Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Juegue Poker en L�nea por Dinero Real
Entre a AmericasCardroom.com Hoy
2
00:01:11,082 --> 00:01:13,873
�Joe, qu� est�s haciendo?
3
00:01:13,997 --> 00:01:18,165
- Tengo hambre.
- No comas az�car, te mantendr� despierto.
4
00:01:23,864 --> 00:01:28,323
Si esto no ocurre, no quiero estar aqu�
para las llamadas de compasi�n.
5
00:01:28,487 --> 00:01:31,194
�Sabes lo que haremos?
Nos iremos de aqu�.
6
00:01:32,447 --> 00:01:36,406
Alquilamos una casa de campo en Maine
y nos quedamos mirando la chimenea.
7
00:01:37,278 --> 00:01:39,362
Eso suena animado.
8
00:02:04,273 --> 00:02:06,441
- No lo hagas.
- �No haga qu�?
9
00:02:06,689 --> 00:02:10,733
No pretendas que quieres tener sexo s�lo
porque te est�s trepando por las paredes.
10
00:02:10,900 --> 00:02:14,188
Vamos... S�lo un rapidito.
Luego nos dormimos m�s f�cilmente.
11
00:02:14,356 --> 00:02:18,231
- Estaba dormida.
- Bueno, no deber�as. No es natural.
12
00:02:20,563 --> 00:02:23,814
Vamos, no tienes que hacer nada.
S�lo quedarte all�.
13
00:02:23,978 --> 00:02:26,477
�Dios!
�Esto es pat�tico!
14
00:02:26,645 --> 00:02:31,353
S�. Soy pat�tico. En el verdadero
significado de la palabra. Pathos.
15
00:02:32,520 --> 00:02:34,228
Eros.
16
00:02:35,520 --> 00:02:38,267
De acuerdo, bien.
Adelante.
17
00:02:43,435 --> 00:02:49,518
S�lo imagina a un hombre joven
que te encuentra desnuda en la playa.
18
00:02:51,894 --> 00:02:54,393
Su gran mano est� quemada
por el sol...
19
00:02:56,601 --> 00:02:58,892
...rubio con el cabello largo.
20
00:03:01,432 --> 00:03:04,515
Su dedo medio explora
cuidadosamente...
21
00:03:11,554 --> 00:03:15,514
Ahora �l saca su enorme,
colgante...
22
00:03:17,554 --> 00:03:19,845
...verga inflamada...
23
00:03:20,013 --> 00:03:22,677
�No, lev�ntate!
24
00:03:32,427 --> 00:03:33,886
�Hola?
25
00:03:34,050 --> 00:03:38,010
�Hola?
�Hablo con Joseph Castleman?
26
00:03:38,174 --> 00:03:39,965
S�... S�.
27
00:03:40,965 --> 00:03:46,172
Mi nombre es Arvid Engdahl. Estoy llamando
de la Fundaci�n Nobel en Estocolmo, Suecia.
28
00:03:49,049 --> 00:03:52,048
Supongo que no es una broma.
29
00:03:52,172 --> 00:03:58,131
No, no, Sr. Castleman, se lo aseguro.
Si quiere le doy mi n�mero y Ud. me llama...
30
00:03:58,255 --> 00:04:01,922
No, no es necesario.
31
00:04:02,090 --> 00:04:08,381
Antes de que contin�e, le pedir� a mi esposa
que tome la extensi�n. �Est� bien?
32
00:04:08,545 --> 00:04:11,088
S�, por supuesto. Esperar�.
33
00:04:19,335 --> 00:04:23,251
- Hola, estoy aqu�.
- Hola, �es usted, Sra. Castleman?
34
00:04:23,419 --> 00:04:27,166
- Mr. Castleman, �sigue ah�?
- S�, s�.
35
00:04:27,294 --> 00:04:30,378
Es un gran honor y un placer para m�
informarle, Sr. Castleman,
36
00:04:30,542 --> 00:04:35,417
que ha sido galardonado con el Premio
Nobel de Literatura de este a�o.
37
00:04:37,584 --> 00:04:40,292
Gracias, gracias.
Muchas gracias
38
00:04:40,456 --> 00:04:44,375
Sr. Castleman, es un gran placer
para nosotros otorgarle este premio.
39
00:04:44,539 --> 00:04:46,914
Su carrera tiene verdaderamente
una notable extensi�n.
40
00:04:47,082 --> 00:04:50,914
No se limite a escribir con una intimidad
excepcional, amplia y profunda.
41
00:04:51,082 --> 00:04:56,828
Tambi�n ha desafiado la forma de la novela
en un modo que afectar� a los nuevos autores.
42
00:04:56,996 --> 00:05:02,080
S�, deber�a obtener algo
del gris de mi barba.
43
00:05:02,244 --> 00:05:07,035
Por cierto, s�. Y gracias por hacerlo,
por el bien del mundo.
44
00:05:07,203 --> 00:05:10,119
- �Sra. Castleman...?
- S�...
45
00:05:10,287 --> 00:05:13,826
Debe saber que su marido
recibir� hoy llamados de la prensa.
46
00:05:13,994 --> 00:05:19,033
Le aconsejar�a que maneje sus demandas
porque es bastante agotador.
47
00:05:19,201 --> 00:05:22,285
S�, me encargar� de cuidarlo.
48
00:05:22,449 --> 00:05:28,575
Mr. Castleman, seguro que querr� hacer algunos
llamados, as� que dejar� que lo celebre en paz.
49
00:05:28,739 --> 00:05:35,075
Volveremos a contactarlo con todos
los detalles. Y otra vez: Felicitaciones.
50
00:05:35,239 --> 00:05:38,366
Gracias. Muchas gracias.
51
00:05:39,322 --> 00:05:41,406
- Adi�s.
- Adi�s.
52
00:05:41,574 --> 00:05:43,365
Adi�s.
53
00:05:43,529 --> 00:05:48,197
�He ganado el premio Nobel!
�He ganado el premio Nobel!
54
00:05:52,988 --> 00:05:55,195
�Qu�...?
55
00:05:56,527 --> 00:06:01,486
- Joanie, s�lo estoy bromeando.
- Voy a darme una ducha. Ser� un d�a largo.
56
00:06:01,650 --> 00:06:03,694
Vamos, baja.
57
00:06:04,485 --> 00:06:06,109
Joan...
58
00:06:07,402 --> 00:06:09,026
Eso es.
59
00:06:12,060 --> 00:06:18,800
LA ESPOSA
60
00:06:27,858 --> 00:06:31,645
As� que se van a Estocolmo...
�Cu�ndo?
61
00:06:31,813 --> 00:06:35,728
- En diciembre.
- �Se van a congelar all�!
62
00:06:36,856 --> 00:06:39,772
- �Joe te comprar� un abrigo de piel?
- No.
63
00:06:39,936 --> 00:06:44,480
Creo que voy a ser una primera dama decente
y me comprar� un buen abrigo.
64
00:06:44,644 --> 00:06:47,603
�Joanie, ven por favor!
Ven...
65
00:06:47,771 --> 00:06:51,226
- Hola, Hal...
- �Hola, Joan!
66
00:06:51,394 --> 00:06:55,518
- Est�s hermosa, como siempre.
- Gracias, Hal. Eso fue dulce.
67
00:06:55,686 --> 00:06:57,993
- El New York Times est� aqu�.
- �De verdad?
68
00:06:58,400 --> 00:06:59,504
Cu�ntale.
69
00:06:59,601 --> 00:07:05,268
Su esposo ha desplazado a Bill Clinton
de la portada del suplemento dominical.
70
00:07:05,432 --> 00:07:09,267
�Va a ser como una de esas fotos de Avedon,
en las que se pueden ver todos los poros?
71
00:07:09,431 --> 00:07:12,930
Cada uno de esos brillantes poros,
amigo m�o.
72
00:07:14,722 --> 00:07:17,850
�Dios m�o, esto es tan irreal!
73
00:07:18,014 --> 00:07:21,765
�C�mo me veo?
�No tengo migajas, pelos en la nariz?
74
00:07:21,929 --> 00:07:25,389
- No, todo est� bien.
- Oh, Joanie...
75
00:07:25,557 --> 00:07:31,056
- �No es esto una enorme broma?
- Es todo real, amor.
76
00:07:31,220 --> 00:07:33,095
Respira.
77
00:07:34,055 --> 00:07:37,262
�Joe, vamos...!
�Te estamos esperando!
78
00:07:37,426 --> 00:07:39,886
Vamos, hag�moslo.
79
00:07:44,053 --> 00:07:48,676
Hola, hijito de mi hijito.
Necesito una siesta.
80
00:07:48,844 --> 00:07:50,969
Pobre mami...
81
00:07:51,133 --> 00:07:56,260
- Bueno, muchacho... ah� est�s.
- Lo siento, llego tarde.
82
00:07:56,424 --> 00:07:59,967
Estaba buscando algunos
cigarros decentes para pap�.
83
00:08:00,131 --> 00:08:06,090
- No he comprado nada. �Deber�a hacerlo?
- No, �l se ha vuelto tan mimado.
84
00:08:06,258 --> 00:08:09,421
- Hola, hombre-mono.
- Hola, hermana.
85
00:08:09,589 --> 00:08:12,005
Hola, hombrecito.
86
00:08:12,173 --> 00:08:14,004
David...
87
00:08:14,172 --> 00:08:18,795
Quer�a decirte que...
tu padre me ha mostrado tu cuento.
88
00:08:18,963 --> 00:08:20,627
�S�...?
89
00:08:20,795 --> 00:08:23,756
Creo que est� incre�blemente
bien escrito.
90
00:08:24,839 --> 00:08:27,211
�Y qu� dijo �l?
91
00:08:27,379 --> 00:08:29,962
No lo hemos hablado todav�a.
92
00:08:30,126 --> 00:08:33,462
Otra m�s as�, por favor.
Genial.
93
00:08:34,417 --> 00:08:38,293
- Te ves muy bien, Joe.
- �Se�or Castleman...?
94
00:08:38,461 --> 00:08:41,500
Bien. Excelente.
David, �acabas de llegar?
95
00:08:41,668 --> 00:08:43,916
S�.
96
00:08:44,084 --> 00:08:47,083
- Felicitaciones, pap�.
- �Qu� es esto?
97
00:08:47,251 --> 00:08:48,915
Son cigarros Maduros.
98
00:08:49,083 --> 00:08:53,042
�Oh, Dios m�o!
�Esto es espectacular!
99
00:08:53,206 --> 00:08:57,373
- Es un placer.
- Qu� regalo tan maravilloso. Gracias David.
100
00:08:57,541 --> 00:09:00,417
- Bueno, veo que todav�a fumas.
- �Te preocupa?
101
00:09:00,427 --> 00:09:02,660
Por supuesto que s�,
me gustar�a que me sobrevivieras.
102
00:09:02,700 --> 00:09:05,456
- �As� que has le�do mi historia?
- S�, podemos hablar m�s tarde.
103
00:09:05,620 --> 00:09:09,540
- O sea que es una mierda, �eh?
- �Por qu� haces eso?
104
00:09:09,704 --> 00:09:14,287
- Porque est�s evitando el asunto.
- No, ahora tengo la cabeza en otras cosas.
105
00:09:14,455 --> 00:09:19,038
Hablaremos en el momento apropiado.
�De acuerdo?
106
00:09:19,202 --> 00:09:21,701
Por favor, ve a ayudar a tu madre.
107
00:09:21,869 --> 00:09:25,245
No, no, Joan, d�jame hacerlo.
108
00:09:25,409 --> 00:09:27,284
�Joanie...?
109
00:09:32,576 --> 00:09:35,160
Aqu�, Joanie.
110
00:09:35,328 --> 00:09:38,283
Champagne...
�D�nde est� Susannah?
111
00:09:38,451 --> 00:09:42,034
- Aqu�, pap�.
- Ven aqu�, toma una copa.
112
00:09:42,198 --> 00:09:46,989
- Yo no bebo.
- Una copa de champagne no da�ar� al beb�.
113
00:09:47,157 --> 00:09:50,741
�Silencio!
�Silencio, por favor! Joe...
114
00:09:53,324 --> 00:09:58,947
Voy a citar de
"Meditaciones del Quijote".
115
00:09:59,111 --> 00:10:02,862
"Yo soy yo y mi circunstancia,
116
00:10:03,030 --> 00:10:07,486
"y si no la salvo a ella
no me salvo yo".
117
00:10:09,402 --> 00:10:13,945
Hoy, soy el m�s feliz
de los hombres.
118
00:10:14,109 --> 00:10:18,944
Estoy sano, tomando en cuenta
algunas operaciones de bypass.
119
00:10:19,108 --> 00:10:23,943
Los tengo a ustedes, mis maravillosos amigos,
mis estudiantes siempre curiosos.
120
00:10:24,107 --> 00:10:28,318
Mi hijo, David,
mi hermosa hija, Susannah...
121
00:10:28,482 --> 00:10:30,818
y un pr�ximo nieto.
122
00:10:30,982 --> 00:10:36,481
Quien, en este instante, flota felizmente
en el l�quido amni�tico de su madre.
123
00:10:38,604 --> 00:10:41,773
Y finalmente...
124
00:10:45,440 --> 00:10:51,355
Finalmente, tengo a mi bella esposa Joan.
El amor de mi vida. Joan, ven aqu�.
125
00:10:51,523 --> 00:10:53,939
El amor de mi vida.
126
00:10:56,602 --> 00:10:58,646
Sin esta mujer...
127
00:11:00,437 --> 00:11:02,521
...no soy nada.
128
00:11:03,521 --> 00:11:07,060
En realidad, mi mayor logro es
129
00:11:07,228 --> 00:11:10,267
haberla convencido
de que se casara conmigo.
130
00:11:10,435 --> 00:11:13,059
Hal, haz que se detenga.
131
00:11:13,227 --> 00:11:19,143
Por Joseph Castleman, que en mi opini�n
es el mejor autor vivo del siglo XX.
132
00:11:19,311 --> 00:11:22,350
�Por Joe!
133
00:11:22,518 --> 00:11:24,474
Gracias, gracias a todos.
134
00:11:33,724 --> 00:11:37,639
- �Un poco m�s de pastel, Sr. Castleman?
- S�, gracias.
135
00:11:37,807 --> 00:11:40,970
- �De d�nde eres?
- De Cambridge.
136
00:11:41,138 --> 00:11:43,386
- �Ha estado all�?
- No.
137
00:11:43,554 --> 00:11:46,845
- �Un poco m�s de pastel, Sra. Castleman?
- No, gracias.
138
00:11:49,885 --> 00:11:53,013
- �Quieres un bocado del m�o?
- No, gracias.
139
00:11:57,344 --> 00:12:01,012
- �Quieres otra almohada?
- Tengo una.
140
00:12:03,635 --> 00:12:09,342
- �Quieres darle una mirada a esto?
- Realmente quiero hacer mi crucigrama.
141
00:12:09,510 --> 00:12:11,174
Disculpe, Sr. Castleman...
142
00:12:11,342 --> 00:12:15,465
Hay un caballero detr�s, dice
que le conoce, �Nathaniel Bone...?
143
00:12:15,633 --> 00:12:19,588
- D�gale...
- Lamento interrumpir. Gracias.
144
00:12:19,756 --> 00:12:23,087
Solo quer�a felicitarte.
145
00:12:23,255 --> 00:12:27,463
Hola, Nathaniel. �Has tomado un avi�n
a Estocolmo s�lo por el arenque?
146
00:12:27,631 --> 00:12:32,299
No, nunca me perder�a la ceremonia.
Es un logro impresionante, Joe.
147
00:12:32,462 --> 00:12:36,798
No se trata del premio, Nathaniel. Se trata de lograr
tener el coraje para escribir el pr�ximo libro.
148
00:12:36,962 --> 00:12:39,713
Por supuesto, es por eso
que t� eres quien eres.
149
00:12:39,877 --> 00:12:44,460
�Tambi�n puedo felicitarte a ti, Joan?
El papel del c�nyuge es muy poco apreciado.
150
00:12:44,628 --> 00:12:49,375
Aprecio a mi esposa.
La aprecio mucho.
151
00:12:49,543 --> 00:12:54,082
Estaba pensando en el resto del mundo.
Los cr�ticos, los lectores...
152
00:12:54,250 --> 00:12:58,541
Nathaniel, s� que deber�a estar impresionado
por c�mo has logrado subir a este vuelo.
153
00:12:58,710 --> 00:13:05,001
Pero te digo, no te doy permiso para escribir
mi biograf�a. Por favor, d�janos solos.
154
00:13:05,165 --> 00:13:08,665
Has sido clar�simo, lo siento mucho.
Solo quer�a felicitarte.
155
00:13:08,832 --> 00:13:14,039
- Gracias por venir, te saludamos.
- Lo digo sinceramente. Gracias.
156
00:13:14,207 --> 00:13:17,999
- �Hey, David!, �c�mo va la escritura?
- Vete, Nathaniel.
157
00:13:18,163 --> 00:13:20,662
S�lo duerme.
158
00:13:20,830 --> 00:13:24,289
- �Qu� pesado!
- Fuiste grosero.
159
00:13:24,453 --> 00:13:27,037
Tuve que serlo, de lo contrario
nunca se habr�a dado por vencido.
160
00:13:27,205 --> 00:13:32,412
No debes hacer un enemigo de alguien as�.
Nada es m�s peligroso que un escritor herido.
161
00:13:32,576 --> 00:13:36,704
�Si no puede soportar un rechazo
perfectamente justificado!
162
00:13:36,868 --> 00:13:40,619
- S�lo he hecho una observaci�n.
- De acuerdo. Bien.
163
00:13:40,787 --> 00:13:44,659
No te olvides de estirar las piernas,
como dice el Dr. Krentz.
164
00:13:52,533 --> 00:13:57,784
Sr. Castleman, bienvenido a Estocolmo.
Es un honor tenerlo aqu�.
165
00:13:57,948 --> 00:14:01,823
Muchas gracias. Por favor,
solo un momento...
166
00:14:07,070 --> 00:14:09,655
- Por favor, s�game.
- Por supuesto.
167
00:14:09,823 --> 00:14:12,698
Bueno, es todo un viaje
llegar aqu�.
168
00:14:16,405 --> 00:14:21,528
Sra. Castleman, quiero disculparme por haberlos
importunado. No quiero ser una molestia.
169
00:14:21,696 --> 00:14:25,196
Bueno, te pido disculpas
por la rudeza de mi esposo.
170
00:14:25,360 --> 00:14:30,319
No es necesario hacerlo. S� que est�
siempre abrumado por personas habladoras.
171
00:14:30,487 --> 00:14:35,986
�Podemos fingir que dije algo divertido
y que parezca que te est�s divirtiendo?
172
00:14:36,150 --> 00:14:39,901
No, gracias. Estoy muy bien aqu�
con mis propios pensamientos.
173
00:14:40,065 --> 00:14:43,941
�Joanie...? Joanie, �vienes?
Mi mujer.
174
00:14:45,817 --> 00:14:49,951
Sra. Castleman, hola. Soy Arvid Engdahl,
soy el que llam� por el premio,
175
00:14:49,961 --> 00:14:52,400
despert�ndolos a una hora intempestiva.
176
00:14:52,563 --> 00:14:57,107
No fue intempestiva en absoluto.
Le agreg� diez a�os a la vida de mi esposo.
177
00:15:02,022 --> 00:15:05,605
Es la esposa del Sr. Castleman.
178
00:15:06,437 --> 00:15:09,719
Sr. Castleman, perm�tame presentarle
a Walter Bark,
179
00:15:09,729 --> 00:15:12,729
quien le acompa�ar�
en sus compromisos.
180
00:15:12,896 --> 00:15:16,812
Sr. Castleman, es un honor.
Lo asistiremos en todo lo que necesite.
181
00:15:16,980 --> 00:15:20,603
Gracias. Puedo asegurarle
que no necesito mucho.
182
00:15:20,771 --> 00:15:23,518
S�lo cuando est� dormido.
183
00:15:23,686 --> 00:15:28,350
Ella es la se�ora Lindel�f.
Atiende a las esposas de los premiados.
184
00:15:28,518 --> 00:15:31,685
Sra. Castleman, van a tener
a su esposo muy ocupado...
185
00:15:31,849 --> 00:15:35,432
yo puedo organizarle salidas de compras
o tratamientos de belleza...
186
00:15:35,600 --> 00:15:38,308
Gracias. Ya veremos...
187
00:15:38,476 --> 00:15:45,138
Sr. Castleman, le presento a Linnea Engwall,
ser� su fot�grafa personal. De su editor.
188
00:15:45,306 --> 00:15:48,598
Es un honor, Sr. Castleman.
Soy una gran admiradora suya.
189
00:15:48,766 --> 00:15:51,266
Gracias.
Es muy amable de su parte.
190
00:15:51,430 --> 00:15:57,013
Lo seguir� con la c�mara, pero, por supuesto,
Ud. debe hacer como que no estoy all�.
191
00:15:58,181 --> 00:16:01,764
Ella es la se�ora Castleman.
192
00:16:01,928 --> 00:16:06,263
�David...?
Quiero que conozcan a mi hijo, David.
193
00:16:06,427 --> 00:16:09,427
Hola, David. Nos alegra mucho
que hayas podido venir.
194
00:16:09,595 --> 00:16:13,094
Siempre nos agrada que los hijos
de los premiados participen.
195
00:16:13,262 --> 00:16:18,009
De hecho, te consideramos tan encantador
como tus padres.
196
00:16:18,177 --> 00:16:20,341
S�. Est� bien.
197
00:16:21,300 --> 00:16:26,300
Les aseguro que mi hijo es muy encantador
cuando no est� afectado por el jet lag.
198
00:16:27,840 --> 00:16:33,383
- �Les llevamos a sus habitaciones?
- S�, gracias, eso estar�a bien.
199
00:16:33,547 --> 00:16:35,883
Ve t� adelante.
- Gracias.
200
00:16:48,004 --> 00:16:51,128
Debe ser de mi abogado.
201
00:16:51,296 --> 00:16:53,919
�Tienes mis gafas para leer?
- S�.
202
00:16:54,087 --> 00:16:57,962
�l siempre env�a la misma
mierda barata.
203
00:16:58,126 --> 00:16:59,587
Aqu� tienes.
204
00:17:00,671 --> 00:17:02,794
S�, es �l.
�Qu� taca�o!
205
00:17:02,962 --> 00:17:06,086
David, �quieres llevarlo a tu cuarto?
- No, pap�.
206
00:17:08,377 --> 00:17:10,125
Chocolates...
207
00:17:11,041 --> 00:17:13,916
�Deliciosos!
�David?
208
00:17:14,084 --> 00:17:15,668
No.
209
00:17:20,539 --> 00:17:25,414
"�Disfruten, disfruten!", de Sylvia Fry.
�Qui�n demonios es Sylvia Fry?
210
00:17:26,830 --> 00:17:29,537
Es uno de tus personajes.
211
00:17:29,705 --> 00:17:32,872
- �Por Dios, pap�!
- No seas duro con �l, David. Est� cansado.
212
00:17:33,036 --> 00:17:38,828
Mi memoria est� fallando un poco. Tambi�n
te pasar� a ti. Antes, quiz�, si fumas.
213
00:17:38,996 --> 00:17:40,872
S�, pap�.
214
00:17:42,748 --> 00:17:45,411
No te los comas todos.
Te dar� acidez estomacal.
215
00:17:45,579 --> 00:17:50,618
�Has visto la estanter�a, Joan?
�Tienen todos mis libros!
216
00:17:56,909 --> 00:18:00,952
�Incluso tienen una copia de "La Nuez"
en �rabe!
217
00:18:01,116 --> 00:18:04,491
�Sab�as de esta edici�n?
- S�, nos pag� el freezer.
218
00:18:04,659 --> 00:18:08,244
�Ten cuidado con eso!
�Ten cuidado! �Qu�...?
219
00:18:08,408 --> 00:18:12,283
�Dios! �Qu� est�s haciendo?
�Qu� te pasa?
220
00:18:12,451 --> 00:18:16,366
- Voy a buscar mi cuarto.
- Bien, cari�o. Descansa un poco.
221
00:18:16,530 --> 00:18:19,657
Ll�vate un poco de fruta.
222
00:18:19,821 --> 00:18:23,657
- Est� en vena.
- Espero que le vaya bien aqu�.
223
00:18:23,821 --> 00:18:27,656
- Oh, Joe, no seas tan duro.
- �Qu�...?
224
00:18:30,571 --> 00:18:32,947
Joan, �hay algo
que te est� molestando?
225
00:18:33,111 --> 00:18:34,863
No.
226
00:18:35,026 --> 00:18:39,946
- No me atra�a esa mujer.
- No podr�a importarme menos.
227
00:18:40,110 --> 00:18:43,238
Ten, cepilla tus dientes.
Tienes mal aliento.
228
00:18:43,402 --> 00:18:44,946
�En serio?
229
00:18:46,817 --> 00:18:51,192
�Crees que lo notaron?
- No, estaban muy ocupados admir�ndote.
230
00:18:53,276 --> 00:18:56,899
Toda esta atenci�n
me pone un poco inc�modo.
231
00:18:58,859 --> 00:19:02,650
�Podr�as escuchar mi coraz�n?
232
00:19:04,022 --> 00:19:07,565
- �Se detuvo?
- No.
233
00:19:08,689 --> 00:19:12,896
- Soy demasiado viejo para esto.
- Los dos lo somos, cari�o.
234
00:19:23,771 --> 00:19:29,270
- �Y ahora qu� vamos a hacer? �Salimos?
- No. No, nos vamos a dormir.
235
00:19:32,229 --> 00:19:34,200
- Joanie...
- �Qu�?
236
00:19:34,250 --> 00:19:36,310
�No podemos tratar de disfrutar esto?
237
00:20:00,597 --> 00:20:03,224
PARA J.
FASCINADO, J.
238
00:20:03,388 --> 00:20:06,348
Hola, se�orita Archer.
Por favor, pase.
239
00:20:17,638 --> 00:20:19,721
Su cuento...
240
00:20:19,885 --> 00:20:23,345
Lo he le�do dos veces,
y francamente, ambas veces...
241
00:20:23,509 --> 00:20:25,969
me pareci� bastante bueno.
242
00:20:26,137 --> 00:20:28,593
Gracias, profesor.
243
00:20:29,720 --> 00:20:32,792
Pero a�n tiene un largo camino
para recorrer con esta obra.
244
00:20:32,815 --> 00:20:35,500
Por supuesto, estoy m�s que dispuesta
a hacer arreglos.
245
00:20:35,759 --> 00:20:39,634
No le estoy pidiendo que arregle nada.
Le estoy pidiendo que vaya m�s profundo.
246
00:20:39,798 --> 00:20:42,590
Escribe con gran inteligencia, pero...
247
00:20:44,006 --> 00:20:47,965
Ud. es emocionalmente distante.
- Se supone que los personajes deben serlo.
248
00:20:48,133 --> 00:20:52,464
Especialmente la madre.
- Pero ella no siempre ha sido as�, �verdad?
249
00:20:52,632 --> 00:20:56,087
Ella ha sido hija de alguien alguna vez,
alguien la ha amado...
250
00:20:56,255 --> 00:21:00,339
Ella tiene anhelos,
miedos, deseos secretos.
251
00:21:01,171 --> 00:21:06,338
Probablemente ella tambi�n tenga gases.
- S�, pero ella la culpa a la criada.
252
00:21:07,130 --> 00:21:09,378
Excelente.
253
00:21:09,546 --> 00:21:12,377
Me parece que tendr�
que ponerle atenci�n a Ud.
254
00:21:13,921 --> 00:21:17,668
Puedo ser un poco problem�tica,
profesor.
255
00:21:26,250 --> 00:21:30,166
No trate nunca de adoptar
una postura falsa.
256
00:21:33,125 --> 00:21:36,082
Es suficientemente cautivadora
tal cual es.
257
00:21:44,872 --> 00:21:47,787
Me gustar�a preguntarle algo.
258
00:21:47,955 --> 00:21:53,994
�Podr�a haber la menor posibilidad de que
est� disponible el s�bado por la noche?
259
00:21:56,578 --> 00:21:58,705
S�, lo estoy.
260
00:22:05,452 --> 00:22:07,703
�Estar�a interesada en hacer de ni�era?
261
00:22:07,867 --> 00:22:12,284
Mi esposa y yo no hemos salido
desde que Fanny naci�.
262
00:22:13,783 --> 00:22:16,827
Seguro. Amo a los beb�s.
263
00:22:21,574 --> 00:22:24,909
Un verdadero escritor
no escribe para ser publicado.
264
00:22:26,409 --> 00:22:32,240
Escribe porque tiene algo urgente
y personal que necesita decir.
265
00:22:35,907 --> 00:22:39,486
Un escritor tiene que escribir,
al igual que tiene que respirar...
266
00:22:39,654 --> 00:22:41,862
y contin�a haci�ndolo.
267
00:22:42,030 --> 00:22:46,822
A pesar de la soledad, a pesar de la pobreza,
a pesar de las pilas de cartas de rechazo.
268
00:22:46,986 --> 00:22:51,697
A pesar del padre o la esposa que dicen:
"�Consigue un trabajo de verdad!"
269
00:22:53,569 --> 00:23:00,275
Un escritor escribe, porque si no lo hace
su alma morir� de hambre.
270
00:23:03,067 --> 00:23:07,066
"Su alma se desmay� lentamente
271
00:23:07,234 --> 00:23:12,109
cuando escuch� la nieve caer d�bilmente
a trav�s del universo
272
00:23:12,273 --> 00:23:17,481
y caer d�bilmente, como el descenso
de su �ltimo final
273
00:23:17,649 --> 00:23:20,980
sobre todos los vivos y los muertos".
274
00:23:24,400 --> 00:23:26,855
James Joyce.
No hace falta decir nada m�s.
275
00:23:27,023 --> 00:23:29,149
- Deber�as calentar una botella.
- Lo hice...
276
00:23:29,159 --> 00:23:31,731
- Est� helada...
- ... cuando me pediste que lo hiciera.
277
00:23:32,478 --> 00:23:34,606
Te lo advierto, aqu� hay caos.
Entra.
278
00:23:34,770 --> 00:23:38,353
- �Esa es la chica?
- S�, su nombre es Joan.
279
00:23:38,521 --> 00:23:41,436
Hola. El beb� est� aqu� arriba.
280
00:23:41,604 --> 00:23:44,976
- Carol, �puedes traer mi corbata, por favor?
- Est� en la cama.
281
00:23:45,144 --> 00:23:48,603
Ya lo s�, �puedes traerla?
282
00:23:49,767 --> 00:23:52,519
Joan, ve arriba.
283
00:24:00,686 --> 00:24:03,849
Esta es mi vida,
que Dios me ayude.
284
00:24:18,806 --> 00:24:26,014
Para Carol
Te amo de verdad. J.
285
00:24:48,925 --> 00:24:50,965
Por favor, est� bien...
286
00:24:51,801 --> 00:24:53,716
No pasa nada.
287
00:24:56,464 --> 00:24:59,255
Me estoy enamorando de tu padre.
288
00:26:05,872 --> 00:26:09,289
�Buenos d�as, Sr. Castleman!
289
00:26:10,205 --> 00:26:15,080
Ella es "Santa Luc�a" que ha venido
mostrar sus respetos a un gran escritor.
290
00:26:15,244 --> 00:26:19,663
- Perd�n, �Santa Luc�a?
- S�, creo que ayer se lo inform�.
291
00:26:19,827 --> 00:26:22,534
Bueno, probablemente lo hizo, yo...
292
00:26:22,702 --> 00:26:25,786
Oh, eso luce maravilloso, gracias.
- Disc�lpeme.
293
00:26:26,741 --> 00:26:30,241
- �Ad�nde vas, cari�o?
- Tengo que refrescarme.
294
00:26:30,409 --> 00:26:34,576
Lo siento mucho, si esto
de alg�n modo fue inconveniente.
295
00:26:34,740 --> 00:26:38,491
En realidad estoy agradecido,
estaba en el medio de una pesadilla.
296
00:26:38,659 --> 00:26:43,491
Estaba de regreso en Brooklyn
viviendo con mi madre.
297
00:26:44,699 --> 00:26:47,614
Vamos a cantar de nuevo.
298
00:26:48,738 --> 00:26:54,197
Y ella dice: "Joe, Joe,
tengo unas noticias terribles".
299
00:26:54,365 --> 00:26:59,404
Y antes de que pudiera decirlo, mi peque�a
abuela rusa que era como un taburete, grit�:
300
00:26:59,572 --> 00:27:04,279
"�No antes de la cena!
�Le estropear�s el apetito!"
301
00:27:09,278 --> 00:27:11,691
�Su apetito...!
302
00:27:11,701 --> 00:27:15,240
Lo siento, lamento interrumpir
esta maravillosa conversaci�n, pero...
303
00:27:15,260 --> 00:27:19,941
me gustar�a presentarles a los Castleman
la familia de otro ganador del premio.
304
00:27:20,109 --> 00:27:23,153
Excelente.
Te ver�, luego, Jim.
305
00:27:23,317 --> 00:27:28,484
James Finch ha obtenido nuestro premio
de F�sica. �l es muy talentoso y amable.
306
00:27:28,651 --> 00:27:33,231
James Finch, perm�tame presentarle
al novelista Joseph Castleman.
307
00:27:33,399 --> 00:27:37,982
Un placer conocerlo, Joseph. Desear�a poder
decir que he le�do todos tus libros.
308
00:27:38,150 --> 00:27:42,729
Bueno, yo desear�a poder decir
que he entendido todas sus f�rmulas.
309
00:27:42,897 --> 00:27:47,436
He le�do sus libros. Y le aseguro que son mucho
m�s interesantes que los garabatos de James.
310
00:27:47,604 --> 00:27:53,520
Mi esposa, Constance, tambi�n es cient�fica.
Como ven, es bastante cr�tica de mi trabajo.
311
00:27:53,688 --> 00:27:59,147
Mi esposa no escribe, gracias a Dios. Si no
sufrir�a un permanente bloqueo de escritor.
312
00:28:00,434 --> 00:28:02,394
Hola, mi nombre es Joan.
313
00:28:03,726 --> 00:28:05,725
Joan es el amor de mi vida.
314
00:28:05,893 --> 00:28:09,769
Les presento a mis hijos.
Ella es Ellen...
315
00:28:09,933 --> 00:28:14,184
Cuento con ella, debe encontrar la cura
del Alzheimer antes de que me llegue a m�.
316
00:28:14,352 --> 00:28:20,307
Mi hijo, David, es escritor.
Est� desarrollando una interesante voz.
317
00:28:20,474 --> 00:28:23,806
Sam est� trabajando
en pol�meros conductores,
318
00:28:23,974 --> 00:28:27,058
Peter est� interesado
por factores primos
319
00:28:27,222 --> 00:28:32,013
y Chester est� intentando
refutar la teor�a de cuerdas.
320
00:28:32,181 --> 00:28:35,513
Est� un poco fuera de esta Liga,
pero lo consentimos.
321
00:28:35,681 --> 00:28:40,972
Lo siento Sr. Castleman, pero es hora
de su conferencia. S�game, por favor.
322
00:28:45,179 --> 00:28:47,426
Bueno...
323
00:28:47,594 --> 00:28:50,886
Fue un placer conocerle, James.
- Un placer para m�, Joseph.
324
00:28:51,054 --> 00:28:52,795
Un placer, Jean.
- Joan.
325
00:28:52,981 --> 00:28:55,178
- Perd�neme.
- No es nada.
326
00:29:05,676 --> 00:29:07,423
- Hola.
- Hola.
327
00:29:07,591 --> 00:29:10,591
- �C�mo est�s?
- Estoy bien.
328
00:29:10,759 --> 00:29:13,506
�Y usted?
- Estoy muy bien.
329
00:29:13,674 --> 00:29:16,174
- �Puedo tomar una foto?
- Por supuesto.
330
00:29:20,921 --> 00:29:23,132
Nos vemos despu�s.
331
00:29:35,295 --> 00:29:38,567
David, hazme un favor,
la pr�xima vez que te presente,
332
00:29:38,577 --> 00:29:39,755
intenta establecer un poco
de contacto visual.
333
00:29:39,918 --> 00:29:46,793
Claro. Y la pr�xima vez no me describas
como tu hijo, el escritor a medio terminar.
334
00:29:46,961 --> 00:29:51,208
"�Est� desarrollando su voz?"
�Qu� se supone que significa eso?
335
00:29:51,376 --> 00:29:54,291
Es un hecho.
Est�s desarrollando tu voz.
336
00:29:54,459 --> 00:29:57,999
Y lleva un poco de tiempo.
As� como me llev� desarrollar la m�a.
337
00:29:58,167 --> 00:30:01,130
No, no fue as�. Tuviste una novela
exitosa desde el comienzo.
338
00:30:01,230 --> 00:30:02,791
Tuve un crecimiento duro, amigo.
339
00:30:02,958 --> 00:30:06,913
Vive un poco, y mira qu� sale de eso.
Y no vas a fumar aqu�.
340
00:30:07,081 --> 00:30:10,044
- Puedo abrir la ventanilla.
- Olv�dalo. Hace cero grados afuera.
341
00:30:10,054 --> 00:30:11,126
Y no deber�as fumar en absoluto.
342
00:30:11,289 --> 00:30:13,705
S�, y t� no deber�as atiborrarte
con grasa animal.
343
00:30:13,873 --> 00:30:18,204
- �Qu� diablos te ocurre?
- Ya basta, ambos.
344
00:30:19,539 --> 00:30:21,687
�Est�s disgustado porque
no hemos hablado de tu cuento?
345
00:30:21,698 --> 00:30:22,935
�Eso es lo que te aflige?
346
00:30:22,955 --> 00:30:28,578
No necesito hablar de algo que has estado
evitando como un mont�n de mierda humeante.
347
00:30:28,746 --> 00:30:31,953
�Hey! �He le�do tu cuento,
�bien?!
348
00:30:32,121 --> 00:30:37,036
Y en mi opini�n es un comienzo prometedor.
Pero eso no es lo que t� quieres escuchar.
349
00:30:37,200 --> 00:30:42,556
Quieres que te digan que es genial.
- �No, en absoluto!
350
00:30:42,566 --> 00:30:44,328
�Basta!...
�Basta!
351
00:30:44,492 --> 00:30:46,907
Es tan idiota...
352
00:30:47,575 --> 00:30:52,158
David, �quieres el resto del d�a para ti?
353
00:30:52,326 --> 00:30:54,618
Se perder� mi conferencia.
354
00:30:54,782 --> 00:30:57,573
- David, �te gustar�a?
- S�.
355
00:31:00,657 --> 00:31:05,696
- �Qu� es lo que vas a hacer?
- Es Estocolmo, una metr�polis europea.
356
00:31:07,739 --> 00:31:12,030
�Quieres que te dejemos aqu�?
�En la calle? �Eso quieres?
357
00:31:12,194 --> 00:31:15,986
- �Gustav, puede parar aqu� por favor!
- Muy bien, se�or.
358
00:31:16,154 --> 00:31:19,238
Te dar� un poco de dinero.
�Puedes encontrar el hotel?
359
00:31:19,402 --> 00:31:21,194
S�.
360
00:31:21,362 --> 00:31:25,277
- Av�sanos cuando regreses.
- S�. Gracias, mam�.
361
00:31:28,944 --> 00:31:30,944
�Jes�s!
362
00:31:33,067 --> 00:31:37,482
- No es f�cil ser tu hijo.
- �Oh, vamos! No es f�cil ser hijo de nadie.
363
00:31:37,650 --> 00:31:42,150
- Podr�as mostrarte un poco m�s orgulloso de �l.
- O �l podr�a trabajar un poco m�s duro.
364
00:31:42,318 --> 00:31:45,164
No le har�amos ning�n favor
dici�ndole que es brillante.
365
00:31:45,174 --> 00:31:47,398
Creo que tiene talento.
366
00:31:47,564 --> 00:31:51,024
- Deber�as dec�rselo.
- No significa nada viniendo de m�.
367
00:31:51,188 --> 00:31:54,024
Debe o�rlo de ti.
368
00:31:54,188 --> 00:31:57,396
�l no deber�a necesitar
mi aprobaci�n para escribir.
369
00:31:57,564 --> 00:32:00,231
Todo el mundo necesita aprobaci�n, Joe.
370
00:32:01,687 --> 00:32:03,562
S�.
371
00:32:04,978 --> 00:32:07,730
Estos zapatos me est�n matando.
372
00:32:07,894 --> 00:32:11,145
Ven, dame tu pie.
373
00:32:17,852 --> 00:32:20,670
Joe, por favor no me agradezcas
en tu discurso.
374
00:32:20,680 --> 00:32:21,892
�C�mo?
375
00:32:22,891 --> 00:32:27,019
No quiero aparecer
como la esposa sufriente.
376
00:32:28,019 --> 00:32:31,558
- Lo entiendes, �verdad?
- No, no. Tengo que agradecerte.
377
00:32:31,726 --> 00:32:36,225
Todos agradecen a su esposa. Si no lo hago
quedar� como un cerdo narcisista.
378
00:32:36,389 --> 00:32:39,017
�Lo eres!
379
00:32:39,181 --> 00:32:43,056
Lo har� r�pido, Joanie.
Una frase. Ser� indoloro.
380
00:32:43,224 --> 00:32:45,639
Vamos...
- No. No.
381
00:32:52,886 --> 00:32:54,885
�Est�s bien?
382
00:33:01,012 --> 00:33:04,053
Haz lo que necesites hacer.
383
00:33:04,221 --> 00:33:06,176
"La esposa del profesor".
384
00:33:08,512 --> 00:33:15,011
Has arrojado una interesante luz
sobre la Sra. Castleman.
385
00:33:15,634 --> 00:33:19,594
No, no se trata de su esposa en absoluto.
Es solo un estudio de personaje.
386
00:33:26,092 --> 00:33:30,924
Se�orita Archer...
Ya le he dicho que su trabajo es bueno.
387
00:33:31,092 --> 00:33:34,463
Pero no estoy seguro
de haberme hecho entender.
388
00:33:43,090 --> 00:33:47,629
Esto es de mi novela
"Perros durmiendo".
389
00:33:50,753 --> 00:33:55,836
S� que la mayor�a de ustedes no lo ha le�do,
porque s�lo vendi� 1000 copias.
390
00:33:56,004 --> 00:34:00,543
La mayor parte fue comprada por mis familiares,
fueron pagados generosamente... por m�.
391
00:34:03,166 --> 00:34:06,210
Entonces, aqu� vamos.
Cap�tulo uno.
392
00:34:06,374 --> 00:34:09,209
- �Una copa de vino?
- No, gracias.
393
00:34:11,126 --> 00:34:13,917
- Son verdes
- Si lo crees.
394
00:34:14,085 --> 00:34:19,292
D�jame presentarte a la Srta. Archer, la joven
prometedora escritora de quien te hablaba.
395
00:34:19,456 --> 00:34:22,248
Disculpa Joan, por favor.
396
00:34:24,583 --> 00:34:27,831
- Joan, ella es Elaine Mozell.
- Hola.
397
00:34:27,999 --> 00:34:31,454
Su prosa es brillante.
Es pura, vibrante y audaz.
398
00:34:31,622 --> 00:34:37,161
Gracias. �Pero sabes qu�? El p�blico
no tolera prosa audaz de una mujer.
399
00:34:37,327 --> 00:34:40,702
Tienes talento, me han dicho.
400
00:34:40,870 --> 00:34:45,326
Gracias. Me encanta escribir,
es mi vida.
401
00:34:46,078 --> 00:34:48,618
No lo hagas.
402
00:34:48,786 --> 00:34:53,037
- �Disc�lpeme?
- �Quieres saber d�nde terminar�n tus libros?
403
00:34:54,536 --> 00:34:56,324
Justo all�.
404
00:34:56,492 --> 00:34:58,952
En los estantes de los alumnos.
405
00:35:02,243 --> 00:35:04,698
Adelante, �brelo.
406
00:35:06,698 --> 00:35:10,073
�Has o�do eso? Ese es el sonido
de un libro que nunca ha sido abierto.
407
00:35:13,157 --> 00:35:18,989
Nunca pienses que puedes llamar
su atenci�n.
408
00:35:19,157 --> 00:35:21,572
- �La de qui�n?
- La de los hombres.
409
00:35:21,740 --> 00:35:27,319
Quienes escriben las rese�as, quienes dirigen
las empresas editoras, quienes publican las revistas.
410
00:35:27,487 --> 00:35:32,778
Los que deciden qui�n debe ser tomado seriamente
y puesto en un pedestal por el resto de su vida.
411
00:35:32,946 --> 00:35:37,945
- Un escritor tiene que escribir.
- Un escritor tiene que ser le�do, cari�o.
412
00:35:40,569 --> 00:35:43,068
�Alguien tiene fuego?
413
00:35:51,190 --> 00:35:52,774
�Joe?
414
00:35:54,399 --> 00:35:56,274
�Joe?
415
00:36:03,773 --> 00:36:05,525
�Joe?
416
00:36:08,440 --> 00:36:10,272
�Joe?
417
00:36:20,354 --> 00:36:22,769
�Quieres hacerme compa��a?
418
00:36:25,437 --> 00:36:28,685
No. Deber�a irme a casa.
419
00:36:28,853 --> 00:36:31,809
Vaya a la cama.
420
00:36:31,977 --> 00:36:35,144
�Sigue nevando ah� afuera?
421
00:36:37,520 --> 00:36:40,891
Entonces... d�jame despedirte
con esto...
422
00:36:43,682 --> 00:36:46,806
"Su alma se desmay� lentamente
423
00:36:46,974 --> 00:36:51,225
cuando escuch� la nieve caer d�bilmente
a trav�s del universo
424
00:36:51,389 --> 00:36:57,224
y caer d�bilmente, como el descenso
de su �ltimo final
425
00:36:57,388 --> 00:37:00,931
sobre todos los vivos y los muertos".
426
00:37:02,516 --> 00:37:06,263
Es hermoso
�Lo ha escrito usted?
427
00:37:08,179 --> 00:37:10,554
No.
428
00:37:14,261 --> 00:37:16,885
Bueno, es hora de irme.
429
00:37:19,220 --> 00:37:21,720
Es tarde.
430
00:37:21,884 --> 00:37:23,818
- Buenas noches.
- Buenas noches.
431
00:37:23,828 --> 00:37:25,928
Que duerma bien.
432
00:37:27,259 --> 00:37:29,926
Lo s�. S� lo que vas a decir.
433
00:37:30,090 --> 00:37:33,798
Que me estoy matando
comiendo toda esta grasa.
434
00:37:34,797 --> 00:37:36,718
Lo har�s.
435
00:37:54,339 --> 00:37:56,794
�Qu� estamos haciendo?
436
00:38:00,130 --> 00:38:03,753
�Por qu� no dejamos todo esto?
437
00:38:05,129 --> 00:38:08,811
Refugi�monos en una caba�a en un fiordo.
Brindemos por nosotros.
438
00:38:09,540 --> 00:38:11,461
Aullemos ante la aurora boreal.
439
00:38:14,668 --> 00:38:17,419
Si solo...
440
00:38:44,954 --> 00:38:46,831
Adelante.
441
00:38:46,999 --> 00:38:49,786
El Sr. Castleman almorzar� aqu�.
442
00:38:56,037 --> 00:38:59,996
Joe, tienes que levantarte.
Pasar�n a buscarte en 40 minutos.
443
00:39:00,160 --> 00:39:04,035
- Oh, Jes�s... Bien, ya voy.
- Tu almuerzo est� aqu�.
444
00:39:08,742 --> 00:39:11,910
Aqu� est�n tus gafas de repuesto.
445
00:39:14,281 --> 00:39:17,825
Y aqu� est�n tus pastillas.
- �No vas a venir conmigo?
446
00:39:17,993 --> 00:39:23,448
- No, quiero tener un tiempo sola.
- �Qu� vas a hacer?
447
00:39:23,616 --> 00:39:27,492
No lo s�.
Tal vez haga un tour por la ciudad.
448
00:39:27,656 --> 00:39:30,115
�En un horrible bus tur�stico?
449
00:39:30,279 --> 00:39:34,114
Joe... Estar� de un mejor humor
si me dejas ir.
450
00:39:34,278 --> 00:39:37,278
Yo pens� que era algo
que �bamos a hacer juntos.
451
00:39:37,446 --> 00:39:41,653
Toma una de estas a las tres.
He puesto la alarma en tu reloj.
452
00:39:56,195 --> 00:39:58,195
Sra. Castleman...
453
00:39:58,359 --> 00:40:01,734
- Nathaniel...
- No te estoy acosando. Te lo prometo.
454
00:40:01,902 --> 00:40:05,317
Pero s� tengo algo para ti,
iba a dejarlo en la recepci�n.
455
00:40:05,485 --> 00:40:11,148
Es algo que encontr� en una librer�a en Smith
cuando hice una monograf�a sobre Joe.
456
00:40:11,816 --> 00:40:15,939
Casa Northrop.
Era mi colegio.
457
00:40:16,107 --> 00:40:21,438
Lo s�. Fue un poco antes de tu �poca,
pero pens� que te gustar�a.
458
00:40:21,606 --> 00:40:24,270
Gracias, Nathaniel.
Es muy considerado de tu parte.
459
00:40:24,438 --> 00:40:28,522
Siempre has sido tan amable conmigo
en mi fallido intento de llegar a Joe.
460
00:40:28,690 --> 00:40:33,061
Me encantar�a invitarte a una copa, si puedo.
Hay un bar encantador cerca, del siglo XIX...
461
00:40:33,229 --> 00:40:35,769
Podemos imaginar a Strindberg
emborrach�ndose all�.
462
00:40:35,936 --> 00:40:41,060
- No s� si eso ser�a apropiado.
- No, ser�a totalmente inapropiado.
463
00:40:41,227 --> 00:40:44,811
Pero estamos en Suecia,
en pleno invierno...
464
00:40:44,979 --> 00:40:48,580
Creo que a ninguno de ambos nos gustar�a estar
completamente solos con nuestros horrores
465
00:40:48,596 --> 00:40:49,979
en este momento, �verdad?
466
00:40:53,309 --> 00:40:54,893
Agradable.
467
00:40:55,057 --> 00:40:58,516
En realidad...
tengo una confesi�n.
468
00:40:59,808 --> 00:41:03,764
Me han hecho una oferta
para escribir un libro sobre Joe.
469
00:41:05,348 --> 00:41:10,683
Quer�a dec�rtelo para que no creas
que hago algo a sus espaldas.
470
00:41:12,262 --> 00:41:15,890
�Ser� un trabajo acad�mico?
471
00:41:19,681 --> 00:41:24,472
- S� y no.
- �Y eso significa...?
472
00:41:24,636 --> 00:41:28,971
Bien sabr�s que conozco
de Joe muchas...
473
00:41:30,595 --> 00:41:32,759
...indiscreciones.
474
00:41:34,802 --> 00:41:37,971
Estoy segura de eso.
475
00:41:38,134 --> 00:41:43,717
Puedo imaginar que es un material
muy jugoso para un bi�grafo.
476
00:41:43,885 --> 00:41:48,424
Uno podr�a pensar eso, pero,
para ser honesto, es un poco predecible.
477
00:41:48,592 --> 00:41:53,048
La mayor�a de los hombres m�s brillantes
parecen tener una libido hiperactiva.
478
00:41:53,216 --> 00:41:59,698
Y gracias a las biograf�as de adoraci�n
lo encontramos encantador y perdonable.
479
00:42:02,090 --> 00:42:06,965
Yo no, en realidad.
Creo que es m�s bien horrible.
480
00:42:07,129 --> 00:42:13,629
Por favor, no me pintes como una v�ctima.
Soy mucho m�s interesante que eso.
481
00:42:20,587 --> 00:42:23,295
S� que lo eres.
482
00:42:25,170 --> 00:42:30,169
No quiero sacar conclusiones err�neas
sobre su relaci�n.
483
00:42:30,333 --> 00:42:34,001
Ahora tenemos una oportunidad
para escuchar la verdad.
484
00:42:38,376 --> 00:42:45,083
Eres tan transparente, Nathaniel.
No puedo creer c�mo dej� que llegaras hasta aqu�.
485
00:42:45,247 --> 00:42:48,791
Por supuesto, tienes la oportunidad
de marcharte.
486
00:42:48,959 --> 00:42:54,498
Y pasar el resto del d�a en un fr�o museo
de oscuro arte n�rdico.
487
00:42:54,666 --> 00:42:57,581
O tambi�n podemos disfrutar
estas exquisitas bebidas.
488
00:42:57,745 --> 00:43:02,036
- Buenos d�as, Joseph.
- El profesor Chen Ling, Qu�mica.
489
00:43:02,204 --> 00:43:07,243
El Dr. Karl Seigler, Medicina,
y Sir Randall Meade, Econom�a.
490
00:43:07,411 --> 00:43:09,371
- Un placer.
- Para m� tambi�n.
491
00:43:09,535 --> 00:43:15,078
Ahora los dejo con el Sr. Lagerfelt
quien les hablar� del protocolo para ma�ana.
492
00:43:15,242 --> 00:43:16,493
Se�ores...
493
00:43:16,661 --> 00:43:22,033
Ocupen sus asientos que est�n
identificados por sus nombres.
494
00:43:25,325 --> 00:43:30,616
Cuando sea el momento de recibir sus medallas,
caminar�n desde su asiento hasta aqu�.
495
00:43:33,159 --> 00:43:37,738
Y recibir�n su medalla
de manos del Rey.
496
00:43:37,906 --> 00:43:42,657
Luego se inclinar�n
haciendo las tres reverencias.
497
00:43:52,448 --> 00:43:54,195
De esta manera.
498
00:43:55,528 --> 00:43:58,363
Empezaremos con usted, Sr. Castleman.
499
00:43:59,903 --> 00:44:01,571
Est� bien.
500
00:44:03,986 --> 00:44:06,902
Lo siento...
�Debo inclinarme primero?
501
00:44:07,070 --> 00:44:10,025
Se aproxima al Rey,
y luego se inclina.
502
00:44:10,777 --> 00:44:13,263
- Lo siento.
- No hace falta disculparse.
503
00:44:13,273 --> 00:44:15,145
Por eso estamos practicando.
504
00:44:15,308 --> 00:44:17,652
No es ciencia espacial, Castleman.
505
00:44:19,275 --> 00:44:21,443
No, por supuesto.
506
00:44:27,774 --> 00:44:30,566
Y ahora las tres reverencias.
507
00:44:43,896 --> 00:44:47,319
- Walter, �puedo tener un momento?
- �Est� usted bien, Sr. Castleman?
508
00:44:47,387 --> 00:44:51,438
- Solo necesito un peque�o descanso.
- �Quiere algo? �Agua? �O algo m�s?
509
00:44:51,602 --> 00:44:55,601
- S�lo...
- No, estoy bien. Solo quiero...
510
00:44:55,769 --> 00:44:57,393
Vamos a salir.
511
00:45:04,061 --> 00:45:06,724
Vine desarmada.
512
00:45:10,060 --> 00:45:15,267
- Creo que tantas fotos afectaron sus nervios.
- Estabas haciendo tu trabajo.
513
00:45:15,435 --> 00:45:20,058
Bien, la buena noticia es que me dijeron
que si lo desea lo liberan por el resto del d�a.
514
00:45:20,222 --> 00:45:22,889
Es lo que deseo.
515
00:45:23,889 --> 00:45:29,012
�Cu�l de las puertas crees que ofrece
la salida m�s r�pida?
516
00:45:30,012 --> 00:45:32,511
�Las probamos y vemos?
517
00:45:34,139 --> 00:45:39,095
- Supongo que Joe hizo que lo dejaras.
- S�, �l quiere mantenerme sana.
518
00:45:49,845 --> 00:45:53,468
Aqu� viene mi siguiente pregunta
emocionante.
519
00:45:54,552 --> 00:45:58,883
�Qu� significa el Premio Nobel
para Joseph Castleman?
520
00:45:59,051 --> 00:46:03,174
S�. Esa no es m�a.
Viene de la editorial.
521
00:46:04,258 --> 00:46:06,214
Si no, puedo usar lo que me dijo
en el avi�n.
522
00:46:06,382 --> 00:46:13,341
"No se trata del premio. Se trata de lograr
tener el coraje para escribir el pr�ximo libro. "
523
00:46:13,505 --> 00:46:16,341
Perfecto. Gracias.
524
00:46:16,505 --> 00:46:18,464
�Y qu� hay de ti?
�C�mo encuentras la inspiraci�n?
525
00:46:18,632 --> 00:46:21,588
- �Para levantarme por la ma�ana?
- Para escribir.
526
00:46:21,756 --> 00:46:23,755
- No soy una escritora.
- Lamento discrepar.
527
00:46:23,923 --> 00:46:27,850
Cuando iba a los archivos de Smith
encontr� algunos de tus cuentos
528
00:46:27,860 --> 00:46:29,400
que fueron publicados
en el peri�dico universitario.
529
00:46:29,422 --> 00:46:33,793
Le� "La esposa del profesor".
Exquisitamente bien escrito.
530
00:46:33,961 --> 00:46:36,209
Gracias.
531
00:46:36,377 --> 00:46:38,836
Ten�a alg�n potencial.
532
00:46:40,836 --> 00:46:44,499
- �Alguna vez te arrepentiste de haber dejado?
- No.
533
00:46:44,667 --> 00:46:49,583
Ten�a muy pocas expectativas sobre lo que
podr�a lograr siendo una mujer escritora.
534
00:46:49,751 --> 00:46:53,499
Hay muchas escritoras de �xito
de esa �poca.
535
00:46:53,667 --> 00:46:57,666
S�, pero no ten�a
la personalidad adecuada.
536
00:46:58,958 --> 00:47:00,789
�De verdad?
537
00:47:00,957 --> 00:47:05,124
Soy bastante t�mida
No me gusta que me miren.
538
00:47:07,540 --> 00:47:09,955
De acuerdo, entonces
no te mirar�.
539
00:47:15,202 --> 00:47:19,330
�Y qu� ocurri� con Joe?
�Te alent� para seguir escribiendo?
540
00:47:19,494 --> 00:47:22,370
S�, pero como dije...
541
00:47:23,702 --> 00:47:27,077
...eleg� no continuar.
542
00:47:27,245 --> 00:47:30,700
�Porque �l era el escritor
de la familia?
543
00:47:31,492 --> 00:47:37,951
Nathaniel, si est�s buscando pepitas
de amargura, no encontrar�s ninguna aqu�.
544
00:47:38,119 --> 00:47:39,867
�Maldita sea!
545
00:47:44,910 --> 00:47:50,073
Hablando de amargura,
he hablado con su ex, Carol.
546
00:47:52,032 --> 00:47:54,364
�C�mo est� ella?
547
00:47:54,532 --> 00:47:57,280
Est� bien.
Ella es psiquiatra.
548
00:47:58,448 --> 00:48:00,988
Bien por ella.
549
00:48:01,156 --> 00:48:04,655
- �Y su hija, Fanny?
- Una dentista de �xito.
550
00:48:06,155 --> 00:48:09,694
Y no te preocupes, Carol te perdona.
551
00:48:11,737 --> 00:48:13,737
Me alegro.
552
00:48:14,693 --> 00:48:20,484
Joe trat� de mantenerse en contacto
con ellas. Lo alent�, pero...
553
00:48:21,736 --> 00:48:26,027
Nos sentimos muy mal
con ese cap�tulo de nuestra vida.
554
00:48:26,859 --> 00:48:31,111
Ella quiere asegurarse
de que sabes
555
00:48:31,275 --> 00:48:36,190
qu� agradecida est� contigo
por hab�rselo quitado de sus manos.
556
00:48:36,358 --> 00:48:38,689
Ella es muy agradecida.
557
00:48:38,857 --> 00:48:40,441
Joan...
558
00:48:40,609 --> 00:48:46,816
Espero que sepas que... sus aventuras
no tienen nada que ver contigo.
559
00:48:46,980 --> 00:48:49,271
Es compulsivo.
560
00:48:49,439 --> 00:48:54,898
Quiero creer que es un miedo profundamente
arraigado a su insuficiencia.
561
00:48:56,230 --> 00:48:58,853
Celebro al terapeuta.
562
00:49:01,437 --> 00:49:04,061
�Tienes a alguien
a quien hacerle una confidencia?
563
00:49:07,561 --> 00:49:09,520
No.
564
00:49:09,684 --> 00:49:12,184
Y tampoco lo quiero.
565
00:49:13,228 --> 00:49:16,727
Probablemente sea eso
lo que te hace tan atractiva.
566
00:49:16,895 --> 00:49:20,142
Eres muy misteriosa.
567
00:49:20,310 --> 00:49:23,182
�Est�s coqueteando conmigo?
568
00:49:24,641 --> 00:49:27,433
Probablemente.
�Por qu� no?
569
00:49:33,056 --> 00:49:36,055
Sabes que no conf�o en ti.
570
00:49:43,763 --> 00:49:46,598
�Mierda!...
571
00:49:46,762 --> 00:49:49,430
Mis pastillas.
- �Pastillas?
572
00:49:49,598 --> 00:49:54,345
Para la presi�n arterial.
Creo que voy a volver al hotel.
573
00:49:56,176 --> 00:50:00,096
Sost�n esto.
Me gustar�a darte algo.
574
00:50:01,219 --> 00:50:04,427
�D�nde est� mi pluma?
Aqu�.
575
00:50:06,174 --> 00:50:10,674
D�jame ver...
"Para... "
576
00:50:10,842 --> 00:50:13,134
"... Linea".
577
00:50:13,302 --> 00:50:16,425
No, es con dos enes.
578
00:50:19,833 --> 00:50:23,916
No importa.
Deber�a irme.
579
00:50:24,084 --> 00:50:27,747
- �Puedes encontrar la salida?
- S�.
580
00:50:34,538 --> 00:50:37,413
�Maldici�n!
581
00:50:37,581 --> 00:50:41,037
He le�do algunos de los primeros
trabajos de Joe.
582
00:50:42,081 --> 00:50:44,704
Unos cuantos cuentos cortos
que encontr�...
583
00:50:44,868 --> 00:50:49,536
en unas bastante desconocidas
revistas literarias y...
584
00:50:49,704 --> 00:50:53,911
lamento decirlo, Joan,
pero no eran del todo buenos.
585
00:50:55,287 --> 00:51:00,618
Los primeros trabajos son raramente legibles.
Deber�as saberlo.
586
00:51:00,786 --> 00:51:05,077
S�, pero no hay el menor rastro
de su voz madura.
587
00:51:05,241 --> 00:51:09,700
De hecho, tu obra,
"La esposa del profesor"
588
00:51:09,864 --> 00:51:13,783
se parece ser mucho m�s al Castleman
temprano que sus trabajos.
589
00:51:13,947 --> 00:51:16,115
Es totalmente comprensible.
590
00:51:16,283 --> 00:51:19,530
Joe dej� en m� una gran huella
como profesor.
591
00:51:21,363 --> 00:51:23,363
Parece razonable.
592
00:51:26,698 --> 00:51:30,375
Cuando habl� con Carol,
ella dijo que fue muy extra�o
593
00:51:30,385 --> 00:51:33,198
cu�nto mejor� su escritura
luego de haberte conocido.
594
00:51:34,488 --> 00:51:37,072
Es muy generoso de su parte.
595
00:51:38,572 --> 00:51:41,111
Con el debido respeto...
596
00:51:41,279 --> 00:51:45,902
creo que est�s harta
de Joe Castleman.
597
00:51:46,070 --> 00:51:48,942
Creo que est�s cansada de sus aventuras,
cansada de ser invisible.
598
00:51:49,110 --> 00:51:53,441
Cansada de usar tu enorme talento
para crear la leyenda Castleman.
599
00:51:53,609 --> 00:51:56,644
Por el bien de tu familia,
por la felicidad de tu familia,
600
00:51:56,654 --> 00:51:58,234
no deber�as estar haciendo esto.
601
00:51:58,401 --> 00:52:00,984
David parece un joven muy infeliz.
602
00:52:01,148 --> 00:52:05,067
No eres qui�n para estar hablando
de mis hijos.
603
00:52:06,814 --> 00:52:09,730
Tienes raz�n.
Lo siento.
604
00:52:12,273 --> 00:52:15,229
Pero creo que deber�as hablar
con alguien.
605
00:52:16,728 --> 00:52:19,604
Te doy mi palabra,
nunca revelar� mi fuente.
606
00:52:19,772 --> 00:52:23,979
Yo ser� el hombre malo,
as� no sientes que est�s traicionando a Joe.
607
00:52:24,147 --> 00:52:29,270
Entonces se sabr� la verdad, y ser�s
libre de escribir con tu nombre.
608
00:52:33,186 --> 00:52:37,061
Qu� incre�ble historia, Nathaniel.
609
00:52:37,225 --> 00:52:40,393
Deber�as escribir ficci�n.
610
00:52:46,392 --> 00:52:48,559
Joan...
611
00:52:48,723 --> 00:52:51,223
T� sabes d�nde estar�.
612
00:52:52,098 --> 00:52:56,058
Y quiero que sepas que realmente
disfruto de tu compa��a.
613
00:53:18,218 --> 00:53:21,218
�Joanie?
�Joanie, eres t�?
614
00:53:22,302 --> 00:53:23,531
S�.
615
00:53:23,607 --> 00:53:26,430
�D�nde has estado?
He estado preocupado por ti.
616
00:53:26,593 --> 00:53:30,468
- �Por qu�? Son s�lo las cuatro y media.
- S�, pero ya est� oscuro.
617
00:53:30,636 --> 00:53:33,215
No me hagas esto.
No desaparezcas de esta manera.
618
00:53:33,383 --> 00:53:37,675
Yo no desaparec�.
Estuve fuera un par de horas.
619
00:53:37,843 --> 00:53:43,882
- �Qu� has estado haciendo todo el d�a?
- Camin� por ah�, estuve en algunas tiendas.
620
00:53:44,050 --> 00:53:49,257
�C�mo fue la prueba?
- �Has estado fumando? Puedo olerlo.
621
00:53:49,425 --> 00:53:52,797
Estuve en un caf�
donde hab�a mucho humo.
622
00:53:53,840 --> 00:53:57,048
- �Tambi�n has estado bebiendo?
- S�, tom� un vodka.
623
00:53:57,212 --> 00:54:01,255
- �A mitad del d�a?
- S�, Joe, a mitad del d�a.
624
00:54:01,423 --> 00:54:05,170
Joanie, no puedes hacer esto.
No puedes ir a recepciones con olor a alcohol.
625
00:54:05,338 --> 00:54:08,794
T� eres la estrella del show,
as� que a nadie puede importarle.
626
00:54:08,962 --> 00:54:15,045
- �Qu� demonios te ocurre?
- No quiero que me ense�en, no soy un ni�o.
627
00:54:15,209 --> 00:54:17,793
Pero por Dios, Joe...
628
00:54:17,961 --> 00:54:24,292
�Puedes dejar de tirar tu ropa al suelo?
Estoy harta de andar recogiendo a tu paso.
629
00:54:24,460 --> 00:54:27,499
- �Qu� es eso?
- Ten�a hambre y compr� algunas nueces.
630
00:54:27,667 --> 00:54:30,334
- D�jame verla.
- Es s�lo una nuez.
631
00:54:30,498 --> 00:54:32,573
- �Puedo verla?
- �C�mo que si puedo verla?
632
00:54:32,583 --> 00:54:33,727
�D�mela!
633
00:54:35,333 --> 00:54:38,705
- D�mela.
- No seas rid�cula.
634
00:54:43,832 --> 00:54:50,332
As� que mientras estaba fuera borracha,
�estuviste seduciendo a la atractiva Linnea?
635
00:54:50,496 --> 00:54:55,495
- No pas� nada.
- �No te atrevas a insultar mi inteligencia!
636
00:54:55,663 --> 00:54:58,746
No pas� nada.
Le puse fin.
637
00:54:58,914 --> 00:55:02,329
- Bien por ti.
- S�, bien por m�.
638
00:55:02,493 --> 00:55:05,700
�Y sabes por qu� le puse fin?
Porque estaba preocupado por ti
639
00:55:05,718 --> 00:55:08,537
en un maldito bus tur�stico,
sinti�ndote abandonada.
640
00:55:08,700 --> 00:55:12,619
As� que volv� para que no estuvieras sola
y �qu� pas�? Termin� esper�ndote a ti.
641
00:55:12,783 --> 00:55:17,574
Deber�a haberte dicho que regresar�a tarde,
para que pudieras acabar cogi�ndote a tu fot�grafa.
642
00:55:17,742 --> 00:55:22,198
�No quer�a cog�rmela!
Ni siquiera me siento atra�da por ella.
643
00:55:22,366 --> 00:55:25,866
Solo estaba preocupado por ti.
- Oh, estoy conmovida.
644
00:55:27,197 --> 00:55:32,780
Estoy demasiado viejo para esta mierda.
Ya he terminado con esto. Soy todo tuyo.
645
00:55:32,948 --> 00:55:37,615
- Suerte para m�.
- S�, suerte para ti.
646
00:55:38,987 --> 00:55:40,479
- �Hola?
- �Hola, mam�?
647
00:55:40,489 --> 00:55:42,240
�Susannah?
648
00:55:42,407 --> 00:55:44,986
- El ni�o ha venido.
- �Qu�?
649
00:55:46,614 --> 00:55:48,653
�Oh, Dios m�o!
- �Qu�?
650
00:55:48,821 --> 00:55:51,777
Susannah ha tenido el beb�.
Toma el segundo tubo.
651
00:55:51,945 --> 00:55:55,320
- �Cu�ndo, cari�o?
- Hace unas horas.
652
00:55:55,484 --> 00:55:57,985
�Oh, Dios m�o!
653
00:55:58,152 --> 00:56:01,236
- �Est�s bien?
- Estoy bien.
654
00:56:01,404 --> 00:56:04,651
Est� haciendo algunos quejidos.
655
00:56:04,819 --> 00:56:07,567
�Es un ni�o?
656
00:56:07,735 --> 00:56:10,734
- �C�mo van a llamarlo?
- Max.
657
00:56:12,150 --> 00:56:16,481
Max...
�A qui�n se parece?
658
00:56:16,649 --> 00:56:20,732
Pap�, s� que quieres que diga
que se parece a ti.
659
00:56:20,900 --> 00:56:26,771
Ponle el auricular en el o�do, quiero hablar con �l.
- Toma el tel�fono. Pap� hablar� con Max.
660
00:56:26,939 --> 00:56:29,478
�Est� all� ahora?
661
00:56:30,314 --> 00:56:32,563
�Hola, Maxwell?
662
00:56:35,062 --> 00:56:37,898
Es tu abuelo, Joe.
663
00:56:39,146 --> 00:56:41,813
Hola cari�o, es tu abuela.
664
00:56:41,977 --> 00:56:45,184
Hola. Bienvenido.
665
00:56:47,228 --> 00:56:49,268
�l habla con nosotros.
666
00:56:49,436 --> 00:56:56,726
Eres el ni�o m�s hermoso del mundo.
Desear�a poder abrazarte ahora mismo.
667
00:56:57,934 --> 00:57:02,725
Pap�, mam�, los padres de Mark
acaban de llegar. Tengo que cortar.
668
00:57:04,265 --> 00:57:08,309
- Dale un gran beso de nuestra parte.
- Lo har�.
669
00:57:08,473 --> 00:57:12,392
- Te amo, querida.
- Adi�s, cari�o.
670
00:57:12,556 --> 00:57:16,015
Yo tambi�n te quiero, mam�.
Adi�s, pap�.
671
00:57:16,179 --> 00:57:17,763
�Adi�s!
672
00:57:20,931 --> 00:57:24,470
Oh, Joanie.
La vida es mucho mejor, �no?
673
00:57:25,222 --> 00:57:27,389
�Dios!
674
00:57:31,097 --> 00:57:37,511
A pesar de todo eso que nos dijimos,
a�n tenemos una vida maravillosa.
675
00:57:40,388 --> 00:57:46,011
Eres un escritor incre�blemente talentoso,
David, t� lo sabes.
676
00:57:46,175 --> 00:57:49,094
Gracias pap�,
aprecio mucho lo que dices.
677
00:57:49,258 --> 00:57:53,385
Me gust� tu cuento.
Est� bien construido.
678
00:57:54,009 --> 00:57:55,841
�Pero...?
679
00:57:56,841 --> 00:58:00,008
Siempre hay un "pero"
en el primer borrador.
680
00:58:01,300 --> 00:58:04,383
Vamos...
�Quieres escuchar esto?
681
00:58:05,591 --> 00:58:07,922
S�. Contin�a.
682
00:58:08,090 --> 00:58:11,546
No compro completamente
lo que hiciste con la pareja.
683
00:58:11,714 --> 00:58:16,882
El hombre que grita, la mujer estoica
con la ira reprimida...
684
00:58:17,046 --> 00:58:20,421
Lo hemos visto antes.
Es un clich�.
685
00:58:21,669 --> 00:58:25,420
Yo pienso que puedes hacerlo
mejor que eso.
686
00:58:25,588 --> 00:58:27,296
�Jes�s!
687
00:58:28,044 --> 00:58:29,751
Est� bien.
688
00:58:29,919 --> 00:58:32,379
Es parte del proceso, David.
689
00:58:32,543 --> 00:58:38,002
Es doloroso, lo s�.
Escribir puede ser un infierno.
690
00:58:38,166 --> 00:58:42,749
S�, cari�o, es terrible.
Sufriste enormemente.
691
00:58:45,376 --> 00:58:47,540
Hora de ir a la cama.
692
00:58:50,832 --> 00:58:53,164
Voy a llevar a tu madre arriba.
693
00:58:55,663 --> 00:58:59,163
Divi�rtete.
No te quedes hasta demasiado tarde.
694
00:58:59,331 --> 00:59:00,874
Buenas noches, cari�o.
695
00:59:01,038 --> 00:59:05,081
Llama a tu hermana.
Le encantar� o�rte.
696
00:59:35,948 --> 00:59:40,616
- �Cigarrillos?
- Lo siento, no vendemos cigarrillos, Sr.
697
00:59:41,367 --> 00:59:43,531
Toma uno de los m�os.
698
00:59:43,699 --> 00:59:45,947
Hola. Gracias.
699
00:59:59,365 --> 01:00:01,652
Los he observado.
700
01:00:01,820 --> 01:00:07,279
La ni�a se chupa el pelo
y el chico tiene un extra�o tic.
701
01:00:07,443 --> 01:00:10,151
S�, parecen bastante locos.
702
01:00:11,319 --> 01:00:16,362
�No estamos as� todos?
Mi padre ense�aba en Yale.
703
01:00:16,526 --> 01:00:22,360
Sol�a obligarme a recitar
"La Il�ada" en la cena. En griego.
704
01:00:22,524 --> 01:00:25,068
�Oh, eso es demasiado!
705
01:00:25,232 --> 01:00:31,732
No has o�do ni la mitad.
La verdad es que no entend�a ni una palabra.
706
01:00:36,147 --> 01:00:38,858
�Qu� estamos bebiendo, David?
707
01:01:06,810 --> 01:01:10,393
LA NUEZ
708
01:01:17,016 --> 01:01:19,452
Tengo un escritor que creo que ser�
el pr�ximo Henry Miller.
709
01:01:19,620 --> 01:01:22,976
Es un borracho pedido, y probablemente
se autodestruir� en pocos a�os.
710
01:01:23,139 --> 01:01:26,960
As� que sugiero que lo agarremos ahora.
- De acuerdo, le dar� una le�da.
711
01:01:26,980 --> 01:01:28,099
Cari�o, ll�namelo, �s�?
712
01:01:28,266 --> 01:01:33,265
Tengo aqu� una novela de una escritora. Sobre
una familia americana, por tres generaciones.
713
01:01:33,429 --> 01:01:37,600
Fant�sticamente escrita. Brillante.
Pero tal vez un poco blanda.
714
01:01:37,610 --> 01:01:38,401
�Blanda?
715
01:01:38,504 --> 01:01:42,479
Est� narrada desde su perspectiva
de mujer. No s�...
716
01:01:42,489 --> 01:01:43,945
- �Es guapa?
- M�s o menos.
717
01:01:44,000 --> 01:01:47,595
�Qu� tal un joven escritor jud�o?
�No tienes un joven escritor jud�o inteligente?
718
01:01:47,763 --> 01:01:51,634
Todos los grandes editores tienen uno.
�D�nde diablos est� el nuestro?
719
01:01:51,802 --> 01:01:53,718
�Sr. Bower...?
720
01:01:53,886 --> 01:01:56,425
Puede que tenga lo que busca.
721
01:02:21,965 --> 01:02:25,257
LA NUEZ
por Joseph Castleman
722
01:02:43,417 --> 01:02:49,337
He ido a Harlem y he vuelto,
beb� cinco espressos y fum� 30 cigarrillos.
723
01:02:49,501 --> 01:02:52,624
Me pediste que fuera honesta.
724
01:02:52,792 --> 01:02:55,544
Entonces habla.
725
01:02:56,836 --> 01:03:01,543
Lo siento, Joe,
pero para m� no funciona.
726
01:03:01,707 --> 01:03:03,750
�A qu� te refieres?
727
01:03:03,914 --> 01:03:06,290
Nunca toma vida.
728
01:03:06,458 --> 01:03:11,333
El tema es demasiado cercano a ti.
Necesito una opini�n m�s objetiva.
729
01:03:11,497 --> 01:03:14,496
Tus personajes son de madera, Joe.
730
01:03:15,788 --> 01:03:21,119
Sin ofender, pero no los has hecho reales.
- Eso no significa nada. S� espec�fica.
731
01:03:23,703 --> 01:03:26,079
Para nombrar una cosa...
732
01:03:26,247 --> 01:03:30,618
los di�logos.
D�jame ver si puedo encontrar un ejemplo.
733
01:03:30,786 --> 01:03:35,285
- Esto no va a funcionar.
- �Qu�?
734
01:03:35,453 --> 01:03:38,661
Todo esto. T� y yo. Nuestra historia
de amor, o como quieras llamarla.
735
01:03:38,829 --> 01:03:41,992
Joe, que no ame tu novela
no significa que no te ame a ti.
736
01:03:42,160 --> 01:03:45,243
�C�mo puedes amarme
si piensas que soy a un escritorzuelo?
737
01:03:45,407 --> 01:03:48,400
�C�mo puedo estar con alguien
que no me respeta?
738
01:03:48,410 --> 01:03:49,440
No tienes respeto por m�.
739
01:03:49,451 --> 01:03:52,490
Yo te respeto.
Te respeto en todas las formas posibles.
740
01:03:52,658 --> 01:03:57,782
�En todas las formas posibles? �A la mierda
con eso! �Di que crees en m� como escritor!
741
01:03:57,950 --> 01:04:03,449
- Es s�lo tu primer borrador...
- Joanie, nuestra relaci�n se acab�.
742
01:04:03,613 --> 01:04:06,612
�Qu� debo hacer,
cuando vuelva a estar en...
743
01:04:08,780 --> 01:04:13,739
a ense�ar ingl�s en una universidad mediocre,
para tener sexo con una de mis alumnas?
744
01:04:13,903 --> 01:04:18,654
- No soy s�lo una de tus alumnas, Joe.
- No, eres la chica con el toque m�gico.
745
01:04:18,822 --> 01:04:23,277
Te convertir�s en un �xito literario,
mientras me quedo en casa cocinando.
746
01:04:23,445 --> 01:04:26,400
�Nunca ser� un �xito literario,
desgraciado, nunca!
747
01:04:26,568 --> 01:04:31,528
Nunca nadie publicar� mis libros,
y aun si lo hicieran, nadie los leer�a.
748
01:04:31,692 --> 01:04:37,027
No tengo grandes ideas como t�.
T� eres quien tiene algo que decir, no yo.
749
01:04:40,527 --> 01:04:43,106
Por favor, no me dejes.
750
01:04:43,274 --> 01:04:46,605
Si te pierdo, mi vida se acab�.
751
01:04:46,773 --> 01:04:51,441
- No me voy a ninguna parte.
- No quiero vivir sin ti.
752
01:04:51,605 --> 01:04:54,896
Y yo tampoco quiero vivir sin ti.
753
01:04:55,064 --> 01:04:58,231
�Joanie, la vida es tan injusta!
754
01:05:09,354 --> 01:05:13,313
Bien, bien, bien...
Ahora tranquilic�monos.
755
01:05:13,477 --> 01:05:16,145
Todo estar� bien.
756
01:05:16,313 --> 01:05:18,936
Bien... bien...
757
01:05:34,181 --> 01:05:36,681
�Qu� vamos a hacer?
758
01:05:36,849 --> 01:05:39,264
No lo s�.
759
01:05:41,389 --> 01:05:43,972
D�jame pensar...
760
01:05:47,640 --> 01:05:53,555
�Crees que no tiene remedio?
�La mierda que he escrito?
761
01:05:53,723 --> 01:05:56,594
No es una mierda, Joe.
762
01:05:58,054 --> 01:06:01,429
Es una historia cautivadora.
763
01:06:02,553 --> 01:06:05,928
Todas las ideas est�n ah�.
764
01:06:07,092 --> 01:06:09,635
Puedo verlo.
765
01:06:11,675 --> 01:06:14,051
Y puedo arreglarlo.
766
01:06:18,551 --> 01:06:21,550
�Quieres que lo arregle?
767
01:06:24,218 --> 01:06:26,089
�Joe?
768
01:06:40,922 --> 01:06:43,754
�Qu� dijo?
769
01:06:43,922 --> 01:06:48,129
- �Le encant�!
- �Lo publicar�n? �Lo publicar�n?
770
01:06:53,005 --> 01:06:55,129
�Qu� est�s haciendo?
771
01:06:55,297 --> 01:06:58,296
- Ven aqu�.
- Espera.
772
01:06:58,460 --> 01:07:02,711
�Nos van a publicar!
�Nos van a publicar!
773
01:07:03,028 --> 01:07:04,912
�Nos van a publicar!
774
01:07:06,418 --> 01:07:09,418
- �D�nde diablos est� �l?
- Joe, rel�jate.
775
01:07:10,458 --> 01:07:14,373
- S�lo rel�jate, �de acuerdo?
- Si no aparece, nos iremos sin �l.
776
01:07:14,541 --> 01:07:16,956
�Lo ves? �All� est�!
777
01:07:20,748 --> 01:07:23,395
- Hola, cari�o.
- Hola, mam�.
778
01:07:23,405 --> 01:07:24,500
�Qu� guapo est�s!
779
01:07:24,616 --> 01:07:27,247
Llegas tarde.
Tenemos que ir yendo.
780
01:07:27,415 --> 01:07:31,831
- �Tienes mis gafas? �Y las invitaciones?
- No creo que las necesitemos.
781
01:07:31,999 --> 01:07:36,998
Nunca se sabe. �Qu� diablos
ocurre con tu mo�o? Ven aqu�.
782
01:07:37,162 --> 01:07:39,661
D�jame arreglarlo.
783
01:07:40,661 --> 01:07:43,076
Qu�date quieto.
784
01:07:45,996 --> 01:07:48,911
�Qu� pasa?
785
01:07:50,243 --> 01:07:52,743
- Has estado fumando hierba.
- No.
786
01:07:52,911 --> 01:07:55,074
S�, lo has hecho.
787
01:07:55,242 --> 01:07:58,702
Apestas.
- �Joe, c�lmate!
788
01:07:58,866 --> 01:08:02,534
M�ralo. �Mi Dios!
El chico est� completamente colocado.
789
01:08:02,702 --> 01:08:06,909
- S�, soy una verg�enza para ti, �eh?
- �Qu� tono de mierda hostil es ese?
790
01:08:07,073 --> 01:08:10,656
Joe...
David, �qu� ocurre?
791
01:08:10,824 --> 01:08:15,783
No s�, mam�, estoy tratando de averiguar si
he estado venerando a los padres equivocados.
792
01:08:16,655 --> 01:08:18,739
�De qu� diablos est�s hablando?
793
01:08:20,446 --> 01:08:24,069
�De qu� est�s hablando? Oh, Dios m�o,
el chico est� en un l�o. �Qu� vamos a hacer?
794
01:08:24,237 --> 01:08:26,482
No soy un pronombre, pap�.
Estoy aqu� mismo.
795
01:08:26,492 --> 01:08:27,822
�Habla conmigo, santos cielos!
796
01:08:27,989 --> 01:08:30,696
- No le grites.
- S�, lo har�.
797
01:08:30,860 --> 01:08:32,905
Estamos retrasados.
798
01:08:33,069 --> 01:08:37,560
Deber�amos estar en la limusina y estamos
arruinando mi velada con �l. �Mierda!
799
01:08:37,628 --> 01:08:40,319
- �Es eso?
- �Es eso qu�?
800
01:08:40,487 --> 01:08:42,151
Tu velada.
801
01:08:42,319 --> 01:08:47,610
Porque de acuerdo a tu bi�grafo,
todo esto podr�a ser un brillante fraude.
802
01:08:47,778 --> 01:08:51,565
- �Qu� bi�grafo?
- Ese tipo del avi�n, con las gafas y el pelo.
803
01:08:51,733 --> 01:08:56,400
Andy Warhol con pigmento.
- �Nathaniel Bone?, no es mi bi�grafo.
804
01:08:56,564 --> 01:08:58,586
- Estaba en el bar anoche.
- �Qu� fue lo que te dijo?
805
01:08:58,796 --> 01:09:02,276
Dijo que no deb�a compararme
con el �xito de mi venerable padre,
806
01:09:02,439 --> 01:09:08,647
porque de hecho hay una teor�a de que t�,
mi madre, eres el genio de la familia.
807
01:09:08,815 --> 01:09:12,854
- Eso es rid�culo.
- �Por qu� dir�a algo tan retorcido?
808
01:09:13,022 --> 01:09:16,500
David, me est� persiguiendo.
809
01:09:16,580 --> 01:09:21,645
Porque no quiero autorizar su mediocre
trabajo sobre mi vida. No seas idiota, David.
810
01:09:21,813 --> 01:09:25,845
- No soy un idiota. �Por qu� me llamas as�?
- De acuerdo, c�lmate.
811
01:09:25,980 --> 01:09:31,060
Pero si lo que �l dice es verdad, yo ser�a
realmente un maldito idiota, �verdad?
812
01:09:31,228 --> 01:09:34,935
David, odio decir lo obvio, pero creo
que la hierba te ha vuelto paranoico.
813
01:09:35,103 --> 01:09:36,850
�No estoy paranoico!
814
01:09:37,018 --> 01:09:41,934
David, Nathaniel Bone es un hombre insidioso
y no es qui�n para decirte esas cosas.
815
01:09:42,102 --> 01:09:45,182
Dijo que tomaron una copa juntos.
816
01:09:47,265 --> 01:09:49,601
�Es as�?
- S�.
817
01:09:49,765 --> 01:09:53,224
Se me acerc� en el vest�bulo, pens�
que ser�a desatinado rechazarlo.
818
01:09:53,388 --> 01:09:56,432
- �l dijo que confesaste.
- �Confesar qu�?
819
01:09:56,600 --> 01:10:00,431
Dijo que t� le escrib�as
los libros a pap�.
820
01:10:00,599 --> 01:10:03,262
Nunca he dicho eso.
821
01:10:06,638 --> 01:10:08,637
�Lo haces?
822
01:10:10,177 --> 01:10:12,761
No, David, no lo hago.
823
01:10:16,429 --> 01:10:19,260
No te creo.
824
01:10:19,428 --> 01:10:23,427
Cari�o, no puedo forzarte
a creer en m�.
825
01:10:23,595 --> 01:10:27,551
Debes decidir t� mismo
qu� es lo que crees.
826
01:10:28,550 --> 01:10:30,926
David, son todas mentiras.
Es una maldita atrocidad.
827
01:10:31,094 --> 01:10:35,829
�Por qu� siempre me cerrabas la puerta cuando
ella estaba adentro, cuando yo era joven?
828
01:10:35,839 --> 01:10:36,734
�Qu� hac�a ella all�?
829
01:10:36,801 --> 01:10:39,800
- �De qu� est�s hablando?
- �De la puerta de tu oficina!
830
01:10:39,964 --> 01:10:45,339
La cerrabas en mi cara con ella adentro.
- Tu madre hac�a las correcciones.
831
01:10:45,507 --> 01:10:48,547
�Correcciones? �No me lo creo!
832
01:10:48,715 --> 01:10:51,783
�Le preguntaste a mam�
qui�n diablos era Sylvia Fry!
833
01:10:52,455 --> 01:10:54,631
�Ni siquiera sabes qui�nes son
tus personajes!
834
01:10:54,798 --> 01:10:58,630
- Bueno, es suficiente.
- �Vete a la mierda! �Vete a la mierda!
835
01:10:58,798 --> 01:11:02,877
�Esclavizaste a mi madre...!
- David... David...
836
01:11:03,045 --> 01:11:07,004
C�lmate...
Tu padre no me controla.
837
01:11:07,168 --> 01:11:10,751
- Todo es un desastre...
- Vamos, David.
838
01:11:10,919 --> 01:11:14,919
- Lo siento...
- No, ven aqu�. Est� bien.
839
01:11:15,086 --> 01:11:19,334
- Mam�...
- Est� bien, cari�o.
840
01:11:19,502 --> 01:11:23,041
S� que no es f�cil para ti, hijo.
841
01:11:23,209 --> 01:11:26,793
Descansa un poco.
Pedir� que te traigan algo de comer.
842
01:11:27,917 --> 01:11:30,457
�Qu� dices, eh?
843
01:11:41,906 --> 01:11:45,282
Joan, no somos malas personas.
844
01:12:08,942 --> 01:12:14,649
Esta parte donde describes c�mo ella
est� doblando su ropa, es demasiado larga.
845
01:12:14,817 --> 01:12:17,564
Es a prop�sito.
846
01:12:17,732 --> 01:12:22,563
Es sobre el aburrimiento que siente
mientras espera que �l aparezca. Tiene un ritmo.
847
01:12:22,731 --> 01:12:26,523
Una repetici�n sin fin de lo trivial.
- Ya veo. Es bueno.
848
01:12:26,691 --> 01:12:32,398
- �Mami!
- �Es eso lo que haces?, deber�as reforzarlo.
849
01:12:32,562 --> 01:12:36,730
- Mam�, mam�, quiero mostrarte algo.
- Ver� qu� es, regreso en un rato.
850
01:12:36,898 --> 01:12:40,145
- David, ven aqu�.
- �Mami!
851
01:12:40,313 --> 01:12:45,060
- Lo llevo abajo.
- �Mami...! �Mami...!
852
01:12:45,228 --> 01:12:50,227
�Quiero mostrarte algo!
�Mami...!
853
01:12:58,478 --> 01:13:02,893
Nos han dado una amplia, constante
y deslumbrante colecci�n de obras.
854
01:13:03,057 --> 01:13:07,517
Con cada libro, Sr. Castleman,
ha desafiado la forma de la novela
855
01:13:07,685 --> 01:13:12,724
y reinventado la naturaleza misma
de la forma de escribir cuentos y de la prosa.
856
01:13:12,892 --> 01:13:15,475
Es Ud. un maestro del estilo.
857
01:13:15,639 --> 01:13:19,474
Y sin embargo, sus personajes
son intensamente reales,
858
01:13:19,638 --> 01:13:23,554
sus caminos desgarradores,
sus representaciones �ntimas.
859
01:13:25,305 --> 01:13:28,097
Querido Sr. Castleman...
860
01:13:30,304 --> 01:13:35,719
la humanidad de sus obras trasciende
los l�mites entre clase y g�nero.
861
01:13:35,887 --> 01:13:38,551
Es Ud. un maestro de palabras.
862
01:13:38,719 --> 01:13:43,303
Pero, m�s importante, un maestro
en retratar la condici�n humana
863
01:13:43,471 --> 01:13:46,010
en todas sus complejidades.
864
01:13:46,178 --> 01:13:52,301
Sr. Castleman, desear�a transmitirle las m�s
cordiales felicitaciones de la Academia Sueca
865
01:13:52,469 --> 01:13:58,300
al pedirle que reciba el Premio Nobel
de Literatura de Su Majestad, el Rey.
866
01:15:07,749 --> 01:15:10,664
Doras la falda en la olla
867
01:15:10,828 --> 01:15:14,955
agregas dos tazas de agua,
un poco de ketchup, un poco de sal de ajo,
868
01:15:15,119 --> 01:15:20,326
y finalmente, el ingrediente secreto:
una cucharada de caf� instant�neo.
869
01:15:20,494 --> 01:15:23,702
�Esta es una receta t�pica
de la cultura americana-jud�a?
870
01:15:23,869 --> 01:15:29,369
No, es una t�pica muestra de lo terrible
que era mi madre como cocinera.
871
01:15:30,369 --> 01:15:34,305
Disculpe, Su Majestad, �puedo llevar
al Sr. Castleman hasta el podio?
872
01:15:34,315 --> 01:15:36,201
S�, por supuesto.
873
01:15:36,368 --> 01:15:40,451
- Disculpe. Regresar�.
- S�, h�galo por favor.
874
01:15:43,199 --> 01:15:46,158
H�bleme sobre usted,
se�ora Castleman.
875
01:15:46,322 --> 01:15:50,741
- �Tienes una ocupaci�n?
- S�, la tengo.
876
01:15:50,905 --> 01:15:53,197
�Y cu�l es?
877
01:15:54,613 --> 01:15:57,528
Soy hacedora de un rey.
878
01:15:58,528 --> 01:16:02,028
Mi esposa le dir�a lo mismo.
879
01:16:09,695 --> 01:16:14,862
Sus Majestades, Sus Altezas Reales,
se�oras y se�ores.
880
01:16:15,026 --> 01:16:19,277
Es un honor presentarles
al Premio Nobel de Literatura...
881
01:16:19,445 --> 01:16:22,400
el Sr. Joseph Castleman.
882
01:16:33,523 --> 01:16:37,942
Estoy profundamente agradecido por el honor
que me han otorgado.
883
01:16:40,774 --> 01:16:43,857
Pero en realidad este honor
deber�a ser...
884
01:16:50,480 --> 01:16:53,439
en realidad este honor
deber�a ser para otra persona.
885
01:16:54,771 --> 01:16:57,062
Mi esposa Joan.
886
01:17:01,394 --> 01:17:05,477
Joan de verdad es, mi mejor mitad.
887
01:17:05,645 --> 01:17:10,601
Ella hizo posible para m�
encontrar la calma...
888
01:17:10,769 --> 01:17:12,768
as� como el ruido...
889
01:17:12,936 --> 01:17:15,808
para crear mis obras.
890
01:17:16,560 --> 01:17:20,391
Sin ella seguro no estar�a aqu�
esta noche.
891
01:17:20,559 --> 01:17:23,726
Estar�a en mi casa...
892
01:17:23,890 --> 01:17:26,642
mirando en una hoja de papel
en blanco...
893
01:17:26,806 --> 01:17:30,389
con la boca abierta
por el desconcierto.
894
01:17:36,348 --> 01:17:39,387
Mi esposa es mi sensatez...
895
01:17:40,803 --> 01:17:43,224
...mi conciencia...
896
01:17:44,887 --> 01:17:50,594
...y la inspiraci�n para cada uno
de los impulsos decentes que he tenido.
897
01:17:53,802 --> 01:17:56,385
Joan, eres mi musa...
898
01:17:56,553 --> 01:17:59,300
...mi amor...
899
01:17:59,468 --> 01:18:01,468
...mi alma.
900
01:18:04,427 --> 01:18:07,299
Y comparto este honor contigo.
901
01:18:54,712 --> 01:18:57,419
- �Qu� est�s haciendo?
- Me voy.
902
01:18:57,583 --> 01:19:00,919
- �Qu� est�s haciendo?
- No, no, lo siento. T� puedes quedarte.
903
01:19:01,083 --> 01:19:03,210
Disculpe...
�Joan?
904
01:19:03,374 --> 01:19:06,250
Joan, esc�chame...
905
01:19:07,873 --> 01:19:09,917
- Est� bien...
- Lo siento mucho.
906
01:19:11,832 --> 01:19:16,915
- La llevar� al ba�o de damas.
- Quiero regresar al hotel.
907
01:19:17,079 --> 01:19:21,207
Si me dice su talla,
puedo conseguirle un vestido limpio.
908
01:19:21,371 --> 01:19:23,914
No, gracias.
Ya he terminado por esta noche.
909
01:19:27,538 --> 01:19:29,622
- Su premio...
- Gracias.
910
01:19:29,786 --> 01:19:33,369
Sra. Castleman, lo siento profundamente.
911
01:19:36,661 --> 01:19:41,620
Gustav, pon la calefacci�n, por favor.
�Y podr�as darnos algo de privacidad?
912
01:19:41,784 --> 01:19:42,951
Gracias.
913
01:19:43,119 --> 01:19:48,034
Entonces, vamos al hotel, te cambias,
y luego volvemos, haces una breve aparici�n,
914
01:19:48,202 --> 01:19:51,282
y luego este maldito circo
habr� terminado.
915
01:19:52,742 --> 01:19:55,781
- Te voy a dejar.
- �De qu� est�s hablando?
916
01:19:55,949 --> 01:19:59,116
- No puedo seguir haciendo esto.
- Estamos locos. No me vas a dejar.
917
01:19:59,280 --> 01:20:04,824
No finjas estar sorprendido, desesperado,
o conmocionado. Nada de eso es posible.
918
01:20:07,072 --> 01:20:10,115
S� que no quer�as que te agradeciera
en mi discurso...
919
01:20:10,279 --> 01:20:14,070
pero... �crees que todo
lo que dije all� fue puro teatro?
920
01:20:14,238 --> 01:20:17,738
Quise decir cada una de esas palabras.
Dame un poco de reconocimiento.
921
01:20:17,906 --> 01:20:21,277
- �Para qu�?
- Para amarte.
922
01:20:21,445 --> 01:20:25,196
- �Oh, por Dios, Joe!
- �Qu�?
923
01:20:25,360 --> 01:20:26,736
�Qu�?
924
01:20:28,320 --> 01:20:31,483
- Ten... ten...
- No lo quiero.
925
01:20:31,651 --> 01:20:34,126
- Te pertenece.
- �No lo quiero, es tuyo!
926
01:20:34,136 --> 01:20:35,984
�Tiene tu maldito nombre!
927
01:20:36,151 --> 01:20:40,234
- �Maldici�n, t�malo!
- �No lo quiero!
928
01:20:41,402 --> 01:20:44,150
�No quiero el maldito premio!
929
01:20:45,981 --> 01:20:49,149
�Qu� est�s haciendo?
�Qu� acabas de hacer?
930
01:20:49,317 --> 01:20:53,192
- Lo encontr�
- Gracias a Dios. Gracias.
931
01:21:15,437 --> 01:21:19,476
Joanie, ven, si�ntate donde pueda verte.
Quiero hablar contigo.
932
01:21:19,644 --> 01:21:22,519
- �Quieres algo para beber?
- No, gracias.
933
01:21:24,559 --> 01:21:27,266
Escucha, Joanie...
934
01:21:29,102 --> 01:21:35,557
Escucha, no hay nada terrible, o vergonzoso,
o inmoral en lo que hacemos.
935
01:21:35,725 --> 01:21:41,056
Somos socios de escritura. As� hemos creado
una maravillosa obra juntos.
936
01:21:41,224 --> 01:21:46,892
T� editas, Joe. Es todo lo que haces.
Soy yo quien se sienta ocho horas al d�a.
937
01:21:48,223 --> 01:21:51,307
�As� es como lo ves?
�Realmente?
938
01:21:51,471 --> 01:21:56,182
�Todos estos a�os has estado
incubando este enorme resentimiento?
939
01:21:57,681 --> 01:22:00,682
�Qu� pasa con todos los a�os
que he estado masaje�ndote la espalda,
940
01:22:00,699 --> 01:22:03,137
llev�ndote el t�, cocinando tu cena,
cuidando a los ni�os,
941
01:22:03,304 --> 01:22:06,220
para que pudieras trabajar
sin distracciones?
942
01:22:07,512 --> 01:22:14,342
�No crees que hubo momentos en que me mataba
que t� fueras la que ten�a el toque m�gico?
943
01:22:16,842 --> 01:22:22,342
�Crees que me levanto cada ma�ana sinti�ndome
remotamente orgulloso de m� mismo?
944
01:22:23,302 --> 01:22:28,049
�Pero alguna vez he dicho que he terminado
con este matrimonio? �Te dejo?
945
01:22:28,217 --> 01:22:33,216
- No, has tenido aventuras.
- �Y me he arrepentido de cada una de ellas!
946
01:22:33,384 --> 01:22:37,091
Tienes raz�n, sollozas en mi regazo
y me ruegas que te perdone
947
01:22:37,255 --> 01:22:42,882
y siempre lo lograbas porque, de alguna forma,
me convenc�as de que lo hac�as a causa de mi talento.
948
01:22:43,046 --> 01:22:47,383
Y cuando estaba demasiado enojada
o furiosa o herida para escribir...
949
01:22:47,393 --> 01:22:50,950
me dabas uno de tus famosos masajes de espalda
y me dec�as: "�salo, Joanie, �salo, Joanie".
950
01:22:51,142 --> 01:22:53,851
- Nunca he dicho eso.
- S�, lo dijiste.
951
01:22:53,861 --> 01:22:55,421
Por suerte para m�,
en alg�n sitio pude usarlo.
952
01:22:55,588 --> 01:22:58,100
A los cr�ticos les encant�
la imagen de Sylvia Fry
953
01:22:58,150 --> 01:23:01,088
fregando las manchas de l�grimas
de su su�ter. Les encant�.
954
01:23:01,251 --> 01:23:06,626
"Otra obra maestra de Castleman". Tu pecho
se hench�a cuando le�as esas cr�ticas.
955
01:23:06,794 --> 01:23:10,793
Y en lugar de estar enojada, en lugar de pensar
en c�mo afectar�a todo eso a nuestros hijos,
956
01:23:10,957 --> 01:23:15,713
yo me preguntaba, oh Dios m�o,
c�mo puedo capturar ese comportamiento,
957
01:23:15,723 --> 01:23:17,041
c�mo puedo ponerlo en palabras.
958
01:23:17,208 --> 01:23:20,623
�Y sabes qu�? Lo consegu�.
Lo consegu�, est� aqu�.
959
01:23:20,791 --> 01:23:22,499
Justo aqu�...
960
01:23:22,667 --> 01:23:26,083
Otra obra maestra de Castleman.
Y d�jame ver...
961
01:23:26,247 --> 01:23:31,830
Este lo escrib� despu�s de que te cogieras a
�qui�n era?... ah, s�, a nuestra tercera ni�era.
962
01:23:31,998 --> 01:23:37,581
- Este libro no ten�a nada que ver con la ni�era.
- Oh, s�, est� en cada p�gina.
963
01:23:37,745 --> 01:23:42,580
Estas son mis historias,
mi cultura, mi familia, mis ideas.
964
01:23:42,744 --> 01:23:46,827
�Mis palabras, mi dolor,
mis horas a solas en esa sala
965
01:23:46,995 --> 01:23:50,871
convirtiendo tu espantoso comportamiento
en oro literario!
966
01:23:51,035 --> 01:23:56,661
�Qu� ideas cautivadoras tuviste alguna vez?
No eras nada m�s que una alumnita privilegiada.
967
01:23:57,409 --> 01:24:00,994
El �nico cuento decente que escribiste
t� sola fue sobre Carol.
968
01:24:01,162 --> 01:24:04,409
Me robaste de la vida
incluso eso.
969
01:24:06,409 --> 01:24:08,324
Deber�a darte verg�enza, Joe.
970
01:24:11,116 --> 01:24:15,264
Te encantaba vivir en Greenwich Village
con el jud�o malo.
971
01:24:15,284 --> 01:24:17,284
Te encantaba escandalizar
a tus padres.
972
01:24:17,446 --> 01:24:21,866
Ten�as la vida literaria
y una casa junto al mar.
973
01:24:22,030 --> 01:24:26,597
Te encant� conseguir ropas bonitas,
y los viajes y todos los privilegios...
974
01:24:26,743 --> 01:24:30,612
sin tener que casarte nunca con un payaso
de una bolsa de valores.
975
01:24:30,780 --> 01:24:35,488
Lo tuviste todo, mi ni�a.
- Lo tendr�s de nuevo. No lo quiero.
976
01:24:36,156 --> 01:24:37,988
�Qu� est�s haciendo?
977
01:24:38,155 --> 01:24:42,863
Voy a pasar la noche en el cuarto de David, y
cuando llegue a casa voy a llamar a un abogado.
978
01:24:43,027 --> 01:24:47,526
�Esto es rid�culo! Joanie, tenemos hijos.
Tenemos un nieto.
979
01:24:47,694 --> 01:24:52,109
Tenemos amigos que conocemos hace a�os,
que comenzar�n a morirse uno por uno.
980
01:24:52,277 --> 01:24:56,900
�Qu� quieres hacer? �Quieres vivir sola
y sentirte valiente? �Es eso lo que quieres?
981
01:24:57,068 --> 01:25:00,107
- Espera... �No te vayas, maldici�n!
- �No me toques!
982
01:25:00,275 --> 01:25:03,231
�Que no te toque?
983
01:25:03,399 --> 01:25:08,398
- Joanie, tenemos que hablar de esto.
- Ya no puedo hacerlo, Joe.
984
01:25:09,398 --> 01:25:13,190
No puedo hacerlo.
No puedo hacer frente a la humillaci�n.
985
01:25:13,358 --> 01:25:18,021
De sostener tu abrigo, organizar tus pastillas
y quitarte las migajas de la barba.
986
01:25:18,189 --> 01:25:22,020
Y ser dejada de lado con todas las otras
esposas para hablar de un viaje de compras.
987
01:25:22,188 --> 01:25:26,187
Mientras t�... t� dices
a todos los que te rodean
988
01:25:26,355 --> 01:25:29,978
que tu esposa no escribe.
989
01:25:34,102 --> 01:25:39,645
�Tu esposa... que acaba de ganar
el Premio Nobel!
990
01:25:39,809 --> 01:25:44,477
Entonces, si soy un insensible
y sin talento pedazo de mierda...
991
01:25:44,645 --> 01:25:47,976
�por qu� demonios te casaste conmigo?
992
01:25:49,600 --> 01:25:51,643
Mi Dios...
993
01:25:51,807 --> 01:25:55,183
No, realmente quiero saberlo.
�Por qu� te casaste conmigo?
994
01:25:57,682 --> 01:26:00,350
No lo s�.
995
01:26:00,514 --> 01:26:03,221
Ya no puedo pensar m�s.
996
01:26:04,389 --> 01:26:09,140
S�lo quiero quitarme este vestido.
- Perm�teme.
997
01:26:18,055 --> 01:26:20,887
Joanie...
- �Oh, Dios...!
998
01:26:22,138 --> 01:26:26,094
- �Qu�?
- No. No...
999
01:26:27,801 --> 01:26:30,845
Mierda, mierda, mierda...
1000
01:26:47,339 --> 01:26:49,338
�Qu� diablos...?
1001
01:26:59,250 --> 01:27:02,673
- Oh, Dios
- �Qu� pasa?
1002
01:27:04,380 --> 01:27:07,296
Acu�state.
1003
01:27:14,418 --> 01:27:17,502
Bien. Hago una llamada...
1004
01:27:20,377 --> 01:27:24,752
S�, hola, estamos en la Suite Ejecutiva. Creo que
mi esposo est� teniendo un ataque al coraz�n.
1005
01:27:24,916 --> 01:27:28,709
Env�elo lo antes posible.
Gracias.
1006
01:27:30,252 --> 01:27:32,500
- Oh, Dios m�o.
- Muy bien, cari�o.
1007
01:27:32,668 --> 01:27:37,999
Recuerda respirar.
Muy, muy lentamente. Bien.
1008
01:27:38,707 --> 01:27:42,166
Estoy bien...
1009
01:27:42,330 --> 01:27:44,873
Vas a estar bien.
1010
01:27:45,105 --> 01:27:48,273
Oh, Joanie... Joanie...
1011
01:27:51,320 --> 01:27:53,528
Est�n en camino.
1012
01:27:56,487 --> 01:27:59,570
�Me amas?
1013
01:27:59,734 --> 01:28:01,695
�Me amas?
1014
01:28:01,863 --> 01:28:06,734
Si te amo, Joe.
Te amo mucho.
1015
01:28:06,902 --> 01:28:08,986
Vamos...
1016
01:28:09,154 --> 01:28:12,401
Eres una buena mentirosa.
1017
01:28:12,569 --> 01:28:15,524
�C�mo podr� saberlo?
1018
01:28:23,899 --> 01:28:26,730
�Joe? Bien, �Joe?
1019
01:28:26,898 --> 01:28:29,942
Qu�date aqu�, Joe.
Qu�date conmigo. M�rame, m�rame.
1020
01:28:30,106 --> 01:28:33,149
Qu�date aqu�.
Aguanta, Joe.
1021
01:28:33,313 --> 01:28:35,689
Aguanta, aguanta, Joe.
1022
01:28:35,857 --> 01:28:39,649
No me dejes, Joe.
�Joe? �Joe?
1023
01:28:43,440 --> 01:28:45,812
�Sr. Castleman?
1024
01:28:45,979 --> 01:28:48,687
Sr. Castleman, �puede o�rme?
1025
01:30:10,505 --> 01:30:14,088
- �Quiere otra, se�ora Castleman?
- No, gracias.
1026
01:30:15,212 --> 01:30:20,132
No s� si me recuerda,
pero yo los atend� en el vuelo de llegada.
1027
01:30:21,672 --> 01:30:23,880
La recuerdo.
1028
01:30:24,048 --> 01:30:27,003
Mis condolencias.
1029
01:30:28,255 --> 01:30:30,422
Gracias.
1030
01:30:30,586 --> 01:30:33,962
Veo muchas parejas
en mis vuelos...
1031
01:30:34,130 --> 01:30:36,253
y usted y su esposo...
1032
01:30:36,421 --> 01:30:41,500
solo quer�a decir que me di cuenta
de que ten�an una relaci�n maravillosa.
1033
01:30:45,667 --> 01:30:48,083
�C�mo?
1034
01:30:48,251 --> 01:30:52,207
Hab�a algo en su manera
de estar juntos.
1035
01:30:53,167 --> 01:30:55,335
Disc�lpeme.
1036
01:31:00,334 --> 01:31:03,833
Nathaniel Bone quisiera hablar con usted.
1037
01:31:05,872 --> 01:31:08,916
�Quiere que le diga
que est� durmiendo?
1038
01:31:09,080 --> 01:31:11,871
No, no, est� bien.
1039
01:31:24,913 --> 01:31:27,285
No s� qu� decir.
1040
01:31:28,413 --> 01:31:31,037
Estoy conmocionado.
1041
01:31:31,868 --> 01:31:35,912
- �C�mo est�n?
- Todav�a estamos en shock.
1042
01:31:36,076 --> 01:31:39,535
S�.
Creo que todos lo estamos.
1043
01:31:39,699 --> 01:31:42,574
Es mucho para procesar.
1044
01:31:42,742 --> 01:31:45,074
Nathaniel...
1045
01:31:47,118 --> 01:31:48,865
S�.
1046
01:31:49,865 --> 01:31:53,824
- Lo que habl�bamos el otro d�a...
- S�...
1047
01:31:56,240 --> 01:32:00,948
Quiero decir que lo que insinuaste,
no es verdad.
1048
01:32:01,116 --> 01:32:06,571
Y si difamas el talento de Joe
de cualquier manera, te llevar� a la justicia.
1049
01:32:09,322 --> 01:32:13,485
Buena suerte, Nathaniel.
Seguro que escribir�s un excelente libro.
1050
01:32:32,066 --> 01:32:35,566
- �Escuchaste algo de eso?
- S�.
1051
01:32:38,610 --> 01:32:43,689
Cuando lleguemos a casa
me sentar� contigo y con tu hermana...
1052
01:32:43,857 --> 01:32:47,440
y les contar� todo.
1053
01:32:51,899 --> 01:32:53,855
Est� bien, mam�.
1054
01:32:54,305 --> 01:33:00,171
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
91990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.