Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,083 --> 00:00:55,451
- �Est�s lista?
- Ya he acabado.
2
00:00:58,212 --> 00:01:00,950
�Has o�do lo de los Van Dyke?
3
00:01:01,424 --> 00:01:04,470
- No, �qu�?
- Han tenido una ni�a, esta ma�ana.
4
00:01:04,703 --> 00:01:06,982
La han llamado Carolyn,
por su abuela.
5
00:01:07,399 --> 00:01:11,832
- Imag�nate ser el beb� m�s rico del mundo.
- Tengo que cont�rselo a Ethel...
6
00:01:22,899 --> 00:01:26,741
- Siento mucho llegar tarde.
- �Has o�do lo de Carolyn van Dyke?
7
00:01:26,949 --> 00:01:29,504
- No, �qu�?
- Se ha prometido con Greg Grannard
8
00:01:29,664 --> 00:01:30,865
No me digas.
9
00:01:31,917 --> 00:01:36,099
Un ambicioso corredor de bolsa se casa
con la debutante m�s rica del mundo.
10
00:01:36,499 --> 00:01:38,656
Es lo que se dice un hombre afortunado.
11
00:01:48,522 --> 00:01:50,729
- �Lista?
- Hace horas que estoy lista.
12
00:01:50,941 --> 00:01:54,502
�Adivina qui�nes comen juntos?
Carolyn Grannard y Julian Tierney
13
00:01:54,605 --> 00:01:57,009
- �Qui�n es Julian Tierney?
- Escribe novelas.
14
00:01:57,388 --> 00:02:00,139
Excepto cuando hay una guerra y
entonces es corresponsal de guerra.
15
00:02:00,537 --> 00:02:03,676
�No querr�s decir que algo
va mal entre Carolyn y Gregg?
16
00:02:04,055 --> 00:02:08,351
No, mientras Gregg pueda evitarlo.
�Qui�n dejar�a a la mujer m�s rica del mundo?
17
00:02:08,815 --> 00:02:10,871
No creo que sea �l.
18
00:02:18,938 --> 00:02:19,733
�Le apetece alguno, se�ora?
19
00:02:21,013 --> 00:02:24,688
�Deber�a? S�, creo que s�.
Este.
20
00:02:25,594 --> 00:02:27,074
- �Y usted, se�or?
- No, gracias.
21
00:02:29,291 --> 00:02:31,705
Pero Julian, �c�mo te escapaste?
�Qu� dijiste?
22
00:02:31,875 --> 00:02:36,635
�Decir? No dije nada. Le pagu� el doble
a un taxista para llegar al aeropuerto,
23
00:02:36,962 --> 00:02:38,292
y tomar un avi�n que
me sacara del pa�s.
24
00:02:38,977 --> 00:02:41,504
No quer�a quedarme en
una c�rcel asquerosa.
25
00:02:42,094 --> 00:02:44,622
Decid� que ya era hora de
volver a casa... contigo.
26
00:02:45,393 --> 00:02:51,161
- S�, conmigo y cinco o seis m�s.
- Si sigues en plan plat�nico,
27
00:02:51,696 --> 00:02:54,387
- necesito 5 o 6, para reemplazarte.
- Julian, no me pongo plat�nica contigo.
28
00:02:54,582 --> 00:02:56,973
- �Est�s segura, Caroline?
- Completamente...
29
00:02:57,560 --> 00:03:01,523
La amistad o es demasiado buena para ser
plat�nica o demasiado plat�nica para ser buena.
30
00:03:02,227 --> 00:03:04,902
�Lo he le�do en alguna parte
o me lo he inventado?
31
00:03:05,631 --> 00:03:08,184
Bueno, tampoco es tan bueno.
32
00:03:09,914 --> 00:03:14,779
Con la ardiente pasi�n que sientes por m�,
deber�as dejar a Greg y casarte conmigo.
33
00:03:15,506 --> 00:03:16,448
�Deber�a? Qu� poca cortes�a.
34
00:03:17,319 --> 00:03:18,973
- Dame un cigarrillo.
- Por supuesto.
35
00:03:27,920 --> 00:03:33,421
Greg y yo estamos completamente,
permanentemente y pac�ficamente casados.
36
00:03:33,465 --> 00:03:39,452
- Conf�o totalmente en �l.
- Si fuera mujer, no me fiar�a de ning�n hombre.
37
00:03:40,173 --> 00:03:42,479
Si estuvieras casada conmigo,
�no estar�as dispuesta a fiarte de m�?
38
00:03:42,858 --> 00:03:45,665
Ni hablar. Si te pillara comiendo
con una chica bonita,
39
00:03:45,866 --> 00:03:48,678
le pego un tiro a ella y a ti
te machaco la cabeza con algo.
40
00:03:49,626 --> 00:03:53,313
Ser�a estupendo.
Acabar�as con todas las plagas.
41
00:03:56,496 --> 00:03:58,310
O sea que sigues confiando en Greg, �no?
42
00:03:58,728 --> 00:04:01,209
- Completamente.
- Apuesto a que te enga�a.
43
00:04:02,067 --> 00:04:04,209
Me parece muy mal
que digas esas cosas.
44
00:04:05,121 --> 00:04:08,411
Puedo hacer que te enfades
y puedo hacer que te r�as.
45
00:04:09,535 --> 00:04:11,439
�Y si me besaras alguna vez,
solo para ver qu� pasa?
46
00:04:11,635 --> 00:04:14,808
Julian, eres un canalla impertinente.
47
00:04:15,095 --> 00:04:17,486
Es que no soy muy corriente.
48
00:04:18,305 --> 00:04:20,634
Van a tener que correr mucho para
pillarte y tenerte quieto.
49
00:04:21,014 --> 00:04:23,004
- Tendr�n que atarme.
- Apuesto a que duele.
50
00:04:26,030 --> 00:04:32,037
Supongo que te amo porque eres la persona m�s
encantadoramente civilizada que he conocido.
51
00:04:32,844 --> 00:04:35,063
Es la cosa m�s bonita que me han dicho.
52
00:04:35,605 --> 00:04:39,265
- Nunca tuve una verdadera oportunidad.
- No.
53
00:04:39,840 --> 00:04:41,727
Mi vida nunca ha sido
lo que debiera haber sido.
54
00:04:42,167 --> 00:04:43,779
Mi madre hac�a anuncios en la radio.
55
00:04:44,492 --> 00:04:46,371
Y mi padre ten�a
una academia para polic�as.
56
00:04:46,762 --> 00:04:50,319
- Eso fue antes de la guerra con Espa�a.
- �Alguna vez vas a ser serio?
57
00:04:50,632 --> 00:04:54,905
S�. Cuando me tomes en serio
cuando te digo que te quiero.
58
00:04:55,474 --> 00:04:58,217
Pero Julian, no deber�as cortejarme.
59
00:04:58,437 --> 00:05:02,241
Lo entiendo. Pero t� eres lo �nico
importante que me ha ocurrido.
60
00:05:02,599 --> 00:05:04,209
Ah� est� Malbro
61
00:05:04,970 --> 00:05:06,837
Lo que faltaba.
62
00:05:07,147 --> 00:05:07,939
�C�mo est� usted, se�ora?
63
00:05:08,175 --> 00:05:11,192
- Qu� tal. �Ha llegado la Sra. Parks?
- A�n no, se�ora.
64
00:05:12,194 --> 00:05:15,584
- Bien... esperar�.
- S�, se�ora.
65
00:05:16,085 --> 00:05:18,839
�Por qu� no te casaste con Malbro?
Est� enamorad�sima de ti.
66
00:05:19,253 --> 00:05:22,237
Quiz� sea porque yo no
estoy enamorado de ella.
67
00:05:22,633 --> 00:05:27,157
- Tiene mucho dinero. Millones.
- Como t�, y no estoy enamorado de tu cuenta.
68
00:05:27,654 --> 00:05:29,297
- Cuidado, ah� viene.
- Ojal� tropiece.
69
00:05:29,861 --> 00:05:33,084
- Hola.
- Hola, la cuenta, por favor.
70
00:05:33,891 --> 00:05:36,224
- Si�ntate.
- No puedo, tengo prisa.
71
00:05:36,706 --> 00:05:40,538
Si�ntate t�. Sois la �nica pareja
aqu� que no parece aburrirse.
72
00:05:41,031 --> 00:05:43,999
Claro. Julian se me est� declarando
y eso siempre es interesante.
73
00:05:44,487 --> 00:05:46,158
�Por qu� las casadas ten�is
toda la suerte?
74
00:05:46,575 --> 00:05:48,603
�Has visto a la chica tan bonita
con la que est� comiendo Greg?
75
00:05:49,084 --> 00:05:50,724
- No, �d�nde?
- Por all�.
76
00:05:53,919 --> 00:05:56,612
Es Madeline Cheney,
cre� que la conoc�as.
77
00:05:57,014 --> 00:05:57,779
No.
78
00:05:58,305 --> 00:06:00,459
�Quieres sentarte, por favor?
79
00:06:00,964 --> 00:06:04,928
Julian odia el ejercicio de estar
de pie. Dice que desgasta el cuerpo.
80
00:06:05,375 --> 00:06:07,383
Me voy.
No te olvides de ma�ana por la noche.
81
00:06:12,989 --> 00:06:18,183
Ser� un gran d�a cuando Marlbro
aprenda a pensar antes de hablar.
82
00:06:18,690 --> 00:06:21,734
- �Qu� quieres decir?
- Nada, �nos vamos?
83
00:06:26,304 --> 00:06:28,818
Por cierto, Madeline Cheney zarp�
para Europa hace dos semanas.
84
00:06:29,934 --> 00:06:31,403
Es indigno de ti, Julian.
85
00:06:31,438 --> 00:06:33,690
Es la primera vez que dices o haces
algo que realmente me desagrada.
86
00:06:34,210 --> 00:06:37,651
No es culpa m�a si Madeline zarpa para
Europa en vez de comer aqu� con Greg.
87
00:06:38,203 --> 00:06:41,005
La pr�xima vez dir�
Suzie Jones o Lizzie Smith.
88
00:06:46,850 --> 00:06:51,735
Hola cari�o. Hola Alison,
est�s guap�sima, como siempre.
89
00:06:52,788 --> 00:06:54,558
- Conoc�is a Julian Tierney, �verdad?
- Encantado.
90
00:06:54,986 --> 00:06:59,109
- �Ya te ha invitado para el fin de semana?
- No, pero me muero por ir.
91
00:06:59,194 --> 00:06:59,946
Estupendo.
92
00:07:00,522 --> 00:07:02,758
Si hubiera sabido que estabais aqu�
podr�amos haber comido todos juntos.
93
00:07:03,202 --> 00:07:08,192
- �No tom�is un caf� con nosotros?
- No se me ocurrir�a ser tan insensible.
94
00:07:10,006 --> 00:07:13,769
Alison, Greg te dir� qu� tren tomar,
o puedes ir en coche con �l.
95
00:07:22,659 --> 00:07:25,378
En realidad creo que no me apetece
ir este fin de semana.
96
00:07:25,716 --> 00:07:27,619
No me gusta estar en la misma
casa que t� y ella.
97
00:07:28,153 --> 00:07:30,941
- Querida, por favor.
- No se te ocurri� invitarme.
98
00:07:31,374 --> 00:07:33,892
Iba a hacerlo, querida.
Ven, por favor.
99
00:07:34,365 --> 00:07:35,826
Te echar� tanto de menos
si no vienes.
100
00:07:37,201 --> 00:07:38,874
�Ves lo absurdo que eras sobre Greg?
101
00:07:38,909 --> 00:07:42,789
La chica es una de sus mejores clientes.
Tiene que salir con ella.
102
00:07:42,970 --> 00:07:46,738
Por supuesto.
Y es guapa, muy guapa.
103
00:07:48,147 --> 00:07:51,239
Quiz�s a Greg le gustar�a que lo
librara de ella durante el fin de semana.
104
00:07:52,895 --> 00:07:55,448
No est� bien que me hagas sospechar.
105
00:07:55,701 --> 00:07:57,924
Para empezar, eso te hace
parecer rid�culo.
106
00:07:57,999 --> 00:08:00,072
Conozco demasiado bien a mi Greg.
107
00:08:20,710 --> 00:08:26,079
- Julian, quiero hablar contigo.
- Si es algo serio, no voy a escucharte.
108
00:08:26,594 --> 00:08:29,533
�Reservas tus momentos
serios para Carolyn?
109
00:08:30,162 --> 00:08:33,804
�Te gustar�a que fuera m�s
fr�vola y bromista?
110
00:08:34,079 --> 00:08:37,054
- No.
- Estoy cansada de ser como soy.
111
00:08:37,573 --> 00:08:40,026
�No estamos todos cansados
de ser como somos?
112
00:08:40,285 --> 00:08:44,442
Excepto Carolyn, supongo.
Es tan perfectamente equilibrada.
113
00:08:44,952 --> 00:08:47,129
Si, la peor de las suertes.
114
00:08:50,968 --> 00:08:54,730
- Creo que voy a llorar.
- No lo hagas. Estropea el sabor
115
00:08:56,260 --> 00:08:58,558
- Te odio.
- Ah� est� Carolyn.
116
00:09:01,735 --> 00:09:03,099
�Has o�do lo que he dicho?
117
00:09:03,541 --> 00:09:06,914
No, querida. Estaba mir�ndote a los ojos
y su glamour me ha dejado sordo.
118
00:09:07,290 --> 00:09:08,219
�Qu� has dicho?
119
00:09:08,576 --> 00:09:11,233
- He dicho que te odio.
- Est� bien.
120
00:09:12,592 --> 00:09:15,180
Por favor, damas y caballeros,
�pueden prestarme atenci�n?
121
00:09:17,268 --> 00:09:24,962
Queridos amigos. Todos vosotros hab�is
jugado alguna vez a la ruleta.
122
00:09:27,344 --> 00:09:29,833
Y la mayor�a, en alg�n momento,
sin saberlo,
123
00:09:30,108 --> 00:09:32,194
hab�is jugado con una ruleta trucada.
124
00:09:32,404 --> 00:09:35,598
Esta noche voy a ofreceros una
de las ruletas m�s trucadas,
125
00:09:35,761 --> 00:09:38,258
decomisada por la polic�a de Nueva York
durante una redada.
126
00:09:39,833 --> 00:09:45,165
Tras ella tendremos al m�s astuto ladr�n
fugado mientras cumpl�a dos penas de c�rcel.
127
00:09:45,709 --> 00:09:47,985
Ahora mismo est� cumpliendo la segunda.
128
00:09:48,310 --> 00:09:51,993
Nos lo ha cedido el alcaide esta noche,
y bien custodiado, debo a�adir.
129
00:09:52,951 --> 00:09:54,519
Se lo advierto.
130
00:09:54,855 --> 00:09:58,235
Con esa ruleta y ese jugador,
no tienen ninguna oportunidad.
131
00:09:58,637 --> 00:10:01,681
Ten cuidado, no van a querer jugar.
132
00:10:04,559 --> 00:10:07,013
Y quer�a deciros antes de que se
me olvide, lo que ser�a terrible,
133
00:10:07,188 --> 00:10:10,629
que todo el dinero que perd�is ir� al
hogar para ni�os discapacitados,
134
00:10:10,908 --> 00:10:13,607
que hab�is mantenido generosamente
durante los �ltimos cinco a�os.
135
00:10:14,118 --> 00:10:18,271
Y ahora quiero presentaros a nuestro
maestro de ceremonias, el Sr. Clark Davis.
136
00:10:22,193 --> 00:10:28,488
Damas y caballeros, primero quer�a agradecer
a la Sra. Grannard sus halagos.
137
00:10:30,008 --> 00:10:33,612
- �Usted!
- �Hola, Sr. Randall
138
00:10:34,243 --> 00:10:37,104
Tuvimos un bonito viaje
a trav�s del Atl�ntico, �verdad?
139
00:10:37,448 --> 00:10:39,803
Y le cost� unos 15.000 d�lares, �eh?
140
00:10:41,200 --> 00:10:48,798
Haga una donaci�n de otros 1.000 y le
contar� a esta gente c�mo se los quit�.
141
00:10:50,103 --> 00:10:57,027
Espere, pongo 1.000 d�lares de mi dinero
para enterarme c�mo desplum� a ese taca�o.
142
00:10:57,887 --> 00:11:00,185
Esperad, la pelea no empieza hasta
que pasemos a la otra sala.
143
00:11:00,760 --> 00:11:03,331
Encontrareis cheques en blanco y
plumas al otro lado de la puerta.
144
00:11:32,699 --> 00:11:36,294
Vengan para ac� y si�ntense.
145
00:11:36,679 --> 00:11:40,268
Eh, esa es mi chica,
aqu� est� la tuya.
146
00:11:42,473 --> 00:11:44,847
Si vas a flirtear con un hombre,
tienes que tener dedicaci�n completa.
147
00:11:46,624 --> 00:11:49,743
Basta ya, Julian.
Alison es una invitada nueva
148
00:11:50,057 --> 00:11:51,882
Ella desconoce que t�
no sabes comportarte.
149
00:11:52,096 --> 00:11:54,249
Raz�n de m�s para que
la vaya poniendo al d�a.
150
00:11:54,511 --> 00:11:57,435
Si no dejas de molestar a Alison voy a
contarle a Greg que has estado cortej�ndome.
151
00:11:57,823 --> 00:11:59,981
Eso Greg ya lo da por supuesto,
�no es as�, Greg?
152
00:12:03,287 --> 00:12:05,762
Carolyn, ahora que est�is
todos tan desinhibidos...
153
00:12:06,477 --> 00:12:09,929
�Qu� har� una pobre chica enamorada
a la que no toman en serio?
154
00:12:11,912 --> 00:12:13,739
�Se casar�a contigo por tu dinero?
155
00:12:14,843 --> 00:12:18,191
No s� a d�nde vamos a parar si un
hombre prefiere el trabajo al dinero.
156
00:12:18,613 --> 00:12:22,118
Voy al jard�n a tomar el aire.
Vamos, Julian, �me llevas?
157
00:12:23,012 --> 00:12:26,644
Te dir� qu� hacer. Lo persigues hasta
el punto de que o bien se te declara,
158
00:12:26,823 --> 00:12:29,106
o te pega un tiro. Si te dispara,
tus problemas se han acabado,
159
00:12:29,457 --> 00:12:30,385
y si se te declara,
justo acaban de empezar.
160
00:12:34,628 --> 00:12:36,683
V�monos de este barullo.
161
00:12:36,933 --> 00:12:39,171
Deber�a quedarme y soltar
algo de dinero,
162
00:12:39,570 --> 00:12:40,698
por cuesti�n de apariencias.
163
00:12:41,121 --> 00:12:42,017
Hazlo luego. Por favor.
164
00:12:43,223 --> 00:12:45,701
Parece que hace una eternidad
que no estoy a solas contigo.
165
00:12:51,589 --> 00:12:53,312
�Qu� hay del beso?
166
00:12:55,697 --> 00:12:58,563
Ya te dije que no estaba
bien civilizado.
167
00:12:58,567 --> 00:13:01,016
Julian, est� bien que juguemos.
168
00:13:01,258 --> 00:13:03,472
T� estar�s jugando. Yo no.
169
00:13:04,098 --> 00:13:04,929
Estoy enamorado de ti.
170
00:13:06,090 --> 00:13:08,127
No querr�s interferir en un
feliz matrimonio, �verdad?
171
00:13:08,299 --> 00:13:10,879
No seas tonta. En el fondo
soy un rompe hogares.
172
00:13:12,722 --> 00:13:14,768
Ser�s un rompe hogares,
pero te falta pr�ctica.
173
00:13:15,280 --> 00:13:16,691
No est�s yendo a ninguna parte.
174
00:13:17,642 --> 00:13:22,542
No s� yo. �Seguro que no me quieres
hoy un poquito m�s que ayer?
175
00:13:22,860 --> 00:13:24,619
No seas rid�culo.
176
00:13:25,058 --> 00:13:27,051
�Es que no tienes ninguna moral?
177
00:13:27,380 --> 00:13:31,487
Empez� a salirme cuando ten�a
unos 16 a�os, as� que me la quit�.
178
00:13:32,262 --> 00:13:34,036
�Qu� voy a hacer contigo?
179
00:13:34,902 --> 00:13:36,787
- D�jame que te lo diga.
- No.
180
00:13:37,485 --> 00:13:40,519
- Por favor, cari�o.
- No voy a dejar que me beses.
181
00:13:41,139 --> 00:13:43,455
- Est�s muerta de miedo, �no es as�?
- No.
182
00:13:45,628 --> 00:13:50,038
T� no eres un hombre poco atractivo,
y yo no soy una mujer poco vulnerable.
183
00:13:50,669 --> 00:13:52,792
�Quieres dar un paseo conmigo
y hablar de otra cosa
184
00:13:52,927 --> 00:13:54,427
o prefieres volver a la casa?
185
00:13:55,032 --> 00:13:55,931
- Mejor el paseo.
- Bien, vamos.
186
00:14:00,422 --> 00:14:04,534
- �Est�s trabajando en tu nueva novela?
- S�, Sra. Grannard, as� es.
187
00:14:09,977 --> 00:14:13,991
- Ahora di t� algo.
- Estoy trabajando en mi nueva novela.
188
00:14:15,137 --> 00:14:17,938
Tienes que dejar que
lleve esto a mi manera.
189
00:14:18,093 --> 00:14:20,001
Te he dejado, Greg.
190
00:14:20,812 --> 00:14:22,094
Y no nos ha llevado a ninguna parte.
191
00:14:22,928 --> 00:14:27,666
No est� bien hacer sufrir a la persona
que quieres por no hacerle da�o a ella.
192
00:14:28,746 --> 00:14:31,943
- Por favor.
- Lo has retrasado tanto.
193
00:14:32,414 --> 00:14:34,569
Ya sabes por qu�.
194
00:14:41,776 --> 00:14:45,617
Me da miedo, Greg,
y celos.
195
00:14:46,535 --> 00:14:48,604
Quiero estar cerca de ti,
196
00:14:49,065 --> 00:14:52,146
en tus brazos.
Quiero que me abraces,
197
00:14:52,566 --> 00:14:54,454
y me beses.
198
00:14:57,298 --> 00:15:00,037
Cualquier manera de escribir
tiene sus limitaciones.
199
00:15:00,554 --> 00:15:02,880
Lo que se puede hacer en una obra de
teatro, no se puede hacer en una novela.
200
00:15:05,877 --> 00:15:10,386
Lo que pasa es que el formato
novela me interesa mucho...
201
00:15:13,346 --> 00:15:15,485
�Damos una vuelta por el jard�n?
202
00:15:16,071 --> 00:15:18,190
Vete con los dem�s.
203
00:15:19,190 --> 00:15:21,534
- Carolyn, por favor.
- Su�ltame, Julian.
204
00:15:42,870 --> 00:15:45,988
- Siento que no pude evitar veros.
- Yo no lo siento.
205
00:15:46,515 --> 00:15:47,629
Me alegro de que nos hayas visto.
206
00:15:48,203 --> 00:15:51,696
�Por qu� �bamos a escondernos Greg y yo?
No nos avergonzamos de nuestro amor.
207
00:15:52,664 --> 00:15:56,671
No es tanto por verg�enza como por
tacto que podr�ais haberlo ocultado.
208
00:15:57,201 --> 00:16:00,561
Si Greg y yo estamos enamorados,
�por qu� vamos a andarnos con tacto?
209
00:16:01,220 --> 00:16:04,251
Quisiera hablar con Carolyn
a solas, por favor.
210
00:16:04,838 --> 00:16:10,053
- Creo que es mejor que hablemos los tres.
- �Por qu� hacer esto m�s embarazoso?
211
00:16:10,506 --> 00:16:13,600
Esto es embarazoso para ti y para m�.
�Por qu� no va a serlo para Alison?
212
00:16:14,045 --> 00:16:17,068
No, quiero quedarme. Quiero que
sepas que estoy enamorada de Greg.
213
00:16:17,449 --> 00:16:18,846
Me alegro de que te hayas enterado.
214
00:16:22,280 --> 00:16:24,255
�Est�s enamorado de Alison?
215
00:16:24,698 --> 00:16:26,674
�S� o no?
216
00:16:28,323 --> 00:16:30,412
S�, cari�o.
217
00:16:30,515 --> 00:16:34,560
Debes saber que la quiero cuando soy
capaz de llevarte a esta situaci�n.
218
00:16:35,644 --> 00:16:39,197
- �Quieres casarte con ella?
- �Por qu� no si puedo hacerle feliz?
219
00:16:41,865 --> 00:16:43,179
S�.
220
00:16:49,906 --> 00:16:53,143
Accedo a cualquier arreglo
que quieras hacer.
221
00:16:54,888 --> 00:16:59,794
Gracias.
Siento haberte hecho da�o.
222
00:17:00,405 --> 00:17:03,003
A veces no podemos evitar
hacer da�o a otros.
223
00:17:04,643 --> 00:17:07,273
�No te parece que ser�a mejor que
llevaras a Alison a la ciudad?
224
00:17:08,092 --> 00:17:11,565
- Quiz�s s�.
- No voy a irme como si me echaran.
225
00:17:12,236 --> 00:17:13,073
No est� bien.
226
00:17:13,450 --> 00:17:15,797
No es que se te eche de la casa.
227
00:17:16,853 --> 00:17:19,731
Pens� que ser�a m�s c�modo para ti.
228
00:17:20,340 --> 00:17:23,791
- Esto es muy doloroso.
- Eso tendr�as que haberlo sabido.
229
00:17:24,067 --> 00:17:26,937
Greg no quer�a hacerte da�o.
Ha esperado semanas para dec�rtelo.
230
00:17:31,817 --> 00:17:33,996
Quisiera hablar con Carolyn
si me lo permites.
231
00:17:34,700 --> 00:17:36,738
- Sin que est�s aqu�.
- Como digas.
232
00:17:41,104 --> 00:17:42,853
Lo siento.
233
00:17:43,043 --> 00:17:45,463
No puedo evitar estar enamorada de Greg.
234
00:17:45,928 --> 00:17:48,536
Ojal� me hubiera enamorado de otro.
235
00:17:49,318 --> 00:17:52,047
He querido a Greg durante mucho tiempo.
236
00:17:52,840 --> 00:17:56,016
Me he preocupado mucho
por su felicidad.
237
00:17:56,817 --> 00:18:01,202
En cierto modo, hice de su
felicidad mi ocupaci�n.
238
00:18:02,507 --> 00:18:05,988
Quiz�s me equivoqu� en algo, no s�.
239
00:18:06,128 --> 00:18:10,211
A�n as�, yo esperar�a que t� tambi�n
te preocuparas un poco por su felicidad.
240
00:18:10,750 --> 00:18:13,083
Claro que me preocupo.
Yo le quiero.
241
00:18:13,728 --> 00:18:19,296
El matrimonio se basa en mucho m�s
que atracci�n sexual.
242
00:18:20,196 --> 00:18:23,804
La atracci�n sexual y la congenialidad
sexual son cosas muy distintas.
243
00:18:24,401 --> 00:18:26,473
Quiz�s ya te hayas dado cuenta.
244
00:18:27,519 --> 00:18:31,235
- Ni lo s� ni quiero saberlo.
- Greg y yo seremos muy felices.
245
00:18:32,613 --> 00:18:34,385
Quiz�s, si tu juventud puede retenerlo.
246
00:18:34,967 --> 00:18:37,369
T� eres mayor que yo y
no has podido retenerlo.
247
00:18:39,636 --> 00:18:43,783
Greg est� acostumbrado a una gran riqueza.
Puede que no est� contento sin ella.
248
00:18:43,974 --> 00:18:47,493
Greg gana 100.000 d�lares al a�o
por s� solo. Me lo ha dicho.
249
00:18:47,713 --> 00:18:49,767
A veces incluso m�s.
250
00:18:50,433 --> 00:18:52,201
�Te parece mucho?
251
00:18:53,115 --> 00:18:54,590
Est� acostumbrado a mucho m�s.
252
00:18:55,220 --> 00:19:00,166
No estoy sugiriendo que Greg
se casara conmigo pensando en el dinero
253
00:19:00,364 --> 00:19:01,684
m�s de lo que piensa ahora
que me va a dejar.
254
00:19:02,200 --> 00:19:05,775
- Ser� suficiente para nosotros.
- Si es eso lo que piensas...
255
00:19:07,228 --> 00:19:12,971
Y Greg est� acostumbrado a sus viejos amigos.
Quiz�s no le resulte f�cil tener otros.
256
00:19:13,204 --> 00:19:17,336
�Por qu� iba a hacer nuevos amigos?
�Por qu� no iba yo a gustarles?
257
00:19:18,048 --> 00:19:22,621
- Es que me aprecian a m�.
- Y har�s lo que sea para ponerlos contra m�.
258
00:19:23,038 --> 00:19:26,382
No, querida, yo a�n aprecio a Greg.
259
00:19:27,124 --> 00:19:30,216
Va a necesitar a sus amigos
m�s que nunca en su vida.
260
00:19:33,781 --> 00:19:37,203
Creo que no hay m�s que hablar.
261
00:19:37,698 --> 00:19:39,986
As� que buenas noches, Alison,
y adi�s.
262
00:19:43,324 --> 00:19:47,469
- T� me odias.
- Me resultas indiferente, como siempre.
263
00:19:56,144 --> 00:19:59,223
- Qu� fiesta tan encantadora, Carolyn.
- Me alegra que os guste.
264
00:20:07,047 --> 00:20:11,511
- �Est�s bien?
- Claro que s�. Ahora quiero jugar.
265
00:20:39,813 --> 00:20:42,364
�Ya ha llamado el Sr. Grannard
pidiendo el desayuno?
266
00:20:42,968 --> 00:20:44,599
- Se ha ido, Sra. Grannard
- �Se ha ido?
267
00:20:46,694 --> 00:20:50,057
- Supongo que ir�a con el Sr. Daring.
- S�, Sra. Grannard.
268
00:20:50,556 --> 00:20:53,981
D�gale a los dem�s cuando se despierten
que tuve que ir a la ciudad.
269
00:20:54,545 --> 00:20:56,887
Deles mis disculpas.
D�gale a la Srta. Drake que venga.
270
00:21:15,401 --> 00:21:21,203
- �Me buscaba, Sra. Grannard?
- S�, mande las cosas del se�or a la ciudad.
271
00:21:22,021 --> 00:21:27,223
Ese retrato m�o le pertenece, y tambi�n
el biombo del siglo XVIII del comedor.
272
00:21:28,244 --> 00:21:31,864
Quiero que tenga los grabados de Whistler
y los dibujos del sal�n de arriba.
273
00:21:33,508 --> 00:21:38,906
Voy a cerrar la casa inmediatamente,
as� que cancele todas las invitaciones.
274
00:21:39,838 --> 00:21:44,359
Haga lo posible para encontrar un buen
sitio para los criados, excepto Bridget.
275
00:21:44,696 --> 00:21:47,352
Parece cansada y necesita
unas largas vacaciones.
276
00:21:48,112 --> 00:21:50,780
Venga arriba conmigo.
Quiero hacer las maletas.
277
00:21:53,813 --> 00:21:56,457
Por favor, dejen de martillear.
Ese ruido me pone de los nervios.
278
00:21:57,071 --> 00:22:00,015
Supongo que es el sonido
de las cosas que se derrumban.
279
00:22:05,016 --> 00:22:08,016
LA DAMA DE ORO
Una novela de Julian Tierney
280
00:22:16,382 --> 00:22:19,643
Dile a quien sea que me mor�
la semana pasada. De viruela.
281
00:22:20,448 --> 00:22:22,744
S�. De viruela.
282
00:22:29,856 --> 00:22:33,976
- �Est� el Sr. Tierney?
- No, se�ora, no est�.
283
00:22:35,476 --> 00:22:39,127
Mire a ver si est� interesado
en ver a la Sra. Grannard.
284
00:22:43,906 --> 00:22:46,192
Un momento, por favor.
285
00:22:51,334 --> 00:22:54,029
- Es la Sra. Grannard.
- �Carolyn!
286
00:23:00,644 --> 00:23:04,576
Ten�a tantas ganas de verte.
�Por qu� no contestabas al tel�fono?
287
00:23:05,544 --> 00:23:10,304
Estaba horriblemente ocupada.
As� que es aqu� donde vives y trabajas.
288
00:23:11,584 --> 00:23:14,344
Bonito, Julian. Me gusta.
289
00:23:17,233 --> 00:23:20,332
- �Es tu nueva novela?
- S�.
290
00:23:27,024 --> 00:23:29,905
Abr�zame fuerte solo un momento.
291
00:23:32,469 --> 00:23:34,616
�No, Julian!
292
00:23:38,210 --> 00:23:41,299
�No, por favor!
293
00:23:41,735 --> 00:23:45,789
No pretend�a, o sea...
294
00:23:46,286 --> 00:23:49,537
- No puedo besarte, podr�a enamorarme.
- Quiero que lo hagas.
295
00:23:49,649 --> 00:23:51,223
Por favor, no puedo besarte.
296
00:23:57,369 --> 00:24:01,235
- No puedo seguir bes�ndote si no lo deseo.
- Exactamente.
297
00:24:04,288 --> 00:24:06,371
Dame un poco de brandy.
298
00:24:06,406 --> 00:24:08,564
Pero Carolyn, est�s temblando.
299
00:24:09,141 --> 00:24:11,881
- Qu� tonter�a.
- Puede que sea una buena se�al.
300
00:24:12,174 --> 00:24:13,783
Qu�tate el sombrero y si�ntate.
301
00:24:14,226 --> 00:24:16,038
No puedo sentarme.
Cada vez que lo intento, reboto.
302
00:24:17,599 --> 00:24:19,311
Ahora qui�n demonios...
303
00:24:31,196 --> 00:24:35,582
- Max, contesta, no estoy en casa.
- S�, se�or.
304
00:24:37,911 --> 00:24:41,384
- El Sr. Tierney no est�, Srta. Berkley.
- Est� bien, venimos por una copa.
305
00:24:44,868 --> 00:24:46,527
�No es esto un esc�ndalo?
306
00:24:47,313 --> 00:24:53,838
Una dama, sin sombrero, despeinada, piso
de soltero, copa, cartel de "no molestar".
307
00:24:59,232 --> 00:25:03,763
Parec�is sorprendidos. Seguro que sab�ais
que Julian y yo ten�amos nuestro l�o, �no?
308
00:25:04,147 --> 00:25:05,524
No te muestres tan asombrado,
querido Dandy.
309
00:25:06,515 --> 00:25:10,538
- Est�s completamente estupefacto.
- Vinimos por una copa, no seas t�mido.
310
00:25:12,216 --> 00:25:14,495
�Alguna vez has tratado de ser t�mida?
311
00:25:14,860 --> 00:25:16,847
Max, prepara unos cocktails.
312
00:25:17,677 --> 00:25:20,741
Yo vine para averiguar si los escritores
hacen el amor por diversi�n o por curiosidad.
313
00:25:21,095 --> 00:25:23,176
- �Por qu� es?
- Bueno...
314
00:25:24,086 --> 00:25:28,765
Yo dir�a que por una mezcla de las
dos cosas. Dame un poco m�s, querido.
315
00:25:30,491 --> 00:25:34,486
No le digas a Greg que me encontraste
aqu�. �l a�n se asombrar�a m�s que t�.
316
00:25:34,665 --> 00:25:37,773
Te lo juro, Carolyn,
me has dejado sin aliento.
317
00:25:38,100 --> 00:25:41,046
�No ves que Greg y yo
somos como los dem�s?
318
00:25:41,608 --> 00:25:43,433
Ya eres lo bastante viejo y
te has casado lo suficiente
319
00:25:43,468 --> 00:25:45,840
para saber que cuando dos personas
se casan suele ocurrirles lo peor,
320
00:25:46,692 --> 00:25:50,899
y hay que aprovecharlo al m�ximo.
As� que por el matrimonio casi perfecto.
321
00:25:54,716 --> 00:25:56,629
Es tarde Tengo que irme.
322
00:25:58,052 --> 00:26:00,269
Adi�s, queridos,
hasta otra.
323
00:26:04,564 --> 00:26:07,451
Algo est� mal en alg�n sitio.
324
00:26:08,929 --> 00:26:11,349
Diles que nada de lo que dije
era en serio. Estaba disgustada.
325
00:26:11,699 --> 00:26:14,065
Qu�date, por favor. Se ir�n enseguida.
Yo volver� luego.
326
00:26:14,333 --> 00:26:15,979
Me resulta imposible.
327
00:26:16,508 --> 00:26:19,975
Zarpo esta noche en el Europa para
divorciarme en Par�s. Solo lo sabes t�.
328
00:26:20,215 --> 00:26:23,295
- D�jame cuidarte hasta que zarpes.
- De verdad necesito estar sola.
329
00:26:23,790 --> 00:26:25,494
No se lo digas a nadie hasta que zarpe.
330
00:26:52,215 --> 00:26:54,247
Parece que fue ayer la
�ltima vez que me embarqu�.
331
00:26:54,654 --> 00:26:56,488
- Mire aqu�, por favor, Sra. Grannard.
- S�, claro.
332
00:27:00,118 --> 00:27:05,027
- �No va con usted el Sr. Grannard?
- No pudo, tal como est� el mercado.
333
00:27:05,889 --> 00:27:09,701
- �Viaja por alguna raz�n en particular?
- No, lo normal...
334
00:27:10,081 --> 00:27:12,543
Comprar ropa, ver a gente,
descansar un poco.
335
00:27:12,967 --> 00:27:16,229
Siento no poder concederles m�s tiempo,
pero tengo que subir a bordo el equipaje.
336
00:27:25,298 --> 00:27:28,720
- Me encantan los night clubs.
- �De veras? Est� bien.
337
00:27:34,634 --> 00:27:36,340
Buenas noches, se�or.
338
00:27:39,582 --> 00:27:43,499
Me imagin� que estar�an aqu�.
Este sitio es la debilidad de Alison.
339
00:27:44,639 --> 00:27:45,876
Bueno, una de ellas.
340
00:27:54,423 --> 00:27:59,116
- Cre� que Carolyn zarpaba esta noche.
- S�, as� es.
341
00:27:59,683 --> 00:28:00,660
A la 1:30.
342
00:28:03,846 --> 00:28:07,014
Bueno, hasta luego.
343
00:28:10,406 --> 00:28:13,515
Es lo que se llama poner en un aprieto.
344
00:28:13,606 --> 00:28:18,895
- �Por qu� no me dijiste que se iba?
- Cre� que era mejor no hablar de Carolyn.
345
00:28:19,256 --> 00:28:20,468
Creo que tengo derecho a saber.
346
00:28:20,878 --> 00:28:25,111
Lo siento, pero siempre que se menciona
a Carolyn, te disgustas. Como ahora.
347
00:28:30,675 --> 00:28:32,465
�Es esa chica que canta
tan divinamente!
348
00:28:33,383 --> 00:28:43,557
...Nunca estuve tan triste
hasta que vi pasar el amor...
349
00:28:44,742 --> 00:29:01,369
...los cielos invernales
son ahora tan fr�os...
350
00:29:02,491 --> 00:29:05,038
...y yo soy parte de ese gris...
351
00:29:07,595 --> 00:29:18,520
...aunque la despedida ya pas�,
cada d�a eres m�s querido...
352
00:29:27,088 --> 00:29:28,816
Casi la 1:30.
353
00:29:29,741 --> 00:29:32,257
Detesto pensar en Carolyn
yendo sola en ese barco.
354
00:29:35,154 --> 00:29:37,433
�C�mo crees que me siento yo?
355
00:31:04,613 --> 00:31:11,057
Diga. �Par�s? �Par�s, Francia?
356
00:31:12,145 --> 00:31:16,477
Es alguien gast�ndonos una broma.
Dice que es Par�s, Francia.
357
00:31:17,295 --> 00:31:19,438
�Cari�o!
358
00:31:20,938 --> 00:31:25,588
- �De verdad va a hablar con Par�s, Francia?
- Con una parte peque�a pero importante.
359
00:31:26,176 --> 00:31:29,102
Max, es muy posible que zarpe
para Europa ma�ana a mediod�a.
360
00:31:29,617 --> 00:31:31,152
Si lo hago, estar� fuera
un mes, m�s o menos.
361
00:31:33,127 --> 00:31:35,263
S�, sigo esperando.
E impacientemente, podr�a a�adir.
362
00:31:35,781 --> 00:31:39,492
Tendr�s la paga enseguida. Mant�n la
casa en orden y no llegues tarde ma�ana.
363
00:31:40,800 --> 00:31:44,435
- Hola, querida Carolyn.
- Julian, cari�o.
364
00:31:44,805 --> 00:31:46,796
Acabo de volver del juzgado.
365
00:31:47,565 --> 00:31:50,578
Se acab�. Soy una mujer libre.
366
00:31:51,251 --> 00:31:53,938
Todav�a no s� qu� se siente.
Dame tiempo.
367
00:31:54,390 --> 00:31:58,977
- �Es m�s azul el cielo?
- Aqu� es invierno, no he visto cielo azul.
368
00:31:59,630 --> 00:32:03,470
- �Est� el Sr. Tierney?
- Est� hablando con Par�s, Francia.
369
00:32:07,148 --> 00:32:11,500
Aqu� est� Malbrow. Me niego a dar
una comida mientras ella est� aqu�.
370
00:32:12,366 --> 00:32:13,970
Lo de siempre, dice que
est� enamorada de m�.
371
00:32:14,167 --> 00:32:16,920
Si yo me enamorara de ella,
se hartar�a de m� en una semana.
372
00:32:17,112 --> 00:32:19,158
- �Bestia!
- Carolyn ya tiene el divorcio.
373
00:32:19,484 --> 00:32:21,494
Carolyn querida, felicidades.
374
00:32:25,448 --> 00:32:30,230
Lejos de amar a Julian, empiezo a detestarlo.
Est� fofo de no moverse y beber demasiado.
375
00:32:30,645 --> 00:32:34,629
- Anda con mujeres raras.
- Miente. He ido a dos fiestas en un mes.
376
00:32:35,073 --> 00:32:38,459
Creo que ha quedado en casa fumando opio.
Al menos lo parece.
377
00:32:39,090 --> 00:32:43,617
- �Has visto a mam� �ltimamente?
- S�, dio una gran fiesta la semana pasada.
378
00:32:43,966 --> 00:32:47,512
No se pod�a dar un paso sin toparse con
un noble o caer en un cubo de champ�n.
379
00:32:51,236 --> 00:32:55,239
He tenido tres proposiciones la
semana pasada. Todo hombres ociosos.
380
00:32:55,587 --> 00:32:58,147
Dile a esos idiotas que vas a casarte
con un escritor sumido en la pobreza.
381
00:32:58,670 --> 00:33:02,060
No aportar� m�s dote que una m�quina
de escribir y una sed terrible.
382
00:33:02,501 --> 00:33:09,308
�Te importa si mientras se casa conmigo?
Iremos a Europa y te lo entrego en Par�s.
383
00:33:09,617 --> 00:33:11,495
Me recuerda a la Sra. de Joshua Slade.
384
00:33:11,867 --> 00:33:18,387
Pas� su primera luna de miel en Europa, la segunda en
Canad� y cuando se cas� con Slade, se fueron a cenar a casa.
385
00:33:18,589 --> 00:33:20,698
Se cans� de que sus maridos nuevos
le perdieran el equipaje.
386
00:33:22,920 --> 00:33:27,477
Me da igual si cuesta 11.000 d�lares
el minuto, cu�nto me alegra o�ros.
387
00:33:29,279 --> 00:33:33,357
No, por favor, no cuelgues. Sois un
encanto, pero no puedo volver todav�a.
388
00:33:33,849 --> 00:33:36,064
�Marlbro?
Esto no te interesa, Julian.
389
00:33:36,522 --> 00:33:37,968
Tengo una lavandera maravillosa.
390
00:33:38,270 --> 00:33:40,988
Cuando me dobla los camisones,
se quedan en poco m�s que un pulgar.
391
00:33:41,434 --> 00:33:45,262
- Resulta inmoral cuando me los pongo.
- �C�mo que no me interesaba?
392
00:33:45,873 --> 00:33:48,979
- Soy humano, �no, nena?
- �Es con seguridad inhumano!
393
00:33:49,465 --> 00:33:51,422
Mis artima�as seductoras
no me han llevado a ninguna parte.
394
00:33:51,815 --> 00:33:55,551
Voy a llev�rmela a casa. La lavandera,
sigo hablando de la lavandera.
395
00:33:56,186 --> 00:33:58,787
Est� casada con un chino
que se comporta como un franc�s.
396
00:33:58,822 --> 00:34:02,011
Quiere ir a Am�rica para encontrar un
americano que se comporte como un chino.
397
00:34:03,976 --> 00:34:06,854
No dejes que conozca a Julian,
te quedar�as sin una buena lavandera.
398
00:34:07,291 --> 00:34:09,541
�Y si te quedaras sin un buen amante?
�Es que eso no cuenta?
399
00:34:10,151 --> 00:34:12,735
�Alguno ha visto a Greg
o Alison �ltimamente?
400
00:34:13,541 --> 00:34:17,620
�Sigue haci�ndose el cordero
degollado por los nightclubs?
401
00:34:18,131 --> 00:34:21,558
No demasiado.
Cinco o seis veces por semana.
402
00:34:22,363 --> 00:34:24,449
Fui tan amable que le ped�
a ella que bailara conmigo.
403
00:34:25,308 --> 00:34:29,617
Dice que su familia se avergonzar�a si se
publicara su relaci�n con un esc�ndalo.
404
00:34:30,027 --> 00:34:34,874
Dile que mi familia se avergonzar�a si sus
esc�ndalos no aparecieran en las portadas.
405
00:34:35,505 --> 00:34:36,505
Siempre ha sido as�.
406
00:34:37,031 --> 00:34:39,850
Tengo que dejaros, queridos.
Acaba de llegar mi abogado.
407
00:34:41,497 --> 00:34:43,675
�Qu� clase de sorpresa?
Oh no, Julian.
408
00:34:43,939 --> 00:34:46,496
Julian, prom�teme que no es
que vas a venir aqu�.
409
00:34:48,198 --> 00:34:54,524
No, no tengo miedo. Es que no me apetece
ver gente que me recuerde ciertas cosas.
410
00:34:54,983 --> 00:34:56,996
- �Me lo prometes?
- No prometo nada.
411
00:34:58,019 --> 00:35:00,262
- Adi�s, querida.
- Adi�s, cari�o.
412
00:35:05,647 --> 00:35:08,088
�Qu� era eso �ltimo?
413
00:35:08,624 --> 00:35:10,789
- �Vas a ir a Europa?
- �Te gustar�a saberlo?
414
00:35:10,948 --> 00:35:13,601
- S�, me gustar�a.
- Bueno, a�n no lo s�.
415
00:35:13,993 --> 00:35:15,522
Estoy esperando que me llame mi agente.
416
00:35:16,072 --> 00:35:19,352
Trata de conseguirme unos art�culos
sobre Ruman�a para una cadena de diarios.
417
00:35:19,576 --> 00:35:23,026
�Ruman�a? Entonces no andar�s
con Carolyn por Par�s.
418
00:35:23,265 --> 00:35:27,317
- Todo lo que pueda.
- Si pretendes cansarme, vas a conseguirlo.
419
00:35:27,547 --> 00:35:31,043
Me da igual.
Max, trae la comida, para uno.
420
00:35:31,473 --> 00:35:34,638
�Uno! Vete ya, estoy ocupado.
Tengo que terminar un libro.
421
00:35:34,951 --> 00:35:36,369
Te dar�a igual si me muriera de hambre.
422
00:35:36,517 --> 00:35:38,614
Que sea comida par dos, Max.
423
00:35:39,914 --> 00:35:42,533
�Si te doy de comer, te largas?
�Como una buena chica?
424
00:35:42,869 --> 00:35:48,025
No soy una buena chica. Usar� cualquier
truco sucio para tenerte para m�.
425
00:35:48,316 --> 00:35:50,522
Aunque Carolyn sea mi mejor amiga.
426
00:35:50,964 --> 00:35:54,435
Aqu� es donde la amistad muerde el
polvo y el amor verdadero triunfa.
427
00:35:54,919 --> 00:35:57,263
Deja esa ch�chara infantil
hasta la comida.
428
00:35:57,790 --> 00:35:59,856
Si vas a Europa, �cu�ndo zarpas?
429
00:36:00,129 --> 00:36:02,100
Ma�ana a mediod�a en el Bremen,
�quieres callarte?
430
00:36:04,505 --> 00:36:07,447
Nunca hab�a visto a un autor "autorear".
431
00:36:08,093 --> 00:36:11,688
Deber�a casarme contigo. Solo para
amargarte d�as y noches.
432
00:36:12,432 --> 00:36:13,865
- �Yo contesto, Max!
- �No, ir� yo!
433
00:36:16,643 --> 00:36:17,740
�Dame eso!
434
00:36:20,636 --> 00:36:22,771
Diga.
435
00:36:23,176 --> 00:36:27,032
�Qui�n desea hablar con �l?
Al habla una de sus secretarias.
436
00:36:29,393 --> 00:36:33,089
Hola, Jim.
S�, ya s� que estaba comunicando.
437
00:36:33,584 --> 00:36:37,713
Estaba hablando con Par�s.
Oye, eso es fenomenal.
438
00:36:38,341 --> 00:36:42,075
Claro que puedo. Estoy atascado
tratando de acabar el libro.
439
00:36:42,278 --> 00:36:44,587
Tengo la plaga de Park Avenue conmigo.
440
00:36:45,079 --> 00:36:47,111
Voy a darle de comer y
a hacerle un poco de caso.
441
00:36:50,003 --> 00:36:51,723
Me voy ma�ana.
442
00:36:52,010 --> 00:36:55,258
Malbro querida,
por favor no me interrumpas.
443
00:37:22,062 --> 00:37:23,056
�Julian!
444
00:37:23,953 --> 00:37:25,226
- �Carolyn!
- �Julian!
445
00:37:26,991 --> 00:37:29,335
- Qu� emocionada estoy.
- Cari�o.
446
00:37:29,516 --> 00:37:31,198
En mi vida me he alegrado tanto
de ver a alguien.
447
00:37:31,500 --> 00:37:34,180
- "El Sr. Julian Tierney"
- Est�s estupenda.
448
00:37:34,586 --> 00:37:38,391
- �Te llamas Julian Tierney?
- No lo s�. Me da igual.
449
00:37:40,350 --> 00:37:42,925
- Aqu�.
- Soy del banco.
450
00:37:43,478 --> 00:37:47,452
Su billete para Belgrado.
Viaja esta noche por avi�n, a las 10.
451
00:37:47,826 --> 00:37:51,632
�C�mo? �He viajado 3.000 millas para ver
a la chica que quiero y voy a irme hoy?
452
00:37:52,270 --> 00:37:54,615
- �Esta loco de remate!
- S�, se�or.
453
00:37:55,029 --> 00:37:57,836
- Vamos a aprovechar el tiempo.
- No ha firmado el recibo.
454
00:37:57,916 --> 00:37:59,813
�Por favor, Sr. Tierney,
firme el recibo!
455
00:38:03,734 --> 00:38:08,047
Le vida ser�a m�s f�cil si pudiera
mirarte y besarte al mismo tiempo.
456
00:38:08,356 --> 00:38:10,355
Puede hacerse con espejos.
457
00:38:10,853 --> 00:38:13,509
Pero no me parece que est� bien
besar y tener los ojos abiertos.
458
00:38:13,818 --> 00:38:18,697
Depende de lo que veas. Dime,
�qu� tal estoy despu�s de tantos a�os?
459
00:38:20,126 --> 00:38:23,480
Tienes m�s cara de atontado
de lo que recuerdo.
460
00:38:29,693 --> 00:38:32,520
�Te das cuenta de que hace meses
que no te me declaras?
461
00:38:33,233 --> 00:38:35,446
- Excepto por telegrama o por tel�fono.
- Eso no cuenta.
462
00:38:35,709 --> 00:38:39,832
Parece que no. Voy a hacerte una pregunta
directa y quiero una respuesta directa.
463
00:38:40,216 --> 00:38:42,170
�Quieres o no?
464
00:38:44,356 --> 00:38:50,656
- Bueno, lo decidir� luego.
- �Para qu� declararse si quieres a Greg?
465
00:38:51,028 --> 00:38:53,208
Estaba casada con �l y t�
ya te declarabas entonces.
466
00:38:53,908 --> 00:38:56,412
No estaba seguro de
que lo quisieras entonces.
467
00:38:56,871 --> 00:39:01,671
- �Est�s seguro ahora?
- No s�. Ese es el problema, que no s�.
468
00:39:02,158 --> 00:39:04,123
�Me crees si te digo que no?
469
00:39:04,437 --> 00:39:06,856
No, porque no te conoces.
470
00:39:07,449 --> 00:39:10,094
Ese es tambi�n el problema.
471
00:39:10,933 --> 00:39:14,616
- Dejemos a Greg, tenemos muy poco tiempo.
- De acuerdo.
472
00:39:15,219 --> 00:39:17,370
Ven aqu�, mujer, a tu sitio.
473
00:39:21,811 --> 00:39:24,115
�De verdad te vas esta noche a Ruman�a?
474
00:39:26,440 --> 00:39:28,801
Eso depende de ti.
475
00:39:40,982 --> 00:39:44,479
- �Qu�date al otro lado de la puerta!
- Este lado no es divertido.
476
00:39:45,029 --> 00:39:47,542
Siempre me est�s diciendo que me
quede al otro lado de algo.
477
00:39:48,010 --> 00:39:50,877
Qu�date al otro lado del oc�ano o
qu�date al otro lado de la puerta.
478
00:39:51,710 --> 00:39:55,773
- Cu�ntame de Malbro, �qu� hace?
- Ser una molestia, como de costumbre.
479
00:39:57,688 --> 00:40:02,581
M�rame. No trates de esquivarme.
Perdemos mucho tiempo hablando.
480
00:40:03,095 --> 00:40:06,339
Y lo que tengo que decirte puede
ponerse en un telegrama de 10 palabras.
481
00:40:06,764 --> 00:40:08,709
�Puedo decirlo y ahorrarme el dinero?
482
00:40:09,452 --> 00:40:12,881
�Para gastarlo con las rumanas?
Claro que no. Insisto en el telegrama.
483
00:40:13,078 --> 00:40:16,442
Lleguemos a un acuerdo. Te lo digo
y tambi�n te mando el telegrama.
484
00:40:17,490 --> 00:40:19,515
Te amo.
485
00:40:20,151 --> 00:40:23,360
Te necesito y te quiero.
486
00:40:26,749 --> 00:40:28,138
Espera un poco.
487
00:40:35,979 --> 00:40:38,893
Te lo pongo en bandeja.
No te pongas arrogante.
488
00:40:39,446 --> 00:40:41,856
Sam ya te dijo que no me
he enamorado de tu cara.
489
00:40:42,032 --> 00:40:47,220
De todos modos, �no te alegras de que no
me fue mal cuando repartieron las caras?
490
00:40:50,799 --> 00:40:54,331
- �De verdad te vas esta noche?
- Ya te lo he dicho, depende de ti.
491
00:40:54,710 --> 00:40:56,665
Ya debe haber un coche esper�ndome.
492
00:40:58,224 --> 00:40:59,617
As� es.
493
00:41:00,878 --> 00:41:03,516
No puedes hacerme una proposici�n
y decirme "t�malo o d�jalo".
494
00:41:03,681 --> 00:41:06,003
- Es lo que estoy haciendo.
- Julian, eres exasperante...
495
00:41:06,958 --> 00:41:08,619
Me alegro de que lo dejemos claro.
496
00:41:09,312 --> 00:41:11,456
Entiende bien esto.
497
00:41:11,935 --> 00:41:14,079
Si me voy ahora, no volver� nunca.
498
00:41:14,770 --> 00:41:17,456
A no ser que venga para quedarme.
499
00:41:19,282 --> 00:41:21,504
- �Es que tienes que darme tiempo!
- �Tiempo?
500
00:41:21,697 --> 00:41:23,060
S�, es preciso.
�No eres justo!
501
00:41:24,064 --> 00:41:27,460
�Tiempo para desperdiciarlo, para tirarlo?
El tiempo no es para eso.
502
00:41:31,010 --> 00:41:33,489
�Julian, no puedes!
503
00:41:35,119 --> 00:41:38,159
Pon algunas cosas en una
maleta y ven conmigo.
504
00:41:38,387 --> 00:41:42,067
Huyamos juntos a un pa�s
donde nadie nos conoce
505
00:41:42,509 --> 00:41:46,836
y a nadie importamos nada.
Podemos estar juntos sin nadie m�s.
506
00:41:50,271 --> 00:41:52,568
�No puedes presionarme as�!
507
00:41:53,500 --> 00:41:56,578
Sabes muy bien que no puedo
pensar cuando estoy en tus brazos.
508
00:41:59,711 --> 00:42:01,883
Por esto no quer�a que
vinieras a Europa.
509
00:42:02,122 --> 00:42:05,480
Tengo que pensar las cosas yo sola.
Tengo que decidir qu� voy a hacer.
510
00:42:06,165 --> 00:42:07,767
Muy bien.
511
00:42:08,413 --> 00:42:10,404
Soy consciente de que podr�a
besarte para que me necesitaras.
512
00:42:11,370 --> 00:42:12,560
Pero no voy a hacerlo.
513
00:42:16,161 --> 00:42:20,686
Por favor, b�same para que te necesite.
Sabes que te amo.
514
00:42:36,957 --> 00:42:39,703
La Srta. Berkley llama de Nueva York.
515
00:42:44,665 --> 00:42:48,886
Hola Malbro, �c�mo est�s?
Qu� detalle llamarme.
516
00:42:50,512 --> 00:42:52,012
Julian est� aqu�.
517
00:42:52,672 --> 00:42:58,192
- Marlbo dice que te quiere como siempre.
- Gracias.
518
00:43:02,982 --> 00:43:06,644
Alison y Greg se casaron hoy.
519
00:43:07,939 --> 00:43:12,392
- �T� fuiste?
- S�, porque sab�a que t� lo querr�as.
520
00:43:13,098 --> 00:43:14,651
Fue bastante pat�tico.
521
00:43:15,453 --> 00:43:19,220
Greg no ten�a buen aspecto.
Est� como en baja forma.
522
00:43:19,586 --> 00:43:23,768
- �Qu� pasa? �Tiene problemas?
- Muchos de tus amigos le han retirado las cuentas.
523
00:43:25,675 --> 00:43:28,969
�Crees que si vuelvo ahora
podr�a ayudar a Greg?
524
00:43:30,370 --> 00:43:36,189
No hay mucho que puedas hacer. Uno tiene
derecho a escoger esposa y agente de bolsa,
525
00:43:36,513 --> 00:43:38,176
y a cambiar cualquiera de los dos
cuando le apetezca.
526
00:43:38,640 --> 00:43:43,277
Tengo que hacer algo. Greg solo me
tiene a m� para ayudarle en esta situaci�n.
527
00:43:47,966 --> 00:43:50,433
Dame los nombres y yo les escribir�.
528
00:43:50,917 --> 00:43:52,802
Espera mientras busco papel y l�piz.
529
00:43:54,455 --> 00:43:56,887
Julian, Alison y Greg se casaron hoy.
530
00:43:59,385 --> 00:44:03,180
Nunca puedo encontrar papel y l�piz.
Julian, �tienes t�...?
531
00:44:03,215 --> 00:44:07,256
�Julian? �Julian?
532
00:44:10,919 --> 00:44:12,105
Espera un momento.
533
00:44:17,501 --> 00:44:20,758
�Tr�eme un abrigo!
�R�pido! �Deprisa!
534
00:45:01,716 --> 00:45:04,075
Pero, Julian.
535
00:45:17,749 --> 00:45:20,525
Cu�nto me alegro de estar de vuelta.
536
00:45:29,398 --> 00:45:32,185
Si pudiera abrazaros y besaros
a los tres a la vez.
537
00:45:36,128 --> 00:45:38,213
Malbro, en mi vida te hab�a
visto tan guapa.
538
00:45:40,031 --> 00:45:43,527
�D�nde est� Julian?
�Ha vuelto de Europa, �no?
539
00:45:43,859 --> 00:45:48,522
Hace semanas. Ha estado muy ocupado.
Me manda recuerdos para ti.
540
00:45:49,533 --> 00:45:53,165
Julian tiene un nuevo apartamento.
Nos lo hemos pasado muy bien arregl�ndolo.
541
00:45:53,498 --> 00:45:56,006
Hemos recorrido las tiendas m�s curiosas.
542
00:45:57,156 --> 00:46:00,779
Dejemos la decoraci�n y vamos
a deshacer las maletas.
543
00:46:01,152 --> 00:46:02,891
He puesto todo lo que
declaro en una maleta.
544
00:46:03,080 --> 00:46:04,639
Eso facilitar� las cosas.
545
00:46:04,894 --> 00:46:07,270
�A ti qu� te pasa, Malbro?
Has cambiado.
546
00:46:07,478 --> 00:46:10,160
- Est�s m�s discreta.
- Es la influencia de Julian.
547
00:46:10,587 --> 00:46:15,740
�l no soporta las tonter�as.
Eso es bueno para Malbro.
548
00:46:16,160 --> 00:46:21,044
- �Quieres decir que Malbro y Julian...?
- Bueno, eso parece.
549
00:46:23,114 --> 00:46:27,478
Nunca se sabe. �Te has tra�do
cientos de vestidos bonitos?
550
00:46:27,828 --> 00:46:31,230
�Oh querida! �Miles! Y la ropa
interior m�s mona que hayas visto.
551
00:46:31,538 --> 00:46:34,698
Y camisones para ti.
Y pijamas para ti.
552
00:46:35,056 --> 00:46:37,908
Estaba en modo dormitorio
cuando fui de compras.
553
00:46:38,231 --> 00:46:41,182
- �Puedes venir este fin de semana?
- No puedo, lo siento mucho.
554
00:46:41,728 --> 00:46:44,280
Creo que no hay nada m�s que hacer aqu�.
Mejor nos vamos.
555
00:46:45,393 --> 00:46:48,246
Nos vamos al apartamento.
Ven cuando acabes con todo.
556
00:47:07,027 --> 00:47:09,629
�Para qu� quieres ir a China?
557
00:47:10,454 --> 00:47:13,616
Porque est�n dispuestos a pagarme
un mont�n por escribir cosas.
558
00:47:13,751 --> 00:47:17,005
- �Qu� te parece?
- No muy bien.
559
00:47:17,425 --> 00:47:19,944
La telefonista est� segura de
que no ha tenido llamadas.
560
00:47:20,626 --> 00:47:21,509
Gracias.
561
00:47:21,877 --> 00:47:25,806
Escuche, mi joven amigo, usted
padece de un problema de mujeres.
562
00:47:36,036 --> 00:47:39,985
- �Tomar� Madame el desayuno ahora?
- S�, por favor. �Ha llamado el Sr. Tierney?
563
00:47:40,256 --> 00:47:41,957
No, Madame.
564
00:48:06,839 --> 00:48:09,464
- Diga.
- �Espero haberte despertado!
565
00:48:09,809 --> 00:48:12,811
Llevo horas levantado.
�C�mo est�s, Carolyn?
566
00:48:13,213 --> 00:48:16,525
Muy bien, gracias.
�Y t�?
567
00:48:19,569 --> 00:48:20,309
�Ocupado con qu�?
568
00:48:20,653 --> 00:48:24,087
Trabajo para vivir. Ahora estoy
hasta el cuello de manuscritos.
569
00:48:26,713 --> 00:48:29,251
S�, a m� tambi�n me gustar�a verte.
570
00:48:30,145 --> 00:48:33,423
Podr�a hacia las 4:30
571
00:48:33,607 --> 00:48:35,960
Llevo a Malbro a tomar el t� a las 5.
572
00:48:36,153 --> 00:48:38,546
Podr�a parar de camino.
573
00:48:39,270 --> 00:48:43,452
Muy bien.
Te ver� esta tarde a las 4:30.
574
00:48:44,238 --> 00:48:46,918
Y no llegues tarde porque
yo tambi�n tengo una cita.
575
00:48:47,079 --> 00:48:48,681
Adi�s.
576
00:49:21,059 --> 00:49:25,555
- El Sr. Tierney.
- Julian, me alegro de verte.
577
00:49:26,152 --> 00:49:28,884
Hola Carolyn.
578
00:49:36,390 --> 00:49:38,659
Bueno, si�ntate, �quieres?
579
00:49:44,949 --> 00:49:47,334
�Tuviste una buena traves�a?
580
00:49:48,277 --> 00:49:54,406
- Podr�as ser un poco m�s humano, �no?
- O soy demasiado humano o demasiado poco.
581
00:49:54,762 --> 00:49:56,417
�Por qu� no me escribiste
cuando te fuiste de Par�s?
582
00:49:56,665 --> 00:50:00,157
Pens� que era mejor dejarnos en paz
mientras las cosas se calmaban.
583
00:50:00,598 --> 00:50:02,678
No soporto que me
maltraten constantemente.
584
00:50:03,479 --> 00:50:04,962
Eso suena bastante humano, �verdad?
585
00:50:06,938 --> 00:50:09,959
Fue la actitud maternal
lo que me derrot�.
586
00:50:10,678 --> 00:50:13,238
Ser�s una madre para Greg
hasta el d�a que te mueras.
587
00:50:16,641 --> 00:50:18,395
El Sr. Grannard quiere verla, se�ora.
588
00:50:19,538 --> 00:50:21,123
Hazlo pasar.
589
00:50:22,357 --> 00:50:24,606
Qu� oportuno.
Debes quedarte, Julian.
590
00:50:24,772 --> 00:50:27,651
Por supuesto. No quisiera que
Greg pensara que no soy amistoso.
591
00:50:29,393 --> 00:50:33,082
- Hola, Carolyn, c�mo me alegro de verte.
- �Qu� tal, Greg?
592
00:50:33,815 --> 00:50:35,569
Julian, hace mucho que no te veo.
593
00:50:35,857 --> 00:50:38,381
- �C�mo est�s, Greg?
- Bien, bien.
594
00:50:38,603 --> 00:50:41,189
- Espero que Alison est� bien.
- S�, s�.
595
00:50:41,901 --> 00:50:46,651
Traigo unos papeles para que los firmes.
Pens� en aprovechar que estabas en casa.
596
00:50:47,586 --> 00:50:51,178
- Los hubiera dejado si no estabas.
- Eres muy amable.
597
00:50:51,439 --> 00:50:55,180
Greg ha sido tan amable
de llevarme algunos asuntos.
598
00:50:56,601 --> 00:50:59,609
Me resulta muy natural o�rte decir
lo de firma aqu� y aqu� y aqu�.
599
00:50:59,811 --> 00:51:01,355
Vamos a la otra habitaci�n,
donde hay una pluma.
600
00:51:01,616 --> 00:51:03,447
- �Nos disculpas, Julian?
- Por supuesto.
601
00:51:03,685 --> 00:51:07,082
- Ven alguna vez al centro a comer conmigo.
- Me gustar�a mucho, Greg.
602
00:51:35,717 --> 00:51:39,350
- Greg...
- Comprendo.
603
00:51:39,968 --> 00:51:42,220
No deb� venir sin preguntarte antes.
604
00:51:42,763 --> 00:51:46,855
Creo que si tenemos que hablar de alg�n
asunto, deber�amos comer juntos, �no?
605
00:51:49,111 --> 00:51:51,103
A veces siento que te necesito
desesperadamente, Carolyn.
606
00:51:53,153 --> 00:51:55,966
- �No eres feliz, Greg?
- Supongo que deber�a.
607
00:51:56,296 --> 00:51:58,469
Alison va a tener un beb�.
608
00:52:01,176 --> 00:52:04,194
Bueno, ser� una alegr�a para vosotros.
609
00:52:04,576 --> 00:52:06,994
No te preocupes.
Todo ir� bien, ya lo ver�s.
610
00:52:08,668 --> 00:52:11,114
Fuiste muy amable al hacer que
volvieran algunos de mis clientes.
611
00:52:11,717 --> 00:52:15,185
- La verdad es que los necesitaba.
- Oh Greg, yo no los hice volver.
612
00:52:15,708 --> 00:52:18,513
No, pero volvieron enseguida
sabiendo que eso te agradar�a.
613
00:52:27,532 --> 00:52:29,660
- �Vas al centro o las afueras, Greg?
- A las afueras.
614
00:52:30,082 --> 00:52:32,887
Qu� bien.
Voy contigo, si no te importa.
615
00:52:33,698 --> 00:52:35,633
Voy a tomar el t� con Malbro.
616
00:52:37,808 --> 00:52:42,658
Greg, gracias por llevarme
los asuntos de negocios.
617
00:52:42,841 --> 00:52:44,825
�Por qu� no me llamas pronto?
Comeremos juntos.
618
00:52:45,178 --> 00:52:46,857
Puede ser el lunes.
619
00:52:49,514 --> 00:52:51,329
Me encantar�a, gracias.
620
00:52:53,226 --> 00:52:54,767
- Adi�s.
- Adi�s.
621
00:53:32,981 --> 00:53:35,298
Quisiera presentarme
622
00:53:35,727 --> 00:53:38,074
a los camareros. Soy el anfitri�n.
623
00:53:39,142 --> 00:53:42,852
Con el permiso especial de la
due�a del copyright, mi esposa,
624
00:53:43,242 --> 00:53:47,491
voy a solicitar una gran atenci�n
durante el resto de la velada.
625
00:53:55,983 --> 00:53:58,590
Julian, empezaba a pensar
que no ven�as.
626
00:53:59,277 --> 00:54:01,525
Estaba liado en el centro.
627
00:54:02,695 --> 00:54:04,095
Sent�monos all�.
628
00:54:04,949 --> 00:54:06,881
Quiero decirte algo.
629
00:54:07,876 --> 00:54:11,175
Estaba ocupado redactando un contrato
que me va a llevar a China.
630
00:54:12,017 --> 00:54:15,228
Julian, �tienes que ir?
631
00:54:15,770 --> 00:54:19,559
- S�, tengo que irme.
- �Ser� por mucho tiempo?
632
00:54:20,006 --> 00:54:23,220
Seis meses en China
y otros seis meses en la India.
633
00:54:26,325 --> 00:54:29,914
Malbro, has sido muy buena conmigo.
634
00:54:30,803 --> 00:54:35,172
�As� que Cupido vuelve
a recibir otra bofetada?
635
00:54:35,700 --> 00:54:38,578
Ese rid�culo tontorr�n.
636
00:54:39,066 --> 00:54:41,315
Es por Carolyn, supongo.
637
00:54:42,411 --> 00:54:46,476
- S�, me temo que s�.
- �Sabes que Carolyn est� aqu�?
638
00:54:46,635 --> 00:54:48,670
- No, no lo sab�a.
- Cambi� de opini�n.
639
00:54:49,310 --> 00:54:52,935
- �No quieres verla?
- No especialmente.
640
00:54:53,597 --> 00:54:55,986
Cada vez que la veo
me deja desquiciado.
641
00:54:56,934 --> 00:54:59,151
Este avi�n ha tenido
demasiados malos aterrizajes.
642
00:55:02,620 --> 00:55:05,230
Creo que ir� a tomar una copa con
Dante y despu�s me voy a la cama.
643
00:55:06,567 --> 00:55:11,251
Me voy para Seattle ma�ana por
la noche y tengo que madrugar.
644
00:55:11,811 --> 00:55:15,147
Si no quieres ver a Carolyn, �no te
gustar�a subir a mi cuarto de estar?
645
00:55:15,872 --> 00:55:17,783
Podemos hacer que nos suban champ�n.
646
00:55:21,682 --> 00:55:25,537
Esc�chame, mi querida chiquilla.
647
00:55:26,208 --> 00:55:29,456
No te vuelvas infeliz
agarr�ndote a una falsa esperanza.
648
00:55:39,316 --> 00:55:42,182
Esto es buenas noches
649
00:55:43,069 --> 00:55:44,693
y adi�s.
650
00:55:49,089 --> 00:55:52,793
- Malbro
- Enseguida estoy contigo.
651
00:55:56,364 --> 00:55:58,511
Vaya, Carolyn, o� que no ven�as.
652
00:55:58,745 --> 00:56:00,669
- �rase una chica que cambi� de opini�n.
- �L�rgate!
653
00:56:01,451 --> 00:56:03,531
Vale, no me ir�s a pegar, �no?
654
00:56:05,571 --> 00:56:07,441
Puede que para ti sea indiferente,
655
00:56:08,220 --> 00:56:09,777
pero Julian se marcha a China
ma�ana por la noche.
656
00:56:10,090 --> 00:56:12,432
Va a estar fuera un a�o completo.
657
00:56:14,863 --> 00:56:18,274
He usado todos los trucos posibles
para quitarte a Julian.
658
00:56:19,454 --> 00:56:21,139
Y no lo he conseguido.
659
00:56:21,313 --> 00:56:24,201
No ha habido un solo instante en
que no haya sido totalmente tuyo.
660
00:56:25,566 --> 00:56:27,438
Ni siquiera he sido una mala segundona.
661
00:56:29,253 --> 00:56:32,542
Por si te interesa,
est� en el bar con Dante.
662
00:56:47,542 --> 00:56:48,653
Hola Alison
663
00:56:50,056 --> 00:56:52,177
- �Qu� tal est�s, Jerry?
- Hola, Carolyn.
664
00:56:55,933 --> 00:57:00,351
Como odio a esa mujer.
"Hola Alison".
665
00:57:01,423 --> 00:57:03,890
C�mo me gustar�a tener
algo contra ella.
666
00:57:04,093 --> 00:57:07,224
A m� me parece que de haber alg�n
odio, tendr�a que ser al rev�s.
667
00:57:07,812 --> 00:57:10,844
- Despu�s de todo, le quitaste el marido.
- La odio, es todo.
668
00:57:11,254 --> 00:57:13,201
Es tan fr�a y segura de s� misma.
669
00:57:13,742 --> 00:57:17,843
Debe ser emocionante ser escritor.
D�game algo que siempre quise saber.
670
00:57:18,247 --> 00:57:21,411
�De d�nde sacan los escritores las
tramas? Las historias, quiero decir.
671
00:57:21,892 --> 00:57:24,879
La verdad, se�ora, las robamos.
672
00:57:25,300 --> 00:57:30,130
- Qu� cosas tan graciosas dice.
- Julian...
673
00:57:48,899 --> 00:57:50,540
- Disculpa, por favor.
- Claro.
674
00:57:57,981 --> 00:58:00,233
Esto est� muy bien,
�pero es que no vas a decir nada?
675
00:58:00,472 --> 00:58:01,645
Aqu� no.
676
00:58:06,992 --> 00:58:09,580
Entra, Julian.
677
00:58:20,555 --> 00:58:22,258
Te quiero m�s que nada en el mundo.
678
00:58:24,137 --> 00:58:25,534
Siento haberte hecho infeliz.
679
00:58:26,754 --> 00:58:28,223
Yo tambi�n he sido infeliz.
680
00:58:30,727 --> 00:58:32,017
Amor m�o.
681
00:59:08,290 --> 00:59:10,665
Se acerca el amanecer.
682
00:59:11,431 --> 00:59:13,902
- Desear�a que no llegara.
- Y yo tambi�n.
683
00:59:15,958 --> 00:59:19,096
�Pensar�as que ya no estoy enamorado
si encendiera un cigarrillo?
684
00:59:20,652 --> 00:59:23,983
No si enciendes otro para m�.
685
00:59:35,961 --> 00:59:37,510
Toma.
686
00:59:43,421 --> 00:59:46,746
Una vez le� que una mujer hab�a tenido
escondido a su amante en el �tico 2 a�os.
687
00:59:49,345 --> 00:59:52,856
Por supuesto, le pasaba la comida.
Nunca lo perdi� de vista.
688
00:59:53,869 --> 00:59:55,388
As� es como me siento contigo.
689
00:59:56,247 --> 00:59:59,239
No quiero que nadie te mire
ni sepa nada de ti.
690
01:00:00,039 --> 01:00:02,216
�Te importar�a que de
un paseo de vez en cuando?
691
01:00:02,693 --> 01:00:03,556
Podr�as escaparte.
692
01:00:04,874 --> 01:00:08,345
- Podr�a sacarte con una correa.
- S�, eso estar�a bien.
693
01:00:19,121 --> 01:00:20,850
�Puedo venir siempre a verte
poner crema en la cara?
694
01:00:21,559 --> 01:00:25,042
- Est�s tan mona as�.
- Claro que puedes.
695
01:00:27,004 --> 01:00:29,014
Est�s rid�culo con tu traje de fiesta.
696
01:00:29,383 --> 01:00:32,254
- �Por qu� no vas a cambiarte?
- Temo que decidas que ya no me quieres.
697
01:00:45,153 --> 01:00:48,785
�Te das cuenta de lo dif�cil que va a ser
estar listos para ir a China esta noche?
698
01:00:49,411 --> 01:00:52,163
Despu�s de uno o dos meses casada
conmigo no ver�s ninguna dificultad.
699
01:00:53,513 --> 01:00:55,387
- �Tenemos que ir esta noche?
- Sin duda.
700
01:00:56,029 --> 01:01:01,586
- Lo que t� digas, cari�o.
- As� se hace, siempre lo que yo diga.
701
01:01:02,620 --> 01:01:05,380
- S�, ser� una esposa d�cil.
- �Todo el tiempo?
702
01:01:05,833 --> 01:01:08,542
Bueno, d�cil a medianoche,
dif�cil a mediod�a.
703
01:01:11,372 --> 01:01:15,944
Amor m�o, todo es tan
incre�ble y tan maravilloso.
704
01:01:26,402 --> 01:01:28,503
Bueno, buenas noches.
705
01:01:29,387 --> 01:01:31,363
Buenos d�as.
706
01:01:36,984 --> 01:01:38,068
Ven a ver c�mo me afeito.
707
01:01:38,935 --> 01:01:41,987
S�, si prometes no cortarte,
no podr�a soportarlo.
708
01:01:44,394 --> 01:01:45,821
�Qu� te pasa, Dante?
709
01:01:45,999 --> 01:01:48,224
Malbro, tu padre adoptivo
no quiere desayuno.
710
01:01:48,553 --> 01:01:51,552
Estoy como si me hubieran
rellenado de colillas y pegamento.
711
01:01:51,729 --> 01:01:55,364
Pobrecito. �Quieres que Malbro
te prepare un c�ctel para la resaca?
712
01:01:56,727 --> 01:01:58,716
�Te gustar�a un peque�o
esc�ndalo para animar la fiesta?
713
01:01:59,029 --> 01:02:03,336
Julian y la n�bil, la perfecta,
la inmaculada Carolyn,
714
01:02:03,591 --> 01:02:05,552
han... tengo que decirte esto dentro.
715
01:02:09,370 --> 01:02:10,967
�Qu� fue eso?
716
01:02:13,694 --> 01:02:14,910
Disculpadme, por favor.
717
01:02:15,428 --> 01:02:17,534
�No puedo soportar que alguien
se comporte as�!
718
01:02:17,885 --> 01:02:20,258
�No vuelvas a tocarme,
no te atrevas!
719
01:02:20,830 --> 01:02:22,110
�Sal de esta casa!
720
01:02:23,335 --> 01:02:26,598
Si se lo cuentas a alguien,
ser� el d�a m�s lamentable de tu vida.
721
01:02:27,426 --> 01:02:30,422
Cree que sabe alg�n esc�ndalo sobre
Carolyn y quiere cont�rselo a todos.
722
01:02:30,872 --> 01:02:33,449
- �Es un esc�ndalo!
- No te atrevas a decir una palabra m�s.
723
01:02:34,102 --> 01:02:36,901
Vete a recoger tus cosas,
volvemos a la ciudad.
724
01:02:42,160 --> 01:02:44,561
Lo siento por ti, querido Greg.
725
01:02:50,537 --> 01:02:53,928
El Sr. Grannard en la puerta oeste,
y que sea r�pido.
726
01:03:08,986 --> 01:03:11,677
No voy a escuchar nada de tu
est�pido esc�ndalo.
727
01:03:11,982 --> 01:03:16,926
Muy bien. Carolyn es tan buena,
tan pura y tan noble.
728
01:03:19,689 --> 01:03:21,625
Quiero decirte algo. No he pegado
a una mujer en mi vida,
729
01:03:21,922 --> 01:03:24,259
pero estoy a punto de hacerlo,
as� que mejor no dices nada m�s.
730
01:03:24,428 --> 01:03:26,084
No me queda m�s que
sentir desprecio por ti.
731
01:03:26,499 --> 01:03:30,867
Si eso sientes, te alegrar� saber
que no voy a tener un beb�.
732
01:03:31,636 --> 01:03:33,146
- �Qu� quieres decir?
- Estaba equivocada.
733
01:03:33,823 --> 01:03:37,076
Adem�s, �para qu� voy a tener un beb�?
Todav�a soy joven.
734
01:03:37,320 --> 01:03:38,501
Quiero disfrutar de la vida.
735
01:03:39,467 --> 01:03:41,823
�Crees que quiero que se me estropee
la figura y se me arruine la vida
736
01:03:42,023 --> 01:03:44,567
por un mocoso llor�n?
�Y tuyo?
737
01:04:02,081 --> 01:04:04,243
Antes de nada deber�amos ir al
centro y sacar la licencia matrimonial.
738
01:04:04,675 --> 01:04:05,822
Y est� decidido.
739
01:04:07,116 --> 01:04:09,511
- Lo que t� digas.
- As� se hace.
740
01:04:13,044 --> 01:04:16,555
- Te portar�s bien con Greg, �verdad?
- Supongo que s�.
741
01:04:17,397 --> 01:04:20,031
Olvid�monos de �l.
742
01:04:20,732 --> 01:04:22,890
Despu�s de todo,
deber�as estarle agradecido.
743
01:04:23,321 --> 01:04:26,846
- �Por qu�? - �No te ha dado
los mejores a�os de su esposa?
744
01:04:32,145 --> 01:04:35,731
- �Qu� pasa? �Un accidente?
- S�, no mires. Es grave.
745
01:04:36,684 --> 01:04:39,316
La ambulancia ya est� all�.
No hay nada que podamos hacer.
746
01:04:42,689 --> 01:04:44,008
Parece irreal, �no es as�?
747
01:04:44,716 --> 01:04:49,301
Que algo tan brutal y cruel pueda
suceder cuando somos tan dichosos.
748
01:04:52,972 --> 01:04:55,775
- Bien, todo al guardamuebles otra vez.
- �De verdad?
749
01:04:56,458 --> 01:04:57,826
S�, pero esta vez
por razones m�s alegres.
750
01:04:58,210 --> 01:05:01,137
El Sr. Tierney y yo vamos a casarnos
esta tarde. Nos vamos esta noche.
751
01:05:01,438 --> 01:05:05,460
- �Esta noche? Cu�nto me alegro por usted.
- Cu�nto me alegro por m� misma.
752
01:05:05,830 --> 01:05:09,572
Vamos a desaparecer.
Ser� China, India, Europa...
753
01:05:10,201 --> 01:05:11,789
No sabemos cu�ndo volveremos.
754
01:05:12,700 --> 01:05:13,714
No estoy.
755
01:05:14,386 --> 01:05:18,570
- �C�mo est� usted, Dr. Derwin?
- Espera, voy a cogerlo.
756
01:05:19,530 --> 01:05:23,596
Hola, querido doctor. Eres un bruto
desconsiderado por no venir a verme.
757
01:05:25,620 --> 01:05:27,578
�C�mo?
758
01:05:30,698 --> 01:05:32,321
Qu� horror.
759
01:05:34,113 --> 01:05:38,042
�D�nde? �En el Arch Hospital?
S�, voy ahora mismo.
760
01:05:39,228 --> 01:05:40,912
El Sr. Grannard est� herido grave.
761
01:05:41,319 --> 01:05:43,249
D�gale al Sr. Tierney que vaya
a buscarme al Arch Hospital.
762
01:05:43,751 --> 01:05:46,186
Y expl�queselo. Ay�deme a buscar
un pa�uelo, abrigo y sombrero.
763
01:05:53,506 --> 01:05:56,554
- �Cu�l es la habitaci�n del Sr. Grannard?
- La 406
764
01:05:59,312 --> 01:06:01,563
- �C�mo est� Greg?
- Tiene un 50% de posibilidades.
765
01:06:01,995 --> 01:06:04,051
Un poco m�s contigo aqu�.
766
01:06:05,000 --> 01:06:06,616
�Est� Alison con �l?
767
01:06:08,050 --> 01:06:09,717
Es mejor que te sientes.
768
01:06:12,238 --> 01:06:15,189
Alison est� muerta.
Muri� en el acto.
769
01:06:15,529 --> 01:06:19,417
Sab�a que querr�as que te avisara. Eres
la �nica persona en el mundo para Greg.
770
01:06:19,986 --> 01:06:22,028
Greg he resultado
muy gravemente herido.
771
01:06:22,808 --> 01:06:26,477
Yo estaba en el hospital atendiendo
a Ted Bradshaw cuando lo trajeron.
772
01:06:27,059 --> 01:06:29,454
�Estaba el juez Bradshaw
tambi�n en el accidente?
773
01:06:29,895 --> 01:06:32,630
No, se est� recuperando
de una operaci�n.
774
01:06:33,826 --> 01:06:38,687
Carolyn, si algo puede salvar
a Greg, es verte a ti.
775
01:06:39,348 --> 01:06:41,193
Y el tacto de tus manos.
776
01:06:42,296 --> 01:06:46,224
�Te sientes fuerte para entrar?
�l est� inconsciente.
777
01:06:54,668 --> 01:06:59,281
- Un tal Sr. Tierney est� en recepci�n.
- D�gale que espere.
778
01:06:59,683 --> 01:07:01,376
Ru�gele que no se vaya.
779
01:07:18,489 --> 01:07:21,994
- Greg, cari�o.
- Carolyn
780
01:07:22,593 --> 01:07:24,589
Estoy aqu�, Greg.
781
01:07:25,435 --> 01:07:27,077
Cari�o.
782
01:07:30,765 --> 01:07:33,576
No voy a dejarte, Greg.
783
01:07:41,137 --> 01:07:42,053
Julian.
784
01:07:49,919 --> 01:07:51,863
�Greg va a recuperarse?
785
01:07:53,609 --> 01:07:56,547
Julian, no puedo ir.
786
01:07:57,048 --> 01:07:59,017
No puedo dejarle.
787
01:08:00,744 --> 01:08:03,267
- �Entonces es un adi�s?
- Solo por un tiempo.
788
01:08:03,667 --> 01:08:07,892
Seguro que s�. He sido un
idiota al quererte tanto.
789
01:08:08,776 --> 01:08:10,397
Julian, volver� contigo,
te lo juro.
790
01:08:11,829 --> 01:08:15,864
No puedo marcharme y dejarlo
herido y destrozado.
791
01:08:17,600 --> 01:08:20,137
Me rindo.
792
01:08:21,132 --> 01:08:23,043
�Julian, por favor, por favor!
793
01:08:24,554 --> 01:08:27,548
No puedo evitarlo.
No puedo evitar ser una madre para Greg.
794
01:08:28,185 --> 01:08:32,364
Es como si fuera mi hijito.
Herido, cruelmente herido.
795
01:08:34,836 --> 01:08:37,997
Si pudiera irme y dejarle no ser�a
la clase de persona a la que amas.
796
01:08:39,373 --> 01:08:41,505
Me marcho y no voy a volver.
797
01:08:42,096 --> 01:08:44,888
�Ven conmigo!
798
01:08:46,268 --> 01:08:49,642
- En qu� habitaci�n est� el juez Bradshaw?
- La 642.
799
01:09:00,901 --> 01:09:02,996
- Hola Carolyn, �c�mo esta Greg?
- Se recuperar�.
800
01:09:03,192 --> 01:09:07,329
- Conoce al Sr. Tierney, �no?
- Claro, nos conocimos en Doubledays.
801
01:09:08,278 --> 01:09:10,422
No puedo hablar con esto en la boca.
802
01:09:11,130 --> 01:09:12,824
�Cree que podr� quit�rselo para casarnos?
803
01:09:15,959 --> 01:09:18,218
- Carolyn, cari�o...
- No hay pero que valga.
804
01:09:19,873 --> 01:09:22,413
Guarda estos, puede que tengan
algunos n�meros de tel�fono.
805
01:09:22,974 --> 01:09:26,108
Esto no es muy habitual,
pero es perfectamente legal.
806
01:09:29,312 --> 01:09:30,928
- �La Sra. Grannard?
- S�.
807
01:09:31,166 --> 01:09:35,400
Me dijeron que estaba aqu�. El Sr. Grannard
est� consciente y pregunta por usted.
808
01:09:36,147 --> 01:09:39,937
- No, Julian, no puedes dejarme ahora.
- Tendremos que adoptar a Greg.
809
01:09:40,289 --> 01:09:42,518
Pero que sea r�pido,
tengo que coger un tren.
810
01:09:43,542 --> 01:09:45,318
Enfermera, traiga a alguien m�s,
necesitamos testigos.
811
01:09:57,372 --> 01:10:00,361
Haz lo que te digan.
Deja ese cubo.
812
01:10:02,937 --> 01:10:04,291
Y deja de masticar chicle.
813
01:10:06,962 --> 01:10:10,435
P�ngase en el otro lado.
814
01:10:16,787 --> 01:10:19,950
Por el poder que me ha sido concedido...
815
01:10:32,354 --> 01:10:35,140
Tienes que irte, cari�o,
llegar�s tarde. No mires atr�s.
816
01:10:35,637 --> 01:10:37,185
Quiero que la pr�xima
vez me veas en China.
73345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.