Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,688 --> 00:01:04,357
- Hi, honey.
- Hi, Mom.
2
00:01:07,485 --> 00:01:09,571
You feeling any better?
3
00:01:09,654 --> 00:01:11,573
A little bit.
4
00:01:12,407 --> 00:01:14,242
- Guess what.
- What?
5
00:01:14,951 --> 00:01:16,578
Your grandfather's here.
6
00:01:16,661 --> 00:01:19,205
Mom, can't you tell him I'm sick?
7
00:01:19,998 --> 00:01:23,042
You're sick. That's why he's here.
8
00:01:23,126 --> 00:01:24,711
He'll pinch my cheek.
9
00:01:24,794 --> 00:01:26,337
I hate that.
10
00:01:26,421 --> 00:01:28,131
Maybe he won't.
11
00:01:28,757 --> 00:01:31,634
Hey! How is the sickie?
12
00:01:31,718 --> 00:01:33,094
Huh?
13
00:01:35,597 --> 00:01:38,600
I think I'll leave you two pals alone.
14
00:01:38,683 --> 00:01:41,019
I brought ya a special present.
15
00:01:41,102 --> 00:01:42,812
- What is it?
- Open it up.
16
00:01:48,318 --> 00:01:50,361
- A book?
- That's right.
17
00:01:50,445 --> 00:01:53,656
When I was your age,
television was called books.
18
00:01:53,740 --> 00:01:55,950
And this is a special book.
19
00:01:56,034 --> 00:01:59,329
It was the book my father
used to read to me when I was sick,
20
00:01:59,412 --> 00:02:01,998
and I used to read it to your father.
21
00:02:02,081 --> 00:02:04,209
And today, I'm gonna read it to you.
22
00:02:05,084 --> 00:02:07,796
- Does it got any sports in it?
- Are you kidding?
23
00:02:08,379 --> 00:02:11,758
Fencing, fighting, torture, revenge,
24
00:02:11,841 --> 00:02:15,678
giants, monsters, chases, escapes,
25
00:02:15,762 --> 00:02:18,306
true love, miracles.
26
00:02:18,389 --> 00:02:20,225
Doesn't sound too bad.
27
00:02:20,308 --> 00:02:22,727
- I'll try and stay awake.
- Oh.
28
00:02:22,811 --> 00:02:26,189
Well, thank you very much.
That's very nice of you.
29
00:02:26,272 --> 00:02:28,691
Your vote of confidence is overwhelming.
30
00:02:29,734 --> 00:02:30,860
All right.
31
00:02:31,861 --> 00:02:33,696
The Princess Bride...
32
00:02:35,698 --> 00:02:37,492
by S. Morgenstern.
33
00:02:37,575 --> 00:02:38,785
Chapter one.
34
00:02:39,994 --> 00:02:44,541
"Buttercup was raised on a small farm
in the country of Florin.
35
00:02:44,624 --> 00:02:47,335
Her favorite pastimes
were riding her horse
36
00:02:47,418 --> 00:02:50,171
and tormenting the farm boy
that worked there.
37
00:02:50,255 --> 00:02:54,509
His name was Westley,
but she never called him that."
38
00:02:54,592 --> 00:02:56,636
Isn't that a wonderful beginning?
39
00:02:57,428 --> 00:03:00,181
Yeah, it's really good.
40
00:03:00,265 --> 00:03:04,185
"Nothing gave Buttercup
as much pleasure as ordering Westley around."
41
00:03:04,894 --> 00:03:07,897
Farm boy, polish my horse's saddle.
42
00:03:08,439 --> 00:03:10,859
I want to see my face
shining in it by morning.
43
00:03:10,942 --> 00:03:12,694
As you wish.
44
00:03:15,989 --> 00:03:19,158
"'As you wish' was all he ever said to her."
45
00:03:21,619 --> 00:03:24,414
Farm boy, fill these with water.
46
00:03:25,999 --> 00:03:27,959
Please?
47
00:03:28,668 --> 00:03:30,378
As you wish.
48
00:03:34,424 --> 00:03:36,759
"That day, she was amazed to discover
49
00:03:36,843 --> 00:03:38,761
that when he was saying 'as you wish, '
50
00:03:38,845 --> 00:03:40,930
what he meant was 'I love you. '
51
00:03:43,474 --> 00:03:48,563
And even more amazing was the day
she realized she truly loved him back."
52
00:03:50,106 --> 00:03:51,232
Farm boy.
53
00:03:57,363 --> 00:03:59,532
Fetch me that pitcher?
54
00:04:14,547 --> 00:04:16,090
As you wish.
55
00:04:26,059 --> 00:04:27,977
Hold it. Hold it.
56
00:04:28,061 --> 00:04:30,897
What is this?
Are you tryin' to trick me?
57
00:04:30,980 --> 00:04:32,899
Wh-Where's the sports?
58
00:04:34,067 --> 00:04:35,777
Is this a kissing book?
59
00:04:35,860 --> 00:04:37,570
Wait. Just wait.
60
00:04:37,654 --> 00:04:39,405
Well, when does it get good?
61
00:04:39,489 --> 00:04:42,033
All right, keep your shirt on. Let me read.
62
00:04:42,867 --> 00:04:45,203
"Westley had no money for marriage,
63
00:04:45,286 --> 00:04:47,747
so he packed his few belongings
and left the farm
64
00:04:47,830 --> 00:04:49,666
to seek his fortune across the sea.
65
00:04:50,249 --> 00:04:53,044
It was a very emotional time
for Buttercup."
66
00:04:53,127 --> 00:04:55,797
I don't believe this.
67
00:04:56,422 --> 00:04:58,883
I fear I'll never see you again.
68
00:04:58,967 --> 00:05:01,010
Of course you will.
69
00:05:02,011 --> 00:05:04,263
But what if something happens to you?
70
00:05:07,642 --> 00:05:09,227
Hear this now.
71
00:05:10,728 --> 00:05:12,814
I will always come for you.
72
00:05:13,940 --> 00:05:16,317
But how can you be sure?
73
00:05:17,026 --> 00:05:18,528
This is true love.
74
00:05:20,530 --> 00:05:22,824
Think this happens every day?
75
00:05:34,627 --> 00:05:36,921
"Westley didn't reach his destination.
76
00:05:37,005 --> 00:05:40,258
His ship was attacked
by the Dread Pirate Roberts,
77
00:05:40,341 --> 00:05:42,760
who never left captives alive.
78
00:05:42,844 --> 00:05:45,638
When Buttercup got the news
that Westley was murdered โ"
79
00:05:45,722 --> 00:05:47,515
Murdered by pirates is good.
80
00:05:47,598 --> 00:05:49,976
"she went into her room
and shut the door.
81
00:05:50,059 --> 00:05:52,812
And for days, she neither slept nor ate."
82
00:05:53,813 --> 00:05:55,815
I will never love again.
83
00:06:01,738 --> 00:06:04,449
"Five years later,
the main square of Florin City
84
00:06:04,532 --> 00:06:06,284
was filled as never before
85
00:06:06,367 --> 00:06:10,371
to hear the announcement of
the great Prince Humperdinck's bride-to-be."
86
00:06:20,131 --> 00:06:21,758
My people,
87
00:06:21,841 --> 00:06:23,968
a month from now,
88
00:06:24,052 --> 00:06:27,972
our country will have
its 500th anniversary.
89
00:06:28,056 --> 00:06:32,143
On that sundown,
I shall marry a lady
90
00:06:32,226 --> 00:06:35,772
who was once
a commoner like yourselves.
91
00:06:35,855 --> 00:06:37,398
But perhaps
92
00:06:37,482 --> 00:06:41,569
you will not find her common now.
93
00:06:41,652 --> 00:06:45,323
- Would you like to meet her?
- Yes!
94
00:06:45,406 --> 00:06:47,033
My people,
95
00:06:48,409 --> 00:06:51,621
the princess Buttercup!
96
00:07:12,767 --> 00:07:16,020
"Buttercup's emptiness consumed her.
97
00:07:16,104 --> 00:07:19,690
Although the law of the land gave Humperdinck
the right to choose his bride,
98
00:07:20,399 --> 00:07:22,527
she did not love him.
99
00:07:27,198 --> 00:07:31,285
Despite Humperdinck's reassurance
that she would grow to love him,
100
00:07:31,369 --> 00:07:34,997
the only joy she found
was in her daily ride."
101
00:07:46,092 --> 00:07:48,761
A word, my lady?
102
00:07:50,221 --> 00:07:53,724
We are but poor, lost circus performers.
103
00:07:53,808 --> 00:07:56,310
Is there a village nearby?
104
00:07:56,394 --> 00:07:59,605
There is nothing nearby, not for miles.
105
00:08:00,273 --> 00:08:03,192
Then there will be
no one to hear you scream.
106
00:08:10,867 --> 00:08:12,160
What is that you're ripping?
107
00:08:12,243 --> 00:08:14,996
It's fabric from the uniform
of an army officer of Guilder.
108
00:08:15,079 --> 00:08:16,747
Who is Guilder?
109
00:08:16,831 --> 00:08:20,418
The country across the sea.
The sworn enemy of Florin.
110
00:08:20,501 --> 00:08:22,211
Go!
111
00:08:22,295 --> 00:08:24,213
Once the horse reaches the castle,
112
00:08:24,297 --> 00:08:28,551
the fabric will make the prince suspect
that the Guilderians have abducted his love.
113
00:08:28,634 --> 00:08:31,179
When he finds her body dead
on the Guilder frontier,
114
00:08:31,262 --> 00:08:33,764
his suspicions will be totally confirmed.
115
00:08:33,848 --> 00:08:36,350
You never said anything
about killing anyone.
116
00:08:36,434 --> 00:08:39,270
I've hired you to help me start a war.
117
00:08:39,353 --> 00:08:43,941
It's a prestigious line of work
with a long and glorious tradition.
118
00:08:44,025 --> 00:08:47,111
I just don't think it's right,
killing an innocent girl.
119
00:08:47,195 --> 00:08:52,366
Am I going mad,
or did the word "think" escape your lips?
120
00:08:52,450 --> 00:08:56,204
You were not hired for your brains,
you hippopotamic landmass!
121
00:08:56,287 --> 00:08:57,663
I agree with Fezzik.
122
00:08:58,581 --> 00:09:00,750
Oh, the sot has spoken.
123
00:09:00,833 --> 00:09:03,127
What happens to her
is not truly your concern.
124
00:09:03,211 --> 00:09:04,629
I will kill her.
125
00:09:04,712 --> 00:09:06,672
And remember this. Never forget this!
126
00:09:06,756 --> 00:09:11,802
When I found you, you were so slobbering drunk
you couldn't buy brandy!
127
00:09:11,886 --> 00:09:13,596
And you!
128
00:09:13,679 --> 00:09:15,765
Friendless. Brainless.
129
00:09:15,848 --> 00:09:17,892
Helpless! Hopeless!
130
00:09:17,975 --> 00:09:21,437
Do you want me to send you back
to where you were?
131
00:09:21,520 --> 00:09:24,440
Unemployed in Greenland?
132
00:09:37,245 --> 00:09:41,999
That Vizzini, he can fuss.
133
00:09:42,083 --> 00:09:44,335
"Fuss." "Fuss."
134
00:09:44,418 --> 00:09:47,213
I think he like to scream at us.
135
00:09:47,296 --> 00:09:50,508
Probably he means no harm.
136
00:09:52,093 --> 00:09:55,596
He's very, very short on charm.
137
00:09:56,430 --> 00:09:58,724
You have a great gift for rhyme.
138
00:09:58,808 --> 00:10:02,728
- Yes. Yes. Some of the time.
- Enough of that!
139
00:10:02,812 --> 00:10:05,481
Fezzik, are there rocks ahead?
140
00:10:05,564 --> 00:10:08,109
If there are, we all be dead.
141
00:10:08,192 --> 00:10:10,486
No more rhymes! Now, I mean it!
142
00:10:10,569 --> 00:10:13,364
Anybody want a peanut?
143
00:10:22,206 --> 00:10:23,791
We'll reach the cliffs by dawn.
144
00:10:26,085 --> 00:10:29,797
- Why are you doing that?
- Making sure nobody's follow us.
145
00:10:29,880 --> 00:10:32,258
That would be inconceivable.
146
00:10:32,341 --> 00:10:35,594
Despite what you think,
you will be caught.
147
00:10:35,678 --> 00:10:38,889
And when you are,
the prince will see you all hanged.
148
00:10:38,973 --> 00:10:41,767
Of all the necks on this boat, Highness,
149
00:10:41,851 --> 00:10:44,395
the one you should be
worrying about is your own.
150
00:10:49,317 --> 00:10:53,029
Stop doing that!
We can all relax. It's almost over.
151
00:10:53,112 --> 00:10:55,698
- You are sure nobody's follow us?
- As I told you,
152
00:10:55,781 --> 00:11:00,202
it would be absolutely, totally
and in all other ways inconceivable.
153
00:11:00,286 --> 00:11:02,204
No one in Guilder knows what we've done.
154
00:11:02,288 --> 00:11:05,291
And no one in Florin
could've gotten here so fast.
155
00:11:08,336 --> 00:11:10,254
Out of curiosity, why do you ask?
156
00:11:10,338 --> 00:11:14,550
No reason. Suddenly, I just happened
to look behind us and something is there.
157
00:11:14,633 --> 00:11:16,093
What?
158
00:11:23,684 --> 00:11:27,063
Probably some local fisherman
out for a pleasure cruise at night
159
00:11:27,146 --> 00:11:29,982
through eel-infested waters.
160
00:11:31,484 --> 00:11:34,487
What? Go in! Get after her!
161
00:11:34,570 --> 00:11:36,238
I don't swim.
162
00:11:36,322 --> 00:11:38,074
I only dog paddle.
163
00:11:40,201 --> 00:11:41,786
Veer left!
164
00:11:44,830 --> 00:11:46,916
Left! Left!
165
00:11:54,507 --> 00:11:57,468
Do you know
what that sound is, Highness?
166
00:11:57,551 --> 00:12:00,137
Those are the shrieking eels!
167
00:12:00,221 --> 00:12:02,681
If you don't believe me, just wait.
168
00:12:02,765 --> 00:12:07,937
They always grow louder
when they're about to feed on human flesh!
169
00:12:11,232 --> 00:12:16,153
If you swim back now, I promise,
no harm will come to you.
170
00:12:16,237 --> 00:12:19,532
I doubt you'll get such an offer
from the eels.
171
00:12:29,250 --> 00:12:31,669
She doesn't get eaten
by the eels at this time.
172
00:12:32,753 --> 00:12:35,089
- What?
- The eel doesn't get her.
173
00:12:35,172 --> 00:12:37,967
I'm explaining to you
because you look nervous.
174
00:12:38,050 --> 00:12:40,845
Uh... I wasn't nervous.
175
00:12:42,221 --> 00:12:46,725
Well, maybe I was a little bit concerned,
but that's not the same thing.
176
00:12:46,809 --> 00:12:49,186
Because we can stop now if you want.
177
00:12:49,270 --> 00:12:52,982
No, you could read a little bit more,
if you want.
178
00:12:53,065 --> 00:12:54,275
Mmm.
179
00:12:55,067 --> 00:12:57,403
"Do you know what
that sound is, Highness?
180
00:12:57,486 --> 00:12:59,780
Those are the shrieking eels."
181
00:12:59,864 --> 00:13:02,283
We're past that, Grandpa.
You read it already.
182
00:13:02,366 --> 00:13:07,788
Oh โ Oh, my goodness. I did.
I'm sorry. Beg your pardon.
183
00:13:07,872 --> 00:13:09,874
All right, all right. Let's see.
184
00:13:09,957 --> 00:13:12,376
She was in the water.
The eel was comin' after her.
185
00:13:12,460 --> 00:13:15,838
She was frightened.
The eel started to charge her, and then โ
186
00:13:18,632 --> 00:13:21,051
Put her down. Just put her down.
187
00:13:25,848 --> 00:13:27,266
I think he's getting closer.
188
00:13:27,349 --> 00:13:30,311
He's no concern of ours! Sail on!
189
00:13:31,061 --> 00:13:33,355
I suppose you think you're brave, don't you?
190
00:13:34,064 --> 00:13:35,983
Only compared to some.
191
00:13:42,031 --> 00:13:44,533
Look! He's right on top of us!
192
00:13:44,617 --> 00:13:47,369
I wonder if he is using
the same wind we are using.
193
00:13:47,453 --> 00:13:50,956
Whoever he is, he's too late. See?
194
00:13:53,334 --> 00:13:55,461
The Cliffs of Insanity!
195
00:13:55,544 --> 00:13:57,671
Hurry up!
196
00:13:57,755 --> 00:13:59,423
Move the thing!
197
00:13:59,507 --> 00:14:02,259
And that other thing!
198
00:14:03,552 --> 00:14:04,678
Move it!
199
00:14:09,808 --> 00:14:12,937
We're safe. Only Fezzik
is strong enough to go up our way.
200
00:14:13,020 --> 00:14:15,898
He'll have to sail around for hours
till he finds a harbor.
201
00:15:01,110 --> 00:15:05,656
He's climbing the rope,
and he's gaining on us.
202
00:15:05,739 --> 00:15:07,324
Inconceivable.
203
00:15:09,994 --> 00:15:12,955
- Faster!
- I thought I was going faster.
204
00:15:13,038 --> 00:15:15,207
You were supposed to be
this colossus.
205
00:15:15,291 --> 00:15:18,711
You were this great, legendary thing!
And yet he gains!
206
00:15:18,794 --> 00:15:22,631
Well, I'm carrying three people,
and he got only himself.
207
00:15:22,715 --> 00:15:26,343
I do not accept excuses. I'm just going to
have to find myself a new giant, that's all.
208
00:15:26,427 --> 00:15:29,096
Don't say that, Vizzini. Please?
209
00:15:34,226 --> 00:15:38,314
Did I make it clear
that your job is at stake?
210
00:16:38,957 --> 00:16:41,085
He's got very good arms.
211
00:16:43,212 --> 00:16:46,173
He didn't fall? Inconceivable.
212
00:16:46,882 --> 00:16:50,803
You keep using that word. I do not think
it means what you think it means.
213
00:16:53,138 --> 00:16:55,891
My God. He's climbing.
214
00:16:55,974 --> 00:16:59,937
Whoever he is, he's obviously seen us
with the princess and must therefore die.
215
00:17:00,020 --> 00:17:03,107
You, carry her.
We'll head straight for the Guilder frontier.
216
00:17:03,190 --> 00:17:07,069
Catch up when he's dead.
If he falls, fine. If not, the sword.
217
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
I'm going to duel him left-handed.
218
00:17:09,571 --> 00:17:11,490
You know what a hurry we're in!
219
00:17:11,573 --> 00:17:13,659
It's the only way I can be satisfied.
220
00:17:13,742 --> 00:17:18,455
- If I use my right, over too quickly.
- Oh, have it your way.
221
00:17:26,004 --> 00:17:29,007
You be careful.
People in masks cannot be trusted.
222
00:17:30,718 --> 00:17:32,302
I'm waiting!
223
00:17:45,274 --> 00:17:46,442
Hello there!
224
00:17:50,487 --> 00:17:51,697
Slow going?
225
00:17:52,489 --> 00:17:55,784
Look, I don't mean to be rude,
but this is not as easy as it looks,
226
00:17:55,868 --> 00:17:58,537
so I'd appreciate it
if you wouldn't distract me.
227
00:17:58,620 --> 00:18:00,038
- Sorry.
- Thank you.
228
00:18:10,132 --> 00:18:12,384
I do not suppose
you could speed things up?
229
00:18:12,468 --> 00:18:16,388
If you're in such a hurry,
you could lower a rope or a tree branch
230
00:18:16,472 --> 00:18:18,557
or find something useful to do.
231
00:18:19,391 --> 00:18:23,061
I could do that.
I think I've got some rope up here.
232
00:18:23,145 --> 00:18:25,063
But I do not think
you would accept my help
233
00:18:25,147 --> 00:18:27,316
since I am only
waiting around to kill you.
234
00:18:28,108 --> 00:18:30,569
That does put a damper
on our relationship.
235
00:18:30,652 --> 00:18:35,115
But I promise I will not kill you
until you reach the top.
236
00:18:35,199 --> 00:18:39,244
That's very comforting,
but I'm afraid you'll just have to wait.
237
00:18:39,328 --> 00:18:40,788
I hate waiting.
238
00:18:42,039 --> 00:18:44,166
I could give you my word as a Spaniard.
239
00:18:44,249 --> 00:18:47,753
No good.
I've known too many Spaniards.
240
00:18:47,836 --> 00:18:49,922
Is there any way you'll trust me?
241
00:18:50,005 --> 00:18:52,049
Nothing comes to mind.
242
00:18:52,883 --> 00:18:55,761
I swear on the soul of my father,
Domingo Montoya.
243
00:18:56,720 --> 00:18:58,764
You will reach the top alive.
244
00:18:59,431 --> 00:19:00,933
Throw me the rope.
245
00:19:30,546 --> 00:19:32,464
Thank you.
246
00:19:32,548 --> 00:19:34,967
W-W-We'll wait until you're ready.
247
00:19:36,176 --> 00:19:37,886
Again, thank you.
248
00:19:50,858 --> 00:19:53,610
I do not mean to pry,
249
00:19:53,694 --> 00:19:57,406
but you don't, by any chance, happen
to have six fingers on your right hand?
250
00:19:59,199 --> 00:20:01,243
Do you always
begin conversations this way?
251
00:20:01,910 --> 00:20:04,913
My father was slaughtered
by a six-fingered man.
252
00:20:10,961 --> 00:20:13,839
He was a great sword maker, my father.
253
00:20:13,922 --> 00:20:16,466
When the six-fingered man appear
and request a special sword,
254
00:20:16,550 --> 00:20:18,302
my father took the job.
255
00:20:19,928 --> 00:20:22,306
He slave a year before he was done.
256
00:20:32,524 --> 00:20:34,192
I've never seen its equal.
257
00:20:35,903 --> 00:20:39,072
The six-fingered man
returned and demanded it,
258
00:20:39,156 --> 00:20:42,409
but at one-tenth his promised price.
259
00:20:42,492 --> 00:20:44,703
My father refuse.
260
00:20:44,786 --> 00:20:48,707
Without a word, the six-fingered man
slash him through the heart.
261
00:20:50,250 --> 00:20:51,710
I love my father.
262
00:20:51,793 --> 00:20:55,422
So naturally,
I challenge his murderer to a duel.
263
00:20:56,840 --> 00:20:58,258
I fail.
264
00:20:59,635 --> 00:21:02,346
Six-fingered man leave me alive.
265
00:21:03,513 --> 00:21:05,515
But he gave me this.
266
00:21:07,893 --> 00:21:11,229
- How old were you?
- I was 11 years old.
267
00:21:12,230 --> 00:21:14,524
When I was strong enough,
268
00:21:14,608 --> 00:21:18,654
I dedicate my life to the study of fencing.
269
00:21:18,737 --> 00:21:23,033
So the next time we meet,
I will not fail.
270
00:21:24,451 --> 00:21:27,955
I will go up to
the six-fingered man and say,
271
00:21:28,038 --> 00:21:29,998
"Hello.
272
00:21:30,082 --> 00:21:32,167
My name is Inigo Montoya.
273
00:21:33,001 --> 00:21:35,545
You killed my father.
274
00:21:35,629 --> 00:21:37,881
Prepare to die."
275
00:21:39,174 --> 00:21:41,343
You've done nothing but study swordplay?
276
00:21:42,260 --> 00:21:44,554
More pursue it than study lately.
277
00:21:45,263 --> 00:21:47,224
You see, I cannot find him.
278
00:21:47,307 --> 00:21:50,435
It's been 20 years now.
I am starting to lose confidence.
279
00:21:50,519 --> 00:21:54,815
I just work for Vizzini to pay the bills.
Not a lot of money in revenge.
280
00:21:57,150 --> 00:21:59,945
Well, I โ I certainly hope
you find him someday.
281
00:22:00,070 --> 00:22:02,990
- You are ready then?
- Whether I am or not, you've been more than fair.
282
00:22:03,073 --> 00:22:06,451
You seem a decent fellow.
I hate to kill you.
283
00:22:06,535 --> 00:22:09,371
You seem a decent fellow.
I hate to die.
284
00:22:10,914 --> 00:22:12,124
Begin.
285
00:22:44,531 --> 00:22:46,783
You are using Bonetti's defense
against me, huh?
286
00:22:46,867 --> 00:22:50,787
- I thought it fitting considering the rocky terrain.
- Naturally.
287
00:22:50,871 --> 00:22:53,582
- You must expect me to attack with Capo Ferro.
- Naturally.
288
00:22:53,665 --> 00:22:56,710
But I find Thibault cancels out Capo Ferro.
Don't you?
289
00:22:58,503 --> 00:23:00,380
Unless the enemy has study his Agrippa.
290
00:23:02,340 --> 00:23:03,550
Which I have.
291
00:23:08,680 --> 00:23:10,724
- You are wonderful.
- Thank you.
292
00:23:10,807 --> 00:23:14,352
- I've worked hard to become so.
- I admit that you are better than I am.
293
00:23:14,436 --> 00:23:17,814
- Then why are you smiling?
- Because I know something you don't know.
294
00:23:17,898 --> 00:23:21,735
- And what is that?
- I am not left-handed.
295
00:23:32,287 --> 00:23:35,791
- You are amazing.
- I ought to be after 20 years.
296
00:23:35,874 --> 00:23:39,294
- There's something I ought to tell you.
- Tell me.
297
00:23:39,377 --> 00:23:41,880
I'm not left-handed either.
298
00:24:08,323 --> 00:24:09,658
Who are you?
299
00:24:09,741 --> 00:24:11,284
No one of consequence.
300
00:24:11,368 --> 00:24:12,869
I must know.
301
00:24:12,953 --> 00:24:14,621
Get used to disappointment.
302
00:24:14,704 --> 00:24:16,289
Okay.
303
00:24:59,082 --> 00:25:01,042
Kill me quickly.
304
00:25:01,126 --> 00:25:04,546
I would as soon destroy a stained-glass window
as an artist like yourself.
305
00:25:04,629 --> 00:25:07,716
However, since I can't have you
following me either โ
306
00:25:11,303 --> 00:25:14,639
Please understand
I hold you in the highest respect.
307
00:25:25,984 --> 00:25:27,485
Inconceivable!
308
00:25:27,569 --> 00:25:30,280
Give her to me.
Catch up with us quickly.
309
00:25:30,363 --> 00:25:32,032
- What do I do?
- Finish him.
310
00:25:32,115 --> 00:25:33,742
Finish him your way!
311
00:25:33,825 --> 00:25:36,369
Oh, good. My way.
Thank you, Vizzini.
312
00:25:37,621 --> 00:25:38,997
Which way is my way?
313
00:25:39,789 --> 00:25:42,584
Pick up one of those rocks.
Get behind the boulder.
314
00:25:42,667 --> 00:25:45,712
In a few minutes, the man in black
will come running around the bend.
315
00:25:45,795 --> 00:25:49,466
The minute his head is in view,
hit it with the rock!
316
00:25:51,509 --> 00:25:54,054
My way is not very sportsmanlike.
317
00:26:23,333 --> 00:26:26,711
I did that on purpose.
I didn't have to miss.
318
00:26:26,795 --> 00:26:28,338
I believe you.
319
00:26:29,756 --> 00:26:31,383
So what happens now?
320
00:26:31,466 --> 00:26:34,010
We face each other as God intended.
321
00:26:34,094 --> 00:26:37,931
Sportsmanlike.
No tricks. No weapons.
322
00:26:38,014 --> 00:26:39,516
Skill against skill alone.
323
00:26:39,599 --> 00:26:43,061
You mean, you'll put down your rock
and I'll put down my sword
324
00:26:43,144 --> 00:26:45,647
and we'll try and kill each other
like civilized people?
325
00:26:46,273 --> 00:26:48,108
I could kill you now.
326
00:26:48,191 --> 00:26:49,484
Frankly...
327
00:26:50,360 --> 00:26:53,571
I think the odds are slightly in your favor
at hand fighting.
328
00:26:53,655 --> 00:26:57,033
It's not my fault
being the biggest and the strongest.
329
00:26:57,117 --> 00:26:58,952
I don't even exercise.
330
00:27:18,763 --> 00:27:21,391
Look, are you just fiddling around
with me or what?
331
00:27:21,474 --> 00:27:23,977
I just want you to feel you are doing well.
332
00:27:24,060 --> 00:27:25,937
I hate for people to die embarrassed.
333
00:27:28,481 --> 00:27:29,566
You're quick.
334
00:27:29,649 --> 00:27:32,235
- And a good thing too.
- Why do you wear a mask?
335
00:27:32,319 --> 00:27:34,696
Were you burned by acid or something like that?
336
00:27:34,779 --> 00:27:36,531
Oh, no, it's just they're
terribly comfortable.
337
00:27:36,614 --> 00:27:38,742
I think everyone will be
wearing them in the future.
338
00:27:42,579 --> 00:27:45,790
I just figured why
you give me so much trouble.
339
00:27:47,959 --> 00:27:50,628
Why is that, do you think?
340
00:27:50,712 --> 00:27:54,090
Well, I haven't fought just one person...
341
00:27:54,674 --> 00:27:56,509
for so long.
342
00:27:57,385 --> 00:27:59,763
Been specializing in groups,
343
00:27:59,846 --> 00:28:02,682
battling gangs for local charities.
344
00:28:02,766 --> 00:28:04,184
That kind of thing.
345
00:28:06,144 --> 00:28:09,230
Why should that make
such a โ difference?
346
00:28:09,314 --> 00:28:10,440
Well, you see,
347
00:28:10,523 --> 00:28:12,525
you use different moves
348
00:28:12,609 --> 00:28:14,277
when you're fighting...
349
00:28:14,361 --> 00:28:16,821
half a dozen... people...
350
00:28:17,739 --> 00:28:19,449
than when you only...
351
00:28:19,532 --> 00:28:22,535
have to be worried... about one.
352
00:28:35,757 --> 00:28:38,927
I do not envy you the headache
you will have when you awake.
353
00:28:39,010 --> 00:28:43,014
But in the meantime,
rest well and dream of large women.
354
00:29:01,074 --> 00:29:04,911
There was a mighty duel.
355
00:29:07,455 --> 00:29:09,624
It ranged all over.
356
00:29:09,707 --> 00:29:11,709
They were both masters.
357
00:29:11,793 --> 00:29:14,129
Who won? How did it end?
358
00:29:14,754 --> 00:29:17,674
The loser ran off alone,
359
00:29:19,175 --> 00:29:20,468
but the winner...
360
00:29:21,469 --> 00:29:25,181
followed those footprints toward Guilder.
361
00:29:25,265 --> 00:29:26,724
Shall we track them both?
362
00:29:27,725 --> 00:29:30,854
The loser is nothing.
Only the princess matters.
363
00:29:32,272 --> 00:29:34,607
Clearly this was all planned
by warriors of Guilder.
364
00:29:34,691 --> 00:29:37,569
We must all be ready
for whatever lies ahead.
365
00:29:38,153 --> 00:29:39,404
Could this be a trap?
366
00:29:39,487 --> 00:29:44,033
I always think everything could be a trap,
which is why I'm still alive.
367
00:29:54,794 --> 00:29:58,965
So, it is down to you,
and it is down to me.
368
00:30:02,010 --> 00:30:05,221
If you wish her dead,
by all means keep moving forward.
369
00:30:07,015 --> 00:30:09,642
- Let me explain.
- There's nothing to explain.
370
00:30:09,726 --> 00:30:12,479
You're trying to kidnap
what I've rightfully stolen.
371
00:30:12,562 --> 00:30:15,398
Perhaps an arrangement can be reached?
372
00:30:15,482 --> 00:30:17,484
There will be no arrangement.
373
00:30:17,567 --> 00:30:19,194
And you're killing her.
374
00:30:21,988 --> 00:30:25,450
Well, if there can be no arrangement,
then we are at an impasse.
375
00:30:25,533 --> 00:30:27,285
I'm afraid so.
376
00:30:27,368 --> 00:30:29,704
I can't compete with you physically,
377
00:30:29,787 --> 00:30:31,956
and you're no match for my brains.
378
00:30:32,040 --> 00:30:34,167
- You're that smart?
- Let me put it this way.
379
00:30:34,250 --> 00:30:38,046
Have you ever heard of Plato?
Aristotle? Socrates?
380
00:30:38,129 --> 00:30:39,631
- Yes.
- Morons.
381
00:30:39,714 --> 00:30:41,007
Really?
382
00:30:42,091 --> 00:30:44,552
In that case,
I challenge you to a battle of wits.
383
00:30:44,636 --> 00:30:45,929
For the princess?
384
00:30:47,138 --> 00:30:48,348
To the death?
385
00:30:49,557 --> 00:30:51,059
I accept.
386
00:30:51,142 --> 00:30:52,977
Good. Then pour the wine.
387
00:31:08,785 --> 00:31:10,912
Inhale this, but do not touch.
388
00:31:12,247 --> 00:31:14,541
I smell nothing.
389
00:31:14,624 --> 00:31:17,043
What you do not smell
is called iocane powder.
390
00:31:17,126 --> 00:31:19,546
It is odorless, tasteless,
dissolves instantly in liquid,
391
00:31:19,629 --> 00:31:22,006
and is among the more deadly poisons
known to man.
392
00:31:22,090 --> 00:31:23,091
Hmm.
393
00:31:45,280 --> 00:31:48,199
All right. Where is the poison?
394
00:31:48,283 --> 00:31:49,867
The battle of wits has begun.
395
00:31:49,951 --> 00:31:51,911
It ends when you decide
and we both drink
396
00:31:51,995 --> 00:31:55,873
and find out who is right
and who is dead.
397
00:31:55,957 --> 00:31:58,209
But it's so simple.
398
00:31:58,293 --> 00:32:01,546
All I have to do is
divine from what I know of you.
399
00:32:01,629 --> 00:32:06,217
Are you the sort of man who would put the poison
into his own goblet or his enemy's?
400
00:32:06,301 --> 00:32:09,178
Now, a clever man would put the poison
into his own goblet
401
00:32:09,262 --> 00:32:12,432
because he would know that only a great fool
would reach for what he was given.
402
00:32:12,515 --> 00:32:16,811
I'm not a great fool, so I can clearly not
choose the wine in front of you.
403
00:32:16,894 --> 00:32:19,355
But you must have known
I was not a great fool.
404
00:32:19,439 --> 00:32:23,693
You would've counted on it. So I can clearly
not choose the wine in front of me.
405
00:32:23,776 --> 00:32:26,487
- You've made your decision then?
- Not remotely.
406
00:32:26,571 --> 00:32:29,949
Because iocane comes from Australia,
as everyone knows.
407
00:32:30,033 --> 00:32:32,410
And Australia is entirely peopled with criminals.
408
00:32:32,493 --> 00:32:36,539
And criminals are used to having people
not trust them, as you are not trusted by me.
409
00:32:36,623 --> 00:32:39,083
So I can clearly not choose
the wine in front of you.
410
00:32:39,167 --> 00:32:41,252
Truly you have a dizzying intellect.
411
00:32:41,336 --> 00:32:43,421
Wait till I get going!
412
00:32:43,504 --> 00:32:45,256
- Where was I?
- Australia.
413
00:32:45,340 --> 00:32:49,177
Yes. Australia. And you must have suspected
I would've known the powder's origin.
414
00:32:49,260 --> 00:32:51,554
So I can clearly not choose
the wine in front of me.
415
00:32:51,638 --> 00:32:55,433
- You're just stalling now.
- You'd like to think that, wouldn't you?
416
00:32:55,516 --> 00:32:58,436
You've beaten my giant,
which means you're exceptionally strong.
417
00:32:58,561 --> 00:33:02,190
So you could've put the poison in your own goblet,
trusting on your strength to save you,
418
00:33:02,273 --> 00:33:04,984
so I can clearly not choose
the wine in front of you.
419
00:33:05,068 --> 00:33:08,738
But you've also bested my Spaniard,
which means you must've studied.
420
00:33:08,821 --> 00:33:11,824
And in studying, you must've
learned that man is mortal.
421
00:33:11,908 --> 00:33:15,203
So you would've put the poison
as far from yourself as possible,
422
00:33:15,286 --> 00:33:18,039
so I can clearly not choose
the wine in front of me.
423
00:33:18,122 --> 00:33:21,167
You're trying to trick me into
giving away something. It won't work.
424
00:33:21,250 --> 00:33:25,088
It has worked! You've given everything away!
I know where the poison is!
425
00:33:25,171 --> 00:33:27,590
- Then make your choice.
- I will, and I choose โ
426
00:33:27,674 --> 00:33:29,634
What in the world can that be?
427
00:33:29,717 --> 00:33:31,010
What? Where?
428
00:33:32,762 --> 00:33:34,222
I don't see anything.
429
00:33:34,305 --> 00:33:38,101
Well, I-I could've sworn I saw something.
No matter. Hmm.
430
00:33:40,269 --> 00:33:43,815
- What's so funny?
- I-I'll tell you in a minute.
431
00:33:43,898 --> 00:33:45,650
First, let's drink.
432
00:33:45,733 --> 00:33:48,486
Me from my glass,
and you from yours.
433
00:34:02,959 --> 00:34:05,837
- You guessed wrong.
- You only think I guessed wrong.
434
00:34:05,920 --> 00:34:09,090
That's what's so funny!
I switched glasses when your back was turned!
435
00:34:09,173 --> 00:34:10,591
You fool!
436
00:34:10,675 --> 00:34:13,177
You fell victim
to one of the classic blunders.
437
00:34:13,261 --> 00:34:16,305
The most famous is
never get involved in a land war in Asia.
438
00:34:16,389 --> 00:34:19,350
But only slightly less well known is this:
439
00:34:19,434 --> 00:34:23,521
never go in against a Sicilian
when death is on the line!
440
00:34:38,703 --> 00:34:41,622
- Who are you?
- I am no one to be trifled with.
441
00:34:41,706 --> 00:34:44,167
That is all you ever need know.
442
00:34:44,250 --> 00:34:47,754
To think, all that time
it was your cup that was poisoned.
443
00:34:47,837 --> 00:34:49,255
They were both poisoned.
444
00:34:50,673 --> 00:34:53,968
I spent the last few years building up
an immunity to iocane powder.
445
00:34:57,472 --> 00:34:59,682
Someone has beaten the giant.
446
00:35:01,768 --> 00:35:05,480
There will be great suffering in Guilder
if she dies.
447
00:35:20,411 --> 00:35:21,746
Catch your breath.
448
00:35:21,829 --> 00:35:26,292
If you'll release me, whatever you ask
for ransom you'll get it. I promise you.
449
00:35:28,878 --> 00:35:31,339
And what is that worth,
the promise of a woman?
450
00:35:31,422 --> 00:35:32,840
You're very funny, Highness.
451
00:35:33,341 --> 00:35:37,136
I was giving you a chance.
It does not matter where you take me.
452
00:35:37,220 --> 00:35:39,555
There's no greater hunter
than Prince Humperdinck.
453
00:35:39,639 --> 00:35:42,892
He can track a falcon on a cloudy day.
He can find you.
454
00:35:42,975 --> 00:35:46,604
- You think your dearest love will save you?
- I never said he was my dearest love.
455
00:35:46,687 --> 00:35:48,940
And yes, he will save me.
That I know.
456
00:35:49,732 --> 00:35:52,568
You admit to me you do not love your fiancรฉ.
457
00:35:52,652 --> 00:35:54,278
He knows I do not love him.
458
00:35:54,362 --> 00:35:56,489
"Are not capable of love" is what you mean.
459
00:35:58,866 --> 00:36:02,745
I have loved more deeply
than a killer like yourself could ever dream โ
460
00:36:06,040 --> 00:36:09,377
That was a warning, Highness.
The next time, my hand flies on its own.
461
00:36:09,460 --> 00:36:12,296
For where I come from,
there are penalties when a woman lies.
462
00:36:18,553 --> 00:36:20,805
Iocane. I'd bet my life on it.
463
00:36:21,973 --> 00:36:24,267
And there are the princess's footprints.
464
00:36:24,350 --> 00:36:27,061
She is alive, or was an hour ago.
465
00:36:27,645 --> 00:36:30,231
If she is otherwise when I find her,
466
00:36:30,314 --> 00:36:32,608
I shall be very put out.
467
00:36:38,573 --> 00:36:41,200
- Rest, Highness.
- I know who you are.
468
00:36:41,284 --> 00:36:43,452
Your cruelty reveals everything.
469
00:36:43,536 --> 00:36:45,663
You're the Dread Pirate Roberts.
Admit it.
470
00:36:45,746 --> 00:36:49,166
With pride. What can I do for you?
471
00:36:49,250 --> 00:36:52,169
You can die slowly,
cut into a thousand pieces.
472
00:36:52,253 --> 00:36:56,132
Tsk-tsk-tsk-tsk-tsk.
Hardly complimentary, Your Highness.
473
00:36:56,215 --> 00:36:57,800
Why loose your venom on me?
474
00:36:58,843 --> 00:37:00,845
You killed my love.
475
00:37:00,928 --> 00:37:02,388
It's possible.
476
00:37:03,180 --> 00:37:04,557
I kill a lot of people.
477
00:37:06,058 --> 00:37:09,437
Who was this love of yours?
Another prince like this one?
478
00:37:10,521 --> 00:37:12,565
Ugly and rich and scabby?
479
00:37:12,648 --> 00:37:15,943
No. A farm boy. Poor.
480
00:37:16,027 --> 00:37:17,862
Poor and perfect,
481
00:37:19,030 --> 00:37:21,699
with eyes like the sea after a storm.
482
00:37:25,328 --> 00:37:29,248
On the high seas your ship attacked.
The Dread Pirate Roberts never takes prisoners.
483
00:37:29,332 --> 00:37:31,250
I can't afford to make exceptions.
484
00:37:31,334 --> 00:37:34,295
Once word leaks out a pirate has gone soft,
people begin to disobey you,
485
00:37:34,378 --> 00:37:36,714
and then it's nothing
but work, work, work all the time.
486
00:37:36,797 --> 00:37:38,174
You mock my pain!
487
00:37:38,257 --> 00:37:40,760
Life is pain, Highness.
488
00:37:40,843 --> 00:37:43,054
Anyone who says differently
is selling something.
489
00:37:47,058 --> 00:37:49,769
I remember this farm boy of yours, I think.
490
00:37:51,020 --> 00:37:53,189
This would be what? Five years ago?
491
00:37:54,273 --> 00:37:56,609
Does it bother you to hear?
492
00:37:56,692 --> 00:37:59,403
Nothing you can say will upset me.
493
00:37:59,487 --> 00:38:01,072
He died well.
494
00:38:01,155 --> 00:38:03,199
That should please you.
495
00:38:03,282 --> 00:38:05,409
No bribe attempts or blubbering.
496
00:38:06,953 --> 00:38:08,746
He simply said, "Please.
497
00:38:09,914 --> 00:38:12,208
Please, I need to live."
498
00:38:12,291 --> 00:38:15,711
It was the "please"
that caught my memory.
499
00:38:15,795 --> 00:38:17,838
I asked him what was
so important for him.
500
00:38:18,589 --> 00:38:20,091
"True love," he replied.
501
00:38:23,427 --> 00:38:26,973
And then he spoke of a girl
of surpassing beauty and faithfulness.
502
00:38:27,056 --> 00:38:29,600
I can only assume he meant you.
503
00:38:29,684 --> 00:38:34,105
You should bless me for destroying him
before he found out what you really are.
504
00:38:34,188 --> 00:38:35,481
And what am I?
505
00:38:35,564 --> 00:38:38,234
The faithfulness he talked of, madam.
Your enduring faithfulness.
506
00:38:38,317 --> 00:38:39,318
Now tell me truly.
507
00:38:39,402 --> 00:38:41,654
When you found out he was gone, did you
get engaged to your prince that same hour,
508
00:38:41,737 --> 00:38:43,864
or did you wait a whole week
out of respect for the dead?
509
00:38:43,948 --> 00:38:46,617
You mocked me once!
Never do it again!
510
00:38:46,701 --> 00:38:48,119
I died that day!
511
00:38:52,248 --> 00:38:54,208
And you can die too, for all I care!
512
00:38:56,085 --> 00:39:00,089
As you wish!
513
00:39:00,172 --> 00:39:03,592
Oh, my sweet Westley.
What have I done?
514
00:39:17,773 --> 00:39:19,775
Ow! Ow! Ooh!
515
00:39:23,029 --> 00:39:25,239
They disappeared.
516
00:39:25,322 --> 00:39:29,118
He must've seen us closing in,
which might account for his panicking into error.
517
00:39:29,869 --> 00:39:32,246
Unless I am wrong,
and I am never wrong,
518
00:39:33,247 --> 00:39:35,750
they are headed
dead into the Fire Swamp.
519
00:39:47,428 --> 00:39:50,014
- Can you move at all?
- Move?
520
00:39:50,097 --> 00:39:53,768
You're alive.
If you want, I can fly.
521
00:39:58,856 --> 00:40:03,569
I told you I would always come for you.
Why didn't you wait for me?
522
00:40:04,278 --> 00:40:07,031
Well, you were dead.
523
00:40:07,114 --> 00:40:09,241
Death cannot stop true love.
524
00:40:11,077 --> 00:40:13,370
All it can do is delay it for a while.
525
00:40:14,914 --> 00:40:16,999
I will never doubt again.
526
00:40:17,917 --> 00:40:20,377
There will never be a need.
527
00:40:23,339 --> 00:40:25,800
Oh, no. No, please.
528
00:40:25,883 --> 00:40:27,968
What is it? What's the matter?
529
00:40:28,052 --> 00:40:30,096
They're kissing again.
530
00:40:30,179 --> 00:40:32,556
Do we have to hear the kissing part?
531
00:40:32,640 --> 00:40:35,017
Someday you may not mind so much.
532
00:40:35,101 --> 00:40:36,644
Skip on to the Fire Swamp.
533
00:40:36,727 --> 00:40:38,395
- That sounded good.
- Oh.
534
00:40:39,814 --> 00:40:41,524
You're sick. I'll humor ya.
535
00:40:43,150 --> 00:40:48,030
So now, where were we here?
Yeah, yeah, yeah. Ah, okay.
536
00:40:48,114 --> 00:40:53,077
"Westley and Buttercup
raced along the ravine floor."
537
00:40:53,160 --> 00:40:54,787
Ha!
538
00:40:54,870 --> 00:40:56,497
Your pig fiancรฉ is too late.
539
00:40:58,457 --> 00:41:01,335
A few more steps
and we'll be safe in the Fire Swamp.
540
00:41:02,336 --> 00:41:03,712
We'll never survive.
541
00:41:03,796 --> 00:41:07,007
Nonsense. You're only saying that
because no one ever has.
542
00:41:33,868 --> 00:41:36,036
It's not that bad.
543
00:41:38,873 --> 00:41:42,710
I'm not saying I'd like to build a summer home here,
but the trees are actually quite lovely.
544
00:42:21,165 --> 00:42:23,542
Well, now, that was an adventure.
545
00:42:23,626 --> 00:42:26,879
- Singed a bit, were you?
- You?
546
00:42:34,428 --> 00:42:36,472
Well, one thing I will say.
547
00:42:36,555 --> 00:42:39,183
Fire Swamp certainly does
keep you on your toes.
548
00:42:45,773 --> 00:42:48,359
This will all soon be but a happy memory
549
00:42:48,442 --> 00:42:51,195
because Roberts' ship, Revenge,
is anchored at the far end.
550
00:42:51,278 --> 00:42:53,489
And I, as you know, am Roberts.
551
00:42:53,572 --> 00:42:56,325
But how is that possible
since he's been marauding 20 years
552
00:42:56,408 --> 00:42:58,535
and you only left me five years ago?
553
00:42:58,619 --> 00:43:01,580
I, myself, am often surprised
at life's little quirks.
554
00:43:04,416 --> 00:43:07,169
See, what I told you before
about saying "please" was true.
555
00:43:08,796 --> 00:43:12,091
It intrigued Roberts,
as did my descriptions of your beauty.
556
00:43:13,175 --> 00:43:15,219
Finally Roberts decided something.
557
00:43:15,302 --> 00:43:17,471
He said, "All right, Westley.
558
00:43:17,554 --> 00:43:20,349
I've never had a valet.
You can try it for tonight.
559
00:43:20,432 --> 00:43:22,309
I'll most likely kill you in the morning."
560
00:43:22,935 --> 00:43:24,937
Three years he said that.
561
00:43:25,020 --> 00:43:26,855
"Good night, Westley. Good work.
562
00:43:26,939 --> 00:43:29,525
Sleep well. I'll most likely
kill you in the morning."
563
00:43:29,608 --> 00:43:32,236
It was a fine time for me.
I was learning to fence, to fight.
564
00:43:32,319 --> 00:43:34,196
Anything anyone would teach me.
565
00:43:34,280 --> 00:43:36,782
And Roberts and I
eventually became friends.
566
00:43:36,865 --> 00:43:38,909
- And then it happened.
- What?
567
00:43:40,077 --> 00:43:41,245
Go on.
568
00:43:41,328 --> 00:43:43,747
Well, Roberts had grown so rich
he wanted to retire,
569
00:43:43,831 --> 00:43:46,834
so he took me to his cabin
and told me his secret.
570
00:43:49,378 --> 00:43:51,588
"I am not the Dread Pirate Roberts,"
he said.
571
00:43:51,755 --> 00:43:53,090
"My name is Ryan.
572
00:43:53,173 --> 00:43:56,010
I inherited the ship
from the previous Dread Pirate Roberts,
573
00:43:56,093 --> 00:43:58,012
just as you will inherit it from me.
574
00:43:58,095 --> 00:44:00,931
The man I inherited it from was not
the real Dread Pirate Roberts either.
575
00:44:01,015 --> 00:44:03,142
His name was Cumberbund.
576
00:44:03,225 --> 00:44:06,562
The real Roberts has been retired 15 years
and living like a king in Patagonia."
577
00:44:06,645 --> 00:44:07,646
Thank you.
578
00:44:07,730 --> 00:44:09,315
Then he explained the name
579
00:44:09,398 --> 00:44:12,401
was the important thing
for inspiring the necessary fear.
580
00:44:12,484 --> 00:44:16,238
You see, no one would surrender
to the Dread Pirate Westley.
581
00:44:17,406 --> 00:44:19,950
So we sailed ashore,
took on an entirely new crew,
582
00:44:20,034 --> 00:44:24,538
and he stayed aboard for a while as first mate,
all the time calling me Roberts.
583
00:44:24,621 --> 00:44:27,958
Once the crew believed, he left the ship
and I have been Roberts ever since.
584
00:44:28,959 --> 00:44:32,838
Except now that we're together, I shall retire
and hand the name over to someone else.
585
00:44:32,921 --> 00:44:34,798
Is everything clear to you?
586
00:46:08,267 --> 00:46:10,269
We'll never succeed.
587
00:46:10,352 --> 00:46:12,563
We may as well die here.
588
00:46:14,356 --> 00:46:18,444
No. No. We have already succeeded.
589
00:46:19,945 --> 00:46:23,991
I mean, what are the three terrors
of the Fire Swamp?
590
00:46:24,074 --> 00:46:26,827
One, the flame spurt. No problem.
591
00:46:27,411 --> 00:46:30,289
There's a popping sound preceding each.
We can avoid that.
592
00:46:30,372 --> 00:46:34,418
Two, the lightning sand. But you were
clever enough to discover what that looks like.
593
00:46:34,501 --> 00:46:36,420
So in the future we can avoid that too.
594
00:46:36,503 --> 00:46:38,964
Westley, what about the ROUS's?
595
00:46:39,047 --> 00:46:42,301
Rodents of Unusual Size?
I don't think they exist.
596
00:47:19,046 --> 00:47:20,088
Westley!
597
00:48:34,329 --> 00:48:35,747
We did it.
598
00:48:37,833 --> 00:48:39,501
Now, was that so terrible?
599
00:48:50,596 --> 00:48:52,180
Surrender!
600
00:48:52,264 --> 00:48:55,309
You mean you wish to surrender to me?
Very well. I accept.
601
00:48:55,392 --> 00:48:59,813
I give you full marks for bravery.
Don't make yourself a fool.
602
00:48:59,896 --> 00:49:03,275
Ah, but how will you capture us?
We know the secrets of the Fire Swamp.
603
00:49:03,358 --> 00:49:06,987
We can live there quite happily for some time,
so whenever you feel like dying, feel free to visit.
604
00:49:07,696 --> 00:49:10,407
I tell you once again. Surrender!
605
00:49:10,490 --> 00:49:11,825
It will not happen.
606
00:49:11,908 --> 00:49:14,036
For the last time! Surrender!
607
00:49:14,119 --> 00:49:15,412
Death first!
608
00:49:15,495 --> 00:49:17,456
Will you promise not to hurt him?
609
00:49:17,539 --> 00:49:18,498
What was that?
610
00:49:18,582 --> 00:49:20,000
What was that?
611
00:49:20,751 --> 00:49:24,254
If we surrender and I return with you,
612
00:49:24,338 --> 00:49:26,632
will you promise not to hurt this man?
613
00:49:26,715 --> 00:49:30,260
May I live a thousand years
and never hunt again.
614
00:49:30,344 --> 00:49:33,430
He is a sailor on the pirate ship Revenge.
615
00:49:33,513 --> 00:49:35,682
Promise to return him to his ship.
616
00:49:36,266 --> 00:49:38,268
I swear it will be done.
617
00:49:40,479 --> 00:49:44,775
Once we are out of sight, take him back to Florin
and throw him in the Pit of Despair.
618
00:49:44,858 --> 00:49:47,486
I swear it will be done.
619
00:49:48,570 --> 00:49:51,740
I thought you were dead once,
and it almost destroyed me.
620
00:49:52,532 --> 00:49:54,993
I could not bear it if you died again,
621
00:49:55,702 --> 00:49:57,871
not when I could save you.
622
00:50:09,966 --> 00:50:11,259
Come, sir.
623
00:50:11,343 --> 00:50:13,595
We must get you to your ship.
624
00:50:20,310 --> 00:50:22,562
We are men of action.
625
00:50:22,646 --> 00:50:24,606
Lies do not become us.
626
00:50:25,565 --> 00:50:27,067
Well spoken, sir.
627
00:50:35,325 --> 00:50:38,829
- What is it?
- You have six fingers on your right hand.
628
00:50:39,454 --> 00:50:41,081
Someone was looking for you.
629
00:51:26,668 --> 00:51:30,172
- Where am I?
- The Pit of Despair.
630
00:51:30,255 --> 00:51:34,885
Don't even think โ
631
00:51:35,635 --> 00:51:38,096
Don't even think about trying to escape.
632
00:51:38,180 --> 00:51:39,973
The chains are far too thick.
633
00:51:40,056 --> 00:51:42,058
And don't dream of being rescued either.
634
00:51:42,142 --> 00:51:44,311
The only way in is secret.
635
00:51:44,394 --> 00:51:48,023
Only the prince, the count, and I
know how to get in and out.
636
00:51:48,106 --> 00:51:49,900
Then I'm here till I die?
637
00:51:49,983 --> 00:51:51,818
Till they kill you. Yeah.
638
00:51:57,491 --> 00:51:59,159
Then why bother curing me?
639
00:51:59,242 --> 00:52:03,872
Well, the prince and the count always insist
on everyone being healthy before they're broken.
640
00:52:03,955 --> 00:52:05,415
So it's to be torture?
641
00:52:07,459 --> 00:52:08,960
I can cope with torture.
642
00:52:11,797 --> 00:52:13,048
You don't believe me?
643
00:52:14,132 --> 00:52:16,885
You survived the Fire Swamp.
You must be very brave.
644
00:52:17,928 --> 00:52:20,931
But nobody withstands the Machine.
645
00:52:35,570 --> 00:52:37,823
She's been like that
ever since the Fire Swamp.
646
00:52:38,907 --> 00:52:41,785
It's my father's failing health
that's upsetting her.
647
00:52:42,786 --> 00:52:44,287
Of course.
648
00:52:46,706 --> 00:52:49,376
"The king died that very night.
649
00:52:49,459 --> 00:52:51,837
And before the following dawn,
650
00:52:51,920 --> 00:52:54,464
Buttercup and Humperdinck were married.
651
00:52:54,548 --> 00:52:58,718
And at noon, she met her subjects again,
this time as their queen."
652
00:52:58,802 --> 00:53:01,304
My father's final words were โ
653
00:53:01,388 --> 00:53:03,306
Hold it. Hold it. Grandpa.
654
00:53:03,390 --> 00:53:06,184
You read that wrong.
She doesn't marry Humperdinck.
655
00:53:06,268 --> 00:53:08,854
She marries Westley. I'm just sure of it.
656
00:53:08,937 --> 00:53:14,025
After all that Westley did for her,
if she didn't marry him, it wouldn't be fair.
657
00:53:14,109 --> 00:53:17,946
Well, who says life is fair?
Where is that written?
658
00:53:18,029 --> 00:53:19,447
Life isn't always fair.
659
00:53:19,531 --> 00:53:23,493
I'm telling you, you're messing up the story!
Now, get it right!
660
00:53:23,577 --> 00:53:25,787
Do you want me to go on with this?
661
00:53:26,496 --> 00:53:29,332
- Yes.
- All right, then. No more interruptions.
662
00:53:29,416 --> 00:53:34,087
"At noon, she met her subjects again,
this time as their queen."
663
00:53:34,170 --> 00:53:36,923
My father's final words were:
664
00:53:37,632 --> 00:53:42,971
"Love her as I loved her,
and there will be joy."
665
00:53:43,054 --> 00:53:46,016
I present to you your queen,
666
00:53:46,641 --> 00:53:49,644
Queen Buttercup.
667
00:54:00,697 --> 00:54:04,659
Boo! Boo!
668
00:54:04,743 --> 00:54:07,078
Boo!
669
00:54:07,162 --> 00:54:08,622
Why do you do this?
670
00:54:08,705 --> 00:54:12,542
Because you had love in your hands,
and you gave it up!
671
00:54:12,626 --> 00:54:15,045
But they would've killed Westley
if I hadn't done it.
672
00:54:15,128 --> 00:54:18,965
Your true love lives,
and you marry another!
673
00:54:19,049 --> 00:54:23,970
True love saved her in the Fire Swamp,
and she treated it like garbage.
674
00:54:24,054 --> 00:54:27,641
And that's what she is,
the Queen of Refuse!
675
00:54:27,724 --> 00:54:30,393
So bow down to her, if you want.
Bow to her.
676
00:54:30,477 --> 00:54:34,022
Bow to the Queen of Slime,
the Queen of Filth,
677
00:54:34,105 --> 00:54:36,399
the Queen of Putrescence!
678
00:54:36,483 --> 00:54:38,693
Boo! Boo!
679
00:54:38,777 --> 00:54:41,237
Rubbish! Filth! Slime!
680
00:54:41,321 --> 00:54:43,156
Muck! Boo!
681
00:54:43,239 --> 00:54:46,117
Boo! Boo!
682
00:54:49,579 --> 00:54:51,414
"It was ten days till the wedding.
683
00:54:51,498 --> 00:54:56,461
The king still lived, but Buttercup's nightmares
were growing steadily worse."
684
00:54:56,544 --> 00:54:59,839
See? Didn't I tell you she'd
never marry that rotten Humperdinck?
685
00:54:59,923 --> 00:55:02,092
Yes, you're very smart. Shut up.
686
00:55:03,093 --> 00:55:07,013
It comes to this:
I love Westley. I always have.
687
00:55:07,681 --> 00:55:09,474
I know now I always will.
688
00:55:09,557 --> 00:55:12,519
If you tell me I must marry you in ten days,
689
00:55:12,602 --> 00:55:15,188
please believe I will be dead by morning.
690
00:55:22,237 --> 00:55:24,656
I could never cause you grief.
691
00:55:25,365 --> 00:55:28,702
Consider our wedding off.
692
00:55:28,785 --> 00:55:33,331
You, um, returned this Westley to his ship?
693
00:55:33,415 --> 00:55:36,126
- Yes.
- Then we will simply alert him.
694
00:55:37,752 --> 00:55:39,045
Beloved...
695
00:55:40,088 --> 00:55:42,799
are you certain he still wants you?
696
00:55:43,925 --> 00:55:47,846
After all, it was you who did the leaving
in the Fire Swamp,
697
00:55:47,929 --> 00:55:52,308
not to mention that, um, pirates
are not known to be men of their words.
698
00:55:52,392 --> 00:55:54,853
My Westley will always come for me.
699
00:55:56,354 --> 00:55:57,939
Ah.
700
00:56:01,651 --> 00:56:03,319
I suggest a deal.
701
00:56:03,987 --> 00:56:06,489
You write four copies of a letter.
702
00:56:06,573 --> 00:56:09,951
I'll send my four fastest ships,
one in each direction.
703
00:56:10,035 --> 00:56:13,329
The Dread Pirate Roberts is always
close to Florin this time of year.
704
00:56:13,413 --> 00:56:16,291
We'll run up the white flag
and deliver your message.
705
00:56:16,875 --> 00:56:19,627
If Westley wants you, bless you both.
706
00:56:20,837 --> 00:56:22,338
If not...
707
00:56:25,216 --> 00:56:29,054
please consider me
as an alternative to suicide.
708
00:56:30,180 --> 00:56:31,931
Are we agreed?
709
00:56:35,685 --> 00:56:39,105
Your princess
is really quite a winning creature.
710
00:56:39,189 --> 00:56:41,691
A trifle simple, perhaps,
but her appeal is undeniable.
711
00:56:41,775 --> 00:56:43,610
I know.
The people are quite taken with her.
712
00:56:44,319 --> 00:56:45,737
It's odd,
713
00:56:45,820 --> 00:56:48,782
but when I hired Vizzini to have her murdered
on our engagement day,
714
00:56:48,865 --> 00:56:50,366
I thought that was clever.
715
00:56:50,450 --> 00:56:54,287
But it's going to be so much more moving
when I strangle her on our wedding night.
716
00:56:54,370 --> 00:56:57,874
Once Guilder is blamed,
the nation will be truly outraged.
717
00:56:57,957 --> 00:57:00,043
They'll demand we go to war.
718
00:57:03,171 --> 00:57:05,882
Now, where is that secret knot?
719
00:57:07,175 --> 00:57:08,593
It's impossible to find.
720
00:57:10,845 --> 00:57:14,224
Ah. Are you coming down into the pit?
721
00:57:14,307 --> 00:57:18,353
Westley's got his strength back.
I'm starting him on the Machine tonight.
722
00:57:18,895 --> 00:57:20,647
Tyrone,
723
00:57:20,730 --> 00:57:23,024
you know how much I love
watching you work.
724
00:57:23,108 --> 00:57:25,652
But I've got my country's
500th anniversary to plan,
725
00:57:25,735 --> 00:57:29,781
my wedding to arrange, my wife to murder,
and Guilder to frame for it.
726
00:57:29,864 --> 00:57:31,533
I'm swamped.
727
00:57:34,661 --> 00:57:36,287
Get some rest.
728
00:57:36,371 --> 00:57:39,290
If you haven't got your health,
you haven't got anything.
729
00:57:56,015 --> 00:57:57,308
Beautiful, isn't it?
730
00:57:58,643 --> 00:58:01,646
Took me half a lifetime to invent it.
731
00:58:02,522 --> 00:58:05,942
I'm sure you've discovered
my deep and abiding interest in pain.
732
00:58:06,025 --> 00:58:09,195
At present, I'm writing
the definitive work on the subject.
733
00:58:09,279 --> 00:58:13,575
So I want you to be totally honest with me
on how the Machine makes you feel.
734
00:58:14,409 --> 00:58:18,163
This being our first try,
I'll use the lowest setting.
735
00:58:54,157 --> 00:58:58,328
As you know, the concept
of the suction pump is centuries old.
736
00:58:59,287 --> 00:59:03,166
Well, really, that's all this is,
except that instead of sucking water,
737
00:59:03,249 --> 00:59:04,751
I'm sucking life.
738
00:59:05,752 --> 00:59:08,796
I've just sucked one year of your life away.
739
00:59:09,422 --> 00:59:11,174
I might one day go as high as five,
740
00:59:11,257 --> 00:59:13,927
but I really don't know
what that would do to you.
741
00:59:14,010 --> 00:59:17,055
So let's just start with what we have.
742
00:59:17,597 --> 00:59:20,391
What did this do to you? Tell me.
743
00:59:20,475 --> 00:59:24,270
And remember,
this is for posterity, so be honest.
744
00:59:24,812 --> 00:59:25,855
How do you feel?
745
00:59:30,944 --> 00:59:32,445
Interesting.
746
00:59:42,664 --> 00:59:44,916
- Yellin.
- Sire.
747
00:59:54,717 --> 00:59:58,721
As chief enforcer of all Florin,
I trust you with this secret.
748
00:59:59,597 --> 01:00:02,600
Killers from Guilder
are infiltrating the Thieves' Forest
749
01:00:02,684 --> 01:00:06,562
and plan to murder my bride
on our wedding night.
750
01:00:06,646 --> 01:00:10,191
My spy network has heard no such news.
751
01:00:10,275 --> 01:00:12,402
Any word from Westley?
752
01:00:13,653 --> 01:00:15,738
Too soon, my angel.
753
01:00:16,239 --> 01:00:18,533
- Patience.
- He will come for me.
754
01:00:18,616 --> 01:00:20,410
Of course.
755
01:00:24,831 --> 01:00:27,208
She will not be murdered.
756
01:00:27,292 --> 01:00:30,295
On the day of the wedding,
I want the Thieves' Forest emptied
757
01:00:30,378 --> 01:00:32,588
and every inhabitant arrested.
758
01:00:32,672 --> 01:00:34,757
Many of the thieves will resist.
759
01:00:34,841 --> 01:00:37,093
My regular enforcers will be inadequate.
760
01:00:37,176 --> 01:00:39,262
Form a brute squad then!
761
01:00:39,345 --> 01:00:42,390
I want the Thieves' Forest emptied
before I wed.
762
01:00:42,473 --> 01:00:44,100
It won't be easy, sire.
763
01:00:44,183 --> 01:00:46,269
Try ruling the world sometime.
764
01:00:51,357 --> 01:00:53,401
"The day of the wedding arrived.
765
01:00:53,484 --> 01:00:56,738
The brute squad had their hands full
carrying out Humperdinck's orders."
766
01:01:04,329 --> 01:01:05,705
- Is everybody out?
- Almost.
767
01:01:05,788 --> 01:01:07,790
There's a Spaniard giving us some trouble.
768
01:01:07,874 --> 01:01:10,168
Well, you give him some trouble.
769
01:01:11,294 --> 01:01:12,337
Move.
770
01:01:16,674 --> 01:01:19,302
I am waiting for you, Vizzini.
771
01:01:20,261 --> 01:01:24,474
You told me to go back to the beginning,
so I have.
772
01:01:25,141 --> 01:01:28,353
This is where I am,
and this is where I'll stay.
773
01:01:29,520 --> 01:01:31,606
I will not be moved.
774
01:01:31,689 --> 01:01:32,982
Ho there!
775
01:01:34,108 --> 01:01:36,402
I do not budge. Keep your "Ho there."
776
01:01:36,486 --> 01:01:37,987
But the prince gave orders.
777
01:01:40,323 --> 01:01:42,617
So did Vizzini.
778
01:01:42,700 --> 01:01:45,119
When a job went wrong,
you went back to the beginning.
779
01:01:45,203 --> 01:01:48,873
Well, this is where we got the job,
so it's the beginning,
780
01:01:48,956 --> 01:01:50,958
and I am staying till Vizzini comes.
781
01:01:51,042 --> 01:01:52,710
You, brute, come here!
782
01:01:52,794 --> 01:01:57,924
I am waiting for Vizzini.
783
01:01:58,508 --> 01:02:00,510
You surely are a meanie.
784
01:02:08,518 --> 01:02:10,144
Hello.
785
01:02:10,228 --> 01:02:12,855
- It's you.
- True.
786
01:02:15,274 --> 01:02:17,944
You don't look so good.
787
01:02:18,027 --> 01:02:20,613
Phew. You don't smell so good either.
788
01:02:21,155 --> 01:02:25,243
- Perhaps not. I feel fine.
- Yeah?
789
01:02:28,454 --> 01:02:30,957
"Fezzik and Inigo were reunited.
790
01:02:31,040 --> 01:02:34,752
And as Fezzik nursed
his inebriated friend back to health,
791
01:02:34,836 --> 01:02:38,214
he told Inigo of Vizzini's death
and the existence of Count Rugen,
792
01:02:38,297 --> 01:02:39,799
the six-fingered man.
793
01:02:40,341 --> 01:02:44,846
Considering Inigo's lifelong search,
he handled the news surprisingly well.
794
01:02:47,807 --> 01:02:50,435
Fezzik took great care in reviving Inigo."
795
01:02:50,977 --> 01:02:53,062
That's enough! That's enough!
796
01:02:53,771 --> 01:02:57,150
Where is this Rugen now so I may kill him?
797
01:02:57,233 --> 01:02:59,360
He's with the prince in the castle.
798
01:02:59,444 --> 01:03:02,447
But the castle gate is guarded by 30 men.
799
01:03:07,410 --> 01:03:08,911
How many could you handle?
800
01:03:09,495 --> 01:03:10,997
I don't think more than ten.
801
01:03:16,294 --> 01:03:17,587
Leaving 20 for me.
802
01:03:19,046 --> 01:03:21,340
At my best, I could never defeat that many.
803
01:03:24,886 --> 01:03:28,097
I need Vizzini to plan.
I have no gift for strategy.
804
01:03:28,181 --> 01:03:29,849
But Vizzini's dead.
805
01:03:30,641 --> 01:03:33,478
No. Not Vizzini.
806
01:03:34,437 --> 01:03:36,355
I need the man in black.
807
01:03:36,439 --> 01:03:37,523
What?
808
01:03:38,065 --> 01:03:41,444
Look, he bested you with strength,
your greatness.
809
01:03:41,527 --> 01:03:45,448
He bested me with steel.
He must have outthought Vizzini.
810
01:03:45,531 --> 01:03:49,535
And a man who can do that
can plan my castle onslaught any day.
811
01:03:49,619 --> 01:03:51,329
- Let's go.
- Where?
812
01:03:51,412 --> 01:03:54,123
- Find the man in black, obviously.
- But you don't know where he is.
813
01:03:54,207 --> 01:03:55,917
Don't bother me with trifles.
814
01:03:56,000 --> 01:03:58,669
After 20 years, at last
my father's soul will be at peace.
815
01:03:58,753 --> 01:04:00,922
There will be blood tonight!
816
01:04:12,058 --> 01:04:13,726
Rise and report.
817
01:04:13,809 --> 01:04:17,480
The Thieves' Forest is emptied.
Thirty men guard the castle gate.
818
01:04:17,563 --> 01:04:20,733
Double it. My princess must be safe.
819
01:04:20,816 --> 01:04:22,902
The gate has but one key...
820
01:04:24,570 --> 01:04:26,239
and I carry that.
821
01:04:28,866 --> 01:04:32,119
Ah, my dulcet darling.
822
01:04:34,080 --> 01:04:36,123
Tonight, we marry.
823
01:04:36,207 --> 01:04:39,585
Tomorrow morning,
your men will escort us to Florin Channel,
824
01:04:39,669 --> 01:04:44,924
where every ship in my armada waits
to accompany us on our honeymoon.
825
01:04:45,007 --> 01:04:47,510
Every ship but your four fastest, you mean.
826
01:04:50,638 --> 01:04:52,390
Every ship but the four you sent.
827
01:04:52,848 --> 01:04:54,767
Yes. Yes, of course.
828
01:04:54,850 --> 01:04:56,435
Naturally, not those four.
829
01:04:58,521 --> 01:05:00,106
Your Majesty.
830
01:05:04,277 --> 01:05:05,778
You never sent the ships.
831
01:05:06,571 --> 01:05:08,447
Don't bother lying.
832
01:05:09,115 --> 01:05:11,909
Doesn't matter.
Westley will come for me anyway.
833
01:05:11,993 --> 01:05:13,828
You're a silly girl.
834
01:05:13,911 --> 01:05:16,038
Yes, I am a silly girl
835
01:05:16,122 --> 01:05:18,666
for not having seen sooner
that you were nothing but a coward
836
01:05:18,749 --> 01:05:20,751
with a heart full of fear.
837
01:05:21,669 --> 01:05:25,590
I would not say such things if I were you.
838
01:05:26,173 --> 01:05:29,552
Why not? You can't hurt me.
839
01:05:29,635 --> 01:05:32,513
Westley and I are joined
by the bonds of love.
840
01:05:33,097 --> 01:05:37,143
And you cannot track that,
not with a thousand bloodhounds.
841
01:05:37,226 --> 01:05:41,188
And you cannot break it,
not with a thousand swords.
842
01:05:41,272 --> 01:05:43,482
And when I say you're a coward,
843
01:05:43,566 --> 01:05:47,445
that is only because you are the slimiest
weakling ever to crawl the earth!
844
01:05:49,447 --> 01:05:53,117
I would not say such things if I were you!
845
01:06:07,923 --> 01:06:11,844
You truly love each other,
and so you might have been truly happy.
846
01:06:11,927 --> 01:06:14,305
Not one couple in a century
has that chance,
847
01:06:14,388 --> 01:06:16,349
no matter what the storybooks say.
848
01:06:16,432 --> 01:06:19,769
And so, I think no man in a century
849
01:06:19,852 --> 01:06:22,480
will suffer as greatly as you will.
850
01:06:25,650 --> 01:06:29,320
Not to 50!
851
01:06:48,297 --> 01:06:51,550
Fezzik. Fezzik, listen.
852
01:06:51,634 --> 01:06:55,513
Do you hear?
That is the sound of ultimate suffering.
853
01:06:55,596 --> 01:06:59,016
My heart made that sound
when Rugen slaughtered my father.
854
01:06:59,100 --> 01:07:01,727
- The man in black makes it now.
- The man in black?
855
01:07:01,811 --> 01:07:03,813
His true love is marrying another tonight.
856
01:07:03,896 --> 01:07:06,399
So who else has the cause
for ultimate suffering?
857
01:07:06,482 --> 01:07:10,361
Excuse me. Pardon me.
It's important. Fezzik, please.
858
01:07:10,444 --> 01:07:12,488
Everybody, move!
859
01:07:13,239 --> 01:07:14,740
Thank you.
860
01:07:22,665 --> 01:07:25,000
Where is the man in black?
861
01:07:25,084 --> 01:07:27,294
You get there from this grove, yes?
862
01:07:28,629 --> 01:07:31,298
Fezzik, jog his memory.
863
01:07:37,096 --> 01:07:40,391
I'm sorry, Inigo.
I didn't mean to jog him so hard.
864
01:07:41,350 --> 01:07:42,852
Inigo?
865
01:07:43,561 --> 01:07:48,023
Father, I have failed you for 20 years.
866
01:07:48,983 --> 01:07:50,860
Now our misery can end.
867
01:07:51,944 --> 01:07:53,696
Somewhere โ
868
01:07:53,779 --> 01:07:56,949
Somewhere close by
is a man who can help us.
869
01:07:58,534 --> 01:08:01,412
I cannot find him alone.
870
01:08:01,495 --> 01:08:03,205
I need you.
871
01:08:04,331 --> 01:08:07,334
I need you to guide my sword.
872
01:08:07,418 --> 01:08:08,919
Please.
873
01:08:11,005 --> 01:08:12,840
Guide my sword.
874
01:09:03,140 --> 01:09:04,558
He's dead.
875
01:09:05,309 --> 01:09:07,061
This is not fair.
876
01:09:07,144 --> 01:09:10,564
Grandpa, Grandpa, wait. Wait.
877
01:09:10,648 --> 01:09:12,775
What did Fezzik mean, "He's dead"?
878
01:09:12,858 --> 01:09:16,362
I mean, he didn't mean dead.
879
01:09:16,987 --> 01:09:19,949
Westley's only faking, right?
880
01:09:20,866 --> 01:09:22,660
You want me to read this or not?
881
01:09:23,494 --> 01:09:26,872
- Who gets Humperdinck?
- I don't understand.
882
01:09:26,956 --> 01:09:31,502
Who kills Prince Humperdinck?
At the end. Somebody's gotta do it.
883
01:09:31,585 --> 01:09:33,254
Is it Inigo? Who?
884
01:09:33,337 --> 01:09:36,131
Nobody. Nobody kills him.
885
01:09:36,215 --> 01:09:37,758
He lives.
886
01:09:37,842 --> 01:09:39,677
You mean he wins?
887
01:09:39,760 --> 01:09:42,638
Jesus, Grandpa!
What did you read me this thing for?
888
01:09:43,389 --> 01:09:47,351
You know, you've been very sick,
and you're taking this story very seriously.
889
01:09:47,434 --> 01:09:49,270
I think we ought to stop now.
890
01:09:50,479 --> 01:09:53,023
No, I-I'm okay. I'm okay.
891
01:09:53,107 --> 01:09:55,276
Sit down. I'm all right.
892
01:09:56,944 --> 01:09:58,320
Okay.
893
01:09:58,404 --> 01:10:00,656
All right, now, let's see. Where were we?
894
01:10:00,739 --> 01:10:02,992
Oh, yes.
895
01:10:03,701 --> 01:10:06,370
In the Pit of Despair.
896
01:10:08,539 --> 01:10:12,751
Well, the Montoyas
have never taken defeat easily.
897
01:10:12,835 --> 01:10:16,005
- Come along, Fezzik. Bring the body.
- The body?
898
01:10:16,672 --> 01:10:19,174
- Have you any money?
- I have a little.
899
01:10:19,884 --> 01:10:23,262
I just hope it's enough to buy a miracle,
that's all.
900
01:10:25,514 --> 01:10:29,101
Go away!
901
01:10:32,521 --> 01:10:33,731
What? What?
902
01:10:33,814 --> 01:10:36,650
Are you the Miracle Max
who worked for the king all those years?
903
01:10:36,734 --> 01:10:38,819
The king's stinking son fired me.
904
01:10:38,903 --> 01:10:41,488
And thank you so much
for bringing up such a painful subject.
905
01:10:41,572 --> 01:10:44,783
While you're at it, why don't you give me
a nice paper cut and pour lemon juice on it?
906
01:10:44,867 --> 01:10:46,035
We're closed!
907
01:10:49,955 --> 01:10:51,582
Beat it, or I'll call the brute squad.
908
01:10:51,665 --> 01:10:54,710
- I'm on the brute squad.
- You are the brute squad.
909
01:10:54,793 --> 01:10:57,046
We need a miracle. It's very important.
910
01:10:57,129 --> 01:10:58,756
Look, I'm retired.
911
01:10:58,839 --> 01:11:01,800
And besides, why would you want someone
the king's stinking son fired?
912
01:11:01,884 --> 01:11:03,969
I might kill whoever you wanted me
to miracle.
913
01:11:04,053 --> 01:11:05,429
He's already dead.
914
01:11:06,055 --> 01:11:08,682
He is, huh? I'll take a look. Bring him in.
915
01:11:23,447 --> 01:11:25,074
I've seen worse.
916
01:11:29,662 --> 01:11:31,705
Sir?
917
01:11:32,414 --> 01:11:33,666
Sir?
918
01:11:33,749 --> 01:11:36,418
- Huh?
- We're in a terrible rush.
919
01:11:36,502 --> 01:11:37,878
Don't rush me, sonny.
920
01:11:37,962 --> 01:11:40,381
You rush a miracle man,
you get rotten miracles.
921
01:11:40,464 --> 01:11:42,800
- You got money?
- Sixty-five.
922
01:11:42,883 --> 01:11:45,511
Sheesh! I never worked for so little.
923
01:11:45,594 --> 01:11:48,263
Except once,
and that was a very noble cause.
924
01:11:48,347 --> 01:11:50,516
This is noble, sir.
925
01:11:51,350 --> 01:11:53,560
His wife is crippled.
926
01:11:54,478 --> 01:11:57,272
His children are on the brink of starvation.
927
01:11:58,065 --> 01:11:59,608
Are you a rotten liar.
928
01:11:59,692 --> 01:12:03,570
I need him to help avenge my father,
murdered these 20 years.
929
01:12:03,654 --> 01:12:06,365
Your first story was better.
Where's that bellows cramp?
930
01:12:06,448 --> 01:12:09,702
He probably owes you money, huh?
Well, I'll ask him.
931
01:12:09,785 --> 01:12:11,370
He's dead. He can't talk.
932
01:12:11,453 --> 01:12:14,623
Ooh-hoo-hoo! Look who knows so much, huh?
933
01:12:14,707 --> 01:12:19,128
Well, it just so happens
that your friend here is only mostly dead.
934
01:12:19,211 --> 01:12:22,339
There's a big difference
between mostly dead and all dead.
935
01:12:22,423 --> 01:12:24,091
Please, open his mouth.
936
01:12:25,884 --> 01:12:29,513
Now, mostly dead is slightly alive.
937
01:12:29,596 --> 01:12:31,432
Now, all dead โ
938
01:12:31,515 --> 01:12:34,768
Well, with all dead, there's usually
only one thing that you can do.
939
01:12:34,852 --> 01:12:35,728
What's that?
940
01:12:35,811 --> 01:12:38,313
Go through his clothes
and look for loose change.
941
01:12:44,236 --> 01:12:45,612
Hey!
942
01:12:45,696 --> 01:12:47,489
Hello in there!
943
01:12:47,573 --> 01:12:50,117
Hey! What's so important?
944
01:12:50,200 --> 01:12:52,995
What you got here that's worth living for?
945
01:12:57,124 --> 01:13:00,669
True love.
946
01:13:00,753 --> 01:13:04,089
True love. You heard him. You could not ask
for a more noble cause than that.
947
01:13:04,173 --> 01:13:08,635
Eh, sonny, true love
is the greatest thing in the world,
948
01:13:08,719 --> 01:13:10,220
except for a nice MLT โ
949
01:13:10,304 --> 01:13:13,432
mutton, lettuce, and tomato sandwich,
when the mutton is nice and lean
950
01:13:13,515 --> 01:13:15,392
and the tomato is ripe.
951
01:13:15,476 --> 01:13:17,186
They're so perky. I love that.
952
01:13:17,269 --> 01:13:21,065
But that's not what he said.
He distinctly said, "To blave."
953
01:13:21,148 --> 01:13:24,068
And as we all know,
"to blave" means "to bluff." Huh?
954
01:13:24,151 --> 01:13:26,153
So you were probably playing cards,
and he cheated โ
955
01:13:26,236 --> 01:13:29,364
Liar! Liar! Liar!
956
01:13:29,448 --> 01:13:31,992
- Get back, witch!
- I'm not a witch! I'm your wife!
957
01:13:32,076 --> 01:13:35,788
But after what you just said,
I'm not even sure I want to be that anymore.
958
01:13:35,871 --> 01:13:38,791
- You never had it so good.
- "True love." He said "true love," Max.
959
01:13:38,874 --> 01:13:41,335
- Don't say another word, Valerie.
- My God, he's afraid.
960
01:13:41,418 --> 01:13:44,546
Ever since Prince Humperdinck fired him,
his confidence is shattered.
961
01:13:44,630 --> 01:13:47,674
Why'd you say that name? You promised me
that you would never say that name!
962
01:13:47,758 --> 01:13:49,259
- What, Humperdinck?
- Aaah!
963
01:13:49,343 --> 01:13:51,595
Humperdinck! Humperdinck! Humperdinck!
964
01:13:51,678 --> 01:13:55,307
- Humperdinck! Humperdinck! Humperdinck!
- I'm not listening!
965
01:13:55,390 --> 01:13:59,686
True love lies expiring, and you don't have
the decency to say why you won't help.
966
01:13:59,770 --> 01:14:02,356
- Nobody's hearing nothing.
- Humperdinck! Humperdinck!
967
01:14:02,439 --> 01:14:03,941
This is Buttercup's true love.
968
01:14:04,024 --> 01:14:06,735
If you heal him,
he will stop Humperdinck's wedding.
969
01:14:06,819 --> 01:14:09,071
- Humperdinck!
- Shut up! Wait, wait.
970
01:14:09,154 --> 01:14:10,823
I make him better, Humperdinck suffers?
971
01:14:10,906 --> 01:14:13,617
Humiliations galore.
972
01:14:17,663 --> 01:14:20,624
That is a noble cause.
Give me the 65. I'm on the job.
973
01:14:20,707 --> 01:14:21,625
Whoo-hoo!
974
01:14:25,379 --> 01:14:27,131
That's a miracle pill?
975
01:14:27,714 --> 01:14:30,008
The chocolate coating
makes it go down easier.
976
01:14:30,092 --> 01:14:33,262
But you have to wait 15 minutes
for full potency.
977
01:14:33,345 --> 01:14:36,140
And you shouldn't go in swimming after
for at least, what?
978
01:14:36,223 --> 01:14:38,767
- An hour. A good hour. Yeah.
- Yeah, an hour.
979
01:14:38,851 --> 01:14:40,811
- Thank you for everything.
- Okay.
980
01:14:41,687 --> 01:14:44,690
- Bye-bye, boys.
- Have fun storming the castle.
981
01:14:44,773 --> 01:14:47,192
- Think it'll work?
- It would take a miracle.
982
01:14:47,276 --> 01:14:48,777
- Bye-bye!
- Bye!
983
01:15:01,748 --> 01:15:04,168
Inigo, there's more than 30.
984
01:15:04,251 --> 01:15:06,086
What's the difference?
985
01:15:06,795 --> 01:15:08,297
We've got him.
986
01:15:08,797 --> 01:15:10,090
Help me here.
987
01:15:11,091 --> 01:15:13,594
- We'll have to force-feed him.
- Has it been 15 minutes?
988
01:15:13,677 --> 01:15:16,180
We can't wait.
The wedding's in half an hour.
989
01:15:16,263 --> 01:15:18,473
We must strike in the hustle
and the bustle beforehand.
990
01:15:18,557 --> 01:15:20,058
Tilt his head back.
991
01:15:21,310 --> 01:15:22,811
Open his mouth.
992
01:15:27,232 --> 01:15:30,360
How long do we have to wait
before we know if the miracle works?
993
01:15:30,444 --> 01:15:32,196
Your guess is as good as mine.
994
01:15:32,279 --> 01:15:34,531
I'll beat you two apart.
I'll take you both together!
995
01:15:34,615 --> 01:15:36,491
I guess not very long.
996
01:15:38,285 --> 01:15:41,455
- Why won't my arms move?
- You've been mostly dead all day.
997
01:15:41,955 --> 01:15:45,292
We had Miracle Max make a pill
to bring you back.
998
01:15:45,918 --> 01:15:48,420
Who are you? Are we enemies?
999
01:15:48,503 --> 01:15:51,423
Why am I on this wall? Where's Buttercup?
1000
01:15:51,506 --> 01:15:53,008
Let me explain.
1001
01:15:53,091 --> 01:15:55,219
No, there is too much. Let me sum up.
1002
01:15:55,302 --> 01:15:58,096
Buttercup is marrying Humperdinck
in a little less than half an hour,
1003
01:15:58,180 --> 01:16:00,265
so all we have to do is get in,
break up the wedding,
1004
01:16:00,349 --> 01:16:02,059
steal the princess, make our escape,
1005
01:16:02,142 --> 01:16:03,936
after I kill Count Rugen.
1006
01:16:04,019 --> 01:16:06,355
That doesn't leave much time
for dillydallying.
1007
01:16:06,438 --> 01:16:09,775
You just wiggled your finger.
That's wonderful.
1008
01:16:09,858 --> 01:16:12,694
I've always been a quick healer.
What are our liabilities?
1009
01:16:12,778 --> 01:16:16,365
There is but one working castle gate.
Come here.
1010
01:16:19,493 --> 01:16:22,287
And it is guarded by... 60 men.
1011
01:16:22,371 --> 01:16:26,583
- And our assets?
- Your brains, Fezzik's strength, my steel.
1012
01:16:26,667 --> 01:16:29,753
That's it? Impossible.
1013
01:16:29,836 --> 01:16:33,257
If I had a month to plan, maybe I could
come up with something, but this โ
1014
01:16:33,340 --> 01:16:36,885
You just shook your head.
That doesn't make you happy?
1015
01:16:40,013 --> 01:16:44,476
My brains, his steel, and your strength
against 60 men,
1016
01:16:44,559 --> 01:16:47,813
and you think a little head jiggle
is supposed to make me happy, hmm?
1017
01:16:49,064 --> 01:16:51,984
If we only had a wheelbarrow,
that would be something.
1018
01:16:52,901 --> 01:16:55,153
Where did we put that wheelbarrow
the Albino had?
1019
01:16:55,237 --> 01:16:56,863
Over the Albino, I think.
1020
01:16:57,572 --> 01:17:01,034
Why didn't you list that among our assets
in the first place?
1021
01:17:01,118 --> 01:17:04,830
What I wouldn't give
for a holocaust cloak.
1022
01:17:04,913 --> 01:17:06,456
There we cannot help you.
1023
01:17:07,666 --> 01:17:09,084
Will this do?
1024
01:17:09,167 --> 01:17:11,628
- Where did you get that?
- At Miracle Max's.
1025
01:17:11,712 --> 01:17:13,880
It fit so nice, he said I could keep it.
1026
01:17:13,964 --> 01:17:16,174
All right, all right. Come on. Help me up.
1027
01:17:18,719 --> 01:17:22,264
- Now, I'll need a sword eventually.
- Why? You can't even lift one.
1028
01:17:22,347 --> 01:17:24,558
True, but that's hardly common knowledge,
is it?
1029
01:17:25,225 --> 01:17:28,854
Thank you. Now, there may be problems
once we're inside.
1030
01:17:29,479 --> 01:17:31,565
I'll say. How do I find the count?
1031
01:17:31,648 --> 01:17:34,568
Once I do, how do I find you again?
Once I find you again, how do we escape?
1032
01:17:35,110 --> 01:17:38,280
- Don't pester him. He's had a hard day.
- Right.
1033
01:17:38,363 --> 01:17:40,324
Right. Sorry.
1034
01:17:44,453 --> 01:17:46,246
- Inigo.
- What?
1035
01:17:46,330 --> 01:17:48,123
I hope we win.
1036
01:17:48,915 --> 01:17:51,543
You don't seem excited, my little muffin.
1037
01:17:52,210 --> 01:17:55,339
- Should I be?
- Brides often are, I'm told.
1038
01:17:56,298 --> 01:17:58,300
I do not marry tonight.
1039
01:17:59,301 --> 01:18:01,303
My Westley will save me.
1040
01:18:53,647 --> 01:18:55,148
Mawidge.
1041
01:18:55,774 --> 01:19:01,071
Mawidge is what bwings us togewer today.
1042
01:19:01,696 --> 01:19:05,951
Mawidge, that bwessed awwangement,
1043
01:19:06,034 --> 01:19:10,497
that dweam wiffin a dweam.
1044
01:19:10,580 --> 01:19:14,334
Stand your ground, men!
Stand your ground!
1045
01:19:19,047 --> 01:19:20,715
Stand your ground!
1046
01:19:21,174 --> 01:19:24,678
I am the Dread Pirate Roberts!
1047
01:19:26,096 --> 01:19:29,433
There will be no survivors!
1048
01:19:30,016 --> 01:19:31,768
- Now?
- Not yet.
1049
01:19:31,852 --> 01:19:36,314
My men are here, I am here,
1050
01:19:36,398 --> 01:19:40,235
but soon you will not be here.
1051
01:19:40,777 --> 01:19:42,279
- Now?
- Light him.
1052
01:19:45,198 --> 01:19:50,745
The Dread Pirate Roberts
takes no survivors.
1053
01:19:50,829 --> 01:19:56,209
All your worst nightmares
are about to come true!
1054
01:19:56,293 --> 01:19:58,253
...ven wuv,
1055
01:19:58,336 --> 01:20:00,755
twue wuv,
1056
01:20:00,839 --> 01:20:03,008
wiw fowwow you...
1057
01:20:03,800 --> 01:20:05,594
fowever.
1058
01:20:05,677 --> 01:20:08,346
The Dread Pirate Roberts
1059
01:20:08,430 --> 01:20:12,350
is here for your souls!
1060
01:20:14,144 --> 01:20:15,604
Stay where you are!
1061
01:20:15,687 --> 01:20:17,606
Stand and fight!
1062
01:20:17,689 --> 01:20:19,691
Stay where you are!
1063
01:20:24,154 --> 01:20:26,656
So tweasuwe your wuv โ
1064
01:20:26,740 --> 01:20:28,450
Skip to the end.
1065
01:20:28,533 --> 01:20:30,619
Have you the "wing"?
1066
01:20:30,702 --> 01:20:34,122
Here comes my Westley now.
1067
01:20:34,206 --> 01:20:36,041
Fezzik, the portcullis!
1068
01:20:42,047 --> 01:20:44,424
Your Westley is dead.
1069
01:20:44,508 --> 01:20:48,512
- I killed him myself.
- Then why is there fear behind your eyes?
1070
01:20:52,641 --> 01:20:54,351
Give us the gate key.
1071
01:20:54,434 --> 01:20:56,436
I have no gate key.
1072
01:20:56,520 --> 01:20:59,105
Fezzik, tear his arms off.
1073
01:20:59,189 --> 01:21:01,024
Oh, you mean this gate key.
1074
01:21:02,192 --> 01:21:05,111
And do you, Pwincess Buwwercwup โ
1075
01:21:05,195 --> 01:21:08,114
Man and wife! Say, "Man and wife!"
1076
01:21:08,198 --> 01:21:10,116
Man and wife.
1077
01:21:11,243 --> 01:21:14,246
Escort the bride to the honeymoon suite.
I'll be there shortly.
1078
01:21:16,498 --> 01:21:18,333
He didn't come.
1079
01:21:52,784 --> 01:21:56,788
Kill the dark one and the giant,
but leave the third for questioning.
1080
01:22:08,216 --> 01:22:10,093
Hello.
1081
01:22:10,176 --> 01:22:12,387
My name is Inigo Montoya.
1082
01:22:13,346 --> 01:22:14,973
You killed my father.
1083
01:22:15,724 --> 01:22:17,434
Prepare to die.
1084
01:22:41,249 --> 01:22:44,210
Fezzik! I need you!
1085
01:22:44,294 --> 01:22:45,795
I can't leave him alone.
1086
01:22:45,879 --> 01:22:49,341
He's getting away from me, Fezzik! Please!
1087
01:22:49,883 --> 01:22:52,302
Fezzik!
1088
01:22:55,096 --> 01:22:56,598
I'll be right back.
1089
01:23:04,564 --> 01:23:06,650
Thank you.
1090
01:23:07,359 --> 01:23:09,736
- Strange wedding.
- Yes.
1091
01:23:09,819 --> 01:23:11,821
A very strange wedding.
1092
01:23:12,739 --> 01:23:14,240
Come along.
1093
01:23:19,871 --> 01:23:21,498
What was that for?
1094
01:23:21,581 --> 01:23:23,917
Because you've always been so kind to me.
1095
01:23:24,000 --> 01:23:25,960
And I won't be seeing you again,
1096
01:23:26,044 --> 01:23:29,005
since I'm killing myself
once we reach the honeymoon suite.
1097
01:23:29,631 --> 01:23:34,010
Won't that be nice, hmm?
She kissed me!
1098
01:24:20,640 --> 01:24:22,142
Sorry, Father.
1099
01:24:23,226 --> 01:24:24,728
I tried.
1100
01:24:25,645 --> 01:24:27,605
I tried.
1101
01:24:28,481 --> 01:24:32,986
You must be that little Spanish brat
I taught a lesson to all those years ago.
1102
01:24:34,028 --> 01:24:36,030
It's simply incredible.
1103
01:24:36,489 --> 01:24:39,993
Have you been chasing me
your whole life only to fail now?
1104
01:24:40,577 --> 01:24:43,288
I think that's the worst thing
I've ever heard.
1105
01:24:44,873 --> 01:24:46,541
How marvelous.
1106
01:25:23,787 --> 01:25:26,664
There's a shortage
of perfect breasts in this world.
1107
01:25:26,748 --> 01:25:28,583
'Twould be a pity to damage yours.
1108
01:25:29,334 --> 01:25:31,753
Westley! Oh, Westley, darling!
1109
01:25:35,006 --> 01:25:37,759
Westley, why won't you hold me?
1110
01:25:38,426 --> 01:25:40,428
- Gently.
- At a time like this?
1111
01:25:40,512 --> 01:25:43,598
That's all you can think to say? "Gently"?
1112
01:25:43,681 --> 01:25:45,475
Gently!
1113
01:25:58,738 --> 01:26:02,367
Good heavens. Are you still trying to win?
1114
01:26:05,537 --> 01:26:07,914
You've got an overdeveloped
sense of vengeance.
1115
01:26:08,915 --> 01:26:11,835
It's going to get you into trouble someday.
1116
01:26:25,431 --> 01:26:29,269
Hello. My name is Inigo Montoya.
1117
01:26:29,352 --> 01:26:31,187
You killed my father.
1118
01:26:32,105 --> 01:26:33,940
Prepare to die.
1119
01:26:39,988 --> 01:26:41,531
Hello.
1120
01:26:41,614 --> 01:26:44,075
My name is Inigo Montoya.
1121
01:26:44,158 --> 01:26:46,244
You killed my father.
1122
01:26:46,327 --> 01:26:48,121
Prepare to die.
1123
01:26:52,041 --> 01:26:54,919
Hello! My name is Inigo Montoya.
1124
01:26:55,003 --> 01:26:57,505
You killed my father. Prepare to die.
1125
01:26:57,589 --> 01:26:59,632
Stop saying that!
1126
01:27:02,677 --> 01:27:03,511
Aaah!
1127
01:27:03,595 --> 01:27:06,306
Hello! My name is Inigo Montoya!
1128
01:27:06,389 --> 01:27:09,017
You killed my father! Prepare to die!
1129
01:27:09,100 --> 01:27:10,602
- No!
- Offer me money.
1130
01:27:10,685 --> 01:27:13,479
- Yes.
- Power too. Promise me that.
1131
01:27:14,063 --> 01:27:16,524
All that I have and more. Please.
1132
01:27:16,608 --> 01:27:19,402
Offer me everything I ask for.
1133
01:27:19,485 --> 01:27:21,487
Anything you want.
1134
01:27:23,740 --> 01:27:26,534
I want my father back, you son of a bitch.
1135
01:27:41,549 --> 01:27:44,052
Oh, Westley, will you ever forgive me?
1136
01:27:44,135 --> 01:27:46,304
What hideous sin have you committed lately?
1137
01:27:46,387 --> 01:27:50,099
I got married. I didn't want to.
It all happened so fast.
1138
01:27:50,183 --> 01:27:51,893
- It never happened.
- What?
1139
01:27:51,976 --> 01:27:54,187
- It never happened.
- But it did. I was there.
1140
01:27:54,270 --> 01:27:56,981
- This old man said, "Man and wife."
- Did you say, "I do"?
1141
01:27:58,775 --> 01:28:01,569
Uh, no. We sort of skipped that part.
1142
01:28:01,653 --> 01:28:02,987
Then you're not married.
1143
01:28:03,696 --> 01:28:05,907
If you didn't say it, you didn't do it.
1144
01:28:07,283 --> 01:28:09,786
Wouldn't you agree, Your Highness?
1145
01:28:10,370 --> 01:28:13,373
A technicality
that will shortly be remedied.
1146
01:28:14,916 --> 01:28:16,751
But first things first.
1147
01:28:19,504 --> 01:28:21,547
- To the death.
- No!
1148
01:28:21,631 --> 01:28:23,132
To the pain.
1149
01:28:25,176 --> 01:28:27,303
I don't think I'm quite familiar
with that phrase.
1150
01:28:27,387 --> 01:28:28,388
I'll explain.
1151
01:28:28,471 --> 01:28:31,516
And I'll use small words,
so that you'll be sure to understand,
1152
01:28:31,599 --> 01:28:34,394
you warthog-faced buffoon.
1153
01:28:35,853 --> 01:28:40,942
That may be the first time in my life
a man has dared insult me.
1154
01:28:41,025 --> 01:28:43,361
It won't be the last.
1155
01:28:43,444 --> 01:28:47,198
"To the pain" means the first thing you lose
will be your feet, below the ankles.
1156
01:28:47,281 --> 01:28:49,617
Then your hands at the wrists.
1157
01:28:49,701 --> 01:28:51,202
Next, your nose.
1158
01:28:51,285 --> 01:28:53,037
And then my tongue, I suppose.
1159
01:28:53,121 --> 01:28:58,209
I killed you too quickly the last time,
a mistake I don't mean to duplicate tonight.
1160
01:28:58,292 --> 01:28:59,669
I wasn't finished!
1161
01:28:59,752 --> 01:29:02,630
The next thing you lose will be your left eye,
followed by your right.
1162
01:29:02,714 --> 01:29:05,967
And then my ears.
I understand. Let's get on with it.
1163
01:29:06,050 --> 01:29:09,429
Wrong! Your ears you keep,
and I'll tell you why.
1164
01:29:11,389 --> 01:29:14,600
So that every shriek of every child
at seeing your hideousness
1165
01:29:14,684 --> 01:29:17,311
will be yours to cherish.
1166
01:29:17,395 --> 01:29:19,480
Every babe that weeps at your approach,
1167
01:29:19,564 --> 01:29:22,608
every woman who cries out,
"Dear God, what is that thing?"
1168
01:29:22,692 --> 01:29:25,486
will echo in your perfect ears.
1169
01:29:26,320 --> 01:29:28,406
That is what "to the pain" means.
1170
01:29:28,489 --> 01:29:30,992
It means I leave you in anguish,
1171
01:29:31,075 --> 01:29:34,078
wallowing in freakish misery forever.
1172
01:29:36,789 --> 01:29:38,332
I think you're bluffing.
1173
01:29:38,416 --> 01:29:40,460
It's possible, pig.
1174
01:29:40,543 --> 01:29:42,545
I might be bluffing.
1175
01:29:42,628 --> 01:29:45,506
It's conceivable,
you miserable, vomitous mass,
1176
01:29:45,590 --> 01:29:49,135
that I'm only lying here
because I lack the strength to stand.
1177
01:29:49,886 --> 01:29:51,387
Then again...
1178
01:29:52,889 --> 01:29:54,974
perhaps I have the strength after all.
1179
01:30:11,324 --> 01:30:14,660
Drop... your... sword.
1180
01:30:19,415 --> 01:30:20,416
Have a seat.
1181
01:30:24,921 --> 01:30:26,422
Tie him up.
1182
01:30:27,465 --> 01:30:29,842
Make it as tight as you like.
1183
01:30:29,926 --> 01:30:32,011
Oh!
1184
01:30:33,179 --> 01:30:35,723
Where's Fezzik?
1185
01:30:35,807 --> 01:30:38,309
- I thought he was with you.
- No.
1186
01:30:38,392 --> 01:30:40,103
In that case โ
1187
01:30:40,186 --> 01:30:41,270
Help him.
1188
01:30:41,354 --> 01:30:44,982
- Why does Westley need helping?
- Because he has no strength.
1189
01:30:45,066 --> 01:30:47,693
I knew it. I knew you were bluffing.
I knew he was bluffing.
1190
01:30:47,777 --> 01:30:50,446
- Shall I dispatch him for you?
- Thank you, but no.
1191
01:30:50,530 --> 01:30:53,950
Whatever happens to us, I want him
to live a long life alone with his cowardice.
1192
01:30:54,867 --> 01:30:59,038
Inigo! Inigo, where are you?
1193
01:31:00,498 --> 01:31:02,625
Oh, there you are.
1194
01:31:02,708 --> 01:31:05,378
Inigo, I saw the prince's stables,
1195
01:31:05,461 --> 01:31:08,381
and there they were โ four white horses.
1196
01:31:08,464 --> 01:31:13,177
And I thought, there are four of us,
if we ever find the lady.
1197
01:31:13,261 --> 01:31:15,638
Hello, lady.
1198
01:31:16,180 --> 01:31:19,058
So I took them with me,
in case we ever bumped into each other.
1199
01:31:20,017 --> 01:31:21,561
I guess we just did.
1200
01:31:21,644 --> 01:31:24,772
Fezzik, you did something right.
1201
01:31:24,856 --> 01:31:27,900
Don't worry. I won't let it go to my head.
1202
01:31:47,295 --> 01:31:50,381
You know, it's very strange.
1203
01:31:51,465 --> 01:31:53,718
I have been in the revenge business so long,
1204
01:31:54,427 --> 01:31:56,345
now that it's over,
1205
01:31:56,429 --> 01:31:58,764
I don't know what to do
with the rest of my life.
1206
01:32:00,349 --> 01:32:02,059
Have you ever considered piracy?
1207
01:32:02,602 --> 01:32:04,353
You'd make a wonderful
Dread Pirate Roberts.
1208
01:32:17,074 --> 01:32:18,993
"They rode to freedom.
1209
01:32:19,076 --> 01:32:22,872
And as dawn arose,
Westley and Buttercup knew they were safe.
1210
01:32:23,456 --> 01:32:26,000
A wave of love swept over them.
1211
01:32:26,083 --> 01:32:28,377
And as they reached for each otherโ"
1212
01:32:31,130 --> 01:32:32,423
What? What?
1213
01:32:32,506 --> 01:32:34,967
No, it's kissing again.
You don't want to hear that.
1214
01:32:35,718 --> 01:32:38,554
Well, I don't mind so much.
1215
01:32:40,348 --> 01:32:41,849
Okay.
1216
01:32:43,309 --> 01:32:47,104
"Since the invention of the kiss,
there have been five kisses
1217
01:32:47,188 --> 01:32:50,191
that were rated
the most passionate, the most pure.
1218
01:32:50,858 --> 01:32:53,277
This one left them all behind.
1219
01:32:57,740 --> 01:32:59,242
The end."
1220
01:33:02,286 --> 01:33:04,747
Now I think you ought to go to sleep.
1221
01:33:05,498 --> 01:33:06,415
Okay.
1222
01:33:06,499 --> 01:33:07,708
Okay.
1223
01:33:09,293 --> 01:33:10,294
Okay.
1224
01:33:11,545 --> 01:33:13,422
Okay.
1225
01:33:15,549 --> 01:33:16,968
Okay.
1226
01:33:18,010 --> 01:33:20,096
All right.
1227
01:33:22,306 --> 01:33:23,683
So long.
1228
01:33:25,309 --> 01:33:26,894
Grandpa?
1229
01:33:30,314 --> 01:33:34,318
Maybe you could come over
and read it again to me tomorrow.
1230
01:33:36,237 --> 01:33:38,322
As you wish.
1231
01:35:40,027 --> 01:35:44,031
โช Come, my love, I'll tell you a tale โช
1232
01:35:45,032 --> 01:35:49,412
โช Of a boy and girl and their love story โช
1233
01:35:50,454 --> 01:35:54,959
โช And how he loved her, oh, so much โช
1234
01:35:55,793 --> 01:35:59,755
โช And all the charms she did possess โช
1235
01:36:01,048 --> 01:36:05,094
โช Now, this did happen once upon a time โช
1236
01:36:06,345 --> 01:36:10,391
โช When things were not so complex โช
1237
01:36:11,642 --> 01:36:15,980
โช And how he worshipped
The ground she walked โช
1238
01:36:16,063 --> 01:36:20,943
โช And when he looked in her eyes
He became obsessed โช
1239
01:36:22,319 --> 01:36:27,575
โช My love is like a storybook story โช
1240
01:36:27,658 --> 01:36:32,079
โช But it's as real as the feelings I feel โช
1241
01:36:33,080 --> 01:36:37,418
โช My love is like a storybook story โช
1242
01:36:38,461 --> 01:36:42,756
โช But it's as real as the feelings I feel โช
1243
01:36:43,924 --> 01:36:48,220
โช It's as real as the feelings I feel โช
1244
01:36:58,731 --> 01:37:04,820
โช He said, "Don't you know
I love you, oh, so much? โช
1245
01:37:04,904 --> 01:37:09,116
โช I lay my heart at the foot of your dress" โช
1246
01:37:09,200 --> 01:37:14,663
โช She said, "Don't you know
That storybook loves โช
1247
01:37:15,998 --> 01:37:19,919
โช Always have a happy ending?" โช
1248
01:37:21,295 --> 01:37:25,299
โช Then he swooped her up
Just like in the books โช
1249
01:37:26,342 --> 01:37:30,554
โช And on his stallion they rode away โช
1250
01:37:31,639 --> 01:37:36,894
โช My love is like a storybook story โช
1251
01:37:36,977 --> 01:37:41,398
โช But it's as real as the feelings I feel โช
1252
01:37:42,274 --> 01:37:47,488
โช My love is like a storybook story โช
1253
01:37:47,571 --> 01:37:52,034
โช But it's as real as the feelings I feel โช
1254
01:37:53,202 --> 01:37:57,623
โช It's as real as the feelings I feel โช
92947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.