17
00:01:30,520 --> 00:01:32,310
schweigen wir lieber.
18
00:01:32,720 --> 00:01:33,940
Drei Brüder starben früh.
19
00:01:34,480 --> 00:01:38,750
Hans floh vor Papa nach Amerika
und verschwand in der Chesapeake Bay.
20
00:01:39,800 --> 00:01:44,030
Kurt brachte sich um, nachdem seine
Truppen im 1. Weltkrieg rebellierten.
21
00:01:44,520 --> 00:01:47,710
Rudolf war schwul und meist in Berlin.
22
00:01:48,120 --> 00:01:52,270
Er spielte Theater und
mischte beim Humanitären Komitee mit.
23
00:01:52,680 --> 00:01:56,110
Er übertraf sich selbst,
als er in einer Bar Zyankali trank.
24
00:01:56,560 --> 00:02:00,950
Bleibt noch Paul. Er war Pianist,
verlor aber im Krieg einen Arm.
25
00:02:01,200 --> 00:02:05,030
Ravel komponierte für ihn das
Konzert für die linke Hand.
26
00:02:05,280 --> 00:02:09,150
Papa war immer im Büro.
Er investierte in amerikanische Papiere,
27
00:02:09,400 --> 00:02:13,350
dadurch blieben wir megareich
wie die Rockefellers.
28
00:04:03,560 --> 00:04:06,310
In der Kunst etwas zu sagen,
29
00:04:06,760 --> 00:04:10,110
das so gut ist, wie nichts zu sagen,
ist schwer.
30
00:04:29,480 --> 00:04:33,150
Selbst ein falscher Gedanke,
kühn und klar ausgedrückt,
31
00:04:33,360 --> 00:04:35,740
bedeutet schon viel.
32
00:04:54,760 --> 00:04:56,790
Über die Zeit.
33
00:04:58,440 --> 00:05:02,870
Ein Tag ist genug,
um die Schrecken der Hölle zu erleben.
34
00:05:15,600 --> 00:05:20,150
Ich verbrachte mein Leben damit,
mich von meiner Erziehung zu befreien.
35
00:05:20,360 --> 00:05:23,470
So ziemlich die beste von Wien,
sagte Mama.
36
00:05:23,800 --> 00:05:29,030
Ich hatte denselben Geschichtslehrer
wie Adolf Hitler. Zum Schreien.
37
00:06:20,720 --> 00:06:24,420
Wer seiner Zeit voraus ist,
den holt sie einmal ein.
38
00:06:31,960 --> 00:06:35,310
Alles um mich herum sagt mir,
dass ich in England bin.
39
00:06:35,600 --> 00:06:37,900
Sage mir, wie du forschst,
40
00:06:38,120 --> 00:06:41,790
und ich sage dir, wonach du suchst.
41
00:06:43,280 --> 00:06:46,390
Wer bist du?
- Heil, Erdling!
42
00:06:46,920 --> 00:06:51,150
Erdling? Ich bin Philosoph,
Ludwig Wittgenstein.
43
00:06:51,360 --> 00:06:55,390
Wer bist du?
- Sag doch Mr. Grün zu mir.
44
00:06:55,600 --> 00:06:57,710
Gestatten Sie mir eine Frage:
45
00:06:57,920 --> 00:07:01,590
Wie viele Zehen haben Philosophen?
- Zehn.
46
00:07:02,880 --> 00:07:07,070
Faszinierend!
Menschen haben genauso viele!
47
00:07:07,680 --> 00:07:09,870
Mr. Grün, Philosophen sind Menschen...
48
00:07:10,480 --> 00:07:14,150
und wissen, wie viele Zehen sie haben.
- Meine Güte!
49
00:07:14,960 --> 00:07:19,630
Heißt das etwa, Marsmenschen
können keine Philosophen sein?
50
00:07:19,960 --> 00:07:21,910
Oh Gott!
51
00:07:31,120 --> 00:07:35,590
Ich entkam der Familie, indem ich
an die Universität von Manchester ging.
52
00:07:35,800 --> 00:07:41,150
Manchester, eine Industriestadt
im Norden Englands.
53
00:07:41,520 --> 00:07:46,750
Mein Vater sagte immer:
Wo Dreck ist, ist Geld."
54
00:07:48,200 --> 00:07:51,870
Nun, mein Ziel war es,
ein Pionier der Luftfahrt zu werden,
55
00:07:52,080 --> 00:07:56,110
aber meine Experimente endeten
in jugendlichem Versagen,
56
00:07:56,400 --> 00:07:57,750
und ich gab auf.
57
00:07:59,200 --> 00:08:02,740
Ich gab es auf,
einen Motor entwerfen zu wollen,
58
00:08:03,520 --> 00:08:05,980
und ging, wie der englische Held
59
00:08:06,200 --> 00:08:09,590
Dick Whittington, nach Cambridge,
60
00:08:09,880 --> 00:08:14,150
um bei Bertrand Russell
Philosophie zu studieren.
61
00:08:19,240 --> 00:08:21,390
Warum geben Sie nicht einfach zu,
62
00:08:21,640 --> 00:08:24,950
dass in diesem Zimmer
kein Rhinozeros ist?
63
00:08:25,520 --> 00:08:29,390
Weil die Welt die Gesamtheit
der Fakten, nicht der Dinge ist.
64
00:08:31,560 --> 00:08:34,670
Schauen Sie, es ist ein Faktum;
65
00:08:35,080 --> 00:08:37,510
in diesem Zimmer ist kein Rhinozeros!
66
00:08:37,720 --> 00:08:40,950
Die Streitfrage ist metaphysischer,
nicht empirischer Natur.
67
00:08:41,160 --> 00:08:44,750
Ich dachte, Sie täten den nächsten
großen Schritt in der Philosophie,
68
00:08:44,960 --> 00:08:47,950
dessen bin ich mir jetzt
nicht mehr so sicher.
69
00:09:31,880 --> 00:09:33,550
Liebe Ottoline!
70
00:09:34,240 --> 00:09:36,750
Herr Sinckel-Winkel,
71
00:09:37,040 --> 00:09:40,270
eifrig im Allgemeinen wie Besonderen!
72
00:09:40,520 --> 00:09:44,550
Er besitzt in höchstem Maße
intellektuelle Leidenschaft,
73
00:09:45,000 --> 00:09:46,350
darum liebe ich ihn.
74
00:09:47,280 --> 00:09:50,710
Er sagt, er beginne seine Arbeit
jeden Morgen voller Hoffnung
75
00:09:50,920 --> 00:09:54,310
und beende sie
jeden Abend in Verzweiflung.
76
00:09:54,840 --> 00:09:56,550
Wir teilen das Gefühl,
77
00:09:56,960 --> 00:10:00,710
dass man verstehen oder sterben muss.
78
00:10:02,440 --> 00:10:05,550
Er ist der junge Mann,
auf den man hofft.
79
00:10:07,200 --> 00:10:09,790
Seine Veranlagung
ist die des Künstlers,
80
00:10:10,000 --> 00:10:12,190
intuitiv und launisch.
81
00:10:12,520 --> 00:10:16,350
Er rührt mich so, wie ich dich rühre.
82
00:10:20,800 --> 00:10:23,230
Ich erkenne alle Haken und Windungen,
83
00:10:23,440 --> 00:10:26,830
mit denen ich dich irritiere und
deprimiere, wenn ich beobachte,
84
00:10:27,400 --> 00:10:30,750
wie er mich irritiert und deprimiert.
85
00:10:31,160 --> 00:10:33,750
Gleichzeitig liebe
und bewundere ich ihn.
86
00:10:35,800 --> 00:10:37,950
Seine brodelnde Leidenschaft
87
00:10:38,560 --> 00:10:40,910
kann ihn überall hinführen.
88
00:10:42,480 --> 00:10:47,310
Meine mittelalterlichen Vorlieben,
89
00:10:48,360 --> 00:10:54,190
die meinem morbiden Verlangen
nach Bewunderung entspringen..."
90
00:11:03,480 --> 00:11:05,550
Engländer sind komisch,
91
00:11:05,760 --> 00:11:08,470
Lady Ottoline Morrell besonders!
92
00:11:08,680 --> 00:11:12,190
Sie bumste den Gärtner und Russell.
93
00:11:12,480 --> 00:11:14,910
Spaß gab es nur in den Landhäusern,
94
00:11:15,760 --> 00:11:18,430
alles andere war erbärmlich.
95
00:11:18,680 --> 00:11:22,550
Cambridge war erbärmlich,
es fehlte die Luft zum Atmen.
96
00:11:25,680 --> 00:11:30,590
Können Sie sich die Abende mit diesen
anmaßenden Aposteln vorstellen?
97
00:11:30,880 --> 00:11:33,870
Ich war kein amüsanter Gast
bei Gesellschaften.
98
00:11:40,000 --> 00:11:43,390
Das Geschwafel britischer
Intellektueller langweilte mich.
99
00:11:43,840 --> 00:11:46,300
Aus Verzweiflung
floh ich nach Norwegen
100
00:11:46,520 --> 00:11:49,830
und baute ein Häuschen
an einem Fjord am Ende der Welt.
101
00:11:51,600 --> 00:11:54,950
Ich begann,
die "Notizen der Logik" zu schreiben.
102
00:12:19,320 --> 00:12:23,870
Wie kann ich ein Logiker sein,
bevor ich ein menschliches Wesen bin?
103
00:12:25,720 --> 00:12:29,500
Das Wichtigste ist,
mit mir selbst ins Reine zu kommen.
104
00:12:30,600 --> 00:12:33,230
Das ist viel einfacher
hier in Norwegen.
105
00:12:33,600 --> 00:12:35,830
Die Einsamkeit ist eine Wonne.
106
00:12:36,520 --> 00:12:40,710
Hier schaffe ich an einem Tag mehr,
als in einem Monat unter Leuten.
107
00:12:41,720 --> 00:12:44,790
Cambridge war vollkommen unerträglich.
108
00:12:45,840 --> 00:12:48,870
Ein Bordell.
Unmöglich, sich zu konzentrieren.
109
00:12:52,000 --> 00:12:54,380
Hier, endlich, fühle ich,
110
00:12:55,320 --> 00:12:56,990
dass ich Dinge löse.
111
00:13:18,360 --> 00:13:21,830
Wittgenstein ist
nach Norwegen gegangen?
112
00:13:22,360 --> 00:13:26,710
Ich sagte ihm, es sei dunkel dort.
Er sagte, er hasse das Tageslicht.
113
00:13:27,320 --> 00:13:29,620
Ich sagte ihm, es sei einsam.
114
00:13:30,280 --> 00:13:34,670
Er sagte, es sei Prostitution des
Geistes, mit Intellektuellen zu reden.
115
00:13:35,920 --> 00:13:37,790
Ich sagte, er sei verrückt.
116
00:13:38,000 --> 00:13:40,750
Er sagte, Gott schütze ihn
vor geistiger Gesundheit.
117
00:13:40,960 --> 00:13:46,430
Das tut Gott sicher. Schockierend,
dass er nie Aristoteles gelesen hat.
118
00:13:52,480 --> 00:13:55,110
Ich habe nicht nur einen
visuellen Eindruck vom Briefkasten.
119
00:13:55,840 --> 00:13:57,470
Ich weiß, es ist einer.
120
00:13:57,680 --> 00:14:02,750
Ich weiß, das ist eine Hand.
Und was ist eine Hand?
121
00:14:02,960 --> 00:14:08,230
Warum ist das zum Beispiel
von so sicherer Gewissheit?
122
00:14:08,480 --> 00:14:10,030
Gewissheit ist mir vertraut.
123
00:14:10,360 --> 00:14:13,630
Ich weiß,
dieses Filmstudio ist in Waterloo.
124
00:14:13,840 --> 00:14:18,550
Aber woher weiß ich,
dass Sie Ludwig Wittgenstein sind?
125
00:14:49,080 --> 00:14:50,990
Ludwig! Ludwig!
126
00:14:51,200 --> 00:14:53,660
Mutter sagt, du gehst zur Armee!
127
00:14:53,880 --> 00:14:57,190
Ich verstehe, dass du etwas beitragen
willst in diesem schrecklichen Krieg.
128
00:14:57,760 --> 00:15:01,670
Aber wieso im Schützengraben sterben?
Warum keinen Schreibposten in Wien?
129
00:15:02,680 --> 00:15:06,300
Weil ich an die Front möchte.
- Warum gehst du solch ein Risiko ein?
130
00:15:07,200 --> 00:15:10,510
Du bist doch freigestellt!
- Dem Tod ins Auge zu sehen,
131
00:15:10,840 --> 00:15:14,430
wird mir ermöglichen,
ein anständiger Mensch zu werden.
132
00:15:14,640 --> 00:15:16,830
Ich werde etwas tun!
133
00:15:20,000 --> 00:15:24,150
Ich gehe auch.
Wir müssen unsere Pflicht tun.
134
00:15:40,280 --> 00:15:43,750
Treffen sich zwei Prinzipien,
die man nicht in Einklang bringen kann,
135
00:15:44,320 --> 00:15:47,750
dann nennt eins das andere
einen Narren oder Ketzer.
136
00:15:58,040 --> 00:16:01,580
Man hasst mich,
weil ich ein Freiwilliger bin.
137
00:16:04,000 --> 00:16:07,190
Ich bin umgeben von Menschen,
die mich hassen.
138
00:16:08,200 --> 00:16:12,190
Die Nähe des Todes wird mir
das Licht des Lebens bringen.
139
00:16:13,120 --> 00:16:17,070
Gott erleuchte mich!
Gott erleuchte mich!
140
00:16:20,760 --> 00:16:22,390
Ich bin ein Wurm!
141
00:16:22,960 --> 00:16:26,230
Bitte, Gott,
lass mich ein Mensch werden!
142
00:16:27,440 --> 00:16:29,590
Gott steh mir bei!
143
00:16:30,360 --> 00:16:33,830
Gott steh mir bei! Amen!
144
00:17:01,400 --> 00:17:04,030
Ich weiß, dass diese Welt existiert.
145
00:17:05,200 --> 00:17:07,870
Aber ihre Bedeutung ist problematisch.
146
00:17:10,320 --> 00:17:12,780
Bin ich gut, oder bin ich böse?
147
00:17:14,360 --> 00:17:17,630
Wenn mein Bewusstsein
mein Gleichgewicht stört,
148
00:17:18,120 --> 00:17:21,310
bin ich nicht in Einklang mit...
149
00:17:21,520 --> 00:17:22,910
etwas.
150
00:17:27,080 --> 00:17:28,430
Was ist es?
151
00:17:29,800 --> 00:17:31,550
Ist es die Welt?
152
00:17:32,920 --> 00:17:34,550
Oder ist es Gott?
153
00:17:53,920 --> 00:17:58,430
Wittgenstein ist in Gefangenschaft.
- Oh, wie faszinierend!
154
00:17:58,680 --> 00:18:02,990
Ich bin Kriegsgefangener
in Monte Cassino, bei den Italienern.
155
00:18:04,080 --> 00:18:07,310
Ich hoffe, wir sehen uns
nach dem Krieg wieder.
156
00:18:07,840 --> 00:18:09,790
Nachdem ich mehrfach
beschossen wurde,
157
00:18:10,000 --> 00:18:12,590
denke ich anders über Philosophie.
158
00:18:13,760 --> 00:18:18,620
Ebenso seit Tolstois
Kurze Erläuterung des Evangeliums".
159
00:18:20,360 --> 00:18:21,870
Ich habe ein Buch geschrieben,
160
00:18:22,080 --> 00:18:25,510
den "Tractatus Logico-Philosophicus".
161
00:18:26,200 --> 00:18:28,580
Es verbindet logischen Symbolismus
162
00:18:28,800 --> 00:18:31,750
mit religiösem Mystizismus.
163
00:18:33,440 --> 00:18:36,110
Es ist besser ohne Schuhe,
164
00:18:36,440 --> 00:18:39,000
ganz ohne Schuhe.
165
00:18:40,160 --> 00:18:43,780
Alles Liebe, Ludwig."
- Ich muss ihm Kakaoriegel schicken,
166
00:18:44,040 --> 00:18:46,420
er klingt ziemlich deprimiert.
167
00:18:47,640 --> 00:18:51,180
Weiß er, dass du im Gefängnis warst?
- Das bezweifle ich.
168
00:18:52,600 --> 00:18:55,060
Immer gute Manieren, Ludwig.
169
00:18:56,320 --> 00:18:58,230
Gute Abstammung.
170
00:19:00,880 --> 00:19:03,670
Was ist logischer Symbolismus?
171
00:19:04,560 --> 00:19:09,310
Das ist kompliziert zu erklären.
- Das ist das Schlimme an dir, Bertie,
172
00:19:09,520 --> 00:19:12,590
du kannst nie
auf eine direkte Frage antworten.
173
00:19:18,960 --> 00:19:23,110
Ich wurde am 21. August 1919
aus dem Gefangenenlager entlassen.
174
00:19:24,400 --> 00:19:28,310
Um meinen Tractatus zu veröffent-
lichen, ging ich nach Wien zurück.
175
00:19:52,360 --> 00:19:55,030
Ludwig! Ludwig!
176
00:19:55,560 --> 00:19:58,950
Was heißt, du willst
an einer Dorfschule unterrichten?
177
00:19:59,160 --> 00:20:01,670
Wie Kistenöffnen
mit einem Präzisionsinstrument!
178
00:20:02,040 --> 00:20:06,510
Du hast einen Orden erhalten und bist
Russels große philosophische Hoffnung,
179
00:20:07,200 --> 00:20:09,310
und da willst du in die Provinz?
180
00:20:10,680 --> 00:20:12,950
Du bist wie jemand,
der am geschlossenen Fenster steht,
181
00:20:13,280 --> 00:20:17,230
und die seltsamen Bewegungen
eines Passanten nicht versteht.
182
00:20:17,520 --> 00:20:19,790
Vielleicht stürmt es,
183
00:20:20,200 --> 00:20:23,190
und der Passant
hält sich nur schwer aufrecht.
184
00:20:25,040 --> 00:20:27,390
Du verschwendest dein Talent.
185
00:20:27,600 --> 00:20:31,030
Hättest du uns nicht dein Geld gegeben,
könntest du dein Buch veröffentlichen,
186
00:20:31,680 --> 00:20:34,350
ohne vor Verlegern buckeln zu müssen.
187
00:20:34,720 --> 00:20:39,510
Ich will meine Philosophie keinem
aufzwingen, auch keinem Verleger.
188
00:20:40,760 --> 00:20:44,460
Ein glücklicher Bruder ist mir lieber,
als ein unglücklicher Heiliger.
189
00:20:47,400 --> 00:20:49,150
Ich werde unterrichten.
190
00:20:55,880 --> 00:21:00,350
Die Wahrheitsmöglichkeiten
des wahren Arguments,
191
00:21:00,560 --> 00:21:06,350
das belegt... und die Behauptungen,
Wahrheitsgrundlagen genannt...
192
00:21:10,040 --> 00:21:14,510
Ja, gut, Behauptung.
Aber was ist das hier?
193
00:21:14,920 --> 00:21:16,750
Wie nennst du das?
194
00:21:19,000 --> 00:21:20,390
Logik.
195
00:21:23,800 --> 00:21:26,390
Was ist das?
Wie nennst du das hier?
196
00:21:36,200 --> 00:21:37,990
Dich zu unterrichten,
197
00:21:38,200 --> 00:21:41,980
ist eine undankbare Aufgabe.
198
00:21:42,960 --> 00:21:44,070
Verstehst du?
199
00:21:47,080 --> 00:21:49,540
Verstehst du, was ich sage?
200
00:21:55,120 --> 00:21:58,350
Reine Zeitverschwendung.
Eine Verschwendung meiner Zeit,
201
00:21:59,000 --> 00:22:01,270
deiner Zeit, der Zeit aller!
202
00:22:02,560 --> 00:22:05,120
Verstehst du, was ich sage?
203
00:22:08,720 --> 00:22:12,420
Oh mein Gott, mein lieber, lieber Gott!
204
00:22:19,720 --> 00:22:22,590
Unterrichten bedeutete Heuchelei.
205
00:22:23,560 --> 00:22:26,020
Ich musste verschwinden.
206
00:22:26,360 --> 00:22:29,550
Und meine Brutalität
vor den Kindern verbergen.
207
00:22:30,520 --> 00:22:32,790
Sie taugten einfach nicht
208
00:22:33,000 --> 00:22:37,430
für Logik oder Mathe,
und sie machten mich verrückt.
209
00:22:38,720 --> 00:22:42,420
Ich machte mir vor,
meine Herkunft sei unwichtig,
210
00:22:43,480 --> 00:22:48,340
aber ich ragte wie ein wunder Finger
aus diesen Provinzschulen heraus.
211
00:22:49,000 --> 00:22:53,190
Die Eltern hassten mich
und nannten mich seltsam.
212
00:22:54,760 --> 00:22:57,220
Ich fühlte mich jahrelang schuldig.
213
00:22:57,440 --> 00:23:01,190
Irgendwie hatte ich moralisch versagt.
214
00:23:07,080 --> 00:23:10,780
Dies ist ein roter Briefkasten.
- Woher weißt du das?
215
00:23:11,000 --> 00:23:15,630
Ich habe meine Hausaufgaben gemacht.
Grün ist grün.
216
00:23:16,160 --> 00:23:20,390
Kinder lernen, indem sie Erwachsenen
glauben. Zweifel kommt nach Glaube.
217
00:23:21,360 --> 00:23:26,270
Ich weiß, was ich glaube. Wo ich
her komme, gibt es keine Erwachsenen,
218
00:23:26,480 --> 00:23:29,190
also auch keine Zweifel.
219
00:23:31,360 --> 00:23:34,510
Dass ich diesen Brief
nach New York schicke, heißt das,
220
00:23:34,720 --> 00:23:38,670
dass die Erde existiert?
- Die Erde existiert
221
00:23:39,760 --> 00:23:41,550
und Marsmenschen auch.
222
00:23:49,920 --> 00:23:53,270
Das Buch endete mit dem Satz:
223
00:23:53,480 --> 00:23:57,670
Wovon man nicht sprechen kann,
davon muss man schweigen."
224
00:23:58,000 --> 00:23:59,550
Warum tatest du's nicht?
225
00:23:59,760 --> 00:24:03,150
Ich verstehe kein Wort
von diesem Kauderwelsch.
226
00:24:03,680 --> 00:24:08,110
Was hast du dafür bekommen?
- Für die Rechte gar nichts,
227
00:24:08,720 --> 00:24:11,870
und Tantiemen bekomme ich auch nicht.
- Typisch.
228
00:24:12,280 --> 00:24:14,430
Bald kannst du dir nicht mal mehr
Socken kaufen.
229
00:24:14,640 --> 00:24:16,710
Aber ich habe ein Buch veröffentlicht.
230
00:24:16,920 --> 00:24:20,110
Es kam doch nur wegen
Russells Einleitung heraus.
231
00:24:21,440 --> 00:24:23,790
Ich habe Russells Einleitung,
232
00:24:24,440 --> 00:24:27,270
aber er versteht es auch nicht.
- Keiner versteht es.
233
00:24:27,920 --> 00:24:32,430
Hermine, wir müssen
Fortschritte machen.
234
00:24:34,200 --> 00:24:39,060
Mehr können wir nicht tun,
um die Welt zu verbessern.
235
00:24:39,280 --> 00:24:41,990
Stimmt es, dass du
für Gretel ein Haus entwirfst?
236
00:24:42,200 --> 00:24:44,500
Stimmt, das ganze Ding,
237
00:24:45,320 --> 00:24:49,350
von den Fensterriegeln
bis zu den Türgriffen.
238
00:24:50,040 --> 00:24:52,910
Ich hoffe, es ist verständlicher
als dein Buch.
239
00:25:02,000 --> 00:25:05,430
Maynard! Maynard!
240
00:25:07,560 --> 00:25:10,310
Sein Buch ist unklar und zu kurz.
241
00:25:10,920 --> 00:25:13,510
Aber gut! Dank meiner Einleitung
kam es heraus.
242
00:25:14,240 --> 00:25:16,510
Wir sollten ihn
nach Cambridge zurückholen!
243
00:25:17,200 --> 00:25:18,630
Wir kommen zu spät!
244
00:25:18,960 --> 00:25:20,990
Er braucht ein Stipendium.
245
00:25:21,200 --> 00:25:25,150
In einem Anflug von geistiger Umnach-
tung hat er all sein Geld weggegeben,
246
00:25:25,600 --> 00:25:26,910
ein echtes Vermögen!
247
00:25:27,360 --> 00:25:31,060
Für mich als Wirtschaftswissenschaftler
ist ein Stipendium ein Leichtes.
248
00:25:32,080 --> 00:25:35,550
Falls Cambridge ihn noch will!
- Dessen bin ich mir sicher.
249
00:25:35,760 --> 00:25:39,710
Sein "Tractatus" ist groß in Mode,
was immer wir darüber denken.
250
00:25:40,960 --> 00:25:43,230
Ich weiß, wie wir ihn zurückholen!
251
00:25:44,000 --> 00:25:45,830
Maynard, warte!
252
00:25:48,000 --> 00:25:50,790
Johnny, willst du nach Wien reisen?
253
00:26:28,440 --> 00:26:30,630
Ich soll Sie nach Hause holen.
254
00:26:31,320 --> 00:26:32,950
Nach Hause?
255
00:26:33,560 --> 00:26:35,470
Wo ist das?
- In Cambridge.
256
00:26:36,360 --> 00:26:37,710
Cambridge.
257
00:26:38,800 --> 00:26:40,350
Gott helfe mir!
258
00:26:41,360 --> 00:26:44,950
Ich habe hier Briefe von Mr. Keynes
und Mr. Russell.
259
00:26:45,960 --> 00:26:48,830
Ich möchte mich Ihnen vorstellen:
Johnny.
260
00:26:56,080 --> 00:27:00,350
Mr. Russell lässt Ihnen sagen, Sie sind
der größte Philosoph unserer Zeit.
261
00:27:03,800 --> 00:27:05,830
Sagen Sie mir, Johnny,
262
00:27:06,440 --> 00:27:08,670
sind Sie Philosoph?
- Ja!
263
00:27:09,880 --> 00:27:11,430
Sind Sie glücklich?
264
00:27:13,200 --> 00:27:16,310
Sie sollten es wirklich aufgeben.
265
00:27:17,960 --> 00:27:20,910
Hören Sie auf,
solange Sie es noch können!
266
00:27:41,040 --> 00:27:43,600
Lydia?
- Oh, Maynard!
267
00:27:43,800 --> 00:27:47,070
Gott ist da.
Er kam mit dem 17.15 Uhr-Zug.
268
00:27:47,320 --> 00:27:50,750
Meinst du, es war eine gute Idee,
ihn herzuholen?
269
00:27:51,120 --> 00:27:54,900
Man sagt, er sei schwierig
und eigenartig.
270
00:27:55,200 --> 00:27:58,630
Ein Philosoph gehört
keiner Gemeinschaft an.
271
00:28:01,040 --> 00:28:04,110
Wird er zum Bloomsbury-Kreis passen?
272
00:28:05,440 --> 00:28:08,070
Er wirkt so unbeholfen
273
00:28:09,320 --> 00:28:12,590
und germanisch.
- Das ist er auch!
274
00:28:12,960 --> 00:28:16,390
Warum interessiert ihr euch alle
so für ihn?
275
00:28:16,600 --> 00:28:18,830
Weil er ein Genie ist, Lyduschka.
276
00:28:20,240 --> 00:28:23,470
Ja, aber was tut er?
277
00:28:23,840 --> 00:28:25,990
Er versucht, die Grenzen
der Sprache zu erfassen,
278
00:28:26,560 --> 00:28:28,940
und was es bedeutet,
miteinander zu kommunizieren.
279
00:28:30,480 --> 00:28:32,630
Sei nicht so pathetisch!
280
00:28:33,400 --> 00:28:35,990
Liebste, ich werde pathetisch sein.
281
00:28:36,440 --> 00:28:38,510
Das Land braucht mehr als einen
anständigen Philosophen.
282
00:28:38,720 --> 00:28:42,390
Bertie braucht Konkurrenz,
dazu eignet sich der Import aus Wien.
283
00:28:44,040 --> 00:28:49,230
Maynarduschka,
dein Kopf ist so viel beweglicher
284
00:28:49,440 --> 00:28:51,030
als meine Beine!
285
00:29:27,080 --> 00:29:29,870
Was machst du denn?
Alle erwarten dich!
286
00:29:31,320 --> 00:29:33,110
Geh weg! Bitte!
287
00:29:34,120 --> 00:29:35,950
Sie foltern mich!
288
00:29:37,520 --> 00:29:41,220
Sag einfach das Erstbeste,
das dir in den Sinn kommt!
289
00:29:41,440 --> 00:29:43,390
Mach dich nicht lächerlich!
290
00:29:44,240 --> 00:29:48,190
Bringe dieses Seminar hinter dich,
dann können wir ins Kino gehen.
291
00:30:16,040 --> 00:30:19,190
Ein Hund kann nicht lügen.
292
00:30:20,920 --> 00:30:23,190
Er kann auch nicht ehrlich sein.
293
00:30:25,520 --> 00:30:28,790
Ein Hund kann auf seinen Herren warten.
294
00:30:29,920 --> 00:30:33,910
Warum kann er ihn nicht
nächsten Mittwoch erwarten?
295
00:30:35,320 --> 00:30:37,510
Liegt es an seiner Sprachlosigkeit?
296
00:30:41,440 --> 00:30:44,110
Wenn ein Löwe sprechen könnte,
297
00:30:44,440 --> 00:30:46,630
könnten wir ihn nicht verstehen.
298
00:30:50,200 --> 00:30:51,870
Warum sage ich so etwas?
299
00:30:53,680 --> 00:30:57,380
Würden wir ihn verstehen,
wäre der Löwe kein Problem mehr!
300
00:30:57,600 --> 00:31:02,230
Wir brauchen einen Dolmetscher.
- Für mich oder den Löwen?
301
00:31:02,880 --> 00:31:05,150
Ja,
wir könnten einen Dolmetscher holen,
302
00:31:06,400 --> 00:31:08,350
aber was würde das nützen?
303
00:31:08,560 --> 00:31:12,670
Sich eine Sprache vorzustellen, heißt,
sich eine Lebensform vorzustellen.
304
00:31:14,200 --> 00:31:17,510
Was wir tun und was wir sind,
gibt unseren Worten Bedeutung.
305
00:31:17,720 --> 00:31:21,790
Ich verstehe die Löwensprache nicht,
weil ich die Löwenwelt nicht kenne.
306
00:31:22,160 --> 00:31:25,110
Wie kann ich die Welt kennen,
in der ein Löwe wohnt?
307
00:31:28,480 --> 00:31:33,420
Verstehe ich ihn nicht, weil ich nicht
in seinen Kopf hineinsehe?
308
00:32:05,120 --> 00:32:08,430
Was geschieht jenseits meiner Worte,
wenn ich sage:
309
00:32:09,520 --> 00:32:12,110
Dies ist eine sehr angenehme Ananas.
310
00:32:14,000 --> 00:32:15,390
Lassen Sie sich Zeit.
311
00:32:16,440 --> 00:32:18,270
Der Gedanke, Professor!
312
00:32:19,000 --> 00:32:20,510
Verstehe.
313
00:32:20,760 --> 00:32:24,750
Und welches ist der Gedanke
hinter den Worten:
314
00:32:25,440 --> 00:32:27,430
Dies ist eine sehr angenehme Ananas.
315
00:32:27,680 --> 00:32:29,630
Eine sehr angenehme Ananas!
316
00:32:29,840 --> 00:32:31,390
Hören Sie zu:
317
00:32:31,760 --> 00:32:33,550
Wir stellen uns die Bedeutung
unserer Worte
318
00:32:33,760 --> 00:32:37,380
als etwas Mysteriöses,
Verborgenes vor,
319
00:32:37,600 --> 00:32:40,910
aber nichts ist verborgen,
alles liegt offen da.
320
00:32:43,120 --> 00:32:49,030
Die Philosophen sind es,
die das Wasser trüben.
321
00:32:52,280 --> 00:32:55,630
Sie können diesen Schmerz nicht kennen,
nur ich.
322
00:32:56,240 --> 00:32:58,230
Sind Sie sicher, ihn zu kennen?
323
00:32:58,440 --> 00:33:02,220
Zweifeln Sie ihn nicht an?
- Wie könnte ich?
324
00:33:02,760 --> 00:33:04,950
Wer nicht zweifelt,
kann nicht von Wissen reden.
325
00:33:06,920 --> 00:33:08,550
Ich kann nicht folgen.
326
00:33:09,040 --> 00:33:12,870
Wie sinnlos, von Wissen zu sprechen,
wenn wir es nicht anzweifeln können.
327
00:33:13,080 --> 00:33:16,350
Darum ist es sinnlos zu sagen:
Ich weiß, ich habe Schmerzen."
328
00:33:18,400 --> 00:33:22,870
Suchen Sie die Bedeutung eines Wortes,
schauen Sie nicht in sich hinein!
329
00:33:23,920 --> 00:33:27,350
Schauen Sie sich die Verwendung
in unserer Lebensweise an!
330
00:33:28,000 --> 00:33:30,070
Sehen Sie sich unser Verhalten an!
331
00:33:30,720 --> 00:33:33,670
Wollen Sie sagen, es gebe
keine philosophischen Probleme?
332
00:33:36,400 --> 00:33:37,750
Es gibt linguistische,
333
00:33:38,320 --> 00:33:41,710
mathematische, ethische, logistische
334
00:33:43,600 --> 00:33:47,550
und religiöse Probleme,
aber keine echt philosophischen.
335
00:33:49,600 --> 00:33:51,830
Sie trivialisieren die Philosophie!
336
00:33:52,720 --> 00:33:57,190
Philosophie ist ein Nebenprodukt
des Missverstehens von Sprache.
337
00:33:59,680 --> 00:34:01,870
Warum begreifen Sie das nicht?
338
00:34:04,400 --> 00:34:08,100
Oje, er verträgt keinen Widerspruch!
339
00:34:34,800 --> 00:34:36,190
Was machst du da?
340
00:34:37,280 --> 00:34:41,590
Notizen zu deiner Vorlesung.
- Verrückt! Dir entgeht die Handlung!
341
00:34:43,640 --> 00:34:45,350
Es gibt keine Handlung.
342
00:34:49,920 --> 00:34:53,230
Könnte aber sein.
Leg das weg.
343
00:34:54,000 --> 00:34:55,910
Leg es augenblicklich weg!
344
00:35:02,360 --> 00:35:04,870
Was sagtest du über Fortnum & Mason?
345
00:35:05,720 --> 00:35:07,670
Mach dich nicht lächerlich.
346
00:35:20,680 --> 00:35:24,070
Es gab keine Konkurrenz
zwischen dem Seminar und dem Kino.
347
00:35:24,280 --> 00:35:28,350
Ich liebte Filme,
besonders Western und Musicals.
348
00:35:28,680 --> 00:35:32,110
Carmen Miranda und Betty Hutton
waren meine Lieblingsstars.
349
00:35:36,240 --> 00:35:38,150
Ich saß immer ganz vorn.
350
00:35:38,440 --> 00:35:43,190
Film fühlte sich wie eine Dusche an,
die die Vorlesung abwusch.
351
00:35:45,120 --> 00:35:49,030
Ich hasste die Wochenschauen,
viel zu patriotisch.
352
00:35:49,720 --> 00:35:50,700
Die Macher
353
00:35:51,200 --> 00:35:54,110
waren für mich
wie Meisterschüler von Goebbels.
354
00:35:56,880 --> 00:35:59,260
Immer, wenn
die Nationalhymne gespielt wurde,
355
00:36:00,640 --> 00:36:02,750
schlich ich mich hinaus.
356
00:36:18,960 --> 00:36:21,990
Los, Maynard, schneller!
357
00:36:23,240 --> 00:36:25,670
Geht nicht, mir wird schwindlig!
358
00:36:26,320 --> 00:36:29,350
Soll ich schneller machen, Ludwig?
- Nein, weiter so!
359
00:36:29,600 --> 00:36:33,220
Los, Maynard, nicht lockerlassen!
Sie bremsen!
360
00:36:35,840 --> 00:36:36,790
Erledigt.
361
00:36:37,640 --> 00:36:39,030
Sie haben alles verdorben.
362
00:36:39,800 --> 00:36:41,950
Wir waren gerade im Rhythmus.
- Gehen Sie
363
00:36:42,280 --> 00:36:45,590
und spielen Sie mit jemand anderem!
- In Ordnung.
364
00:36:46,680 --> 00:36:48,950
Diesmal sind Sie die Sonne.
Das ist einfacher.
365
00:36:50,120 --> 00:36:53,190
Ich bin die Erde und Lydia der Mond.
366
00:36:54,440 --> 00:36:57,000
Wir ruhen uns aus,
trinken Tee.
367
00:36:57,520 --> 00:36:59,670
Komm mit, Maynard.
368
00:37:04,880 --> 00:37:09,150
Du meine Güte!
Was habe ich falsch gemacht?
369
00:37:23,040 --> 00:37:27,430
Bertie, hör dir
Julian Bells Satire auf Ludwig an!
370
00:37:28,440 --> 00:37:33,560
Er redet viel Unsinn, behauptet mehr,
ständig bricht er sein Schweigegelübde.
371
00:37:33,760 --> 00:37:36,030
Ethik, Ästhetik,
Tag und Nacht Gespräche.
372
00:37:36,360 --> 00:37:39,510
Er nennt etwas gut oder schlecht,
falsch oder richtig.
373
00:37:40,240 --> 00:37:44,910
Wer hat Ludwig je in einem Streit
beherrscht gesehen?
374
00:37:45,960 --> 00:37:50,230
Ständig unterbricht er uns mitten im
Satz, um seinen eigenen zu stammeln.
375
00:37:50,440 --> 00:37:53,350
Unaufhörliche Einwände,
hart, laut und zornig,
376
00:37:53,560 --> 00:37:55,710
immer im Recht, darauf ist er stolz.
377
00:37:56,000 --> 00:37:58,380
Diese Fehler teilt er mit allen,
378
00:37:58,920 --> 00:38:02,150
doch Wittgenstein ist unfehlbar
in Sachen Kunst!"
379
00:38:03,840 --> 00:38:07,750
Witters-Gitters! Witters-Gitters!
380
00:38:09,960 --> 00:38:13,500
Schwuchtel, Schwuchtel, Schwuchtel!
381
00:38:16,160 --> 00:38:17,430
Idiot!
382
00:38:27,200 --> 00:38:30,670
Was bedeutet das?
- Eine Geste der Verachtung.
383
00:38:31,120 --> 00:38:34,660
Ein Radfahrer hat das zu mir gemacht,
als ich über die Straße ging.
384
00:38:35,480 --> 00:38:37,750
Da beschloss ich, mich umzubringen!
385
00:38:38,760 --> 00:38:41,220
Gehen Sie heute mit uns ins Palladium?
386
00:38:41,560 --> 00:38:44,910
Was ist die logische Struktur
dieser Geste?
387
00:38:46,880 --> 00:38:49,750
Sie hat keine! Ich habe mich also
die meiste Zeit meines Lebens
388
00:38:50,320 --> 00:38:52,590
durch eine Sackgasse getastet.
389
00:38:52,800 --> 00:38:57,820
Ist es keine Überreaktion, sich
wegen so etwas umbringen zu wollen?
390
00:38:59,440 --> 00:39:02,670
Philosophie jagt dem Wesen
von Bedeutung nach.
391
00:39:03,200 --> 00:39:05,660
Das gibt es doch gar nicht!
392
00:39:06,480 --> 00:39:08,670
Es gibt nur die Art, wie wir Dinge tun.
393
00:39:09,440 --> 00:39:10,990
Unser Pförtner weiß das!
394
00:39:11,480 --> 00:39:13,270
Was tun Sie mit dem Rest Ihres Lebens?
395
00:39:14,080 --> 00:39:16,590
Jetzt begehe ich als erstes Selbstmord.
396
00:39:16,920 --> 00:39:18,510
Möchten Sie vorher einen Champagner?
397
00:39:19,920 --> 00:39:23,070
Ich hätte gern eine Tasse Tee.
398
00:39:43,600 --> 00:39:46,310
Typisch Philosoph,
die Philosophie zu hassen!
399
00:39:46,760 --> 00:39:49,910
Er denkt, die einfachen Arbeiter
hätten die Antworten.
400
00:39:50,320 --> 00:39:52,430
Er will,
dass ich die Philosophie aufgebe.
401
00:39:52,640 --> 00:39:53,830
Vielleicht sollte ich.
402
00:39:55,560 --> 00:39:58,270
Die Philosophie drückt nur aus,
was jeder zu gibt.
403
00:39:58,720 --> 00:40:00,470
Wie misst Philosophie das?
404
00:40:05,440 --> 00:40:07,390
Das soll sie gar nicht.
405
00:40:07,600 --> 00:40:10,790
Man kann der Möhre nicht vorwerfen,
dass man auf ihr nicht flöten kann.
406
00:40:12,160 --> 00:40:15,780
Hältst du die Philosophie für unnütz?
- Oh nein.
407
00:40:17,400 --> 00:40:19,190
Ludwig dient sie als Therapie.
408
00:40:21,040 --> 00:40:22,950
Nimmst du seinen Rat an?
409
00:40:24,440 --> 00:40:26,900
Ich war für die Kohlengrube bestimmt.
410
00:40:27,160 --> 00:40:29,190
Meine Eltern tun alles,
damit ich hier sein kann.
411
00:40:30,600 --> 00:40:32,750
Ich ginge ganz gern zurück.
412
00:40:34,640 --> 00:40:37,310
Aber das würde ihnen das Herz brechen.
413
00:40:43,840 --> 00:40:45,990
Also, was ist mit Aristoteles?
414
00:40:47,160 --> 00:40:49,150
Mit Aristoteles?
415
00:40:49,720 --> 00:40:52,280
Ich habe Aristoteles nie gelesen.
416
00:40:53,520 --> 00:40:55,900
Was hat er uns denn zu sagen?
417
00:40:56,120 --> 00:40:59,190
Die Antworten liegen bei Tolstoi,
Dostojewski und Matthäus.
418
00:41:00,000 --> 00:41:04,910
Wunderbar! Ich wusste nicht,
dass Sie Christ sind. - Bin ich nicht.
419
00:41:05,760 --> 00:41:10,070
Ich betrachte nur alles
von einem religiösen Standpunkt aus.
420
00:41:10,920 --> 00:41:14,030
Wieso gibt es etwas,
statt des reinen Nichts?
421
00:41:15,240 --> 00:41:19,430
Woher soll ich das wissen?
Ich bin die Frau, Sie der Philosoph.
422
00:41:20,280 --> 00:41:22,950
Der wichtigste Teil meiner Philosophie
wurde nie geschrieben.
423
00:41:23,160 --> 00:41:24,910
Er wird nie geschrieben werden.
424
00:41:25,240 --> 00:41:28,750
Quatsch! Ein englisches Frühstück
und etwas Fleiß!
425
00:41:29,760 --> 00:41:31,670
Auch in Zukunft
wird man sie nicht verstehen.
426
00:41:31,880 --> 00:41:36,430
Die Menschen, die Kultur, die Luft,
alles wird in Zukunft anders sein.
427
00:41:36,760 --> 00:41:38,310
Wir mutieren.
428
00:41:40,880 --> 00:41:45,390
Ihr obsessiver Perfektionismus
ist reichlich absurd.
429
00:41:45,840 --> 00:41:47,710
Ich möchte vollkommen sein, Sie nicht?
430
00:41:48,400 --> 00:41:50,110
Um Himmels Willen, nein!
431
00:41:50,520 --> 00:41:53,830
Dann sind wir keine Freunde.
- Das sehe ich auch so.
432
00:42:00,360 --> 00:42:03,350
Früher glaubte ich,
dass uns die Sprache
433
00:42:03,880 --> 00:42:05,990
ein Bild der Welt gäbe.
434
00:42:07,200 --> 00:42:11,230
Aber sie kann uns kein Bild
davon geben, wie sie das macht.
435
00:42:11,840 --> 00:42:15,620
Das wäre so, als sähen Sie sich,
wie Sie etwas sehen.
436
00:42:18,920 --> 00:42:23,550
Wie die Sprache das tut,
ist nicht auszudrücken.
437
00:42:26,160 --> 00:42:28,190
Das ist das Geheimnis.
438
00:42:31,000 --> 00:42:32,910
Das war alles falsch.
439
00:42:34,080 --> 00:42:37,430
Sprache ist überhaupt kein Bild.
440
00:42:38,120 --> 00:42:39,590
Was ist sie dann?
441
00:42:40,800 --> 00:42:42,270
Sie ist...
442
00:42:44,280 --> 00:42:47,510
ein Werkzeug, ein Instrument.
443
00:42:48,960 --> 00:42:53,710
Es gibt nicht nur ein Bild der Welt,
sondern verschiedene Sprachspiele",
444
00:42:53,920 --> 00:42:56,630
verschiedene Lebensformen
und Anwendungen von Worten,
445
00:42:56,840 --> 00:42:57,980
sie fügen sich nicht alle zusammen.
446
00:42:59,320 --> 00:43:00,950
Was meinen Sie?
447
00:43:01,680 --> 00:43:06,150
Die Grenzen meiner Sprache
sind die Grenzen meiner Welt.
448
00:43:06,480 --> 00:43:09,390
Wir rennen dauernd gegen die Wände
unseres Käfigs an.
449
00:43:18,560 --> 00:43:20,470
Es tut mir schrecklich leid.
450
00:43:22,720 --> 00:43:25,470
Sie haben heute einen wertlosen Lehrer.
451
00:43:26,280 --> 00:43:28,630
Ich bin völlig ausgepumpt.
452
00:43:31,280 --> 00:43:33,910
Bitte, verzeihen Sie mir.
- Das war meisterhaft.
453
00:43:35,400 --> 00:43:37,350
Es war grässlich.
- Ich weiß nicht.
454
00:43:38,000 --> 00:43:40,830
Ich fühle mich wie eine
ausgepresste Zitrone.
455
00:43:41,040 --> 00:43:43,270
Es fühlt sich nach nichts an,
456
00:43:43,560 --> 00:43:46,630
eine ausgepresste Zitrone zu sein.
- Ich verstehe es nicht, Professor.
457
00:43:47,960 --> 00:43:51,910
Es kommt mir natürlich vor, zu sagen:
Ich weiß, ich habe Schmerzen."
458
00:43:52,200 --> 00:43:55,390
Oh. Natürlich".
459
00:43:56,720 --> 00:43:58,110
Sagen Sie mir,
460
00:43:58,920 --> 00:44:02,790
warum scheint es manchen natürlicher,
461
00:44:03,880 --> 00:44:07,710
zu glauben, dass sich die Sonne
um die Erde dreht...
462
00:44:08,120 --> 00:44:12,150
...statt umgekehrt?
- Na, weil es so aussieht.
463
00:44:12,360 --> 00:44:17,110
Verstehe. Wie sähe es denn aus, wenn
die Sonne um die Erde kreisen würde?
464
00:44:18,240 --> 00:44:21,030
Tja, ich nehme an...
465
00:44:25,800 --> 00:44:27,670
Ja! Ich verstehe, was Sie meinen!
466
00:45:16,720 --> 00:45:19,350
Seminar... Film...
467
00:45:49,600 --> 00:45:52,350
Es ging immer so weiter.
468
00:45:52,560 --> 00:45:55,470
Cambridge, Cambridge, Cambridge.
469
00:45:57,320 --> 00:46:00,310
Kein Wunder,
dass jeder von Moskau träumte.
470
00:46:00,800 --> 00:46:03,790
Keynes und Russell
waren beide dort gewesen.
471
00:46:04,440 --> 00:46:08,750
Bertie, immer Opportunist,
schrieb einen Schundroman:
472
00:46:08,960 --> 00:46:11,790
Die Praxis und Theorie
des Bolschewismus".
473
00:46:12,840 --> 00:46:15,110
Er verwarf ihn sofort wieder.
474
00:46:15,320 --> 00:46:17,590
Aber wie jeder weiß,
475
00:46:18,480 --> 00:46:21,630
wurden die Besten aus Cambridge Spione.
476
00:46:22,560 --> 00:46:25,270
Mein Traum war es, in der Sowjetunion
477
00:46:25,960 --> 00:46:28,390
als Schwerarbeiter zu arbeiten.
478
00:46:50,240 --> 00:46:53,670
Ich habe dir einen Job in einer
Maschinenbaufirma besorgt.
479
00:46:54,400 --> 00:46:55,310
Wieso?
480
00:46:56,040 --> 00:46:57,870
Ich dachte, es freut dich.
481
00:46:58,400 --> 00:47:02,430
Du arbeitest mit den Händen.
Du solltest etwas Nützliches tun.
482
00:47:04,480 --> 00:47:07,590
Meine akademische Ausbildung
ist die Herausforderung.
483
00:47:08,280 --> 00:47:12,230
Ich gehe nach Russland und suche dort
zwei Schwerarbeiter-Jobs für uns.
484
00:47:12,440 --> 00:47:14,350
Wieso nach Russland?
- Übrigens,
485
00:47:14,800 --> 00:47:16,870
du musst mir eine Krawatte leihen.
486
00:47:44,480 --> 00:47:46,830
Im Namen des Instituts
für Auswärtige Beziehungen
487
00:47:47,040 --> 00:47:48,590
kann ich Ihnen zweierlei anbieten:
488
00:47:48,800 --> 00:47:51,260
Den Lehrstuhl für Philosophie in Kazan
489
00:47:51,480 --> 00:47:54,350
oder eine Dozentur in Moskau.
490
00:47:54,720 --> 00:47:57,870
Genossin, bitte,
ich möchte nicht lehren.
491
00:47:58,920 --> 00:48:03,780
Ich möchte als Arbeiter
in eine Fabrik oder Kolchose.
492
00:48:04,360 --> 00:48:06,070
Aber Professor, das geht doch nicht,
493
00:48:06,280 --> 00:48:09,230
was reden Sie denn da?
Verstehen Sie denn nicht?
494
00:48:09,920 --> 00:48:13,620
Sie als Kolchosarbeiter?
Das ist absurd. - Was?
495
00:48:13,720 --> 00:48:15,390
Es tut mir schrecklich leid,
496
00:48:15,680 --> 00:48:18,060
aber das ist unmöglich.
497
00:48:18,280 --> 00:48:22,150
Eins fehlt uns in der Sowjetunion
gewiss nicht: Ungelernte Arbeiter.
498
00:48:26,120 --> 00:48:27,070
Ja, ja, Professor,
499
00:48:27,280 --> 00:48:29,030
wir müssen
die erstarrten Verhältnisse lehren,
500
00:48:29,360 --> 00:48:31,950
nach ihrer eigenen Melodie zu tanzen.
501
00:48:32,600 --> 00:48:35,950
Ich empfehle Ihnen,
mehr Hegel zu lesen.
502
00:48:39,360 --> 00:48:40,910
Das ist ein Witz!
503
00:48:42,240 --> 00:48:45,750
Ich könnte unmöglich Hegel lesen.
Ich würde verrückt werden.
504
00:48:47,280 --> 00:48:50,870
Haben Sie Trotzkis
Schriften zur Kunst gelesen?
505
00:48:51,720 --> 00:48:53,430
Die ist viel interessanter.
506
00:48:53,640 --> 00:48:57,340
Nein, Professor, das habe ich nicht.
Trotzki ist gefährlich.
507
00:48:57,640 --> 00:49:01,510
Professor, ich verstehe Sie nicht.
Sie kommen nach Moskau,
508
00:49:01,760 --> 00:49:05,230
sie wollen in der Kolchose arbeiten,
und ich soll Trotzki lesen.
509
00:49:05,520 --> 00:49:09,670
Trotzki ist gefährlich. Trotzki,
das ist Sibirien, verstehen Sie das?
510
00:49:12,800 --> 00:49:14,430
Der Nächste!
511
00:49:27,400 --> 00:49:29,670
Wie war Russland?
- Nun,
512
00:49:30,440 --> 00:49:34,590
wenigstens gibt es in Lenins Staat
keine Arbeitslosigkeit.
513
00:49:36,840 --> 00:49:39,510
Es ist eine geordnete Gesellschaft.
514
00:49:41,920 --> 00:49:43,870
Geht's dir gut?
- Ja.
515
00:49:45,800 --> 00:49:46,750
Du hattest Recht.
516
00:49:47,400 --> 00:49:51,630
Hast du eine Arbeit in Russland?
- Leider nein. Ich bleibe in Cambridge
517
00:49:51,840 --> 00:49:53,510
und an der Philosophie kleben.
518
00:49:55,680 --> 00:49:58,140
Ludwig, gib es auf.
519
00:50:24,520 --> 00:50:26,590
Was soll das, Ludwig?
520
00:50:27,000 --> 00:50:30,390
Ich habe eben mit Johnny gesprochen.
- Was meinen Sie?
521
00:50:30,600 --> 00:50:34,830
Das mit dem Maschinenbau und dass
er sich eine Arbeit suchen soll.
522
00:50:35,040 --> 00:50:38,310
Was werden seine Eltern dazu sagen?
- Keine Ahnung.
523
00:50:38,520 --> 00:50:41,590
Johnnys Eltern sind einfache Arbeiter.
524
00:50:41,800 --> 00:50:43,190
Sein Vater ist Bergmann.
525
00:50:43,680 --> 00:50:46,590
Sie opferten alles,
damit er nach Cambridge konnte.
526
00:50:46,840 --> 00:50:49,790
Was haben Johnnys Eltern damit zu tun?
- Hören Sie,
527
00:50:51,080 --> 00:50:53,310
Johnnys Eltern sind Arbeiter,
528
00:50:53,600 --> 00:50:55,590
was Sie nur bewundern,
529
00:50:55,800 --> 00:51:00,630
wenn Sie es bei Tolstoi lesen.
- Ich kenne Johnnys Eltern nicht.
530
00:51:01,640 --> 00:51:03,750
Ich rate Ihnen auch davon ab.
531
00:51:03,960 --> 00:51:07,550
Sie laden Ihren Selbsthass
auf den Sohn dieser Leute.
532
00:51:09,440 --> 00:51:12,510
Sie haben Sigmund Freud gelesen.
- Na und?
533
00:51:14,080 --> 00:51:15,270
Das ist gefährlich!
534
00:51:15,920 --> 00:51:19,270
Glauben Sie mir, nur ein Wiener
durchschaut einen anderen Wiener.
535
00:51:19,480 --> 00:51:23,020
Freud hat nichts damit zu tun,
dass Johnny schwitzen muss.
536
00:51:24,680 --> 00:51:26,110
Das dürfen Sie nicht!
537
00:51:26,920 --> 00:51:30,540
Sie dürfen Johnny nicht als Futter
für Ihre Phantasien benutzen.
538
00:51:30,840 --> 00:51:32,750
Was ich tue, geht Sie nichts an!
539
00:51:33,360 --> 00:51:36,150
Es geht mich sehr wohl etwas an,
wenn Sie...
540
00:51:36,360 --> 00:51:40,670
zu viele junge Männer infizieren.
Sie haben große Macht über sie!
541
00:51:41,600 --> 00:51:45,430
Halb Cambridge imitiert inzwischen
Ihr manieriertes Gehabe.
542
00:51:45,640 --> 00:51:48,070
Sie wissen, auf Jünger
habe ich nie Wert gelegt!
543
00:51:49,320 --> 00:51:52,310
Ich spreche über Sie,
nicht über Ihre Ideen.
544
00:51:53,200 --> 00:51:55,500
Sie beherrschen andere völlig unbewusst.
545
00:51:56,720 --> 00:52:00,470
Alle Aristokraten
idealisieren das einfache Volk,
546
00:52:01,240 --> 00:52:04,190
so lange es ihnen den Kessel heizt.
547
00:52:05,080 --> 00:52:07,750
Ich bin auch so erzogen
und weiß Bescheid.
548
00:52:08,720 --> 00:52:12,260
Wenn Sie von meiner
Herkunft sprechen...
549
00:52:12,560 --> 00:52:15,870
...das ist lange her.
Noch dazu in einem anderen Land!
550
00:52:16,080 --> 00:52:19,430
Wie kann ich mit jemandem reden,
der glaubt, ich korrumpiere andere?
551
00:52:20,000 --> 00:52:22,350
Ich zitiere nur lhre Worte.
552
00:52:26,280 --> 00:52:29,670
Russell,
nehmen Sie bitte zur Kenntnis,
553
00:52:29,880 --> 00:52:32,510
dass unsere Freundschaft
beendet ist.
554
00:53:11,240 --> 00:53:12,910
Gestern stritt ich mit Russell.
555
00:53:14,960 --> 00:53:17,520
Er sagte,
ich übe schlechten Einfluss aus.
556
00:53:18,280 --> 00:53:20,230
Was beunruhigt Sie mehr, lhre Logik
557
00:53:20,560 --> 00:53:25,150
oder Ihre Sünden?
- Beides. Aber vor allem meine Sünden.
558
00:53:26,440 --> 00:53:30,670
Sünde, Sünder, sündigen.
Was für Unsinn Sie doch reden.
559
00:53:32,760 --> 00:53:35,470
Ich bin auch nicht gerade tugendhaft.
560
00:53:36,560 --> 00:53:38,790
Das dachte ich auch nicht.
561
00:53:41,080 --> 00:53:44,750
Wissen Sie, Maynard,
jede Stunde, jeden Tag
562
00:53:45,680 --> 00:53:49,070
halte ich mich nur mit größter Mühe
auf den Beinen.
563
00:53:49,280 --> 00:53:53,390
Schon ein Hauch von Unehrlichkeit
könnte mich für immer umwerfen.
564
00:53:54,680 --> 00:53:57,110
Darum halten mich alle für seltsam.
565
00:53:58,040 --> 00:53:59,910
Ich weiß nicht,
was ich Ihnen sagen soll.
566
00:54:00,600 --> 00:54:03,470
Sie sind ein unheilbarer Fall
von moralischer Integrität.
567
00:54:04,200 --> 00:54:08,910
Wären Sie etwas sündiger,
wären Sie vielleicht zu erlösen.
568
00:54:09,840 --> 00:54:12,550
Erlösung ist das einzig Wichtige
für mich.
569
00:54:13,720 --> 00:54:17,110
Und ich weiß, wir sind nicht hier,
um uns zu amüsieren.
570
00:54:18,120 --> 00:54:20,750
Sie reden wie ein Protestant.
571
00:54:21,840 --> 00:54:23,950
Ludwig, mein Lieber,
572
00:54:24,360 --> 00:54:27,630
es geht nichts auf der Welt über
die Wärme eines zufriedenen Körpers.
573
00:54:29,240 --> 00:54:33,430
Für mich ist es, als verbrenne mich
ein eisiger Wind.
574
00:54:36,640 --> 00:54:38,430
Reißen Sie sich zusammen!
575
00:54:48,120 --> 00:54:51,230
Philosophie ist eine Krankheit
des Geistes.
576
00:54:53,000 --> 00:54:56,190
Ich darf nicht
zu viele junge Männer infizieren.
577
00:54:58,720 --> 00:55:01,710
Wie einzig und unersetzlich Johnny ist!
578
00:55:02,240 --> 00:55:06,070
Und wie wenig mir das bewusst ist,
wenn ich mit ihm zusammen bin!
579
00:55:08,280 --> 00:55:10,910
Das war immer ein Problem.
580
00:55:12,520 --> 00:55:18,910
Aber dass diese Liebe als illegal gilt,
und wir sie dennoch offen leben wollen,
581
00:55:19,440 --> 00:55:21,430
widerspricht sich völlig.
582
00:55:23,440 --> 00:55:27,910
Johnny und ich sind uns
dreimal nahe gekommen.
583
00:55:29,200 --> 00:55:34,390
Jedes Mal hatte ich zuerst das Gefühl,
daran sei nichts Falsches.
584
00:55:35,640 --> 00:55:39,830
Aber hinterher... schämte ich mich.
585
00:55:49,280 --> 00:55:51,230
Woran denkst du?
586
00:55:52,280 --> 00:55:54,390
Ach, nur so...
587
00:55:56,840 --> 00:55:58,430
...eine Idee.
588
00:55:59,120 --> 00:56:00,910
Was für eine Idee?
589
00:56:03,160 --> 00:56:05,790
Jahrelang stand im Zentrum
der Philosophie
590
00:56:06,120 --> 00:56:09,660
das Bild der einsamen
menschlichen Seele,
591
00:56:10,120 --> 00:56:12,580
die über ihren
privaten Erfahrungen brütete.
592
00:56:13,280 --> 00:56:14,910
Ja, das weiß jeder.
593
00:56:17,280 --> 00:56:20,510
Diese Seele ist
in ihrem Körper gefangen,
594
00:56:21,720 --> 00:56:27,270
der Zugang zu anderen ist für sie
durch die Wände ihrer Körper versperrt.
595
00:56:30,000 --> 00:56:32,380
Ich wollte dieses Bild loswerden.
596
00:56:34,720 --> 00:56:37,100
Es gibt keine private Bedeutung.
597
00:56:37,880 --> 00:56:39,670
Wir sind nur, was wir sind,
598
00:56:40,600 --> 00:56:46,110
weil wir eine gemeinsame Sprache
und gemeinsame Lebensformen haben.
599
00:56:50,320 --> 00:56:52,030
Verstehst du, was ich sage?
600
00:56:52,400 --> 00:56:54,780
Verstehst du, was ich sage?
601
00:57:44,680 --> 00:57:47,190
Ja, das würde mir gefallen!
602
00:57:47,560 --> 00:57:49,110
Ja, Mittwoch.
603
00:57:49,440 --> 00:57:52,230
Das passt Ihnen? Mir auch!
604
00:57:52,880 --> 00:57:55,340
Das habe ich mir doch gedacht.
605
00:57:55,640 --> 00:57:58,710
Ja, das war er. Oh, Bertie?
606
00:57:58,920 --> 00:58:01,910
Ja, ich kenne ihn, schon seit Jahren.
607
00:58:03,560 --> 00:58:04,910
Oh Gott!
608
00:58:07,640 --> 00:58:11,950
Sie sagten einmal, der Tractatus habe
alle philosophischen Probleme gelöst.
609
00:58:12,400 --> 00:58:15,150
Ja. Das dachte ich früher.
610
00:58:16,120 --> 00:58:19,950
Ich versuchte, die Dinge aufzuzeigen,
die die Philosophie benennen kann,
611
00:58:20,680 --> 00:58:22,030
und die sind nicht wirklich wichtig.
612
00:58:22,680 --> 00:58:24,030
Viel wichtiger sind die Dinge,
613
00:58:24,240 --> 00:58:28,070
die sie nicht ausdrücken kann.
- Sie schafft es nicht,
614
00:58:28,640 --> 00:58:30,870
die Philosophie, denken Sie?
615
00:58:32,200 --> 00:58:34,950
Ja, früher dachte ich wie heute,
616
00:58:35,160 --> 00:58:37,950
aber aus anderen Gründen.
- Sprechen wir doch
617
00:58:38,280 --> 00:58:41,350
über Ihre neuere Arbeit,
Ihre philosophischen Untersuchungen...
618
00:58:41,680 --> 00:58:42,710
Später
619
00:58:43,040 --> 00:58:46,430
gab ich die Idee auf,
dass Sprache ein Bild ist.
620
00:58:46,840 --> 00:58:48,910
Das ist nur eine irreführende Metapher.
621
00:58:49,800 --> 00:58:53,070
Man könnte sagen,
das Wort Handtasche"
622
00:58:53,360 --> 00:58:55,150
ist nur das Bild einer Handtasche.
623
00:58:55,480 --> 00:58:58,670
Aber was ist mit Wörtern wie hallo,
vielleicht,
624
00:58:58,880 --> 00:59:02,470
verdammt,
wovon geben die uns ein Bild?
625
00:59:03,440 --> 00:59:08,150
Wie definieren Sie also die Beziehung
zwischen der Sprache und der Welt?
626
00:59:09,400 --> 00:59:10,310
Auf verschiedene Arten.
627
00:59:11,440 --> 00:59:15,510
Mein Fehler war zu denken, es gebe
nur eine Art, sich klar auszudrücken.
628
00:59:16,040 --> 00:59:17,180
Mir wurde klar,
629
00:59:17,760 --> 00:59:22,700
dass wir Verschiedenes mit Sprache tun,
Sprachspiele, wie ich es nenne.
630
00:59:24,080 --> 00:59:26,830
Die Bedeutung des Wortes ist die Art,
631
00:59:27,280 --> 00:59:29,630
wie es in einem bestimmten Sprachspiel
benutzt wird.
632
00:59:30,960 --> 00:59:34,350
Was halten Sie für die Aufgabe
der Philosophie?
633
00:59:36,160 --> 00:59:39,030
Philosophische Fragen entstehen,
weil wir dazu neigen,
634
00:59:39,240 --> 00:59:42,030
Sprachspiele zu vermischen.
Ein Beispiel:
635
00:59:42,240 --> 00:59:44,590
Man grübelt über das Ding,
das Seele heißt.
636
00:59:44,800 --> 00:59:49,030
Dies geschieht nur, weil man sich
die Seele in der Form
637
00:59:49,240 --> 00:59:50,990
eines physischen Objektes vorstellt.
638
00:59:51,560 --> 00:59:55,950
Man verwechselt eine Sprechweise
mit der anderen.
639
00:59:56,160 --> 00:59:58,910
Und die Philosophie
soll diese Sprachspiele ordnen?
640
00:59:59,640 --> 01:00:03,030
Genau. Sie sind so, wie sie sind,
völlig in Ordnung.
641
01:00:03,240 --> 01:00:06,190
Die Philosophie kann sie nie
in Frage stellen.
642
01:00:06,640 --> 01:00:09,350
Die Philosophie lässt alles genau so,
wie es ist.
643
01:00:11,840 --> 01:00:15,670
Sie sollen gesagt haben,
es gebe keine private Sprache.
644
01:00:16,040 --> 01:00:19,790
Erklären Sie das bitte?
- Ich meine Folgendes:
645
01:00:21,320 --> 01:00:25,750
Wir lernen, Wörter zu benutzen,
weil wir einer Kultur angehören,
646
01:00:26,600 --> 01:00:28,110
einer Lebensform,
647
01:00:28,480 --> 01:00:30,860
einer praktischen Art, Dinge zu tun.
648
01:00:31,080 --> 01:00:35,550
Am Ende sprechen wir, wie wir es tun,
wegen dessen, was wir tun.
649
01:00:36,600 --> 01:00:39,030
Und das ist
eine öffentliche Angelegenheit.
650
01:00:40,000 --> 01:00:42,190
Philosophen in der Tradition Descartes'
651
01:00:42,520 --> 01:00:45,190
beginnen beim einsamen Selbst,
652
01:00:45,400 --> 01:00:48,070
das über seinen
privaten Empfindungen brütet.
653
01:00:49,360 --> 01:00:52,710
Ich möchte dieses
jahrhundertealte Modell umstürzen.
654
01:00:53,840 --> 01:00:56,510
Ich möchte von unserer Kultur ausgehen,
655
01:00:56,920 --> 01:00:59,590
unserem gemeinsamen,
praktischen Leben,
656
01:01:00,160 --> 01:01:03,350
und schauen, was wir denken und fühlen,
657
01:01:03,760 --> 01:01:07,350
und es in diesen
öffentlichen Begriffen sagen.
658
01:01:07,960 --> 01:01:09,750
Professor, vielen Dank!
659
01:01:15,000 --> 01:01:17,670
Ich denke daran, wegzugehen.
- Nicht schon wieder, Ludwig.
660
01:01:17,880 --> 01:01:21,710
Sie sind Ihr ganzes Leben davon gerannt.
- Ich meine es ernst, Maynard.
661
01:01:22,160 --> 01:01:25,190
Wohin diesmal? Norwegen, Wien,
662
01:01:26,080 --> 01:01:29,620
Swansea?
Nicht wieder die Sowjetunion!
663
01:01:30,720 --> 01:01:33,870
Was ist schlecht daran?
- Sie ist ein einziges Arbeitslager!
664
01:01:34,160 --> 01:01:35,670
Arbeit ist nichts Schlechtes.
665
01:01:35,880 --> 01:01:38,870
Doch, wenn man erschossen wird,
wenn man sie verweigert!
666
01:01:43,000 --> 01:01:45,830
Ich möchte nicht länger
Philosophie lehren,
667
01:01:46,040 --> 01:01:48,190
sondern mich
auf mein Buch konzentrieren.
668
01:01:48,600 --> 01:01:52,350
Warum tun Sie das nicht in Cambridge,
bei vollen Bezügen?
669
01:01:53,240 --> 01:01:56,070
Ich werde in Irland am Meer leben.
670
01:01:56,560 --> 01:01:59,150
In Irland wird man erschossen,
wenn man arbeitet!
671
01:02:02,960 --> 01:02:04,870
Oh Ludwig!
672
01:02:05,560 --> 01:02:08,910
Ich weiß, ich bin eine Katastrophe!
673
01:02:10,360 --> 01:02:12,190
Wir lieben Sie!
674
01:02:29,680 --> 01:02:33,910
Dr. Wittgenstein!
- Oh, Sie sind da? Gut!
675
01:02:34,600 --> 01:02:38,380
Endlich! - Etwas Abgelegeneres
konnten Sie nicht finden?
676
01:02:39,960 --> 01:02:43,870
Was macht die Arbeit an lhrem Buch?
- Schleppt sich dahin.
677
01:02:44,160 --> 01:02:47,070
Das heißt,
Sie haben ein Meisterstück verfasst.
678
01:02:48,000 --> 01:02:51,270
Was sagt der Arzt?
- Nichts Gutes, fürchte ich.
679
01:02:51,480 --> 01:02:55,670
Hoffentlich nichts Ernstes!
- Ich war bei einem Spezialisten.
680
01:02:56,480 --> 01:03:00,150
Ich habe Prostatakrebs.
- Das tut mir leid!
681
01:03:01,840 --> 01:03:06,430
Im Frühstadium kann man ihn gut
mit Hormonen behandeln.
682
01:03:06,640 --> 01:03:08,430
Kann ich etwas für Sie tun?
683
01:03:08,640 --> 01:03:10,750
Denken Sie nicht,
ich hätte Angst vor dem Sterben.
684
01:03:11,880 --> 01:03:15,230
Es ist der Tod, der dem Leben
Sinn und Gestalt verleiht.
685
01:03:17,440 --> 01:03:21,350
Bringen Sie mich zurück nach Cambridge.
Hier möchte ich nicht sterben.
686
01:03:24,480 --> 01:03:26,830
Wann immer Sie wollen.
687
01:04:08,120 --> 01:04:14,030
Wissen Sie, ich hätte gern
ein philosophisches Werk verfasst,
688
01:04:14,240 --> 01:04:16,540
das nur aus Witzen besteht.
689
01:04:18,520 --> 01:04:20,190
Warum taten Sie's nicht?
690
01:04:20,520 --> 01:04:23,430
Leider hatte ich nie Sinn für Humor.
691
01:04:25,600 --> 01:04:28,750
Ich möchte Ihnen
eine kleine Geschichte erzählen.
692
01:04:29,440 --> 01:04:32,950
Es war einmal ein junger Mann, der die
Welt auf reine Logik reduzieren wollte.
693
01:04:34,200 --> 01:04:37,430
Weil er sehr klug war,
gelang es ihm tatsächlich.
694
01:04:38,040 --> 01:04:40,500
Nach getaner Arbeit
bewunderte er sein Werk.
695
01:04:41,280 --> 01:04:42,710
Es war wunderschön.
696
01:04:42,920 --> 01:04:46,790
Eine von Unvollkommenheit
und Unbestimmbarkeit gereinigte Welt.
697
01:04:47,000 --> 01:04:50,540
Unzählige, schimmernde Eisflächen
erstreckten sich bis zum Horizont.
698
01:04:51,520 --> 01:04:55,870
Der kluge Jüngling besah sich
seine Welt und wollte sie erforschen.
699
01:04:56,480 --> 01:04:59,430
Beim ersten Schritt fiel er
der Länge nach hin.
700
01:04:59,640 --> 01:05:02,070
Er hatte die Reibung vergessen.
701
01:05:02,280 --> 01:05:07,030
Das Eis war glatt, eben und fleckenlos.
Aber man konnte nicht darauf gehen.
702
01:05:08,000 --> 01:05:12,590
Darauf setzte sich der Jüngling hin
und weinte bittere Tränen.
703
01:05:13,800 --> 01:05:18,110
Aber als er ein weiser alter Mann war,
begann er zu verstehen, dass Rauheit
704
01:05:18,320 --> 01:05:20,470
und Zweideutigkeit
nichts Unvollkommenes sind.
705
01:05:20,680 --> 01:05:22,790
Sie machen die Welt erst aus.
706
01:05:23,280 --> 01:05:25,630
Er wollte rennen und tanzen.
707
01:05:26,040 --> 01:05:28,470
Und die verstreuten Wörter und Dinge
708
01:05:28,960 --> 01:05:32,790
waren alle zerschlagen, befleckt und
zweideutig. Aber der weise alte Mann
709
01:05:33,760 --> 01:05:37,190
erkannte, dass die Dinge
so beschaffen sind.
710
01:05:38,000 --> 01:05:42,030
Aber etwas in ihm hatte noch immer
Heimweh nach dem Eis,
711
01:05:43,000 --> 01:05:47,270
wo alles strahlend war,
absolut und unnachgiebig.
712
01:05:48,840 --> 01:05:51,830
Obwohl er die Vorstellung von
rauem Boden zu mögen gelernt hatte,
713
01:05:52,040 --> 01:05:53,470
brachte er es nicht über sich,
dort zu leben.
714
01:05:54,800 --> 01:05:58,500
So war er hin- und hergerissen
zwischen der Erde und dem Eis
715
01:05:59,200 --> 01:06:01,790
und war in keinem zu Hause.
716
01:06:03,080 --> 01:06:06,590
Und das war der Grund
für all seinen Gram.
717
01:06:14,760 --> 01:06:16,950
Heil Chromodynamik,
718
01:06:17,680 --> 01:06:19,470
Herr der Quanten!
719
01:06:19,880 --> 01:06:23,390
Quarz, Charme und Strangeness
erstatten Bericht
720
01:06:24,760 --> 01:06:30,390
betreffs des Philosophen
Ludwig Wittgenstein, dahingeschieden.
721
01:06:32,000 --> 01:06:36,430
Die Lösung für das Rätsel des Lebens
in Raum und Zeit
722
01:06:36,960 --> 01:06:40,070
liegt außerhalb von Zeit und Raum.
723
01:06:40,680 --> 01:06:43,240
Aber wie Sie und ich wissen,
724
01:06:44,120 --> 01:06:46,070
gibt es keine Rätsel.
725
01:06:46,760 --> 01:06:49,630
Wenn eine Frage gestellt werden kann,
726
01:06:49,880 --> 01:06:52,470
kann sie auch beantwortet werden.
59942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.