All language subtitles for Wittgenstein 1993 Derek Jarman DVDRip dual dtsch-engl de en Subs_de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,840 --> 00:00:27,910 Wenn Menschen... nicht manchmal... 2 00:00:30,240 --> 00:00:33,110 Dummheiten machten... 3 00:00:33,720 --> 00:00:35,270 würde niemals... 4 00:00:36,360 --> 00:00:38,870 etwas Gescheites... 5 00:00:41,000 --> 00:00:44,310 geschehen. 6 00:00:48,240 --> 00:00:50,590 Wenn Menschen nicht manchmal Dummheiten machten, 7 00:00:50,800 --> 00:00:53,310 geschähe überhaupt nichts Gescheites. 8 00:00:54,400 --> 00:00:57,550 Hallo! Ich heiße Ludwig Wittgenstein. 9 00:00:57,760 --> 00:01:01,230 Ich bin ein Wunderkind. Ich erzähle Ihnen meine Geschichte. 10 00:01:01,600 --> 00:01:05,380 Ich kam 1889 in einer stinkreichen Wiener Familie zur Welt. 11 00:01:05,720 --> 00:01:07,190 Darf ich vorstellen: 12 00:01:08,240 --> 00:01:12,590 Das ist meine Mutter Leopoldine. Sie war verrückt nach Musik. 13 00:01:12,800 --> 00:01:16,420 Brahms und Mahler zu unterhalten, nahm sie so in Beschlag, 14 00:01:16,640 --> 00:01:19,590 dass man uns den 26 Hauslehrern und 7 Flügeln überließ. 15 00:01:20,600 --> 00:01:25,030 Hermine, meine älteste Schwester, war Hobbymalerin. Gretel heiratete 16 00:01:25,400 --> 00:01:29,670 einen Amerikaner und machte eine Analyse bei Freud. Von Helene 17 00:01:30,520 --> 00:01:32,310 schweigen wir lieber. 18 00:01:32,720 --> 00:01:33,940 Drei Brüder starben früh. 19 00:01:34,480 --> 00:01:38,750 Hans floh vor Papa nach Amerika und verschwand in der Chesapeake Bay. 20 00:01:39,800 --> 00:01:44,030 Kurt brachte sich um, nachdem seine Truppen im 1. Weltkrieg rebellierten. 21 00:01:44,520 --> 00:01:47,710 Rudolf war schwul und meist in Berlin. 22 00:01:48,120 --> 00:01:52,270 Er spielte Theater und mischte beim Humanitären Komitee mit. 23 00:01:52,680 --> 00:01:56,110 Er übertraf sich selbst, als er in einer Bar Zyankali trank. 24 00:01:56,560 --> 00:02:00,950 Bleibt noch Paul. Er war Pianist, verlor aber im Krieg einen Arm. 25 00:02:01,200 --> 00:02:05,030 Ravel komponierte für ihn das Konzert für die linke Hand. 26 00:02:05,280 --> 00:02:09,150 Papa war immer im Büro. Er investierte in amerikanische Papiere, 27 00:02:09,400 --> 00:02:13,350 dadurch blieben wir megareich wie die Rockefellers. 28 00:04:03,560 --> 00:04:06,310 In der Kunst etwas zu sagen, 29 00:04:06,760 --> 00:04:10,110 das so gut ist, wie nichts zu sagen, ist schwer. 30 00:04:29,480 --> 00:04:33,150 Selbst ein falscher Gedanke, kühn und klar ausgedrückt, 31 00:04:33,360 --> 00:04:35,740 bedeutet schon viel. 32 00:04:54,760 --> 00:04:56,790 Über die Zeit. 33 00:04:58,440 --> 00:05:02,870 Ein Tag ist genug, um die Schrecken der Hölle zu erleben. 34 00:05:15,600 --> 00:05:20,150 Ich verbrachte mein Leben damit, mich von meiner Erziehung zu befreien. 35 00:05:20,360 --> 00:05:23,470 So ziemlich die beste von Wien, sagte Mama. 36 00:05:23,800 --> 00:05:29,030 Ich hatte denselben Geschichtslehrer wie Adolf Hitler. Zum Schreien. 37 00:06:20,720 --> 00:06:24,420 Wer seiner Zeit voraus ist, den holt sie einmal ein. 38 00:06:31,960 --> 00:06:35,310 Alles um mich herum sagt mir, dass ich in England bin. 39 00:06:35,600 --> 00:06:37,900 Sage mir, wie du forschst, 40 00:06:38,120 --> 00:06:41,790 und ich sage dir, wonach du suchst. 41 00:06:43,280 --> 00:06:46,390 Wer bist du? - Heil, Erdling! 42 00:06:46,920 --> 00:06:51,150 Erdling? Ich bin Philosoph, Ludwig Wittgenstein. 43 00:06:51,360 --> 00:06:55,390 Wer bist du? - Sag doch Mr. Grün zu mir. 44 00:06:55,600 --> 00:06:57,710 Gestatten Sie mir eine Frage: 45 00:06:57,920 --> 00:07:01,590 Wie viele Zehen haben Philosophen? - Zehn. 46 00:07:02,880 --> 00:07:07,070 Faszinierend! Menschen haben genauso viele! 47 00:07:07,680 --> 00:07:09,870 Mr. Grün, Philosophen sind Menschen... 48 00:07:10,480 --> 00:07:14,150 und wissen, wie viele Zehen sie haben. - Meine Güte! 49 00:07:14,960 --> 00:07:19,630 Heißt das etwa, Marsmenschen können keine Philosophen sein? 50 00:07:19,960 --> 00:07:21,910 Oh Gott! 51 00:07:31,120 --> 00:07:35,590 Ich entkam der Familie, indem ich an die Universität von Manchester ging. 52 00:07:35,800 --> 00:07:41,150 Manchester, eine Industriestadt im Norden Englands. 53 00:07:41,520 --> 00:07:46,750 Mein Vater sagte immer: Wo Dreck ist, ist Geld." 54 00:07:48,200 --> 00:07:51,870 Nun, mein Ziel war es, ein Pionier der Luftfahrt zu werden, 55 00:07:52,080 --> 00:07:56,110 aber meine Experimente endeten in jugendlichem Versagen, 56 00:07:56,400 --> 00:07:57,750 und ich gab auf. 57 00:07:59,200 --> 00:08:02,740 Ich gab es auf, einen Motor entwerfen zu wollen, 58 00:08:03,520 --> 00:08:05,980 und ging, wie der englische Held 59 00:08:06,200 --> 00:08:09,590 Dick Whittington, nach Cambridge, 60 00:08:09,880 --> 00:08:14,150 um bei Bertrand Russell Philosophie zu studieren. 61 00:08:19,240 --> 00:08:21,390 Warum geben Sie nicht einfach zu, 62 00:08:21,640 --> 00:08:24,950 dass in diesem Zimmer kein Rhinozeros ist? 63 00:08:25,520 --> 00:08:29,390 Weil die Welt die Gesamtheit der Fakten, nicht der Dinge ist. 64 00:08:31,560 --> 00:08:34,670 Schauen Sie, es ist ein Faktum; 65 00:08:35,080 --> 00:08:37,510 in diesem Zimmer ist kein Rhinozeros! 66 00:08:37,720 --> 00:08:40,950 Die Streitfrage ist metaphysischer, nicht empirischer Natur. 67 00:08:41,160 --> 00:08:44,750 Ich dachte, Sie täten den nächsten großen Schritt in der Philosophie, 68 00:08:44,960 --> 00:08:47,950 dessen bin ich mir jetzt nicht mehr so sicher. 69 00:09:31,880 --> 00:09:33,550 Liebe Ottoline! 70 00:09:34,240 --> 00:09:36,750 Herr Sinckel-Winkel, 71 00:09:37,040 --> 00:09:40,270 eifrig im Allgemeinen wie Besonderen! 72 00:09:40,520 --> 00:09:44,550 Er besitzt in höchstem Maße intellektuelle Leidenschaft, 73 00:09:45,000 --> 00:09:46,350 darum liebe ich ihn. 74 00:09:47,280 --> 00:09:50,710 Er sagt, er beginne seine Arbeit jeden Morgen voller Hoffnung 75 00:09:50,920 --> 00:09:54,310 und beende sie jeden Abend in Verzweiflung. 76 00:09:54,840 --> 00:09:56,550 Wir teilen das Gefühl, 77 00:09:56,960 --> 00:10:00,710 dass man verstehen oder sterben muss. 78 00:10:02,440 --> 00:10:05,550 Er ist der junge Mann, auf den man hofft. 79 00:10:07,200 --> 00:10:09,790 Seine Veranlagung ist die des Künstlers, 80 00:10:10,000 --> 00:10:12,190 intuitiv und launisch. 81 00:10:12,520 --> 00:10:16,350 Er rührt mich so, wie ich dich rühre. 82 00:10:20,800 --> 00:10:23,230 Ich erkenne alle Haken und Windungen, 83 00:10:23,440 --> 00:10:26,830 mit denen ich dich irritiere und deprimiere, wenn ich beobachte, 84 00:10:27,400 --> 00:10:30,750 wie er mich irritiert und deprimiert. 85 00:10:31,160 --> 00:10:33,750 Gleichzeitig liebe und bewundere ich ihn. 86 00:10:35,800 --> 00:10:37,950 Seine brodelnde Leidenschaft 87 00:10:38,560 --> 00:10:40,910 kann ihn überall hinführen. 88 00:10:42,480 --> 00:10:47,310 Meine mittelalterlichen Vorlieben, 89 00:10:48,360 --> 00:10:54,190 die meinem morbiden Verlangen nach Bewunderung entspringen..." 90 00:11:03,480 --> 00:11:05,550 Engländer sind komisch, 91 00:11:05,760 --> 00:11:08,470 Lady Ottoline Morrell besonders! 92 00:11:08,680 --> 00:11:12,190 Sie bumste den Gärtner und Russell. 93 00:11:12,480 --> 00:11:14,910 Spaß gab es nur in den Landhäusern, 94 00:11:15,760 --> 00:11:18,430 alles andere war erbärmlich. 95 00:11:18,680 --> 00:11:22,550 Cambridge war erbärmlich, es fehlte die Luft zum Atmen. 96 00:11:25,680 --> 00:11:30,590 Können Sie sich die Abende mit diesen anmaßenden Aposteln vorstellen? 97 00:11:30,880 --> 00:11:33,870 Ich war kein amüsanter Gast bei Gesellschaften. 98 00:11:40,000 --> 00:11:43,390 Das Geschwafel britischer Intellektueller langweilte mich. 99 00:11:43,840 --> 00:11:46,300 Aus Verzweiflung floh ich nach Norwegen 100 00:11:46,520 --> 00:11:49,830 und baute ein Häuschen an einem Fjord am Ende der Welt. 101 00:11:51,600 --> 00:11:54,950 Ich begann, die "Notizen der Logik" zu schreiben. 102 00:12:19,320 --> 00:12:23,870 Wie kann ich ein Logiker sein, bevor ich ein menschliches Wesen bin? 103 00:12:25,720 --> 00:12:29,500 Das Wichtigste ist, mit mir selbst ins Reine zu kommen. 104 00:12:30,600 --> 00:12:33,230 Das ist viel einfacher hier in Norwegen. 105 00:12:33,600 --> 00:12:35,830 Die Einsamkeit ist eine Wonne. 106 00:12:36,520 --> 00:12:40,710 Hier schaffe ich an einem Tag mehr, als in einem Monat unter Leuten. 107 00:12:41,720 --> 00:12:44,790 Cambridge war vollkommen unerträglich. 108 00:12:45,840 --> 00:12:48,870 Ein Bordell. Unmöglich, sich zu konzentrieren. 109 00:12:52,000 --> 00:12:54,380 Hier, endlich, fühle ich, 110 00:12:55,320 --> 00:12:56,990 dass ich Dinge löse. 111 00:13:18,360 --> 00:13:21,830 Wittgenstein ist nach Norwegen gegangen? 112 00:13:22,360 --> 00:13:26,710 Ich sagte ihm, es sei dunkel dort. Er sagte, er hasse das Tageslicht. 113 00:13:27,320 --> 00:13:29,620 Ich sagte ihm, es sei einsam. 114 00:13:30,280 --> 00:13:34,670 Er sagte, es sei Prostitution des Geistes, mit Intellektuellen zu reden. 115 00:13:35,920 --> 00:13:37,790 Ich sagte, er sei verrückt. 116 00:13:38,000 --> 00:13:40,750 Er sagte, Gott schütze ihn vor geistiger Gesundheit. 117 00:13:40,960 --> 00:13:46,430 Das tut Gott sicher. Schockierend, dass er nie Aristoteles gelesen hat. 118 00:13:52,480 --> 00:13:55,110 Ich habe nicht nur einen visuellen Eindruck vom Briefkasten. 119 00:13:55,840 --> 00:13:57,470 Ich weiß, es ist einer. 120 00:13:57,680 --> 00:14:02,750 Ich weiß, das ist eine Hand. Und was ist eine Hand? 121 00:14:02,960 --> 00:14:08,230 Warum ist das zum Beispiel von so sicherer Gewissheit? 122 00:14:08,480 --> 00:14:10,030 Gewissheit ist mir vertraut. 123 00:14:10,360 --> 00:14:13,630 Ich weiß, dieses Filmstudio ist in Waterloo. 124 00:14:13,840 --> 00:14:18,550 Aber woher weiß ich, dass Sie Ludwig Wittgenstein sind? 125 00:14:49,080 --> 00:14:50,990 Ludwig! Ludwig! 126 00:14:51,200 --> 00:14:53,660 Mutter sagt, du gehst zur Armee! 127 00:14:53,880 --> 00:14:57,190 Ich verstehe, dass du etwas beitragen willst in diesem schrecklichen Krieg. 128 00:14:57,760 --> 00:15:01,670 Aber wieso im Schützengraben sterben? Warum keinen Schreibposten in Wien? 129 00:15:02,680 --> 00:15:06,300 Weil ich an die Front möchte. - Warum gehst du solch ein Risiko ein? 130 00:15:07,200 --> 00:15:10,510 Du bist doch freigestellt! - Dem Tod ins Auge zu sehen, 131 00:15:10,840 --> 00:15:14,430 wird mir ermöglichen, ein anständiger Mensch zu werden. 132 00:15:14,640 --> 00:15:16,830 Ich werde etwas tun! 133 00:15:20,000 --> 00:15:24,150 Ich gehe auch. Wir müssen unsere Pflicht tun. 134 00:15:40,280 --> 00:15:43,750 Treffen sich zwei Prinzipien, die man nicht in Einklang bringen kann, 135 00:15:44,320 --> 00:15:47,750 dann nennt eins das andere einen Narren oder Ketzer. 136 00:15:58,040 --> 00:16:01,580 Man hasst mich, weil ich ein Freiwilliger bin. 137 00:16:04,000 --> 00:16:07,190 Ich bin umgeben von Menschen, die mich hassen. 138 00:16:08,200 --> 00:16:12,190 Die Nähe des Todes wird mir das Licht des Lebens bringen. 139 00:16:13,120 --> 00:16:17,070 Gott erleuchte mich! Gott erleuchte mich! 140 00:16:20,760 --> 00:16:22,390 Ich bin ein Wurm! 141 00:16:22,960 --> 00:16:26,230 Bitte, Gott, lass mich ein Mensch werden! 142 00:16:27,440 --> 00:16:29,590 Gott steh mir bei! 143 00:16:30,360 --> 00:16:33,830 Gott steh mir bei! Amen! 144 00:17:01,400 --> 00:17:04,030 Ich weiß, dass diese Welt existiert. 145 00:17:05,200 --> 00:17:07,870 Aber ihre Bedeutung ist problematisch. 146 00:17:10,320 --> 00:17:12,780 Bin ich gut, oder bin ich böse? 147 00:17:14,360 --> 00:17:17,630 Wenn mein Bewusstsein mein Gleichgewicht stört, 148 00:17:18,120 --> 00:17:21,310 bin ich nicht in Einklang mit... 149 00:17:21,520 --> 00:17:22,910 etwas. 150 00:17:27,080 --> 00:17:28,430 Was ist es? 151 00:17:29,800 --> 00:17:31,550 Ist es die Welt? 152 00:17:32,920 --> 00:17:34,550 Oder ist es Gott? 153 00:17:53,920 --> 00:17:58,430 Wittgenstein ist in Gefangenschaft. - Oh, wie faszinierend! 154 00:17:58,680 --> 00:18:02,990 Ich bin Kriegsgefangener in Monte Cassino, bei den Italienern. 155 00:18:04,080 --> 00:18:07,310 Ich hoffe, wir sehen uns nach dem Krieg wieder. 156 00:18:07,840 --> 00:18:09,790 Nachdem ich mehrfach beschossen wurde, 157 00:18:10,000 --> 00:18:12,590 denke ich anders über Philosophie. 158 00:18:13,760 --> 00:18:18,620 Ebenso seit Tolstois Kurze Erläuterung des Evangeliums". 159 00:18:20,360 --> 00:18:21,870 Ich habe ein Buch geschrieben, 160 00:18:22,080 --> 00:18:25,510 den "Tractatus Logico-Philosophicus". 161 00:18:26,200 --> 00:18:28,580 Es verbindet logischen Symbolismus 162 00:18:28,800 --> 00:18:31,750 mit religiösem Mystizismus. 163 00:18:33,440 --> 00:18:36,110 Es ist besser ohne Schuhe, 164 00:18:36,440 --> 00:18:39,000 ganz ohne Schuhe. 165 00:18:40,160 --> 00:18:43,780 Alles Liebe, Ludwig." - Ich muss ihm Kakaoriegel schicken, 166 00:18:44,040 --> 00:18:46,420 er klingt ziemlich deprimiert. 167 00:18:47,640 --> 00:18:51,180 Weiß er, dass du im Gefängnis warst? - Das bezweifle ich. 168 00:18:52,600 --> 00:18:55,060 Immer gute Manieren, Ludwig. 169 00:18:56,320 --> 00:18:58,230 Gute Abstammung. 170 00:19:00,880 --> 00:19:03,670 Was ist logischer Symbolismus? 171 00:19:04,560 --> 00:19:09,310 Das ist kompliziert zu erklären. - Das ist das Schlimme an dir, Bertie, 172 00:19:09,520 --> 00:19:12,590 du kannst nie auf eine direkte Frage antworten. 173 00:19:18,960 --> 00:19:23,110 Ich wurde am 21. August 1919 aus dem Gefangenenlager entlassen. 174 00:19:24,400 --> 00:19:28,310 Um meinen Tractatus zu veröffent- lichen, ging ich nach Wien zurück. 175 00:19:52,360 --> 00:19:55,030 Ludwig! Ludwig! 176 00:19:55,560 --> 00:19:58,950 Was heißt, du willst an einer Dorfschule unterrichten? 177 00:19:59,160 --> 00:20:01,670 Wie Kistenöffnen mit einem Präzisionsinstrument! 178 00:20:02,040 --> 00:20:06,510 Du hast einen Orden erhalten und bist Russels große philosophische Hoffnung, 179 00:20:07,200 --> 00:20:09,310 und da willst du in die Provinz? 180 00:20:10,680 --> 00:20:12,950 Du bist wie jemand, der am geschlossenen Fenster steht, 181 00:20:13,280 --> 00:20:17,230 und die seltsamen Bewegungen eines Passanten nicht versteht. 182 00:20:17,520 --> 00:20:19,790 Vielleicht stürmt es, 183 00:20:20,200 --> 00:20:23,190 und der Passant hält sich nur schwer aufrecht. 184 00:20:25,040 --> 00:20:27,390 Du verschwendest dein Talent. 185 00:20:27,600 --> 00:20:31,030 Hättest du uns nicht dein Geld gegeben, könntest du dein Buch veröffentlichen, 186 00:20:31,680 --> 00:20:34,350 ohne vor Verlegern buckeln zu müssen. 187 00:20:34,720 --> 00:20:39,510 Ich will meine Philosophie keinem aufzwingen, auch keinem Verleger. 188 00:20:40,760 --> 00:20:44,460 Ein glücklicher Bruder ist mir lieber, als ein unglücklicher Heiliger. 189 00:20:47,400 --> 00:20:49,150 Ich werde unterrichten. 190 00:20:55,880 --> 00:21:00,350 Die Wahrheitsmöglichkeiten des wahren Arguments, 191 00:21:00,560 --> 00:21:06,350 das belegt... und die Behauptungen, Wahrheitsgrundlagen genannt... 192 00:21:10,040 --> 00:21:14,510 Ja, gut, Behauptung. Aber was ist das hier? 193 00:21:14,920 --> 00:21:16,750 Wie nennst du das? 194 00:21:19,000 --> 00:21:20,390 Logik. 195 00:21:23,800 --> 00:21:26,390 Was ist das? Wie nennst du das hier? 196 00:21:36,200 --> 00:21:37,990 Dich zu unterrichten, 197 00:21:38,200 --> 00:21:41,980 ist eine undankbare Aufgabe. 198 00:21:42,960 --> 00:21:44,070 Verstehst du? 199 00:21:47,080 --> 00:21:49,540 Verstehst du, was ich sage? 200 00:21:55,120 --> 00:21:58,350 Reine Zeitverschwendung. Eine Verschwendung meiner Zeit, 201 00:21:59,000 --> 00:22:01,270 deiner Zeit, der Zeit aller! 202 00:22:02,560 --> 00:22:05,120 Verstehst du, was ich sage? 203 00:22:08,720 --> 00:22:12,420 Oh mein Gott, mein lieber, lieber Gott! 204 00:22:19,720 --> 00:22:22,590 Unterrichten bedeutete Heuchelei. 205 00:22:23,560 --> 00:22:26,020 Ich musste verschwinden. 206 00:22:26,360 --> 00:22:29,550 Und meine Brutalität vor den Kindern verbergen. 207 00:22:30,520 --> 00:22:32,790 Sie taugten einfach nicht 208 00:22:33,000 --> 00:22:37,430 für Logik oder Mathe, und sie machten mich verrückt. 209 00:22:38,720 --> 00:22:42,420 Ich machte mir vor, meine Herkunft sei unwichtig, 210 00:22:43,480 --> 00:22:48,340 aber ich ragte wie ein wunder Finger aus diesen Provinzschulen heraus. 211 00:22:49,000 --> 00:22:53,190 Die Eltern hassten mich und nannten mich seltsam. 212 00:22:54,760 --> 00:22:57,220 Ich fühlte mich jahrelang schuldig. 213 00:22:57,440 --> 00:23:01,190 Irgendwie hatte ich moralisch versagt. 214 00:23:07,080 --> 00:23:10,780 Dies ist ein roter Briefkasten. - Woher weißt du das? 215 00:23:11,000 --> 00:23:15,630 Ich habe meine Hausaufgaben gemacht. Grün ist grün. 216 00:23:16,160 --> 00:23:20,390 Kinder lernen, indem sie Erwachsenen glauben. Zweifel kommt nach Glaube. 217 00:23:21,360 --> 00:23:26,270 Ich weiß, was ich glaube. Wo ich her komme, gibt es keine Erwachsenen, 218 00:23:26,480 --> 00:23:29,190 also auch keine Zweifel. 219 00:23:31,360 --> 00:23:34,510 Dass ich diesen Brief nach New York schicke, heißt das, 220 00:23:34,720 --> 00:23:38,670 dass die Erde existiert? - Die Erde existiert 221 00:23:39,760 --> 00:23:41,550 und Marsmenschen auch. 222 00:23:49,920 --> 00:23:53,270 Das Buch endete mit dem Satz: 223 00:23:53,480 --> 00:23:57,670 Wovon man nicht sprechen kann, davon muss man schweigen." 224 00:23:58,000 --> 00:23:59,550 Warum tatest du's nicht? 225 00:23:59,760 --> 00:24:03,150 Ich verstehe kein Wort von diesem Kauderwelsch. 226 00:24:03,680 --> 00:24:08,110 Was hast du dafür bekommen? - Für die Rechte gar nichts, 227 00:24:08,720 --> 00:24:11,870 und Tantiemen bekomme ich auch nicht. - Typisch. 228 00:24:12,280 --> 00:24:14,430 Bald kannst du dir nicht mal mehr Socken kaufen. 229 00:24:14,640 --> 00:24:16,710 Aber ich habe ein Buch veröffentlicht. 230 00:24:16,920 --> 00:24:20,110 Es kam doch nur wegen Russells Einleitung heraus. 231 00:24:21,440 --> 00:24:23,790 Ich habe Russells Einleitung, 232 00:24:24,440 --> 00:24:27,270 aber er versteht es auch nicht. - Keiner versteht es. 233 00:24:27,920 --> 00:24:32,430 Hermine, wir müssen Fortschritte machen. 234 00:24:34,200 --> 00:24:39,060 Mehr können wir nicht tun, um die Welt zu verbessern. 235 00:24:39,280 --> 00:24:41,990 Stimmt es, dass du für Gretel ein Haus entwirfst? 236 00:24:42,200 --> 00:24:44,500 Stimmt, das ganze Ding, 237 00:24:45,320 --> 00:24:49,350 von den Fensterriegeln bis zu den Türgriffen. 238 00:24:50,040 --> 00:24:52,910 Ich hoffe, es ist verständlicher als dein Buch. 239 00:25:02,000 --> 00:25:05,430 Maynard! Maynard! 240 00:25:07,560 --> 00:25:10,310 Sein Buch ist unklar und zu kurz. 241 00:25:10,920 --> 00:25:13,510 Aber gut! Dank meiner Einleitung kam es heraus. 242 00:25:14,240 --> 00:25:16,510 Wir sollten ihn nach Cambridge zurückholen! 243 00:25:17,200 --> 00:25:18,630 Wir kommen zu spät! 244 00:25:18,960 --> 00:25:20,990 Er braucht ein Stipendium. 245 00:25:21,200 --> 00:25:25,150 In einem Anflug von geistiger Umnach- tung hat er all sein Geld weggegeben, 246 00:25:25,600 --> 00:25:26,910 ein echtes Vermögen! 247 00:25:27,360 --> 00:25:31,060 Für mich als Wirtschaftswissenschaftler ist ein Stipendium ein Leichtes. 248 00:25:32,080 --> 00:25:35,550 Falls Cambridge ihn noch will! - Dessen bin ich mir sicher. 249 00:25:35,760 --> 00:25:39,710 Sein "Tractatus" ist groß in Mode, was immer wir darüber denken. 250 00:25:40,960 --> 00:25:43,230 Ich weiß, wie wir ihn zurückholen! 251 00:25:44,000 --> 00:25:45,830 Maynard, warte! 252 00:25:48,000 --> 00:25:50,790 Johnny, willst du nach Wien reisen? 253 00:26:28,440 --> 00:26:30,630 Ich soll Sie nach Hause holen. 254 00:26:31,320 --> 00:26:32,950 Nach Hause? 255 00:26:33,560 --> 00:26:35,470 Wo ist das? - In Cambridge. 256 00:26:36,360 --> 00:26:37,710 Cambridge. 257 00:26:38,800 --> 00:26:40,350 Gott helfe mir! 258 00:26:41,360 --> 00:26:44,950 Ich habe hier Briefe von Mr. Keynes und Mr. Russell. 259 00:26:45,960 --> 00:26:48,830 Ich möchte mich Ihnen vorstellen: Johnny. 260 00:26:56,080 --> 00:27:00,350 Mr. Russell lässt Ihnen sagen, Sie sind der größte Philosoph unserer Zeit. 261 00:27:03,800 --> 00:27:05,830 Sagen Sie mir, Johnny, 262 00:27:06,440 --> 00:27:08,670 sind Sie Philosoph? - Ja! 263 00:27:09,880 --> 00:27:11,430 Sind Sie glücklich? 264 00:27:13,200 --> 00:27:16,310 Sie sollten es wirklich aufgeben. 265 00:27:17,960 --> 00:27:20,910 Hören Sie auf, solange Sie es noch können! 266 00:27:41,040 --> 00:27:43,600 Lydia? - Oh, Maynard! 267 00:27:43,800 --> 00:27:47,070 Gott ist da. Er kam mit dem 17.15 Uhr-Zug. 268 00:27:47,320 --> 00:27:50,750 Meinst du, es war eine gute Idee, ihn herzuholen? 269 00:27:51,120 --> 00:27:54,900 Man sagt, er sei schwierig und eigenartig. 270 00:27:55,200 --> 00:27:58,630 Ein Philosoph gehört keiner Gemeinschaft an. 271 00:28:01,040 --> 00:28:04,110 Wird er zum Bloomsbury-Kreis passen? 272 00:28:05,440 --> 00:28:08,070 Er wirkt so unbeholfen 273 00:28:09,320 --> 00:28:12,590 und germanisch. - Das ist er auch! 274 00:28:12,960 --> 00:28:16,390 Warum interessiert ihr euch alle so für ihn? 275 00:28:16,600 --> 00:28:18,830 Weil er ein Genie ist, Lyduschka. 276 00:28:20,240 --> 00:28:23,470 Ja, aber was tut er? 277 00:28:23,840 --> 00:28:25,990 Er versucht, die Grenzen der Sprache zu erfassen, 278 00:28:26,560 --> 00:28:28,940 und was es bedeutet, miteinander zu kommunizieren. 279 00:28:30,480 --> 00:28:32,630 Sei nicht so pathetisch! 280 00:28:33,400 --> 00:28:35,990 Liebste, ich werde pathetisch sein. 281 00:28:36,440 --> 00:28:38,510 Das Land braucht mehr als einen anständigen Philosophen. 282 00:28:38,720 --> 00:28:42,390 Bertie braucht Konkurrenz, dazu eignet sich der Import aus Wien. 283 00:28:44,040 --> 00:28:49,230 Maynarduschka, dein Kopf ist so viel beweglicher 284 00:28:49,440 --> 00:28:51,030 als meine Beine! 285 00:29:27,080 --> 00:29:29,870 Was machst du denn? Alle erwarten dich! 286 00:29:31,320 --> 00:29:33,110 Geh weg! Bitte! 287 00:29:34,120 --> 00:29:35,950 Sie foltern mich! 288 00:29:37,520 --> 00:29:41,220 Sag einfach das Erstbeste, das dir in den Sinn kommt! 289 00:29:41,440 --> 00:29:43,390 Mach dich nicht lächerlich! 290 00:29:44,240 --> 00:29:48,190 Bringe dieses Seminar hinter dich, dann können wir ins Kino gehen. 291 00:30:16,040 --> 00:30:19,190 Ein Hund kann nicht lügen. 292 00:30:20,920 --> 00:30:23,190 Er kann auch nicht ehrlich sein. 293 00:30:25,520 --> 00:30:28,790 Ein Hund kann auf seinen Herren warten. 294 00:30:29,920 --> 00:30:33,910 Warum kann er ihn nicht nächsten Mittwoch erwarten? 295 00:30:35,320 --> 00:30:37,510 Liegt es an seiner Sprachlosigkeit? 296 00:30:41,440 --> 00:30:44,110 Wenn ein Löwe sprechen könnte, 297 00:30:44,440 --> 00:30:46,630 könnten wir ihn nicht verstehen. 298 00:30:50,200 --> 00:30:51,870 Warum sage ich so etwas? 299 00:30:53,680 --> 00:30:57,380 Würden wir ihn verstehen, wäre der Löwe kein Problem mehr! 300 00:30:57,600 --> 00:31:02,230 Wir brauchen einen Dolmetscher. - Für mich oder den Löwen? 301 00:31:02,880 --> 00:31:05,150 Ja, wir könnten einen Dolmetscher holen, 302 00:31:06,400 --> 00:31:08,350 aber was würde das nützen? 303 00:31:08,560 --> 00:31:12,670 Sich eine Sprache vorzustellen, heißt, sich eine Lebensform vorzustellen. 304 00:31:14,200 --> 00:31:17,510 Was wir tun und was wir sind, gibt unseren Worten Bedeutung. 305 00:31:17,720 --> 00:31:21,790 Ich verstehe die Löwensprache nicht, weil ich die Löwenwelt nicht kenne. 306 00:31:22,160 --> 00:31:25,110 Wie kann ich die Welt kennen, in der ein Löwe wohnt? 307 00:31:28,480 --> 00:31:33,420 Verstehe ich ihn nicht, weil ich nicht in seinen Kopf hineinsehe? 308 00:32:05,120 --> 00:32:08,430 Was geschieht jenseits meiner Worte, wenn ich sage: 309 00:32:09,520 --> 00:32:12,110 Dies ist eine sehr angenehme Ananas. 310 00:32:14,000 --> 00:32:15,390 Lassen Sie sich Zeit. 311 00:32:16,440 --> 00:32:18,270 Der Gedanke, Professor! 312 00:32:19,000 --> 00:32:20,510 Verstehe. 313 00:32:20,760 --> 00:32:24,750 Und welches ist der Gedanke hinter den Worten: 314 00:32:25,440 --> 00:32:27,430 Dies ist eine sehr angenehme Ananas. 315 00:32:27,680 --> 00:32:29,630 Eine sehr angenehme Ananas! 316 00:32:29,840 --> 00:32:31,390 Hören Sie zu: 317 00:32:31,760 --> 00:32:33,550 Wir stellen uns die Bedeutung unserer Worte 318 00:32:33,760 --> 00:32:37,380 als etwas Mysteriöses, Verborgenes vor, 319 00:32:37,600 --> 00:32:40,910 aber nichts ist verborgen, alles liegt offen da. 320 00:32:43,120 --> 00:32:49,030 Die Philosophen sind es, die das Wasser trüben. 321 00:32:52,280 --> 00:32:55,630 Sie können diesen Schmerz nicht kennen, nur ich. 322 00:32:56,240 --> 00:32:58,230 Sind Sie sicher, ihn zu kennen? 323 00:32:58,440 --> 00:33:02,220 Zweifeln Sie ihn nicht an? - Wie könnte ich? 324 00:33:02,760 --> 00:33:04,950 Wer nicht zweifelt, kann nicht von Wissen reden. 325 00:33:06,920 --> 00:33:08,550 Ich kann nicht folgen. 326 00:33:09,040 --> 00:33:12,870 Wie sinnlos, von Wissen zu sprechen, wenn wir es nicht anzweifeln können. 327 00:33:13,080 --> 00:33:16,350 Darum ist es sinnlos zu sagen: Ich weiß, ich habe Schmerzen." 328 00:33:18,400 --> 00:33:22,870 Suchen Sie die Bedeutung eines Wortes, schauen Sie nicht in sich hinein! 329 00:33:23,920 --> 00:33:27,350 Schauen Sie sich die Verwendung in unserer Lebensweise an! 330 00:33:28,000 --> 00:33:30,070 Sehen Sie sich unser Verhalten an! 331 00:33:30,720 --> 00:33:33,670 Wollen Sie sagen, es gebe keine philosophischen Probleme? 332 00:33:36,400 --> 00:33:37,750 Es gibt linguistische, 333 00:33:38,320 --> 00:33:41,710 mathematische, ethische, logistische 334 00:33:43,600 --> 00:33:47,550 und religiöse Probleme, aber keine echt philosophischen. 335 00:33:49,600 --> 00:33:51,830 Sie trivialisieren die Philosophie! 336 00:33:52,720 --> 00:33:57,190 Philosophie ist ein Nebenprodukt des Missverstehens von Sprache. 337 00:33:59,680 --> 00:34:01,870 Warum begreifen Sie das nicht? 338 00:34:04,400 --> 00:34:08,100 Oje, er verträgt keinen Widerspruch! 339 00:34:34,800 --> 00:34:36,190 Was machst du da? 340 00:34:37,280 --> 00:34:41,590 Notizen zu deiner Vorlesung. - Verrückt! Dir entgeht die Handlung! 341 00:34:43,640 --> 00:34:45,350 Es gibt keine Handlung. 342 00:34:49,920 --> 00:34:53,230 Könnte aber sein. Leg das weg. 343 00:34:54,000 --> 00:34:55,910 Leg es augenblicklich weg! 344 00:35:02,360 --> 00:35:04,870 Was sagtest du über Fortnum & Mason? 345 00:35:05,720 --> 00:35:07,670 Mach dich nicht lächerlich. 346 00:35:20,680 --> 00:35:24,070 Es gab keine Konkurrenz zwischen dem Seminar und dem Kino. 347 00:35:24,280 --> 00:35:28,350 Ich liebte Filme, besonders Western und Musicals. 348 00:35:28,680 --> 00:35:32,110 Carmen Miranda und Betty Hutton waren meine Lieblingsstars. 349 00:35:36,240 --> 00:35:38,150 Ich saß immer ganz vorn. 350 00:35:38,440 --> 00:35:43,190 Film fühlte sich wie eine Dusche an, die die Vorlesung abwusch. 351 00:35:45,120 --> 00:35:49,030 Ich hasste die Wochenschauen, viel zu patriotisch. 352 00:35:49,720 --> 00:35:50,700 Die Macher 353 00:35:51,200 --> 00:35:54,110 waren für mich wie Meisterschüler von Goebbels. 354 00:35:56,880 --> 00:35:59,260 Immer, wenn die Nationalhymne gespielt wurde, 355 00:36:00,640 --> 00:36:02,750 schlich ich mich hinaus. 356 00:36:18,960 --> 00:36:21,990 Los, Maynard, schneller! 357 00:36:23,240 --> 00:36:25,670 Geht nicht, mir wird schwindlig! 358 00:36:26,320 --> 00:36:29,350 Soll ich schneller machen, Ludwig? - Nein, weiter so! 359 00:36:29,600 --> 00:36:33,220 Los, Maynard, nicht lockerlassen! Sie bremsen! 360 00:36:35,840 --> 00:36:36,790 Erledigt. 361 00:36:37,640 --> 00:36:39,030 Sie haben alles verdorben. 362 00:36:39,800 --> 00:36:41,950 Wir waren gerade im Rhythmus. - Gehen Sie 363 00:36:42,280 --> 00:36:45,590 und spielen Sie mit jemand anderem! - In Ordnung. 364 00:36:46,680 --> 00:36:48,950 Diesmal sind Sie die Sonne. Das ist einfacher. 365 00:36:50,120 --> 00:36:53,190 Ich bin die Erde und Lydia der Mond. 366 00:36:54,440 --> 00:36:57,000 Wir ruhen uns aus, trinken Tee. 367 00:36:57,520 --> 00:36:59,670 Komm mit, Maynard. 368 00:37:04,880 --> 00:37:09,150 Du meine Güte! Was habe ich falsch gemacht? 369 00:37:23,040 --> 00:37:27,430 Bertie, hör dir Julian Bells Satire auf Ludwig an! 370 00:37:28,440 --> 00:37:33,560 Er redet viel Unsinn, behauptet mehr, ständig bricht er sein Schweigegelübde. 371 00:37:33,760 --> 00:37:36,030 Ethik, Ästhetik, Tag und Nacht Gespräche. 372 00:37:36,360 --> 00:37:39,510 Er nennt etwas gut oder schlecht, falsch oder richtig. 373 00:37:40,240 --> 00:37:44,910 Wer hat Ludwig je in einem Streit beherrscht gesehen? 374 00:37:45,960 --> 00:37:50,230 Ständig unterbricht er uns mitten im Satz, um seinen eigenen zu stammeln. 375 00:37:50,440 --> 00:37:53,350 Unaufhörliche Einwände, hart, laut und zornig, 376 00:37:53,560 --> 00:37:55,710 immer im Recht, darauf ist er stolz. 377 00:37:56,000 --> 00:37:58,380 Diese Fehler teilt er mit allen, 378 00:37:58,920 --> 00:38:02,150 doch Wittgenstein ist unfehlbar in Sachen Kunst!" 379 00:38:03,840 --> 00:38:07,750 Witters-Gitters! Witters-Gitters! 380 00:38:09,960 --> 00:38:13,500 Schwuchtel, Schwuchtel, Schwuchtel! 381 00:38:16,160 --> 00:38:17,430 Idiot! 382 00:38:27,200 --> 00:38:30,670 Was bedeutet das? - Eine Geste der Verachtung. 383 00:38:31,120 --> 00:38:34,660 Ein Radfahrer hat das zu mir gemacht, als ich über die Straße ging. 384 00:38:35,480 --> 00:38:37,750 Da beschloss ich, mich umzubringen! 385 00:38:38,760 --> 00:38:41,220 Gehen Sie heute mit uns ins Palladium? 386 00:38:41,560 --> 00:38:44,910 Was ist die logische Struktur dieser Geste? 387 00:38:46,880 --> 00:38:49,750 Sie hat keine! Ich habe mich also die meiste Zeit meines Lebens 388 00:38:50,320 --> 00:38:52,590 durch eine Sackgasse getastet. 389 00:38:52,800 --> 00:38:57,820 Ist es keine Überreaktion, sich wegen so etwas umbringen zu wollen? 390 00:38:59,440 --> 00:39:02,670 Philosophie jagt dem Wesen von Bedeutung nach. 391 00:39:03,200 --> 00:39:05,660 Das gibt es doch gar nicht! 392 00:39:06,480 --> 00:39:08,670 Es gibt nur die Art, wie wir Dinge tun. 393 00:39:09,440 --> 00:39:10,990 Unser Pförtner weiß das! 394 00:39:11,480 --> 00:39:13,270 Was tun Sie mit dem Rest Ihres Lebens? 395 00:39:14,080 --> 00:39:16,590 Jetzt begehe ich als erstes Selbstmord. 396 00:39:16,920 --> 00:39:18,510 Möchten Sie vorher einen Champagner? 397 00:39:19,920 --> 00:39:23,070 Ich hätte gern eine Tasse Tee. 398 00:39:43,600 --> 00:39:46,310 Typisch Philosoph, die Philosophie zu hassen! 399 00:39:46,760 --> 00:39:49,910 Er denkt, die einfachen Arbeiter hätten die Antworten. 400 00:39:50,320 --> 00:39:52,430 Er will, dass ich die Philosophie aufgebe. 401 00:39:52,640 --> 00:39:53,830 Vielleicht sollte ich. 402 00:39:55,560 --> 00:39:58,270 Die Philosophie drückt nur aus, was jeder zu gibt. 403 00:39:58,720 --> 00:40:00,470 Wie misst Philosophie das? 404 00:40:05,440 --> 00:40:07,390 Das soll sie gar nicht. 405 00:40:07,600 --> 00:40:10,790 Man kann der Möhre nicht vorwerfen, dass man auf ihr nicht flöten kann. 406 00:40:12,160 --> 00:40:15,780 Hältst du die Philosophie für unnütz? - Oh nein. 407 00:40:17,400 --> 00:40:19,190 Ludwig dient sie als Therapie. 408 00:40:21,040 --> 00:40:22,950 Nimmst du seinen Rat an? 409 00:40:24,440 --> 00:40:26,900 Ich war für die Kohlengrube bestimmt. 410 00:40:27,160 --> 00:40:29,190 Meine Eltern tun alles, damit ich hier sein kann. 411 00:40:30,600 --> 00:40:32,750 Ich ginge ganz gern zurück. 412 00:40:34,640 --> 00:40:37,310 Aber das würde ihnen das Herz brechen. 413 00:40:43,840 --> 00:40:45,990 Also, was ist mit Aristoteles? 414 00:40:47,160 --> 00:40:49,150 Mit Aristoteles? 415 00:40:49,720 --> 00:40:52,280 Ich habe Aristoteles nie gelesen. 416 00:40:53,520 --> 00:40:55,900 Was hat er uns denn zu sagen? 417 00:40:56,120 --> 00:40:59,190 Die Antworten liegen bei Tolstoi, Dostojewski und Matthäus. 418 00:41:00,000 --> 00:41:04,910 Wunderbar! Ich wusste nicht, dass Sie Christ sind. - Bin ich nicht. 419 00:41:05,760 --> 00:41:10,070 Ich betrachte nur alles von einem religiösen Standpunkt aus. 420 00:41:10,920 --> 00:41:14,030 Wieso gibt es etwas, statt des reinen Nichts? 421 00:41:15,240 --> 00:41:19,430 Woher soll ich das wissen? Ich bin die Frau, Sie der Philosoph. 422 00:41:20,280 --> 00:41:22,950 Der wichtigste Teil meiner Philosophie wurde nie geschrieben. 423 00:41:23,160 --> 00:41:24,910 Er wird nie geschrieben werden. 424 00:41:25,240 --> 00:41:28,750 Quatsch! Ein englisches Frühstück und etwas Fleiß! 425 00:41:29,760 --> 00:41:31,670 Auch in Zukunft wird man sie nicht verstehen. 426 00:41:31,880 --> 00:41:36,430 Die Menschen, die Kultur, die Luft, alles wird in Zukunft anders sein. 427 00:41:36,760 --> 00:41:38,310 Wir mutieren. 428 00:41:40,880 --> 00:41:45,390 Ihr obsessiver Perfektionismus ist reichlich absurd. 429 00:41:45,840 --> 00:41:47,710 Ich möchte vollkommen sein, Sie nicht? 430 00:41:48,400 --> 00:41:50,110 Um Himmels Willen, nein! 431 00:41:50,520 --> 00:41:53,830 Dann sind wir keine Freunde. - Das sehe ich auch so. 432 00:42:00,360 --> 00:42:03,350 Früher glaubte ich, dass uns die Sprache 433 00:42:03,880 --> 00:42:05,990 ein Bild der Welt gäbe. 434 00:42:07,200 --> 00:42:11,230 Aber sie kann uns kein Bild davon geben, wie sie das macht. 435 00:42:11,840 --> 00:42:15,620 Das wäre so, als sähen Sie sich, wie Sie etwas sehen. 436 00:42:18,920 --> 00:42:23,550 Wie die Sprache das tut, ist nicht auszudrücken. 437 00:42:26,160 --> 00:42:28,190 Das ist das Geheimnis. 438 00:42:31,000 --> 00:42:32,910 Das war alles falsch. 439 00:42:34,080 --> 00:42:37,430 Sprache ist überhaupt kein Bild. 440 00:42:38,120 --> 00:42:39,590 Was ist sie dann? 441 00:42:40,800 --> 00:42:42,270 Sie ist... 442 00:42:44,280 --> 00:42:47,510 ein Werkzeug, ein Instrument. 443 00:42:48,960 --> 00:42:53,710 Es gibt nicht nur ein Bild der Welt, sondern verschiedene Sprachspiele", 444 00:42:53,920 --> 00:42:56,630 verschiedene Lebensformen und Anwendungen von Worten, 445 00:42:56,840 --> 00:42:57,980 sie fügen sich nicht alle zusammen. 446 00:42:59,320 --> 00:43:00,950 Was meinen Sie? 447 00:43:01,680 --> 00:43:06,150 Die Grenzen meiner Sprache sind die Grenzen meiner Welt. 448 00:43:06,480 --> 00:43:09,390 Wir rennen dauernd gegen die Wände unseres Käfigs an. 449 00:43:18,560 --> 00:43:20,470 Es tut mir schrecklich leid. 450 00:43:22,720 --> 00:43:25,470 Sie haben heute einen wertlosen Lehrer. 451 00:43:26,280 --> 00:43:28,630 Ich bin völlig ausgepumpt. 452 00:43:31,280 --> 00:43:33,910 Bitte, verzeihen Sie mir. - Das war meisterhaft. 453 00:43:35,400 --> 00:43:37,350 Es war grässlich. - Ich weiß nicht. 454 00:43:38,000 --> 00:43:40,830 Ich fühle mich wie eine ausgepresste Zitrone. 455 00:43:41,040 --> 00:43:43,270 Es fühlt sich nach nichts an, 456 00:43:43,560 --> 00:43:46,630 eine ausgepresste Zitrone zu sein. - Ich verstehe es nicht, Professor. 457 00:43:47,960 --> 00:43:51,910 Es kommt mir natürlich vor, zu sagen: Ich weiß, ich habe Schmerzen." 458 00:43:52,200 --> 00:43:55,390 Oh. Natürlich". 459 00:43:56,720 --> 00:43:58,110 Sagen Sie mir, 460 00:43:58,920 --> 00:44:02,790 warum scheint es manchen natürlicher, 461 00:44:03,880 --> 00:44:07,710 zu glauben, dass sich die Sonne um die Erde dreht... 462 00:44:08,120 --> 00:44:12,150 ...statt umgekehrt? - Na, weil es so aussieht. 463 00:44:12,360 --> 00:44:17,110 Verstehe. Wie sähe es denn aus, wenn die Sonne um die Erde kreisen würde? 464 00:44:18,240 --> 00:44:21,030 Tja, ich nehme an... 465 00:44:25,800 --> 00:44:27,670 Ja! Ich verstehe, was Sie meinen! 466 00:45:16,720 --> 00:45:19,350 Seminar... Film... 467 00:45:49,600 --> 00:45:52,350 Es ging immer so weiter. 468 00:45:52,560 --> 00:45:55,470 Cambridge, Cambridge, Cambridge. 469 00:45:57,320 --> 00:46:00,310 Kein Wunder, dass jeder von Moskau träumte. 470 00:46:00,800 --> 00:46:03,790 Keynes und Russell waren beide dort gewesen. 471 00:46:04,440 --> 00:46:08,750 Bertie, immer Opportunist, schrieb einen Schundroman: 472 00:46:08,960 --> 00:46:11,790 Die Praxis und Theorie des Bolschewismus". 473 00:46:12,840 --> 00:46:15,110 Er verwarf ihn sofort wieder. 474 00:46:15,320 --> 00:46:17,590 Aber wie jeder weiß, 475 00:46:18,480 --> 00:46:21,630 wurden die Besten aus Cambridge Spione. 476 00:46:22,560 --> 00:46:25,270 Mein Traum war es, in der Sowjetunion 477 00:46:25,960 --> 00:46:28,390 als Schwerarbeiter zu arbeiten. 478 00:46:50,240 --> 00:46:53,670 Ich habe dir einen Job in einer Maschinenbaufirma besorgt. 479 00:46:54,400 --> 00:46:55,310 Wieso? 480 00:46:56,040 --> 00:46:57,870 Ich dachte, es freut dich. 481 00:46:58,400 --> 00:47:02,430 Du arbeitest mit den Händen. Du solltest etwas Nützliches tun. 482 00:47:04,480 --> 00:47:07,590 Meine akademische Ausbildung ist die Herausforderung. 483 00:47:08,280 --> 00:47:12,230 Ich gehe nach Russland und suche dort zwei Schwerarbeiter-Jobs für uns. 484 00:47:12,440 --> 00:47:14,350 Wieso nach Russland? - Übrigens, 485 00:47:14,800 --> 00:47:16,870 du musst mir eine Krawatte leihen. 486 00:47:44,480 --> 00:47:46,830 Im Namen des Instituts für Auswärtige Beziehungen 487 00:47:47,040 --> 00:47:48,590 kann ich Ihnen zweierlei anbieten: 488 00:47:48,800 --> 00:47:51,260 Den Lehrstuhl für Philosophie in Kazan 489 00:47:51,480 --> 00:47:54,350 oder eine Dozentur in Moskau. 490 00:47:54,720 --> 00:47:57,870 Genossin, bitte, ich möchte nicht lehren. 491 00:47:58,920 --> 00:48:03,780 Ich möchte als Arbeiter in eine Fabrik oder Kolchose. 492 00:48:04,360 --> 00:48:06,070 Aber Professor, das geht doch nicht, 493 00:48:06,280 --> 00:48:09,230 was reden Sie denn da? Verstehen Sie denn nicht? 494 00:48:09,920 --> 00:48:13,620 Sie als Kolchosarbeiter? Das ist absurd. - Was? 495 00:48:13,720 --> 00:48:15,390 Es tut mir schrecklich leid, 496 00:48:15,680 --> 00:48:18,060 aber das ist unmöglich. 497 00:48:18,280 --> 00:48:22,150 Eins fehlt uns in der Sowjetunion gewiss nicht: Ungelernte Arbeiter. 498 00:48:26,120 --> 00:48:27,070 Ja, ja, Professor, 499 00:48:27,280 --> 00:48:29,030 wir müssen die erstarrten Verhältnisse lehren, 500 00:48:29,360 --> 00:48:31,950 nach ihrer eigenen Melodie zu tanzen. 501 00:48:32,600 --> 00:48:35,950 Ich empfehle Ihnen, mehr Hegel zu lesen. 502 00:48:39,360 --> 00:48:40,910 Das ist ein Witz! 503 00:48:42,240 --> 00:48:45,750 Ich könnte unmöglich Hegel lesen. Ich würde verrückt werden. 504 00:48:47,280 --> 00:48:50,870 Haben Sie Trotzkis Schriften zur Kunst gelesen? 505 00:48:51,720 --> 00:48:53,430 Die ist viel interessanter. 506 00:48:53,640 --> 00:48:57,340 Nein, Professor, das habe ich nicht. Trotzki ist gefährlich. 507 00:48:57,640 --> 00:49:01,510 Professor, ich verstehe Sie nicht. Sie kommen nach Moskau, 508 00:49:01,760 --> 00:49:05,230 sie wollen in der Kolchose arbeiten, und ich soll Trotzki lesen. 509 00:49:05,520 --> 00:49:09,670 Trotzki ist gefährlich. Trotzki, das ist Sibirien, verstehen Sie das? 510 00:49:12,800 --> 00:49:14,430 Der Nächste! 511 00:49:27,400 --> 00:49:29,670 Wie war Russland? - Nun, 512 00:49:30,440 --> 00:49:34,590 wenigstens gibt es in Lenins Staat keine Arbeitslosigkeit. 513 00:49:36,840 --> 00:49:39,510 Es ist eine geordnete Gesellschaft. 514 00:49:41,920 --> 00:49:43,870 Geht's dir gut? - Ja. 515 00:49:45,800 --> 00:49:46,750 Du hattest Recht. 516 00:49:47,400 --> 00:49:51,630 Hast du eine Arbeit in Russland? - Leider nein. Ich bleibe in Cambridge 517 00:49:51,840 --> 00:49:53,510 und an der Philosophie kleben. 518 00:49:55,680 --> 00:49:58,140 Ludwig, gib es auf. 519 00:50:24,520 --> 00:50:26,590 Was soll das, Ludwig? 520 00:50:27,000 --> 00:50:30,390 Ich habe eben mit Johnny gesprochen. - Was meinen Sie? 521 00:50:30,600 --> 00:50:34,830 Das mit dem Maschinenbau und dass er sich eine Arbeit suchen soll. 522 00:50:35,040 --> 00:50:38,310 Was werden seine Eltern dazu sagen? - Keine Ahnung. 523 00:50:38,520 --> 00:50:41,590 Johnnys Eltern sind einfache Arbeiter. 524 00:50:41,800 --> 00:50:43,190 Sein Vater ist Bergmann. 525 00:50:43,680 --> 00:50:46,590 Sie opferten alles, damit er nach Cambridge konnte. 526 00:50:46,840 --> 00:50:49,790 Was haben Johnnys Eltern damit zu tun? - Hören Sie, 527 00:50:51,080 --> 00:50:53,310 Johnnys Eltern sind Arbeiter, 528 00:50:53,600 --> 00:50:55,590 was Sie nur bewundern, 529 00:50:55,800 --> 00:51:00,630 wenn Sie es bei Tolstoi lesen. - Ich kenne Johnnys Eltern nicht. 530 00:51:01,640 --> 00:51:03,750 Ich rate Ihnen auch davon ab. 531 00:51:03,960 --> 00:51:07,550 Sie laden Ihren Selbsthass auf den Sohn dieser Leute. 532 00:51:09,440 --> 00:51:12,510 Sie haben Sigmund Freud gelesen. - Na und? 533 00:51:14,080 --> 00:51:15,270 Das ist gefährlich! 534 00:51:15,920 --> 00:51:19,270 Glauben Sie mir, nur ein Wiener durchschaut einen anderen Wiener. 535 00:51:19,480 --> 00:51:23,020 Freud hat nichts damit zu tun, dass Johnny schwitzen muss. 536 00:51:24,680 --> 00:51:26,110 Das dürfen Sie nicht! 537 00:51:26,920 --> 00:51:30,540 Sie dürfen Johnny nicht als Futter für Ihre Phantasien benutzen. 538 00:51:30,840 --> 00:51:32,750 Was ich tue, geht Sie nichts an! 539 00:51:33,360 --> 00:51:36,150 Es geht mich sehr wohl etwas an, wenn Sie... 540 00:51:36,360 --> 00:51:40,670 zu viele junge Männer infizieren. Sie haben große Macht über sie! 541 00:51:41,600 --> 00:51:45,430 Halb Cambridge imitiert inzwischen Ihr manieriertes Gehabe. 542 00:51:45,640 --> 00:51:48,070 Sie wissen, auf Jünger habe ich nie Wert gelegt! 543 00:51:49,320 --> 00:51:52,310 Ich spreche über Sie, nicht über Ihre Ideen. 544 00:51:53,200 --> 00:51:55,500 Sie beherrschen andere völlig unbewusst. 545 00:51:56,720 --> 00:52:00,470 Alle Aristokraten idealisieren das einfache Volk, 546 00:52:01,240 --> 00:52:04,190 so lange es ihnen den Kessel heizt. 547 00:52:05,080 --> 00:52:07,750 Ich bin auch so erzogen und weiß Bescheid. 548 00:52:08,720 --> 00:52:12,260 Wenn Sie von meiner Herkunft sprechen... 549 00:52:12,560 --> 00:52:15,870 ...das ist lange her. Noch dazu in einem anderen Land! 550 00:52:16,080 --> 00:52:19,430 Wie kann ich mit jemandem reden, der glaubt, ich korrumpiere andere? 551 00:52:20,000 --> 00:52:22,350 Ich zitiere nur lhre Worte. 552 00:52:26,280 --> 00:52:29,670 Russell, nehmen Sie bitte zur Kenntnis, 553 00:52:29,880 --> 00:52:32,510 dass unsere Freundschaft beendet ist. 554 00:53:11,240 --> 00:53:12,910 Gestern stritt ich mit Russell. 555 00:53:14,960 --> 00:53:17,520 Er sagte, ich übe schlechten Einfluss aus. 556 00:53:18,280 --> 00:53:20,230 Was beunruhigt Sie mehr, lhre Logik 557 00:53:20,560 --> 00:53:25,150 oder Ihre Sünden? - Beides. Aber vor allem meine Sünden. 558 00:53:26,440 --> 00:53:30,670 Sünde, Sünder, sündigen. Was für Unsinn Sie doch reden. 559 00:53:32,760 --> 00:53:35,470 Ich bin auch nicht gerade tugendhaft. 560 00:53:36,560 --> 00:53:38,790 Das dachte ich auch nicht. 561 00:53:41,080 --> 00:53:44,750 Wissen Sie, Maynard, jede Stunde, jeden Tag 562 00:53:45,680 --> 00:53:49,070 halte ich mich nur mit größter Mühe auf den Beinen. 563 00:53:49,280 --> 00:53:53,390 Schon ein Hauch von Unehrlichkeit könnte mich für immer umwerfen. 564 00:53:54,680 --> 00:53:57,110 Darum halten mich alle für seltsam. 565 00:53:58,040 --> 00:53:59,910 Ich weiß nicht, was ich Ihnen sagen soll. 566 00:54:00,600 --> 00:54:03,470 Sie sind ein unheilbarer Fall von moralischer Integrität. 567 00:54:04,200 --> 00:54:08,910 Wären Sie etwas sündiger, wären Sie vielleicht zu erlösen. 568 00:54:09,840 --> 00:54:12,550 Erlösung ist das einzig Wichtige für mich. 569 00:54:13,720 --> 00:54:17,110 Und ich weiß, wir sind nicht hier, um uns zu amüsieren. 570 00:54:18,120 --> 00:54:20,750 Sie reden wie ein Protestant. 571 00:54:21,840 --> 00:54:23,950 Ludwig, mein Lieber, 572 00:54:24,360 --> 00:54:27,630 es geht nichts auf der Welt über die Wärme eines zufriedenen Körpers. 573 00:54:29,240 --> 00:54:33,430 Für mich ist es, als verbrenne mich ein eisiger Wind. 574 00:54:36,640 --> 00:54:38,430 Reißen Sie sich zusammen! 575 00:54:48,120 --> 00:54:51,230 Philosophie ist eine Krankheit des Geistes. 576 00:54:53,000 --> 00:54:56,190 Ich darf nicht zu viele junge Männer infizieren. 577 00:54:58,720 --> 00:55:01,710 Wie einzig und unersetzlich Johnny ist! 578 00:55:02,240 --> 00:55:06,070 Und wie wenig mir das bewusst ist, wenn ich mit ihm zusammen bin! 579 00:55:08,280 --> 00:55:10,910 Das war immer ein Problem. 580 00:55:12,520 --> 00:55:18,910 Aber dass diese Liebe als illegal gilt, und wir sie dennoch offen leben wollen, 581 00:55:19,440 --> 00:55:21,430 widerspricht sich völlig. 582 00:55:23,440 --> 00:55:27,910 Johnny und ich sind uns dreimal nahe gekommen. 583 00:55:29,200 --> 00:55:34,390 Jedes Mal hatte ich zuerst das Gefühl, daran sei nichts Falsches. 584 00:55:35,640 --> 00:55:39,830 Aber hinterher... schämte ich mich. 585 00:55:49,280 --> 00:55:51,230 Woran denkst du? 586 00:55:52,280 --> 00:55:54,390 Ach, nur so... 587 00:55:56,840 --> 00:55:58,430 ...eine Idee. 588 00:55:59,120 --> 00:56:00,910 Was für eine Idee? 589 00:56:03,160 --> 00:56:05,790 Jahrelang stand im Zentrum der Philosophie 590 00:56:06,120 --> 00:56:09,660 das Bild der einsamen menschlichen Seele, 591 00:56:10,120 --> 00:56:12,580 die über ihren privaten Erfahrungen brütete. 592 00:56:13,280 --> 00:56:14,910 Ja, das weiß jeder. 593 00:56:17,280 --> 00:56:20,510 Diese Seele ist in ihrem Körper gefangen, 594 00:56:21,720 --> 00:56:27,270 der Zugang zu anderen ist für sie durch die Wände ihrer Körper versperrt. 595 00:56:30,000 --> 00:56:32,380 Ich wollte dieses Bild loswerden. 596 00:56:34,720 --> 00:56:37,100 Es gibt keine private Bedeutung. 597 00:56:37,880 --> 00:56:39,670 Wir sind nur, was wir sind, 598 00:56:40,600 --> 00:56:46,110 weil wir eine gemeinsame Sprache und gemeinsame Lebensformen haben. 599 00:56:50,320 --> 00:56:52,030 Verstehst du, was ich sage? 600 00:56:52,400 --> 00:56:54,780 Verstehst du, was ich sage? 601 00:57:44,680 --> 00:57:47,190 Ja, das würde mir gefallen! 602 00:57:47,560 --> 00:57:49,110 Ja, Mittwoch. 603 00:57:49,440 --> 00:57:52,230 Das passt Ihnen? Mir auch! 604 00:57:52,880 --> 00:57:55,340 Das habe ich mir doch gedacht. 605 00:57:55,640 --> 00:57:58,710 Ja, das war er. Oh, Bertie? 606 00:57:58,920 --> 00:58:01,910 Ja, ich kenne ihn, schon seit Jahren. 607 00:58:03,560 --> 00:58:04,910 Oh Gott! 608 00:58:07,640 --> 00:58:11,950 Sie sagten einmal, der Tractatus habe alle philosophischen Probleme gelöst. 609 00:58:12,400 --> 00:58:15,150 Ja. Das dachte ich früher. 610 00:58:16,120 --> 00:58:19,950 Ich versuchte, die Dinge aufzuzeigen, die die Philosophie benennen kann, 611 00:58:20,680 --> 00:58:22,030 und die sind nicht wirklich wichtig. 612 00:58:22,680 --> 00:58:24,030 Viel wichtiger sind die Dinge, 613 00:58:24,240 --> 00:58:28,070 die sie nicht ausdrücken kann. - Sie schafft es nicht, 614 00:58:28,640 --> 00:58:30,870 die Philosophie, denken Sie? 615 00:58:32,200 --> 00:58:34,950 Ja, früher dachte ich wie heute, 616 00:58:35,160 --> 00:58:37,950 aber aus anderen Gründen. - Sprechen wir doch 617 00:58:38,280 --> 00:58:41,350 über Ihre neuere Arbeit, Ihre philosophischen Untersuchungen... 618 00:58:41,680 --> 00:58:42,710 Später 619 00:58:43,040 --> 00:58:46,430 gab ich die Idee auf, dass Sprache ein Bild ist. 620 00:58:46,840 --> 00:58:48,910 Das ist nur eine irreführende Metapher. 621 00:58:49,800 --> 00:58:53,070 Man könnte sagen, das Wort Handtasche" 622 00:58:53,360 --> 00:58:55,150 ist nur das Bild einer Handtasche. 623 00:58:55,480 --> 00:58:58,670 Aber was ist mit Wörtern wie hallo, vielleicht, 624 00:58:58,880 --> 00:59:02,470 verdammt, wovon geben die uns ein Bild? 625 00:59:03,440 --> 00:59:08,150 Wie definieren Sie also die Beziehung zwischen der Sprache und der Welt? 626 00:59:09,400 --> 00:59:10,310 Auf verschiedene Arten. 627 00:59:11,440 --> 00:59:15,510 Mein Fehler war zu denken, es gebe nur eine Art, sich klar auszudrücken. 628 00:59:16,040 --> 00:59:17,180 Mir wurde klar, 629 00:59:17,760 --> 00:59:22,700 dass wir Verschiedenes mit Sprache tun, Sprachspiele, wie ich es nenne. 630 00:59:24,080 --> 00:59:26,830 Die Bedeutung des Wortes ist die Art, 631 00:59:27,280 --> 00:59:29,630 wie es in einem bestimmten Sprachspiel benutzt wird. 632 00:59:30,960 --> 00:59:34,350 Was halten Sie für die Aufgabe der Philosophie? 633 00:59:36,160 --> 00:59:39,030 Philosophische Fragen entstehen, weil wir dazu neigen, 634 00:59:39,240 --> 00:59:42,030 Sprachspiele zu vermischen. Ein Beispiel: 635 00:59:42,240 --> 00:59:44,590 Man grübelt über das Ding, das Seele heißt. 636 00:59:44,800 --> 00:59:49,030 Dies geschieht nur, weil man sich die Seele in der Form 637 00:59:49,240 --> 00:59:50,990 eines physischen Objektes vorstellt. 638 00:59:51,560 --> 00:59:55,950 Man verwechselt eine Sprechweise mit der anderen. 639 00:59:56,160 --> 00:59:58,910 Und die Philosophie soll diese Sprachspiele ordnen? 640 00:59:59,640 --> 01:00:03,030 Genau. Sie sind so, wie sie sind, völlig in Ordnung. 641 01:00:03,240 --> 01:00:06,190 Die Philosophie kann sie nie in Frage stellen. 642 01:00:06,640 --> 01:00:09,350 Die Philosophie lässt alles genau so, wie es ist. 643 01:00:11,840 --> 01:00:15,670 Sie sollen gesagt haben, es gebe keine private Sprache. 644 01:00:16,040 --> 01:00:19,790 Erklären Sie das bitte? - Ich meine Folgendes: 645 01:00:21,320 --> 01:00:25,750 Wir lernen, Wörter zu benutzen, weil wir einer Kultur angehören, 646 01:00:26,600 --> 01:00:28,110 einer Lebensform, 647 01:00:28,480 --> 01:00:30,860 einer praktischen Art, Dinge zu tun. 648 01:00:31,080 --> 01:00:35,550 Am Ende sprechen wir, wie wir es tun, wegen dessen, was wir tun. 649 01:00:36,600 --> 01:00:39,030 Und das ist eine öffentliche Angelegenheit. 650 01:00:40,000 --> 01:00:42,190 Philosophen in der Tradition Descartes' 651 01:00:42,520 --> 01:00:45,190 beginnen beim einsamen Selbst, 652 01:00:45,400 --> 01:00:48,070 das über seinen privaten Empfindungen brütet. 653 01:00:49,360 --> 01:00:52,710 Ich möchte dieses jahrhundertealte Modell umstürzen. 654 01:00:53,840 --> 01:00:56,510 Ich möchte von unserer Kultur ausgehen, 655 01:00:56,920 --> 01:00:59,590 unserem gemeinsamen, praktischen Leben, 656 01:01:00,160 --> 01:01:03,350 und schauen, was wir denken und fühlen, 657 01:01:03,760 --> 01:01:07,350 und es in diesen öffentlichen Begriffen sagen. 658 01:01:07,960 --> 01:01:09,750 Professor, vielen Dank! 659 01:01:15,000 --> 01:01:17,670 Ich denke daran, wegzugehen. - Nicht schon wieder, Ludwig. 660 01:01:17,880 --> 01:01:21,710 Sie sind Ihr ganzes Leben davon gerannt. - Ich meine es ernst, Maynard. 661 01:01:22,160 --> 01:01:25,190 Wohin diesmal? Norwegen, Wien, 662 01:01:26,080 --> 01:01:29,620 Swansea? Nicht wieder die Sowjetunion! 663 01:01:30,720 --> 01:01:33,870 Was ist schlecht daran? - Sie ist ein einziges Arbeitslager! 664 01:01:34,160 --> 01:01:35,670 Arbeit ist nichts Schlechtes. 665 01:01:35,880 --> 01:01:38,870 Doch, wenn man erschossen wird, wenn man sie verweigert! 666 01:01:43,000 --> 01:01:45,830 Ich möchte nicht länger Philosophie lehren, 667 01:01:46,040 --> 01:01:48,190 sondern mich auf mein Buch konzentrieren. 668 01:01:48,600 --> 01:01:52,350 Warum tun Sie das nicht in Cambridge, bei vollen Bezügen? 669 01:01:53,240 --> 01:01:56,070 Ich werde in Irland am Meer leben. 670 01:01:56,560 --> 01:01:59,150 In Irland wird man erschossen, wenn man arbeitet! 671 01:02:02,960 --> 01:02:04,870 Oh Ludwig! 672 01:02:05,560 --> 01:02:08,910 Ich weiß, ich bin eine Katastrophe! 673 01:02:10,360 --> 01:02:12,190 Wir lieben Sie! 674 01:02:29,680 --> 01:02:33,910 Dr. Wittgenstein! - Oh, Sie sind da? Gut! 675 01:02:34,600 --> 01:02:38,380 Endlich! - Etwas Abgelegeneres konnten Sie nicht finden? 676 01:02:39,960 --> 01:02:43,870 Was macht die Arbeit an lhrem Buch? - Schleppt sich dahin. 677 01:02:44,160 --> 01:02:47,070 Das heißt, Sie haben ein Meisterstück verfasst. 678 01:02:48,000 --> 01:02:51,270 Was sagt der Arzt? - Nichts Gutes, fürchte ich. 679 01:02:51,480 --> 01:02:55,670 Hoffentlich nichts Ernstes! - Ich war bei einem Spezialisten. 680 01:02:56,480 --> 01:03:00,150 Ich habe Prostatakrebs. - Das tut mir leid! 681 01:03:01,840 --> 01:03:06,430 Im Frühstadium kann man ihn gut mit Hormonen behandeln. 682 01:03:06,640 --> 01:03:08,430 Kann ich etwas für Sie tun? 683 01:03:08,640 --> 01:03:10,750 Denken Sie nicht, ich hätte Angst vor dem Sterben. 684 01:03:11,880 --> 01:03:15,230 Es ist der Tod, der dem Leben Sinn und Gestalt verleiht. 685 01:03:17,440 --> 01:03:21,350 Bringen Sie mich zurück nach Cambridge. Hier möchte ich nicht sterben. 686 01:03:24,480 --> 01:03:26,830 Wann immer Sie wollen. 687 01:04:08,120 --> 01:04:14,030 Wissen Sie, ich hätte gern ein philosophisches Werk verfasst, 688 01:04:14,240 --> 01:04:16,540 das nur aus Witzen besteht. 689 01:04:18,520 --> 01:04:20,190 Warum taten Sie's nicht? 690 01:04:20,520 --> 01:04:23,430 Leider hatte ich nie Sinn für Humor. 691 01:04:25,600 --> 01:04:28,750 Ich möchte Ihnen eine kleine Geschichte erzählen. 692 01:04:29,440 --> 01:04:32,950 Es war einmal ein junger Mann, der die Welt auf reine Logik reduzieren wollte. 693 01:04:34,200 --> 01:04:37,430 Weil er sehr klug war, gelang es ihm tatsächlich. 694 01:04:38,040 --> 01:04:40,500 Nach getaner Arbeit bewunderte er sein Werk. 695 01:04:41,280 --> 01:04:42,710 Es war wunderschön. 696 01:04:42,920 --> 01:04:46,790 Eine von Unvollkommenheit und Unbestimmbarkeit gereinigte Welt. 697 01:04:47,000 --> 01:04:50,540 Unzählige, schimmernde Eisflächen erstreckten sich bis zum Horizont. 698 01:04:51,520 --> 01:04:55,870 Der kluge Jüngling besah sich seine Welt und wollte sie erforschen. 699 01:04:56,480 --> 01:04:59,430 Beim ersten Schritt fiel er der Länge nach hin. 700 01:04:59,640 --> 01:05:02,070 Er hatte die Reibung vergessen. 701 01:05:02,280 --> 01:05:07,030 Das Eis war glatt, eben und fleckenlos. Aber man konnte nicht darauf gehen. 702 01:05:08,000 --> 01:05:12,590 Darauf setzte sich der Jüngling hin und weinte bittere Tränen. 703 01:05:13,800 --> 01:05:18,110 Aber als er ein weiser alter Mann war, begann er zu verstehen, dass Rauheit 704 01:05:18,320 --> 01:05:20,470 und Zweideutigkeit nichts Unvollkommenes sind. 705 01:05:20,680 --> 01:05:22,790 Sie machen die Welt erst aus. 706 01:05:23,280 --> 01:05:25,630 Er wollte rennen und tanzen. 707 01:05:26,040 --> 01:05:28,470 Und die verstreuten Wörter und Dinge 708 01:05:28,960 --> 01:05:32,790 waren alle zerschlagen, befleckt und zweideutig. Aber der weise alte Mann 709 01:05:33,760 --> 01:05:37,190 erkannte, dass die Dinge so beschaffen sind. 710 01:05:38,000 --> 01:05:42,030 Aber etwas in ihm hatte noch immer Heimweh nach dem Eis, 711 01:05:43,000 --> 01:05:47,270 wo alles strahlend war, absolut und unnachgiebig. 712 01:05:48,840 --> 01:05:51,830 Obwohl er die Vorstellung von rauem Boden zu mögen gelernt hatte, 713 01:05:52,040 --> 01:05:53,470 brachte er es nicht über sich, dort zu leben. 714 01:05:54,800 --> 01:05:58,500 So war er hin- und hergerissen zwischen der Erde und dem Eis 715 01:05:59,200 --> 01:06:01,790 und war in keinem zu Hause. 716 01:06:03,080 --> 01:06:06,590 Und das war der Grund für all seinen Gram. 717 01:06:14,760 --> 01:06:16,950 Heil Chromodynamik, 718 01:06:17,680 --> 01:06:19,470 Herr der Quanten! 719 01:06:19,880 --> 01:06:23,390 Quarz, Charme und Strangeness erstatten Bericht 720 01:06:24,760 --> 01:06:30,390 betreffs des Philosophen Ludwig Wittgenstein, dahingeschieden. 721 01:06:32,000 --> 01:06:36,430 Die Lösung für das Rätsel des Lebens in Raum und Zeit 722 01:06:36,960 --> 01:06:40,070 liegt außerhalb von Zeit und Raum. 723 01:06:40,680 --> 01:06:43,240 Aber wie Sie und ich wissen, 724 01:06:44,120 --> 01:06:46,070 gibt es keine Rätsel. 725 01:06:46,760 --> 01:06:49,630 Wenn eine Frage gestellt werden kann, 726 01:06:49,880 --> 01:06:52,470 kann sie auch beantwortet werden. 59942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.