All language subtitles for Ubu Krol (Piotr Szulkin, 2003)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,359 --> 00:00:05,352 SPlnka present: 2 00:00:06,919 --> 00:00:11,436 A P F Co-production: 3 00:00:29,079 --> 00:00:30,593 Oh, if l were a queen! 4 00:00:30,960 --> 00:00:33,269 Hear her prattle like a machine. 5 00:00:33,479 --> 00:00:35,471 Poison the king, take his crown. 6 00:00:35,679 --> 00:00:38,399 Me? l'd rather be a businessman. 7 00:00:39,039 --> 00:00:41,679 Kill, butcher, don't say no! 8 00:00:42,280 --> 00:00:44,589 No, l'm an honourable man. 9 00:00:45,320 --> 00:00:49,313 No, no, honour is a foolish thing. 10 00:00:51,119 --> 00:00:53,759 King and queen of Foland we'd be. 11 00:00:54,719 --> 00:00:57,917 Furs for you, hat and umbrella for me... 12 00:00:58,679 --> 00:01:01,592 Oh, oh, on sausages to feed... 13 00:01:02,439 --> 00:01:05,034 Oh, oh, a crown is what l need... 14 00:01:05,879 --> 00:01:09,634 Throne sweet throne, to take the helm of the state! 15 00:01:09,799 --> 00:01:13,475 Throne sweet throne, for such is our fate! 16 00:01:14,280 --> 00:01:16,748 - Kick 'em! - Muffle! Muzzle! 17 00:01:16,959 --> 00:01:19,030 - Win over, take over! - Balls! 18 00:01:19,319 --> 00:01:22,073 - By the balls! - Grab the nation! 19 00:01:22,280 --> 00:01:25,317 - Yes, yes! - It's a sign from heaven! 20 00:01:26,280 --> 00:01:28,999 - Kill! - Kill! And take control! 21 00:01:32,200 --> 00:01:34,430 - 'cos to want! - Is to have! 22 00:01:35,560 --> 00:01:38,996 - You're a king! - l'm a leader! 23 00:01:41,959 --> 00:01:45,111 A film by Piotr Szulkin 24 00:01:47,120 --> 00:01:50,999 UBU KING 25 00:01:52,879 --> 00:01:55,553 based on the work by Alfred Jarry 26 00:01:57,200 --> 00:02:00,670 starring: 27 00:02:50,400 --> 00:02:54,871 Friends! The time is ripe! 28 00:02:58,800 --> 00:03:00,677 Let's face it... 29 00:03:03,240 --> 00:03:04,958 ...there is no liberty! 30 00:03:08,319 --> 00:03:09,594 No fraternity! 31 00:03:10,319 --> 00:03:11,275 None! 32 00:03:11,919 --> 00:03:13,035 No equality! 33 00:03:13,479 --> 00:03:14,435 None! 34 00:03:15,599 --> 00:03:21,755 Exploitation and terror are the true faces of Monarchy! 35 00:03:26,199 --> 00:03:28,031 There's no beer. 36 00:03:29,240 --> 00:03:30,912 Beer for everyone! 37 00:03:32,120 --> 00:03:35,476 - And who's paying for the beer? - Our country's rich! 38 00:03:36,199 --> 00:03:38,509 The nation good and wise! 39 00:03:39,800 --> 00:03:45,079 Why then are we punished by Fate, why is there no beer?! 40 00:03:47,919 --> 00:03:48,909 Yes, yes. 41 00:03:49,879 --> 00:03:56,149 As a scientist and professor, gaudeamus igitur, let me tell you 42 00:03:56,560 --> 00:04:01,554 that national shrite can make the nation rich. 43 00:04:02,800 --> 00:04:06,110 We must build huge silos. 44 00:04:07,759 --> 00:04:10,194 Gather shrite... 45 00:04:11,800 --> 00:04:14,633 ...and let it ferment 46 00:04:16,240 --> 00:04:19,357 until it produces gas. 47 00:04:20,360 --> 00:04:24,592 And gas can do anything, anything! 48 00:04:25,160 --> 00:04:29,756 Beer and electricity and heating, cars and moonshine, 49 00:04:35,439 --> 00:04:37,954 and pay off the state's debts! 50 00:04:38,160 --> 00:04:40,879 l submitted a project. 51 00:04:43,680 --> 00:04:46,638 They refused it. They told me 52 00:04:46,839 --> 00:04:52,676 to test it on my own shrite... But you need national shrite! 53 00:05:01,560 --> 00:05:05,439 You see how this patriot has been treated by the system. 54 00:05:11,759 --> 00:05:16,470 Brilliant ideas completely wrecked. Shrite! Treachery! 55 00:05:18,959 --> 00:05:21,872 The nation deprived of shrite-y beer! 56 00:05:22,199 --> 00:05:24,111 Treachery! More beer! 57 00:05:24,720 --> 00:05:26,073 More beer! 58 00:05:26,839 --> 00:05:29,513 - And who's paying for the beer?! - The nation! 59 00:05:29,720 --> 00:05:32,871 Break your chains! Let's have democracy! 60 00:05:33,079 --> 00:05:35,196 Aye, Let's! 61 00:05:35,639 --> 00:05:38,757 Let's roll in the riches the tyrant has stolen! 62 00:05:38,959 --> 00:05:41,315 Aye! Let's! Let's! 63 00:05:41,519 --> 00:05:43,829 Royal beer for the people! 64 00:05:44,480 --> 00:05:47,392 Long live! Long live democracy! 65 00:06:23,680 --> 00:06:27,355 Behold the tyrant! Take all his beer! 66 00:06:29,839 --> 00:06:31,478 Kill the tyrant! 67 00:06:32,240 --> 00:06:34,231 Christ almighty! The royals! 68 00:06:35,199 --> 00:06:36,997 Run for your lives! 69 00:06:51,800 --> 00:06:53,153 Bandierra... 70 00:06:55,839 --> 00:06:57,796 What's the matter, father Ubu? 71 00:06:59,240 --> 00:07:01,595 He's had too much, Your Majesty. 72 00:07:03,079 --> 00:07:04,479 Too much beer... 73 00:07:23,079 --> 00:07:25,878 Anything wrong, my dear Ubu? 74 00:07:30,759 --> 00:07:33,877 l've snapped my bowel and broken my liver 75 00:07:36,079 --> 00:07:41,552 and l'll surely die in this gutter. What'll happen to my wife? 76 00:07:43,160 --> 00:07:45,913 Bardior, you'll take care of his wife. 77 00:07:46,639 --> 00:07:49,108 Bardior! On my command...march! 78 00:07:49,759 --> 00:07:51,239 Aye, aye, 'our 'jesty! 79 00:07:51,439 --> 00:07:52,395 Bardior! 80 00:07:54,000 --> 00:07:56,673 You'll take Ubu back to his family. 81 00:07:57,959 --> 00:08:00,235 Procession! On my command...march! 82 00:08:01,639 --> 00:08:04,108 Procession! On my command...march! 83 00:08:04,319 --> 00:08:06,788 Procession! On my command...march! 84 00:08:13,160 --> 00:08:14,354 You won't object? 85 00:08:15,639 --> 00:08:17,119 Not at all. 86 00:08:19,480 --> 00:08:21,391 Ooooh, how greedy! 87 00:08:31,120 --> 00:08:33,429 Shrite! Our national shrite. 88 00:08:36,120 --> 00:08:39,317 lt flows to the rivers. Then to the sea. 89 00:08:40,279 --> 00:08:45,991 Fish feed on our shrite and the fish are eaten by other nations. 90 00:08:46,759 --> 00:08:49,752 lsn't this a betrayal of the nation's interest? 91 00:08:50,039 --> 00:08:55,876 lf we tolerate this, isn't it a betrayal of the reason of the state? 92 00:08:57,120 --> 00:08:59,714 Let's take our shrite in our hands! 93 00:09:00,639 --> 00:09:02,756 We're loosing our shrite! 94 00:09:10,639 --> 00:09:16,112 Liberty! Equality! Fraternity! 95 00:09:17,919 --> 00:09:23,472 Comrade Bardior! l'm willing to make you Prince of Fithuania! 96 00:09:23,720 --> 00:09:25,790 What power have you, master Ubu? 97 00:09:27,279 --> 00:09:30,829 ln a couple of days l'll be ruling Foland. 98 00:09:31,159 --> 00:09:33,628 Naaah, the old king is still alive. 99 00:09:34,000 --> 00:09:38,039 Then kill the king and take my place on his throne. 100 00:09:38,440 --> 00:09:40,795 - Kill the king? - The king as well. 101 00:09:41,360 --> 00:09:43,999 We can let the chamber maids go. 102 00:09:44,200 --> 00:09:46,589 And we could perform their ablutions. 103 00:09:48,600 --> 00:09:50,272 Or maybe abolition? 104 00:09:52,200 --> 00:09:55,749 Whichever, we can do both, we are kings. 105 00:10:01,159 --> 00:10:05,995 l, captain of the king's dragoons, take part in killing the king! 106 00:10:08,360 --> 00:10:09,679 Never! 107 00:10:14,080 --> 00:10:18,790 Kill the king! Never! Regicide is forbidden. 108 00:10:20,039 --> 00:10:23,555 But we have a despot, not a king! A heretic! 109 00:10:23,759 --> 00:10:29,312 And when l'm king, l will make you Prince of Fithuania! 110 00:10:31,320 --> 00:10:33,072 Death to the tyrants. 111 00:10:42,919 --> 00:10:45,992 Me, Prince of Fithuania... 112 00:10:49,559 --> 00:10:51,278 Death to the tyrant! 113 00:10:54,919 --> 00:11:00,392 My, you look ugly today, Woman. Is it in honour of our guests? 114 00:11:01,159 --> 00:11:03,310 Bardior, Prince of Fithuania. 115 00:11:06,960 --> 00:11:08,313 Folish soup. 116 00:11:09,759 --> 00:11:11,432 Folish soup? 117 00:11:11,639 --> 00:11:13,039 Folish, didn't you hear? 118 00:11:13,240 --> 00:11:15,037 Ours, national. 119 00:11:17,600 --> 00:11:19,875 To the Prince of Fithuania. 120 00:11:23,559 --> 00:11:24,959 Blast it, is this bad! 121 00:11:25,360 --> 00:11:27,430 lt's not very good, indeed. 122 00:11:28,279 --> 00:11:29,429 Prince of Fithuania. 123 00:11:33,679 --> 00:11:39,710 Kill the tyrant? l'm up for it! l've always wanted to be a democrat. 124 00:11:40,799 --> 00:11:43,792 To freedom and the people. 125 00:11:59,399 --> 00:12:05,396 - Ubu, the king wants to see you. - Why? 126 00:12:06,279 --> 00:12:10,876 The king requests your company at the military parade 127 00:12:11,679 --> 00:12:17,789 and sends this carp bred on royal exprim... excrim... 128 00:12:20,759 --> 00:12:21,954 Royal shrite! 129 00:12:24,440 --> 00:12:25,350 That's right. 130 00:12:25,559 --> 00:12:29,155 Gimme the carp and beat it! 131 00:12:39,360 --> 00:12:41,635 He's gone, berk. 132 00:12:41,840 --> 00:12:45,594 Berk... At last we are all alone. 133 00:12:53,480 --> 00:12:59,237 My friends, it's high time we devised the plan of our conspiracy! 134 00:13:00,799 --> 00:13:02,233 l think... that... 135 00:13:07,600 --> 00:13:09,511 Let everyone speak their minds. 136 00:13:12,480 --> 00:13:17,952 l think we should cut him in two with a rapier. 137 00:13:25,159 --> 00:13:27,230 'Tis noble and brave! 138 00:13:29,240 --> 00:13:34,189 Right, Bardior, your task is to do it. 139 00:13:36,159 --> 00:13:40,995 And... how about we all run at him 140 00:13:41,440 --> 00:13:44,671 screaming and making noises? 141 00:13:46,000 --> 00:13:50,232 This way we'd all take his crown. 142 00:13:50,440 --> 00:13:53,318 His shoes, we must take his shoes! 143 00:13:54,240 --> 00:13:56,276 Or l will cry... 144 00:13:58,879 --> 00:14:01,155 ...What should l cry? 145 00:14:02,240 --> 00:14:04,435 - Shrite! - That's it, shrite. 146 00:14:04,759 --> 00:14:10,517 And l'll explode the excrimental bomb and then you will attack him. 147 00:14:12,120 --> 00:14:14,839 Yes, and when the old prick kicks the bucket... 148 00:14:14,960 --> 00:14:20,080 Me and my men will get rid of the rest of his family. 149 00:14:22,519 --> 00:14:26,229 And the great eagle of democracy shall descend from the skies 150 00:14:26,440 --> 00:14:31,309 carying the Folish crown in his claws to place it on the head... 151 00:14:35,039 --> 00:14:35,950 Whose? 152 00:14:38,000 --> 00:14:40,195 Mine, Pussycat. 153 00:14:45,039 --> 00:14:49,477 Soldiers! Remember you are the army and the army 154 00:14:49,679 --> 00:14:51,716 makes the best soldiers. 155 00:14:53,120 --> 00:14:55,634 To tread on the path of honour and glory 156 00:14:56,159 --> 00:14:59,038 place the weight of your body on your right calf 157 00:14:59,320 --> 00:15:05,475 and start from your left foot. Soldiers! You are the army! 158 00:15:07,000 --> 00:15:07,637 Attention ! 159 00:15:09,159 --> 00:15:10,559 Attention ! 160 00:15:17,960 --> 00:15:21,669 Gosh you smell, Ubu. Don't you ever wash? 161 00:15:21,879 --> 00:15:22,596 Rarely. 162 00:15:25,519 --> 00:15:27,511 - Never. - Occasionally. 163 00:15:32,639 --> 00:15:36,394 Soldiers! If you're not with us then you're not with us 164 00:15:36,840 --> 00:15:40,230 and you'll be slapped with the exprimental bomb of justice. 165 00:15:41,159 --> 00:15:44,994 Law, regime, democracy have been placed in this here chamber pot 166 00:15:45,200 --> 00:15:48,829 which will explode once the fuse of the revolution is lit. 167 00:15:49,039 --> 00:15:50,519 Does anyone have matches? 168 00:15:52,200 --> 00:15:57,399 Let the bell of freedom ring! Shrite! Equality! Nepotism! 169 00:15:59,120 --> 00:16:04,319 This is not what l meant! Bardior! Help me! 170 00:16:04,519 --> 00:16:08,274 Liberty! Equality! Nepotism! 171 00:16:09,360 --> 00:16:10,509 Bardior help! 172 00:16:35,600 --> 00:16:38,353 Kill! Kill to death! 173 00:16:56,720 --> 00:16:58,950 l've got it! l've got the cr... 174 00:17:01,279 --> 00:17:04,955 l've got the crown! You take care of the rest! 175 00:17:07,759 --> 00:17:09,512 Which way to the treasury? 176 00:17:12,759 --> 00:17:16,594 l've got the royal shoes! Real royal shoes! 177 00:18:00,720 --> 00:18:05,111 When an old king leaves No one is at ease 178 00:18:06,000 --> 00:18:09,515 Empty is the throne And the crown'll soon be gone. 179 00:18:10,480 --> 00:18:14,951 All around lose their senses Thinking of the newcomer's offences 180 00:18:16,119 --> 00:18:20,477 For such is the royal lot That they have reason for naught. 181 00:18:25,279 --> 00:18:29,558 - Where's the treasury you scoundrel? - Down and to your left, my Lord. 182 00:18:29,759 --> 00:18:32,115 - And where's down? - Down is down. 183 00:18:32,319 --> 00:18:36,472 Down is down? Ridiculous. Down is down. Down is down. 184 00:18:38,039 --> 00:18:42,352 This way and to the left. 185 00:18:46,920 --> 00:18:51,710 - Are the treasures of Foland here? - Here. Treasures and royal tombs. 186 00:18:51,920 --> 00:18:55,549 The old king's kicked the bucket. Time to prepare his tomb. 187 00:18:55,759 --> 00:18:59,912 The royal bucket's been kicked! Goodness gracious... 188 00:19:06,759 --> 00:19:11,709 Money, money, money! 189 00:19:20,960 --> 00:19:24,873 Where's the dough? Where's the gold of Foland? Where? 190 00:19:25,079 --> 00:19:29,631 The tax collectors took it all to pay for the beer... 191 00:19:30,279 --> 00:19:32,555 - They came... took all... - All? 192 00:19:32,759 --> 00:19:35,593 Wanted the tombs too, but they left them. 193 00:19:35,799 --> 00:19:40,191 The country is poor but we won't give away 194 00:19:40,400 --> 00:19:43,437 our national tombs as long as we live, won't we? 195 00:19:43,640 --> 00:19:44,868 You, out.. ! 196 00:19:47,079 --> 00:19:49,196 Long live king Ubu! 197 00:19:49,400 --> 00:19:50,071 What? 198 00:19:50,279 --> 00:19:51,633 Long live king Ubu! 199 00:19:52,240 --> 00:19:53,798 We welcome you, my Lord. 200 00:19:54,000 --> 00:19:56,992 Stocktaking. Come back later. The treasury's closed. 201 00:19:57,200 --> 00:19:59,270 Your Highest Highness... But... 202 00:19:59,480 --> 00:20:03,189 But shrite! Shrite! Out! Everybody out! 203 00:20:03,640 --> 00:20:05,039 How much is there? 204 00:20:07,720 --> 00:20:11,713 Nothing. l'm poor and the country's ruined. 205 00:20:17,720 --> 00:20:21,429 ...Whether 'tis nobler in the mind to suffer, 206 00:20:22,079 --> 00:20:25,231 The slings and arrows of outrageous fortune 207 00:20:25,640 --> 00:20:29,030 Or, to take arms against a sea of troubles 208 00:20:30,119 --> 00:20:32,111 And by opposing end them? 209 00:20:33,759 --> 00:20:37,514 Don't mess around with me, Ubu. Where's the dough? 210 00:20:37,720 --> 00:20:40,917 To die, to sleep... Dough? There's no dough. 211 00:20:41,119 --> 00:20:43,236 You lying bastard! Nothing left? 212 00:20:43,440 --> 00:20:47,319 Bones, coffins, banners... 213 00:20:49,119 --> 00:20:50,712 ...oh, shrite. 214 00:20:54,000 --> 00:20:57,356 No dough, but shrite's still with us. United, 215 00:20:57,559 --> 00:21:02,429 we shall make shrite into gold and impose taxes. 216 00:21:02,720 --> 00:21:03,675 Taxes. 217 00:21:04,319 --> 00:21:07,232 Oh, taxes... concessions... bribes... 218 00:21:08,000 --> 00:21:10,560 All these designed for kings. 219 00:21:10,960 --> 00:21:12,279 - My Lord? - What? 220 00:21:12,480 --> 00:21:15,916 - The people have gathered in the pasture grounds. - So what? 221 00:21:16,119 --> 00:21:19,556 They await a token to remember your accession to the throne. 222 00:21:19,759 --> 00:21:24,197 - Scatter the rabble. - No one available. My men are busy 223 00:21:24,400 --> 00:21:27,597 - removing the bodies. - The people're getting restless. 224 00:21:27,799 --> 00:21:31,190 Anything for the people! Bandiera rossa! What am l saying?! 225 00:21:31,400 --> 00:21:34,358 My Lord, if you don't distribute meat, beer and gold, 226 00:21:34,559 --> 00:21:37,438 they'll overthrow you within a couple of hours. 227 00:21:37,640 --> 00:21:39,232 Beer, no. Gold, no. 228 00:21:40,839 --> 00:21:43,877 Meat, yes. Bardior, get some dogs from the streets. 229 00:21:44,079 --> 00:21:48,039 - Should do for these botchers. - A couple of roasted dogs won't do! 230 00:21:48,240 --> 00:21:53,030 Roasted dogs are very good but they won't force the people to pay the taxes! 231 00:21:53,240 --> 00:21:56,869 - Really? - No taxes, no donations... 232 00:21:57,079 --> 00:22:00,072 ...complete financial disaster. 233 00:22:00,279 --> 00:22:03,477 - l'll throw in some entertainment. - It's not enough. 234 00:22:03,680 --> 00:22:09,835 We have to decree a new democracy as the people's great achievement. 235 00:22:10,839 --> 00:22:15,994 That's right. l'll deliver a speech. Make all the arrangements. 236 00:22:22,039 --> 00:22:26,318 My poor people! You have been under the yoke, in captivity... 237 00:22:26,519 --> 00:22:31,719 l will un-yoke you, diarr-free-ye. My people will be diarr-heal-ed. 238 00:22:32,160 --> 00:22:35,789 l, your Ubu, come from among you, through you and for you! 239 00:22:36,000 --> 00:22:40,676 Hear the citizen king! Long live the king! 240 00:22:41,240 --> 00:22:46,553 Now, my people, under the new management we will build 241 00:22:46,759 --> 00:22:49,399 our greatness on our national shrite. 242 00:22:50,400 --> 00:22:54,871 Proudly, we shall turn everything around into shrite. 243 00:22:56,359 --> 00:22:58,351 And shrite we will turn into gas. 244 00:22:58,839 --> 00:23:03,470 Gas into electricity and with what's left we will be brewing beer. 245 00:23:04,440 --> 00:23:10,276 This way the wheels of state will be kept in motion. Our motto: 246 00:23:12,200 --> 00:23:17,558 ''Beer for free for everyone whose patriotic pooh contributes 247 00:23:18,000 --> 00:23:21,231 - to the country's wealth!'' - You mean, what? 248 00:23:21,440 --> 00:23:26,514 l'm asking you if -excusez le mot- you'll shrite?! 249 00:23:26,880 --> 00:23:29,440 We'd shrite if we ate! 250 00:23:34,960 --> 00:23:37,713 Right, no shrite without a bite! 251 00:23:37,920 --> 00:23:39,433 The nation's mother! 252 00:23:39,640 --> 00:23:43,599 The nation's mother, a real mother! 253 00:23:44,279 --> 00:23:46,874 Hey you, why are they so sad? 254 00:23:49,440 --> 00:23:52,159 How about we organize a race? 255 00:23:52,359 --> 00:23:55,716 Silence! Now you will hear about culture... Why not? 256 00:23:55,960 --> 00:24:01,193 The first to circle the courtyard ten times will have the honour 257 00:24:01,680 --> 00:24:04,638 of climbing to the top of this monument and crushing 258 00:24:04,920 --> 00:24:08,799 the skull of the old oppressor. And more, he'll get some dough! 259 00:24:09,000 --> 00:24:12,879 That's how we'll be making culture, do you want culture?! 260 00:24:14,440 --> 00:24:16,396 This game is called democracy. 261 00:24:17,160 --> 00:24:19,913 Begin when l wave the hanm! 262 00:24:21,599 --> 00:24:23,431 Off you go then! 263 00:24:31,640 --> 00:24:32,390 Faster! 264 00:24:34,519 --> 00:24:35,999 One down already... 265 00:24:38,920 --> 00:24:40,990 Lift her higher... higher... 266 00:24:42,240 --> 00:24:43,798 Flowers for the king. 267 00:24:44,000 --> 00:24:46,036 The people love their master. 268 00:25:01,839 --> 00:25:05,879 My Lord, the bill for the beer drunk when we started the revolution! 269 00:25:06,079 --> 00:25:08,594 - The revolution is not yet complete. - Not now. 270 00:25:08,799 --> 00:25:10,153 Boys! 271 00:25:14,440 --> 00:25:17,750 - This one will make it... - Naaah... already short of breath 272 00:25:18,079 --> 00:25:19,718 - Wait wait... - He is... 273 00:25:19,920 --> 00:25:21,797 - Wait wait... - No, he's back in... 274 00:25:22,000 --> 00:25:23,228 Another's trying. 275 00:25:25,640 --> 00:25:29,713 Hey you there, have you circled the courtyard ten times? 276 00:25:29,920 --> 00:25:32,593 Eleven, l've been running already - yesterday. 277 00:25:32,799 --> 00:25:34,233 What's your name? 278 00:25:35,079 --> 00:25:37,640 Michel Fioderovitch. Long live king Ubu! 279 00:25:38,839 --> 00:25:42,515 He's the winner! People, your winner! 280 00:25:45,039 --> 00:25:46,155 Long live king Ubu! 281 00:25:46,359 --> 00:25:47,270 Grub! Grub! 282 00:25:49,319 --> 00:25:55,475 Later. Now it's time to think of state affairs. How to mess up 283 00:25:57,240 --> 00:25:59,037 so that l get the most of it. 284 00:26:00,440 --> 00:26:06,117 We need to order the law in order for the government 285 00:26:06,319 --> 00:26:08,788 to govern law and order. 286 00:26:11,000 --> 00:26:15,676 As a liberal l ask you which way to reward Fioderovitch: 287 00:26:15,880 --> 00:26:20,590 a purse with a coin or the symbol of our new state? 288 00:26:20,799 --> 00:26:23,837 A promotion coupon for shrite! 289 00:26:26,079 --> 00:26:29,231 Shrite! Shrite is everybody's right! 290 00:26:34,440 --> 00:26:36,829 And that's what we call democracy. 291 00:26:39,279 --> 00:26:43,159 Come with me, l'll make you a minister. Come... 292 00:26:45,519 --> 00:26:49,718 lf you're fed up with the norm Get yourself onto a platform 293 00:26:49,920 --> 00:26:54,710 Make sure there are mikes out there Spreading the news everywhere. 294 00:26:54,920 --> 00:26:59,948 Scream out louder than ever before Feel your brain expand more and more. 295 00:27:55,400 --> 00:28:01,316 Here l am, king in this country. For three days we've been king 296 00:28:01,519 --> 00:28:04,478 in this country. And l feel l'm already suffering 297 00:28:04,680 --> 00:28:09,037 - from indigestion or something... - Don't wory Ubu, it's so roy...ale. 298 00:28:09,240 --> 00:28:13,358 My Lord, the crown. Altered according to your wishes and suggestions. 299 00:28:13,559 --> 00:28:17,838 And what is it made of, Ubu ? One can be a king but a thrifty one. 300 00:28:18,599 --> 00:28:23,913 Gold, sheepskin, with a buckle and dogskin string, Pussycat. 301 00:28:29,559 --> 00:28:32,632 A good crown should keep one's ears warm. 302 00:28:32,839 --> 00:28:36,389 lt's beautiful, but being kings is even more beautiful. 303 00:28:38,759 --> 00:28:40,955 My Lord, the Cabinet is waiting. 304 00:28:45,440 --> 00:28:49,274 See the rascals... They are nothing without me. 305 00:28:52,359 --> 00:28:56,990 My Lord, here is your expose prepared in accordance 306 00:28:57,200 --> 00:28:59,509 with your ideas... consulted ... 307 00:28:59,720 --> 00:29:03,633 Boy, you smell! What does this smelly mug want now? 308 00:29:03,839 --> 00:29:07,515 Expose... consulted with... your kin 309 00:29:09,039 --> 00:29:11,713 Do you know who Hygiene is? 310 00:29:11,920 --> 00:29:15,959 This... new ideas... new projects... to deliver before the Cabinet... 311 00:29:16,160 --> 00:29:18,628 - ...Hygiene... l wash... l do... - Never. 312 00:29:20,240 --> 00:29:21,116 Occasionally. 313 00:29:21,240 --> 00:29:25,438 You never do, l can feel that. Gimme that expose! 314 00:29:31,960 --> 00:29:36,397 With Hygiene you need intelligence, smelly mug. 315 00:29:44,240 --> 00:29:46,196 The king will speak. 316 00:29:48,160 --> 00:29:52,392 Silence there. l'm going to speak a speech... Er, irrelevant. 317 00:29:53,880 --> 00:29:57,589 ''Of state and governing. We will have a democratical government 318 00:29:57,799 --> 00:30:00,917 ruled by a national majority. Majorities are many, 319 00:30:01,119 --> 00:30:04,635 major and minor. We'll rule through a proper majority. 320 00:30:04,839 --> 00:30:07,991 A proper majority is such that even when in minority, 321 00:30:08,200 --> 00:30:11,909 it will always be the right one, that is bigger than the biggest 322 00:30:12,119 --> 00:30:16,272 of all majorities. One that listens attentively to the king's breathing 323 00:30:16,480 --> 00:30:20,075 and the pulse of the nation''. This is all mine. 324 00:30:20,920 --> 00:30:24,310 Basically, it all means l'm in charge now. Democratically. 325 00:30:24,519 --> 00:30:26,954 Spiritual and church matters. 326 00:30:29,680 --> 00:30:35,471 Confessions will be compulsory and paid while absolutions 327 00:30:35,680 --> 00:30:40,356 paid double the amount in cash, a discretion... Whose is this?! 328 00:30:40,559 --> 00:30:45,475 What is this rubbish?! You! All the money is mine! Mine only! 329 00:30:45,680 --> 00:30:47,796 For the treasury that is for me! 330 00:30:48,839 --> 00:30:50,478 And what about economy? 331 00:30:51,640 --> 00:30:54,996 We shall build the state's economy on taxes and shrite... 332 00:30:55,200 --> 00:30:58,192 Boy, l'm bored stiff... Now, of sports and culture. 333 00:30:59,079 --> 00:31:01,355 l like sports and culture, l do. 334 00:31:02,920 --> 00:31:05,150 Spanish fly: yes! Contraception: no! 335 00:31:05,279 --> 00:31:06,952 Spanish fly: yes! 336 00:31:07,960 --> 00:31:11,589 Ubess, l will make you into a pudding! 337 00:31:11,799 --> 00:31:15,509 What are you clapping at! You'll clap yourselves to death... 338 00:31:15,720 --> 00:31:20,714 You, you and you, out! Out! Out! You'll be altar boys! 339 00:31:20,920 --> 00:31:23,673 Now the nominations. Ubess, the financial unit. 340 00:31:23,880 --> 00:31:27,190 Fioderovitch, sports and culture. Merdrenpot, economy. 341 00:31:27,400 --> 00:31:31,188 Pissedoux, management. Now dear ministers, 342 00:31:33,240 --> 00:31:37,552 don't be late or the history train will leave without you. 343 00:31:39,400 --> 00:31:42,073 And now the arty part. 344 00:31:50,440 --> 00:31:54,194 My Lord, as minister in charge of management, l have taken 345 00:31:54,400 --> 00:31:58,109 the liberty to organise a humble reception in your honour. 346 00:31:59,559 --> 00:32:01,198 l like culture. l do. 347 00:32:22,079 --> 00:32:28,235 As a boy you dreamt of engine driving Of caps and uniforms, soul-reviving 348 00:32:34,160 --> 00:32:40,315 But to wear a uniform, to be the boss Of learning you must bear the cross. 349 00:32:42,319 --> 00:32:46,279 lnstead of tedious teaching Teachers' preaching 350 00:32:46,799 --> 00:32:50,190 You reached for power Oh, lovely tower. 351 00:32:50,640 --> 00:32:56,795 lt gave you the cap and the uniform Your engine, for such is the norm. 352 00:32:58,319 --> 00:33:01,232 When your nose itches And your bum itches 353 00:33:02,160 --> 00:33:04,355 The court runs up and scratches. 354 00:33:07,359 --> 00:33:09,874 The lesson then is pretty easy: 355 00:33:10,079 --> 00:33:12,719 lf you want to drive the engine of history 356 00:33:13,240 --> 00:33:17,518 Stop poring over books,dissertations Better get to democracy formation. 357 00:33:17,720 --> 00:33:20,678 Democracy makes an easier life A life without strife 358 00:33:20,880 --> 00:33:23,314 Do you love democracy? l love democracy! 359 00:33:24,119 --> 00:33:26,793 Tip-top is life in democracy. 360 00:33:38,599 --> 00:33:39,749 You... 361 00:33:42,839 --> 00:33:48,551 Dear comrade, Bardior... Bearing in mind your past deeds, 362 00:33:50,359 --> 00:33:53,397 the king wanted to make you Prince of Fithuania... 363 00:33:54,440 --> 00:34:01,437 But the people... are not happy with you... 364 00:34:01,640 --> 00:34:05,713 and the will of the people is sacred, isn't it...? 365 00:34:09,320 --> 00:34:13,472 This is why we abolished tyranny, isn't it... wait then, 366 00:34:13,679 --> 00:34:16,194 our king is thinking of you. And meanwhile, 367 00:34:16,400 --> 00:34:19,233 perhaps you could... collect the taxes, Bardior. 368 00:34:19,440 --> 00:34:22,477 We'll keep an eye on you. A close one. 369 00:34:26,960 --> 00:34:29,520 Together with the people of Fithuania.. . 370 00:34:42,599 --> 00:34:46,149 The people needed democracy to enjoy themselves freely. 371 00:34:53,960 --> 00:34:56,952 And why wasn't it proclaimed earlier? 372 00:35:04,239 --> 00:35:08,028 There was no Bastille, no prisons, no torture chambers. 373 00:35:08,239 --> 00:35:13,360 And so, no democracy. There is no freedom without oppression. 374 00:35:15,119 --> 00:35:17,918 l'll build the biggest prison in Europe. 375 00:35:20,559 --> 00:35:25,429 Prisons, the manure of democracy Prosit! To democracy! 376 00:35:27,880 --> 00:35:30,394 To liberty, equality, to the Bastille! 377 00:35:31,159 --> 00:35:34,869 Long live prisons! Long live all classes! 378 00:35:36,480 --> 00:35:37,595 Waiter! More! 379 00:35:39,679 --> 00:35:42,558 - What? - That's all we have, Your Majesty. 380 00:35:42,760 --> 00:35:43,590 Nothing left. 381 00:35:44,400 --> 00:35:50,157 Nothing left? l'm the king. l want to drink. l want beer. 382 00:35:51,239 --> 00:35:52,389 But there isn't any. 383 00:35:53,639 --> 00:35:55,073 Then bring me democracy. 384 00:35:55,920 --> 00:35:58,992 There is nothing on credit. No money, no beer. 385 00:35:59,199 --> 00:36:01,350 Democracy is running away... 386 00:36:03,280 --> 00:36:07,353 Does it mean there is only a runaway democracy? 387 00:36:11,800 --> 00:36:14,234 No friendship! No aid...? 388 00:36:24,920 --> 00:36:27,275 We provide dog pate in mint... 389 00:36:30,719 --> 00:36:34,474 We provide dog pate in mint sauce for your kindergartens. 390 00:36:34,679 --> 00:36:38,958 We sell French coupons for calves' bottoms at special rates to you. 391 00:36:39,159 --> 00:36:43,551 And my government delivered unfailing German policemen sticks. 392 00:36:43,760 --> 00:36:48,470 Friends, l don't know about you, but l'm moved. Europe for Europe. 393 00:36:49,360 --> 00:36:54,957 lmprisonment and brewery are the shortest way to democracy. 394 00:37:01,280 --> 00:37:05,353 Dear king, anything for democracy. We are paying for beer 395 00:37:05,559 --> 00:37:10,588 in a hundred countries. Now, being a democrat, it's your turn 396 00:37:11,039 --> 00:37:14,715 to establish taxes... yourself, from yours, to yourself. 397 00:37:15,920 --> 00:37:19,674 Collect the state's due so that there is enough for beer. 398 00:37:19,880 --> 00:37:23,395 Taxes are the basis of democracy. 399 00:37:25,920 --> 00:37:27,638 Oh, Foland, Foland! 400 00:37:35,440 --> 00:37:39,513 Now, we'll make such a democracy and such taxes that... 401 00:37:42,840 --> 00:37:46,549 Myself, from my people, for myself. Bardior! 402 00:37:51,559 --> 00:37:52,629 Here, my Lord. 403 00:37:54,320 --> 00:37:59,394 Bardior, old chum, can you still give armed support to your king 404 00:38:02,440 --> 00:38:05,398 and his lonely struggle for a better future? 405 00:38:06,599 --> 00:38:08,511 l can, my Lord 406 00:38:09,679 --> 00:38:14,151 Then get me your brave guards and all the nobility for tomorrow. 407 00:38:18,400 --> 00:38:19,833 All of them. 408 00:38:21,880 --> 00:38:26,635 America my promised land With cools cars driving all around 409 00:38:26,840 --> 00:38:31,118 Where by the pool Poor Man relaxes And no one ever pays their taxes. 410 00:38:31,320 --> 00:38:35,313 Thou art mighty thou art great A lucky star for every state. 411 00:38:35,519 --> 00:38:40,594 We will follow in your tracks And you might send us a few bucks. 412 00:38:46,400 --> 00:38:51,349 ''The people say: NO to the nobility - enemies of democracy.'' 413 00:38:53,559 --> 00:38:55,596 Go on! U-bu! Go on! U-bu! 414 00:39:03,519 --> 00:39:05,590 NO to the relics of the past! 415 00:39:07,840 --> 00:39:12,038 Therefore, l announce that to make the county richer, 416 00:39:12,239 --> 00:39:17,678 following the indignant, angered voice of my people, l have decided 417 00:39:17,880 --> 00:39:21,395 to wipe out the nobility and confiscate their possessions. 418 00:39:21,599 --> 00:39:25,798 Which will make things easier as l'll be paying taxes to myself. 419 00:39:26,000 --> 00:39:30,391 Fewer leeches, more beer for me and all will be happy. 420 00:39:31,159 --> 00:39:32,991 Bring all the former nobility. 421 00:39:33,559 --> 00:39:35,516 Go on! U-bu! Go on! U-bu! 422 00:39:37,000 --> 00:39:37,750 ls that all? 423 00:39:37,960 --> 00:39:42,078 All the rest have run away to seek the protection of the tsar... 424 00:39:42,280 --> 00:39:44,589 Traitors to the national cause! 425 00:39:44,800 --> 00:39:48,679 Those sentenced to death... will be thrown into this cesspool 426 00:39:48,880 --> 00:39:53,192 where they will be brainwashed thanks to the revolution of the sun 427 00:39:53,400 --> 00:39:56,870 around the earth and of an old washing machine with a helix 428 00:39:57,079 --> 00:40:00,789 and to the presence of a couple of millstones, thrown in later. 429 00:40:01,000 --> 00:40:05,391 The bodies of the nobility will then ferment and turn into shrite-y gas 430 00:40:05,599 --> 00:40:07,716 which will serve the national cause. 431 00:40:07,920 --> 00:40:09,478 Oh, what terrible beauty. 432 00:40:09,679 --> 00:40:13,275 And we owe this entire patriotic mechanism to the voluntary 433 00:40:13,480 --> 00:40:16,278 contribution of Merdrenpot, our minister! 434 00:40:16,480 --> 00:40:18,198 Hurray for the minister! 435 00:40:19,119 --> 00:40:21,315 For the law and the kingdom! 436 00:40:28,360 --> 00:40:29,793 Who are you, you ninny? 437 00:40:30,039 --> 00:40:30,995 Answer, dummy! 438 00:40:32,119 --> 00:40:33,155 Count of Fitebsk 439 00:40:33,360 --> 00:40:34,679 What is your income? 440 00:40:34,960 --> 00:40:36,439 Three million rixdales. 441 00:40:37,639 --> 00:40:39,232 To the pit with him. 442 00:40:42,079 --> 00:40:43,991 People! Soldiers! 443 00:41:05,880 --> 00:41:08,030 And who are you, you ugly mug? 444 00:41:08,920 --> 00:41:10,353 Great Prince of Foznan. 445 00:41:10,840 --> 00:41:12,273 lncome? 446 00:41:12,360 --> 00:41:13,270 l'm ruined. 447 00:41:13,400 --> 00:41:15,960 Oh, what a nasty word. To the pit with him. 448 00:41:16,159 --> 00:41:17,275 Wait a minute! 449 00:41:22,880 --> 00:41:24,074 You can be a king... 450 00:41:24,800 --> 00:41:29,078 ...but a thrifty one. Broken. 451 00:41:30,199 --> 00:41:32,191 - Is this all you have? - All. 452 00:41:33,000 --> 00:41:34,149 To the pit then. 453 00:41:35,480 --> 00:41:39,519 - Long live king Ubu! - Long live! To the pit! 454 00:41:52,760 --> 00:41:55,399 l beseech you, my Lord, restrain yourself. 455 00:41:55,599 --> 00:41:57,511 The Human Rights' Charter.... 456 00:41:57,639 --> 00:41:58,550 Be gone you! 457 00:41:58,760 --> 00:41:59,795 Third nobleman. 458 00:42:00,000 --> 00:42:01,991 Name, second name, possessions? 459 00:42:04,960 --> 00:42:07,872 lndeed, how articulate, to the pit with him. 460 00:42:27,719 --> 00:42:29,711 Why are you wincing, Pussycat? 461 00:42:30,039 --> 00:42:31,758 You're much too cruel, Ubu. 462 00:42:32,039 --> 00:42:36,079 Because l'm getting rich. Janitor, read out my list of my goods. 463 00:42:37,719 --> 00:42:41,076 The Earldom of Fandomierz... The Duchy of Fodole, 464 00:42:41,280 --> 00:42:45,990 The Great Duchy of Foznan, the Duchy of Furland, 465 00:42:47,440 --> 00:42:50,716 the Earldom of Fandomierz, the Earldom of Fitebsk, 466 00:42:50,920 --> 00:42:55,994 the Palatinate of Folock, the Margrave of Forun.... 467 00:42:56,880 --> 00:42:57,995 ...that's it. 468 00:43:01,679 --> 00:43:03,033 Good job, citizen. 469 00:43:05,639 --> 00:43:07,596 Citizen King. l've something... 470 00:43:07,800 --> 00:43:09,518 ...but l'm not sure... May l? 471 00:43:09,719 --> 00:43:13,315 Fire away, fire away. His Majesty the king loves his people. 472 00:43:16,199 --> 00:43:19,988 These bodies in the cesspool, it's a pity to turn them into gas. 473 00:43:20,360 --> 00:43:23,511 You see, l breed hens. They could make chicken feed... 474 00:43:23,719 --> 00:43:27,110 Hens will eat anything. Noble corpses, noble eggs. 475 00:43:27,320 --> 00:43:29,515 - So l hoped... - Hens? 476 00:43:29,719 --> 00:43:31,551 Brood hens. 477 00:43:46,280 --> 00:43:50,478 The Great Fagan Duchy, the Duchy of Furland, 478 00:43:51,639 --> 00:43:55,394 the Earldom of Farmir, the Earldom of Fishk, 479 00:43:57,079 --> 00:44:01,119 the Palatinate of Faulty, the Margrave of Fifrun... 480 00:44:03,039 --> 00:44:04,758 - Go on. - That's all. 481 00:44:06,800 --> 00:44:08,279 What do you mean all? 482 00:44:08,480 --> 00:44:09,799 As far as the property 483 00:44:10,000 --> 00:44:13,709 of the dead members of the nobility is concerned l that's it. 484 00:44:14,519 --> 00:44:16,829 No noblemen left? No estates? 485 00:44:18,119 --> 00:44:21,396 Some of them pretend they are part-time farmers. The rest 486 00:44:21,840 --> 00:44:24,718 have suddenly had visions and have taken the cowl. 487 00:44:24,920 --> 00:44:27,718 - And their possessions? - They serve His glory. 488 00:44:27,920 --> 00:44:30,673 - What? - They serve... the glory... 489 00:44:32,159 --> 00:44:35,118 Hand them over! The nobility and the estates. 490 00:44:35,320 --> 00:44:36,833 Never! 491 00:44:41,119 --> 00:44:44,510 The nobility : yes. The estates : never. 492 00:44:44,719 --> 00:44:50,875 The estates were duly taken... They're mine! It's not fair! 493 00:44:54,519 --> 00:44:58,832 Blasted bugger! How is fair better than unfair? 494 00:44:59,519 --> 00:45:01,112 l'm giving them back... 495 00:45:03,480 --> 00:45:05,038 Good. 496 00:45:07,320 --> 00:45:09,914 Now l shall reform the judicial system. 497 00:45:12,440 --> 00:45:15,876 Paragraph 1 : er, shrite. 498 00:45:18,199 --> 00:45:20,998 Paragraph 2, section 1 : later. 499 00:45:27,639 --> 00:45:33,715 Paragraph 3, section 1 , point 1a... 500 00:45:35,400 --> 00:45:37,709 Firstly, judges will not be paid. 501 00:45:37,920 --> 00:45:40,992 And what are we supposed to live on? We are poor! 502 00:45:41,199 --> 00:45:43,156 What do you mean? On bribes. 503 00:45:43,360 --> 00:45:48,115 This is unthinkable! Scandalous! We refuse to work in such conditions. 504 00:45:48,320 --> 00:45:49,719 To the pit with them. 505 00:46:03,639 --> 00:46:08,111 What are you doing, my Lord?! 506 00:46:10,880 --> 00:46:12,996 Who'll administer justice now? 507 00:46:13,199 --> 00:46:16,795 Who? Me. You'll see how easy it'll be. 508 00:46:36,199 --> 00:46:39,078 Now, gentlemen, Let us turn to financial matters. 509 00:46:39,280 --> 00:46:41,191 There is nothing to change here. 510 00:46:41,400 --> 00:46:43,152 l want to change everything. 511 00:46:43,679 --> 00:46:47,389 - Firstly, l want to keep half the taxes. - Half! 512 00:46:48,400 --> 00:46:50,550 All right, then. 2/4 will do. 513 00:46:52,599 --> 00:46:53,237 Secondly, 514 00:46:56,719 --> 00:47:01,794 let's establish a tax on property, marriages and deaths. 515 00:47:04,119 --> 00:47:05,997 Fifteen rixdales each. 516 00:47:06,199 --> 00:47:09,909 - But it's stupid, Ubu! It's absurd! - It doesn't hold together! 517 00:47:10,119 --> 00:47:13,237 Are you taking the piss out of me?! To the pit. 518 00:47:18,599 --> 00:47:19,749 Enough for today. 519 00:47:29,960 --> 00:47:34,511 Kill the judges, kill the gentry And your kin. It's elementary. 520 00:47:34,719 --> 00:47:38,679 Once you're rid of them for good Crush their bones into dog food. 521 00:47:39,079 --> 00:47:43,756 Watch the puppy getting fat Then stifle it with your hat. 522 00:47:44,079 --> 00:47:47,868 Gather wood for a good fire To fulfil your belly's desire. 523 00:47:51,800 --> 00:47:54,030 l'm tired with this ruling business. 524 00:47:55,519 --> 00:47:58,910 But Ubu, what sort of king are you? You'll kill everyone. 525 00:47:59,119 --> 00:47:59,870 Ah, shrite. 526 00:48:02,039 --> 00:48:03,473 No justice, no money. 527 00:48:06,039 --> 00:48:07,314 How much do we have? 528 00:48:08,079 --> 00:48:09,433 Nothing. 529 00:48:10,000 --> 00:48:13,709 And the estates? And the financial reform? 530 00:48:15,440 --> 00:48:17,556 Time to start collecting taxes. 531 00:48:19,920 --> 00:48:22,275 My Lord, the people are growing restless. 532 00:48:22,480 --> 00:48:23,629 What do they want? 533 00:48:25,920 --> 00:48:27,717 They've thrown an egg at him! 534 00:48:27,920 --> 00:48:31,993 They're spitting. Hungry or what? Something about bread... 535 00:48:33,119 --> 00:48:36,032 They want you to go on with the reforms, my Lord. 536 00:48:36,239 --> 00:48:38,959 All right. Give them the remaining judges. 537 00:48:39,159 --> 00:48:40,593 J�zio... 538 00:48:41,440 --> 00:48:46,594 Right, the people have the right to culture, sports and leisure. 539 00:48:48,079 --> 00:48:50,548 The people have the right to throw eggs. 540 00:48:51,280 --> 00:48:53,032 At previously indicated aims. 541 00:48:53,239 --> 00:48:54,639 We've run out of judges. 542 00:48:54,840 --> 00:48:55,716 A conspiracy... 543 00:48:56,199 --> 00:48:56,871 Who? 544 00:48:58,039 --> 00:49:00,918 And who's responsible for collecting taxes? 545 00:49:01,159 --> 00:49:01,672 Bardior? 546 00:49:03,280 --> 00:49:06,192 And who let the nobility hide in the monasteries? 547 00:49:07,280 --> 00:49:08,030 Bardior! 548 00:49:09,280 --> 00:49:10,395 Where is Bardior? 549 00:49:10,760 --> 00:49:12,955 Precisely. Where is Bardior? 550 00:49:13,159 --> 00:49:14,115 Find Bardior. 551 00:49:15,199 --> 00:49:16,838 Come on J�zio. 552 00:49:22,079 --> 00:49:26,153 People, your hardworking king has considered your misery 553 00:49:26,360 --> 00:49:31,070 and wanting to make your lives better and brighter has caught 554 00:49:31,280 --> 00:49:33,874 the one to blame for your misery. 555 00:49:35,880 --> 00:49:40,192 We announce that keeping hens is now strictly forbidden 556 00:49:40,400 --> 00:49:44,996 since irresponsible units have been throwing eggs in unsuitable places. 557 00:49:45,480 --> 00:49:49,553 Centrally imported rotten eggs for responsible throwing 558 00:49:49,760 --> 00:49:55,915 will be divided between the responsible members of our community. 559 00:49:59,800 --> 00:50:04,237 Here's the one who stole our beer. Here's the public enemy! 560 00:50:06,480 --> 00:50:10,678 The traitor's there! Everyone in our country can throw an egg 561 00:50:10,880 --> 00:50:15,556 at this rebel. And if there are not enough eggs for everyone, 562 00:50:15,760 --> 00:50:18,877 your representative will throw one for you. 563 00:50:21,800 --> 00:50:24,109 Let's go then! Let's throw! 564 00:50:31,719 --> 00:50:34,598 Enough preaching! He tried to paw me! 565 00:50:39,760 --> 00:50:40,829 He tr�ed to paw! 566 00:50:42,679 --> 00:50:44,079 lt's aga�nst the law! 567 00:50:45,599 --> 00:50:46,874 He tr�ed to paw! 568 00:50:48,360 --> 00:50:49,839 What the hell for? 569 00:50:52,599 --> 00:50:54,591 for l'm the people's k�ng. 570 00:50:55,639 --> 00:50:57,756 To paw a k�ng's a s�lly th�ng! 571 00:50:57,960 --> 00:51:01,111 Let the people paw your bottom now! 572 00:51:03,199 --> 00:51:05,794 And what �f... 573 00:51:06,159 --> 00:51:07,957 They don't l�ke your rule? 574 00:51:09,079 --> 00:51:10,115 And what �f... 575 00:51:11,920 --> 00:51:13,478 They choose to be free? 576 00:51:16,039 --> 00:51:18,952 Somet�mes people need a lesson: 577 00:51:19,159 --> 00:51:21,355 Take from the poor, g�ve to the r�ch! 578 00:51:21,559 --> 00:51:23,790 Th�s �s the way of democracy. 579 00:51:26,639 --> 00:51:27,516 Let them �n... 580 00:51:29,559 --> 00:51:31,118 To break all bonds! 581 00:51:32,360 --> 00:51:33,634 Let them �n... 582 00:51:35,280 --> 00:51:36,508 To hatch a plot! 583 00:51:38,280 --> 00:51:39,190 And so they... 584 00:51:41,000 --> 00:51:42,433 forget the�r goal. 585 00:51:44,199 --> 00:51:45,110 And so they... 586 00:51:46,800 --> 00:51:48,153 forget the�r role. 587 00:51:51,119 --> 00:51:53,429 Protect the strong, the weak are wrong. 588 00:51:54,199 --> 00:51:56,270 Taste hatred �nstead of bread 589 00:51:56,480 --> 00:51:58,550 Paw no more... 590 00:51:58,760 --> 00:52:00,716 l'm the one to paw! 591 00:52:13,880 --> 00:52:18,317 Sleep well my prince, and cover both your ears, for the rats 592 00:52:18,519 --> 00:52:22,559 are having a good time dancing the sarabande. 593 00:52:36,000 --> 00:52:38,389 Gentlemen, try and listen attentively. 594 00:52:41,360 --> 00:52:43,999 We'll go through the chapter on finance. 595 00:52:49,280 --> 00:52:53,990 Next, we'll speak of a dear little system 596 00:52:54,280 --> 00:52:59,070 l've invented in order to... to... raise crop yields 597 00:52:59,280 --> 00:53:03,956 and tithes, to bring fair weather 598 00:53:04,159 --> 00:53:07,835 and chase away the rain. 599 00:53:12,039 --> 00:53:13,314 lt's beautiful. 600 00:53:14,639 --> 00:53:17,712 Go home, shrite-y Lady and shut your mouth. 601 00:53:17,920 --> 00:53:19,990 l won't stand your monkeying. 602 00:53:20,719 --> 00:53:23,712 And the new taxes, Mr Minister, Sir, how are they? 603 00:53:23,920 --> 00:53:27,754 The estates of the nobility only bring losses. The marriage tax 604 00:53:27,960 --> 00:53:32,112 has yielded a mere eleven groszes so far and still, the Chaplain 605 00:53:32,320 --> 00:53:35,995 is chasing people around to force them into marriage. 606 00:53:37,000 --> 00:53:38,149 And the poll tax? 607 00:53:38,960 --> 00:53:42,748 Lady Finance, l have ears for talking and you a mouth 608 00:53:42,960 --> 00:53:45,599 for listening. And in the meantime... 609 00:53:45,800 --> 00:53:48,109 and now... today... and... 610 00:53:48,280 --> 00:53:50,635 lt's not working. There's no beer. 611 00:53:51,679 --> 00:53:56,390 Right, let everyone speak their minds. 612 00:53:58,079 --> 00:54:00,753 So, l'll speak my mind first. 613 00:54:05,039 --> 00:54:08,874 l think that... that... oh, shrite. 614 00:54:13,719 --> 00:54:16,359 Shrite! You need class to say: shrite! 615 00:54:19,079 --> 00:54:21,594 Of course. Shrite! Shrite'll save us all. 616 00:54:21,800 --> 00:54:23,870 We need to build huge tanks. 617 00:54:25,880 --> 00:54:32,035 Secure a place three times a week by the shrite-y tank for basic needs, 618 00:54:35,079 --> 00:54:40,234 that is, children, pregnant women and soldiers l five times a week. 619 00:54:40,679 --> 00:54:45,515 Once the tank is brimming we will place a cover on top of it 620 00:54:46,039 --> 00:54:49,032 and then gas will start coming out. 621 00:54:51,679 --> 00:54:54,672 From this, that is, from the gas 622 00:54:56,920 --> 00:55:00,230 we can make beer, and this way... 623 00:55:01,079 --> 00:55:04,550 lawfully and rightfully, we will all become rich. 624 00:55:05,639 --> 00:55:07,039 Proceed immediately. 625 00:55:08,199 --> 00:55:10,998 There is no money to build the tanks. 626 00:55:11,760 --> 00:55:14,149 Work camps and obligatory volunteer work. 627 00:55:14,360 --> 00:55:16,430 And liberty? And justice? 628 00:55:16,639 --> 00:55:20,189 Only the enemies of democracy will be sent to work camps. 629 00:55:20,400 --> 00:55:24,109 But there is no money to organise the camps and deportations. 630 00:55:26,800 --> 00:55:28,916 Fear not, little ones... 631 00:55:31,599 --> 00:55:35,752 l'll myself go from door to door, collecting taxes. 632 00:55:44,400 --> 00:55:49,235 Door to door, by myself... door to door... myself.... 633 00:55:49,440 --> 00:55:53,353 ..# self... door to door... 634 00:56:03,079 --> 00:56:06,152 ln the name of the law and all the saints l open up! 635 00:56:06,360 --> 00:56:09,318 Upon my shrite, open up! l come to collect taxes! 636 00:56:09,519 --> 00:56:10,350 Gentlemen... 637 00:56:25,480 --> 00:56:28,711 We beg you, Your Majesty... Have mercy... 638 00:56:42,760 --> 00:56:46,230 - Which of you is the oldest? - Me. Stanislas. 639 00:56:47,079 --> 00:56:51,232 l come to tell you, you financial swine-dlers, 640 00:56:52,280 --> 00:56:56,193 to order and announce that you are to declare 641 00:56:56,480 --> 00:57:01,873 and give away your finances 642 00:57:03,800 --> 00:57:09,955 and to fulfil your duty towards our fatherland by paying taxes to me. 643 00:57:11,480 --> 00:57:13,710 Merciful, but we've paid already. 644 00:57:15,199 --> 00:57:18,988 That may be. But l've decided every tax will be paid twice 645 00:57:20,800 --> 00:57:23,917 and three times when the government chooses so. 646 00:57:24,119 --> 00:57:26,998 We beg you, Your Highness! Have mercy... 647 00:57:27,400 --> 00:57:30,312 We are but poor citizens! 648 00:57:31,280 --> 00:57:35,114 And we are members of the folk club! Tra la la... 649 00:57:35,519 --> 00:57:37,158 l don't care, you pay! 650 00:57:37,639 --> 00:57:39,392 We have no more finances! 651 00:57:39,679 --> 00:57:43,719 l thought so. The path to greatness Ieads through thorny episodes. 652 00:57:44,280 --> 00:57:47,192 Let's do our duty! 653 00:57:49,840 --> 00:57:52,752 Door to door... myself... 'self... 654 00:58:25,039 --> 00:58:28,999 Disconnecting the head, twisting the limbs, pulling out the hair, 655 00:58:29,199 --> 00:58:31,760 penetrating the ears with a wooden stick... 656 00:58:40,119 --> 00:58:42,156 Our common goal To save the soul 657 00:58:42,840 --> 00:58:45,308 To feel so good Locate the food. 658 00:58:46,679 --> 00:58:50,593 The rest is simple enough Strike first 'cos life is rough. 659 00:58:51,480 --> 00:58:55,553 And so the cycle must repeat l eat : l am, l am : l eat. 660 00:59:28,840 --> 00:59:32,310 l say, gentlemen, that our finances are fine. 661 00:59:33,079 --> 00:59:36,516 A considerable number of dogs in wooden stockings 662 00:59:36,719 --> 00:59:40,315 fall out in the streets every morning. Our informants 663 00:59:40,519 --> 00:59:44,115 are working miracles these days. Houses on fire everywhere 664 00:59:44,320 --> 00:59:47,835 and people breaking under the weight of our finances. 665 01:00:16,360 --> 01:00:16,951 Gut! 666 01:00:17,440 --> 01:00:19,078 This evening's top star! 667 01:00:19,639 --> 01:00:22,916 Agility games for the benefit of combatants! 668 01:00:24,159 --> 01:00:26,594 Egg-throwing competition! 669 01:00:27,840 --> 01:00:33,392 Follow me! Follow me! Everyone join in! Now! 670 01:00:36,840 --> 01:00:38,796 Bardior's escaped! 671 01:00:42,840 --> 01:00:45,991 Citizen, king, the cage is empty. Bardior's escaped. 672 01:00:49,199 --> 01:00:49,837 A letter. 673 01:00:51,840 --> 01:00:54,673 A letter! 674 01:00:59,920 --> 01:01:02,957 Read. l must be losing my mind or else l can't read. 675 01:01:05,199 --> 01:01:06,599 lt must be from Bardior. 676 01:01:07,239 --> 01:01:08,389 Read, you daft cow! 677 01:01:09,000 --> 01:01:09,591 Bardior... 678 01:01:14,840 --> 01:01:18,549 Says he's run away to seek the protection of the Russian tsar. 679 01:01:18,760 --> 01:01:22,469 - The tsar's welcomed him warmly and given him beer... - What an imbecile! 680 01:01:22,679 --> 01:01:25,956 And now Bardior and the tsar will invade Foland to fight for ideals 681 01:01:26,159 --> 01:01:28,116 and overthrow you and kill you... 682 01:01:28,480 --> 01:01:31,392 Throw me and kill me?! But l'm completely innocent! 683 01:01:35,440 --> 01:01:36,236 He got an egg! 684 01:01:36,639 --> 01:01:38,039 Which one was it!? 685 01:01:40,719 --> 01:01:43,154 My Lord, the people are getting restless... 686 01:01:43,360 --> 01:01:45,794 The people? What the hell do they want now? 687 01:01:46,000 --> 01:01:48,116 Shall we open fire at them? 688 01:01:48,760 --> 01:01:51,194 Fire? At the people? 689 01:01:51,880 --> 01:01:54,838 With people around? Some other time. 690 01:02:18,639 --> 01:02:22,269 Whenever l hear these songs of freedom, l feel like crying. 691 01:02:24,719 --> 01:02:25,914 Shhh, daft cow... 692 01:02:58,880 --> 01:03:02,429 ...l'm scared. So scared. l'm quite ready to become a bishop 693 01:03:02,519 --> 01:03:05,671 or even a saint and have my name in the calendar... 694 01:03:07,440 --> 01:03:09,112 l'm scared, so so scared... 695 01:03:14,840 --> 01:03:16,193 Come on, be a man, Ubu! 696 01:03:16,639 --> 01:03:17,709 Be a man, king! 697 01:03:19,440 --> 01:03:20,589 External threat. 698 01:03:21,440 --> 01:03:22,589 And internal. 699 01:03:23,440 --> 01:03:24,589 ln this situation... 700 01:03:25,840 --> 01:03:26,989 War! 701 01:03:27,840 --> 01:03:30,195 God speed us! This is the honourable way! 702 01:03:33,239 --> 01:03:33,990 The only way. 703 01:03:34,639 --> 01:03:36,198 There's only one way, Ubu. 704 01:03:36,639 --> 01:03:37,595 War! 705 01:03:38,239 --> 01:03:40,595 Off we go to war, war my beloved friend! ! 706 01:03:53,440 --> 01:03:54,793 Off to war you go! 707 01:03:55,840 --> 01:03:57,796 Taste blood and taste pa�n! 708 01:03:58,840 --> 01:04:01,400 We've two cannons ready for you! 709 01:04:04,239 --> 01:04:06,196 Send your nat�on to the slaughter! 710 01:04:07,239 --> 01:04:08,798 W�th honour woe them! 711 01:04:09,840 --> 01:04:11,193 But yourself, keep away 712 01:04:12,239 --> 01:04:14,196 You've a cold on the way... 713 01:04:18,840 --> 01:04:20,034 A m�ll�on costs! 714 01:04:21,039 --> 01:04:22,393 And �f the war �s lost? 715 01:04:23,440 --> 01:04:26,193 l'm just an ord�nary chap! 716 01:04:29,840 --> 01:04:31,193 And wars are not for me 717 01:04:32,239 --> 01:04:33,992 l'd really rather see, 718 01:04:35,239 --> 01:04:36,878 ln a good bank, stored safely, 719 01:04:37,079 --> 01:04:39,719 Loads of good money. 720 01:04:43,039 --> 01:04:43,995 Let's have a war! 721 01:04:45,840 --> 01:04:46,795 Let's have a war! 722 01:04:48,639 --> 01:04:49,789 H�gh t�me for war! 723 01:04:51,840 --> 01:04:53,398 Let's taste some blood! 724 01:04:54,400 --> 01:04:56,197 Long l�ve the war! 725 01:04:57,440 --> 01:04:58,589 Long l�ve the war! 726 01:05:00,239 --> 01:05:02,196 When the people're starv�ng 727 01:05:03,039 --> 01:05:04,189 H�gh t�me to f�ght! 728 01:05:06,239 --> 01:05:08,196 lt's t�me for war! 729 01:05:09,679 --> 01:05:11,477 Ubu king Went into the ring 730 01:05:15,119 --> 01:05:18,112 But hearing drums Did not advance. 731 01:05:21,039 --> 01:05:24,953 Fearing blows and punches He thought of home-made lunches 732 01:05:25,719 --> 01:05:30,350 And of his cosy bed where Not a hair'd be harmed on his head. 733 01:05:36,519 --> 01:05:40,877 lt's a shame our finances can't buy a vehicle befitting our rank. 734 01:05:42,639 --> 01:05:45,791 Never mind the vehicle. Petty-mindedness. Are you proud 735 01:05:46,039 --> 01:05:48,759 to be going to war as Europe's representative? 736 01:05:51,039 --> 01:05:53,793 So long old chap. Just kill the tsar all right. 737 01:05:56,960 --> 01:05:58,791 Show them folnische wirtschaft! 738 01:05:59,000 --> 01:06:02,754 Of course. Twisting nose and teeth, pulling out the tongue 739 01:06:02,960 --> 01:06:06,430 and penetrating the ears with a sharp stick. 740 01:06:11,039 --> 01:06:14,430 To remember us warmly after the hardships of the battle. 741 01:06:16,280 --> 01:06:18,999 Chewing gum from America! 742 01:06:19,199 --> 01:06:22,795 Made for the Eastern market. Sugar with specially added sugar. 743 01:06:23,639 --> 01:06:28,191 My friends, the fate of the Western world rests upon my shoulders. 744 01:06:29,679 --> 01:06:33,958 King Ubu, l have nothing war-like, but you can hang your enemies 745 01:06:34,159 --> 01:06:36,628 on a good skipping rope. 746 01:06:37,440 --> 01:06:41,991 l'm off to war to kill everybody. l'll be your leader 747 01:06:42,199 --> 01:06:46,512 and you'd better walk upright! 748 01:06:49,559 --> 01:06:51,790 Woman, give me my armour! 749 01:07:00,639 --> 01:07:06,317 By my shrite! The Russians are advancing.. ! 750 01:07:07,239 --> 01:07:10,596 lsn't he lovely in his helmet and armour, you'd think 751 01:07:10,800 --> 01:07:12,597 he was a pumpkin in a cuirass! 752 01:07:19,159 --> 01:07:23,312 Oh, dear, what a jolt! l shall fall down and turn into a corpse. 753 01:07:26,239 --> 01:07:29,391 King Ubu, you've dropped your ear-cutting scissors. 754 01:07:35,440 --> 01:07:39,194 My Lord! The revolution! The beer! The bills still unpaid... 755 01:07:41,119 --> 01:07:42,314 Long live! Long live! 756 01:07:43,679 --> 01:07:44,192 King Ubu! 757 01:07:45,840 --> 01:07:49,071 Your orders! Even if stupid will be executed... 758 01:08:03,639 --> 01:08:06,871 Oh, how lovely 'tis to see Uhlans falling on their knees 759 01:08:08,239 --> 01:08:10,674 When raging wars Reach with killer-claws. 760 01:08:11,280 --> 01:08:15,592 For a rascal on your side Fills your heart with pride 761 01:08:18,840 --> 01:08:22,196 But one who is in opposition Tramps on your ambition. 762 01:08:24,640 --> 01:08:27,996 Gentlemen! Soldiers of my shrite-y army! 763 01:08:29,439 --> 01:08:34,992 Let us make preparations for the battle. Primo, secundo, tercio. 764 01:08:36,640 --> 01:08:40,110 We shall remain on the hill and we will not make the mistake 765 01:08:40,319 --> 01:08:42,390 of abandoning this choice position. 766 01:08:42,640 --> 01:08:46,428 Like a live fortress we shall lock ourselves in the tent with... 767 01:08:46,640 --> 01:08:47,629 ...the ballerinas. 768 01:08:50,840 --> 01:08:53,400 - It was good, eh? - Brilliant! Brilliant! 769 01:08:56,239 --> 01:08:58,913 We will obey your commands, Your Majesty. 770 01:09:05,439 --> 01:09:08,637 Are you proud to sacrifice your life for your country? 771 01:09:08,840 --> 01:09:11,798 Aye, aye! Sir, king! Funny, there are no Russians! 772 01:09:12,640 --> 01:09:15,200 Right. We're going to win. What's the time? 773 01:09:15,399 --> 01:09:16,799 Eleven in the morning. 774 01:09:18,840 --> 01:09:21,559 The Russians won't attack before noon. 775 01:09:28,039 --> 01:09:30,190 Brave men, l simply adore them. 776 01:09:38,840 --> 01:09:41,274 My Lord, the Russians are attacking! 777 01:09:43,239 --> 01:09:47,199 My shrite-y lad, if l believed you, l'd order my army to withdraw. 778 01:09:47,399 --> 01:09:49,118 The Russians are far away. 779 01:09:49,319 --> 01:09:53,598 - But they are getting closer. - So what? l didn't ask them to. 780 01:09:55,159 --> 01:09:58,072 The Russians! The Russians! 781 01:10:01,039 --> 01:10:04,112 l'm a lonely king upon a hill, everybody's target. 782 01:10:06,239 --> 01:10:07,150 Third bullet! 783 01:10:07,439 --> 01:10:10,955 Hey you, Mr Russian... Be careful, you nearly hurt me. 784 01:10:13,439 --> 01:10:14,395 Fourth bullet! 785 01:10:15,439 --> 01:10:18,796 Dear Russian dragoon, please, don't fire your rifle here! 786 01:10:19,000 --> 01:10:20,592 There are people here! 787 01:10:21,239 --> 01:10:21,990 Fifth bullet! 788 01:10:22,840 --> 01:10:24,990 Help me, Fioderovitch! 789 01:10:56,880 --> 01:10:59,713 We're advancing! Victory! 790 01:11:01,760 --> 01:11:06,117 Forward, comrades! Cut them to pieces! Long live! 791 01:11:06,319 --> 01:11:09,471 And who's that beast? Gentlemen, what a belly! 792 01:11:11,640 --> 01:11:15,030 The tsar! Run for your lives! Help! The tsar! 793 01:11:15,520 --> 01:11:18,830 The tsar... Help! Call the priest! 794 01:11:24,199 --> 01:11:26,794 Ubit sobaku. Vpieriod. 795 01:11:40,840 --> 01:11:44,469 Careful, Mr Bardior. l've indigestion. 796 01:11:45,159 --> 01:11:46,673 Fat barrel. 797 01:11:47,239 --> 01:11:50,710 l'm prepared to meet death. But first, l'll curse you. 798 01:11:50,960 --> 01:11:53,872 Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. 799 01:11:55,479 --> 01:11:58,313 You dirty swine! You tried to paw me?! 800 01:12:02,319 --> 01:12:04,550 lt wasn't me... 801 01:12:06,039 --> 01:12:07,439 Ubess told me to. 802 01:12:07,920 --> 01:12:08,989 Her? Her idea? 803 01:12:14,640 --> 01:12:15,959 How disgusting! 804 01:12:19,960 --> 01:12:23,396 l need to be alone! l'll take my vows, become a priest! 805 01:12:32,039 --> 01:12:34,793 The muscovites are winning! Run for your lives! 806 01:12:35,840 --> 01:12:39,992 We're having paternoster. We'll all be eaten in turns. 807 01:12:44,079 --> 01:12:46,799 Hurray! God save us! Hurray! 808 01:12:49,199 --> 01:12:51,236 Hurray! Run for your lives! Hurray! 809 01:12:51,880 --> 01:12:53,711 The blood was spilt justly. 810 01:12:55,359 --> 01:12:58,796 How ungodly! What a gang, what a run, good God! 811 01:13:03,039 --> 01:13:07,033 Soldiers, your blood wasn't spilt in vain! l'm alive! 812 01:13:08,960 --> 01:13:11,474 Foles, forward or rather, backward! 813 01:13:13,960 --> 01:13:16,520 Target is nothing, moving is everything! 814 01:13:17,720 --> 01:13:20,393 This is an opportunity to stretch your legs! 815 01:13:31,760 --> 01:13:35,355 Hey you, bumpkin! Button your uniform and stand to attention! 816 01:13:35,840 --> 01:13:39,196 Oh, no, her again! You stupid cow, is there no way 817 01:13:39,399 --> 01:13:41,072 to get rid of you? 818 01:13:42,239 --> 01:13:46,153 Ubu, have you recovered from your fright and your flight? 819 01:13:47,000 --> 01:13:49,878 Fright, yes. Not sure about the flight. 820 01:13:50,760 --> 01:13:51,829 The boar! 821 01:13:52,000 --> 01:13:53,638 Too many Muscovites. 822 01:13:54,439 --> 01:13:55,998 The Foles have banished me. 823 01:13:56,199 --> 01:13:58,111 The Russians have beaten me up. 824 01:13:58,319 --> 01:14:00,311 All calamities have besieged us... 825 01:14:01,399 --> 01:14:03,789 All calamities have besieged us... 826 01:14:31,479 --> 01:14:34,552 Master, the bill... Old system, new system... 827 01:14:38,239 --> 01:14:39,673 We welcome you, master! 828 01:14:39,920 --> 01:14:40,432 Saviour! 829 01:14:42,119 --> 01:14:42,677 Tyrant! 830 01:14:43,439 --> 01:14:46,989 Long live friendship! International brothers in arms! 831 01:14:47,199 --> 01:14:47,996 Long live! 832 01:15:15,239 --> 01:15:17,310 Flowers, violets, roses... 833 01:15:26,800 --> 01:15:30,509 We welcome you heartily We welcome the Tsar almighty. 834 01:15:31,760 --> 01:15:36,436 Beloved and hated you are Let's hope you'll die soon, Oh Tsar! 835 01:15:37,800 --> 01:15:41,270 But in the meantime We sing and rhyme. 836 01:15:42,840 --> 01:15:46,594 And although we tremble Before you we assemble. 837 01:16:19,399 --> 01:16:24,679 Gentlemen, the time has come to set things in order in Foland. 838 01:16:25,600 --> 01:16:27,397 To the glory of democracy! 839 01:16:27,920 --> 01:16:29,478 To the glory of the people! 840 01:16:29,680 --> 01:16:30,556 And the name..! 841 01:16:30,760 --> 01:16:32,079 And the name of God! 842 01:16:33,880 --> 01:16:37,714 Let's divide Foland and let each of us rule over his bit. 843 01:16:38,319 --> 01:16:40,072 They need a rod of iron! 844 01:16:42,680 --> 01:16:43,749 Democratically! 845 01:16:45,159 --> 01:16:49,836 Democratically! The rule of the people with a strong king! 846 01:16:57,039 --> 01:16:58,632 ln the name of the Lord... 847 01:16:58,840 --> 01:17:02,150 ln the name! A governor, a regent... 848 01:17:12,119 --> 01:17:12,711 Foles out! 849 01:17:21,119 --> 01:17:21,916 And me...? 850 01:17:27,479 --> 01:17:29,471 Now, gentlemen, we can begin. 851 01:17:41,279 --> 01:17:43,919 Long live! Long live! Long live! 852 01:17:53,520 --> 01:17:55,511 Priviet amerikanskoy vlasti! 853 01:17:55,720 --> 01:17:57,392 Long live! Long live! 854 01:18:02,680 --> 01:18:05,114 Citizen Tsar, the bill for the beer! 855 01:18:06,119 --> 01:18:07,519 Unmitigated ass! 856 01:18:08,039 --> 01:18:10,315 Long live! Long live! long live! 857 01:18:11,880 --> 01:18:14,678 Adin boh, adin tsar, adna rodina! 858 01:18:15,800 --> 01:18:17,916 Certified softening of the brain. 859 01:18:19,079 --> 01:18:20,274 Long live! 860 01:18:24,000 --> 01:18:25,911 Flowers, violets, roses... 861 01:18:27,319 --> 01:18:28,673 Dimwit? Blind? 862 01:18:30,680 --> 01:18:31,476 Long live! 863 01:18:34,199 --> 01:18:36,316 Gentlemen! To the newly elected... 864 01:18:36,520 --> 01:18:40,229 - Democratically... - democratically elected Folish queen. 865 01:18:43,840 --> 01:18:44,716 Long live! 866 01:18:56,680 --> 01:18:58,557 l think l've snapped my bowel... 867 01:18:58,760 --> 01:19:00,512 ... and l've broken my liver. 868 01:19:02,159 --> 01:19:05,596 Hypochondriac. Better tell me your adventures. 869 01:19:06,560 --> 01:19:09,552 Too long... Killing... Bleeding... 870 01:19:11,439 --> 01:19:12,714 Are you ill, Ubu? 871 01:19:16,920 --> 01:19:18,911 Flaying... Crashing... 872 01:19:19,520 --> 01:19:20,999 My hero's gone mad! 873 01:19:21,640 --> 01:19:27,715 Removing the testicles, penetrating the ears with a wooden stick... 874 01:19:30,560 --> 01:19:36,271 ...and the great beheading come from our Judaeo-Christian tradition. 875 01:19:38,920 --> 01:19:41,388 Friends! Long live Foland! 876 01:19:43,319 --> 01:19:45,390 Friends! Long live Foland! 877 01:19:48,359 --> 01:19:50,476 Foland? Will it ever end? 878 01:19:54,119 --> 01:19:56,076 Oh, l wish my bed was here! 879 01:19:57,000 --> 01:20:00,117 Your royal bed was taken by the Russians. 880 01:20:03,560 --> 01:20:06,791 But we have the prototype of our national machinery! 881 01:20:12,600 --> 01:20:15,558 A vehicle for our times! And who'll do the pushing? 882 01:20:15,760 --> 01:20:18,513 As usual, the united effort of the nation! 883 01:20:21,239 --> 01:20:24,949 Zdzisio, the product of our national reforms. 884 01:20:26,520 --> 01:20:29,193 Gosh, he stinks! Does he ever wash?! 885 01:20:29,399 --> 01:20:35,032 National Zdzisio, national gas, national vehicle, time for uhlans! 886 01:20:35,920 --> 01:20:36,750 Off we go! 887 01:20:41,319 --> 01:20:43,436 Wait! And me? Citizen! King! 888 01:20:44,479 --> 01:20:47,836 God bless you, my friend! God bless you! Bandiera rossa! 889 01:20:53,319 --> 01:20:57,791 lt is crucial to know who crowns a monarch and gives him the right 890 01:20:59,119 --> 01:21:03,989 to exercise power, that is, thanks to whom one is crowned... 891 01:21:06,920 --> 01:21:09,593 l shall place the crown on her head in the name 892 01:21:09,800 --> 01:21:13,031 - of the French Revolution. - No! l will do the crowning! 893 01:21:13,239 --> 01:21:16,949 According to the Folish tradition all power comes from Heaven! 894 01:21:18,119 --> 01:21:20,634 From Heaven! From Heaven! Power is power 895 01:21:20,840 --> 01:21:23,638 - once there is a stamp - Certified, confirmed.... 896 01:21:23,840 --> 01:21:27,628 Friends, the American nation and the economic support it provides 897 01:21:27,840 --> 01:21:31,276 gives the exclusive right to me! This is not the first time 898 01:21:31,479 --> 01:21:35,075 - our democracy's nominated kings. - Right! And... Could l become 899 01:21:35,279 --> 01:21:36,554 Prince of Fithuania? 900 01:21:41,359 --> 01:21:42,839 And where is the crown? 901 01:21:43,399 --> 01:21:44,913 Where is the crown? 902 01:21:49,960 --> 01:21:51,279 Alone.... By herself... 903 01:21:52,119 --> 01:21:53,838 Alone, she crowns herself... 904 01:22:00,079 --> 01:22:02,036 Ah, these obtuse Foles! 905 01:22:02,279 --> 01:22:05,909 The coronation is invalid! The country is invalid! 906 01:22:06,119 --> 01:22:07,473 We are invalid?! 907 01:22:08,640 --> 01:22:10,039 Ah, Foles! Foles! 908 01:22:14,800 --> 01:22:17,075 Now let us thank Providence. 909 01:22:19,520 --> 01:22:23,035 Long live the new ruler! Hurray! 910 01:22:24,560 --> 01:22:25,390 Long live! 911 01:22:27,920 --> 01:22:30,434 Long live the nation's mother! 912 01:22:37,119 --> 01:22:40,556 This is a war between the gluttons and the drunkards. 913 01:22:40,920 --> 01:22:44,071 Today, the drunkards have devoured the gluttons. 914 01:22:44,920 --> 01:22:49,277 l'm always hungry when l travel. They must be crowning someone... 915 01:22:49,479 --> 01:22:51,232 l don't envy him his crown. 916 01:22:52,000 --> 01:22:56,516 You're so right Ubu. What a joy to see douce France soon. 917 01:22:57,880 --> 01:23:01,111 And yet, Foland is Foland. If it weren't for Foland 918 01:23:01,319 --> 01:23:02,673 there'd be no Foles! 919 01:23:03,239 --> 01:23:05,117 That's what l call erudition! 920 01:23:25,039 --> 01:23:30,160 My queen, it's about the bill when Ubu started the revolution... 921 01:23:30,359 --> 01:23:32,635 ...forgot to pay for the beer... 922 01:23:38,119 --> 01:23:40,076 ls this enough to pay the bill? 923 01:23:40,319 --> 01:23:44,154 More than enough... enough... But a queen without a crown? 924 01:23:44,359 --> 01:23:46,112 No more kingdoms... 925 01:23:47,319 --> 01:23:50,869 No more kingdoms, we will have a republic. 926 01:23:51,920 --> 01:23:54,229 No one will buy this in a republic. 927 01:23:54,319 --> 01:23:58,757 The apparent loss in weight of a body immersed in beer is equal 928 01:23:58,960 --> 01:24:02,236 to the weight of the beer displaced. 929 01:24:06,920 --> 01:24:08,069 But the crown... 930 01:24:09,720 --> 01:24:14,555 No worries, you'll all be ministers in the new republic. 931 01:24:40,920 --> 01:24:43,115 Whoops, it's getting sham here. 932 01:24:43,720 --> 01:24:45,153 What a lovely breeze. 933 01:24:49,319 --> 01:24:52,471 My dear boy, are we in Paris yet? 934 01:24:53,520 --> 01:24:56,273 Paris indeed, shall l serve you some coffee? 935 01:24:56,479 --> 01:24:58,710 Yes. Two, with cream, semi-sweet. 936 01:24:58,920 --> 01:24:59,511 No beer? 937 01:24:59,720 --> 01:25:02,757 Semi-sweet, with cream. One moment please. 938 01:25:03,319 --> 01:25:06,869 Shrite-y boy, is there a palace around here? 939 01:25:10,439 --> 01:25:13,557 l look people �n the face Ly�ng to me's a d�sgrace! 940 01:25:13,760 --> 01:25:17,070 lf you speak of prob�ty You are r�ght, �t's me, �t's me! 941 01:25:17,279 --> 01:25:20,590 And therefore erect l stand W�th my bottom b�g, so grand. 942 01:25:20,800 --> 01:25:24,076 ln th�s world l 'm not alone l am, you are - l�ke a clone 943 01:25:24,279 --> 01:25:27,556 We walk 'round �n heavy boots We've got a military look. 944 01:25:27,760 --> 01:25:30,593 When the boot k�cks Power comes qu�ck. 945 01:25:30,800 --> 01:25:33,758 Once �t �s ach�eved Don't be scared, for we 946 01:25:33,960 --> 01:25:37,509 Are your m�rror �mage. In real�ty 'you' means 'we'! 947 01:25:37,960 --> 01:25:40,554 Ta, ta, tarata, ta, ta, ta... 948 01:26:29,199 --> 01:26:31,953 Authoring DVD: CatMusic 949 01:26:32,399 --> 01:26:35,153 Print out: Laser Film Text 74014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.