Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,542 --> 00:00:31,408
Some of this is legend,
2
00:00:31,417 --> 00:00:33,749
but at least this much is fact.
3
00:00:33,750 --> 00:00:38,199
When rioting citizens of
France destroyed the Bastille,
4
00:00:38,208 --> 00:00:43,033
they discovered within its
records this mysterious entry:
5
00:00:43,042 --> 00:00:47,582
Prisoner number 64389000.
6
00:00:47,583 --> 00:00:51,202
The Man in the Iron Mask.
7
00:01:23,708 --> 00:01:24,744
You dead yet?
8
00:02:34,333 --> 00:02:35,333
Aramis!
9
00:02:38,500 --> 00:02:39,500
Aramis!
10
00:02:40,542 --> 00:02:41,658
Porthos is...
11
00:02:44,708 --> 00:02:46,074
I'm sorry, my dears.
12
00:02:46,083 --> 00:02:47,995
You would have enjoyed it too.
13
00:02:48,000 --> 00:02:49,992
He's hung like a donkey.
14
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
So are you.
15
00:02:51,875 --> 00:02:53,161
- Really?
- Yeah.
16
00:02:53,167 --> 00:02:54,624
He's been asleep so long,
17
00:02:54,625 --> 00:02:56,742
I've forgotten about it.
18
00:02:56,750 --> 00:02:58,537
Okay, go on now.
19
00:02:58,542 --> 00:03:00,909
Go on, yes, leave his holiness alone.
20
00:03:00,917 --> 00:03:03,204
I'll bring you back tomorrow
when he's in a better mood.
21
00:03:03,208 --> 00:03:04,208
Go on.
22
00:03:05,750 --> 00:03:07,207
Go on, ladies, go.
23
00:03:14,417 --> 00:03:16,999
Stop praying and revel with me, Aramis.
24
00:03:17,000 --> 00:03:19,082
I need my spirits lifted.
25
00:03:19,083 --> 00:03:20,540
I'm old, I'm weak.
26
00:03:20,542 --> 00:03:21,828
My strength is gone.
27
00:03:21,833 --> 00:03:22,833
Porthos.
28
00:03:24,625 --> 00:03:25,615
I'm praying.
29
00:03:25,625 --> 00:03:27,036
I just said you're praying.
30
00:03:27,042 --> 00:03:28,749
Are you deaf too?
31
00:03:28,750 --> 00:03:30,457
I know you're blind because
32
00:03:30,458 --> 00:03:33,371
if you'd seen the tits that
just walked out of here,
33
00:03:33,375 --> 00:03:35,162
you'd have tears in your eyes.
34
00:03:35,167 --> 00:03:36,954
Sometimes there are more
important things to life
35
00:03:36,958 --> 00:03:38,540
than a good pair of tits.
36
00:03:38,542 --> 00:03:39,542
Really?
37
00:03:40,583 --> 00:03:41,583
Hey, Aramis.
38
00:03:43,000 --> 00:03:46,914
If you can name me one
thing, one single thing
39
00:03:46,917 --> 00:03:50,490
that is more sublime
than the feel of a plump,
40
00:03:50,500 --> 00:03:52,457
pink nipple between my lips,
41
00:03:53,958 --> 00:03:55,620
I'll build you a new cathedral.
42
00:03:57,833 --> 00:03:58,833
Forgiveness.
43
00:03:59,708 --> 00:04:00,708
Forgiveness?
44
00:04:07,042 --> 00:04:08,042
Forgive me.
45
00:04:10,167 --> 00:04:11,167
Forgive me.
46
00:04:11,875 --> 00:04:12,875
Am I forgiven?
47
00:04:16,250 --> 00:04:17,707
Uh-huh.
48
00:04:17,708 --> 00:04:18,708
Am I forgiven?
49
00:04:22,875 --> 00:04:24,366
I observe your forgiveness
50
00:04:24,375 --> 00:04:25,991
isn't sweeter than a plump nipple.
51
00:04:26,000 --> 00:04:27,116
Don't you understand?
52
00:04:28,417 --> 00:04:30,158
I'm trying to pray!
53
00:04:30,167 --> 00:04:32,284
You're always praying!
54
00:04:37,625 --> 00:04:39,412
D'Artagnan!
55
00:04:40,750 --> 00:04:41,750
Oh, D'Artagnan!
56
00:04:43,208 --> 00:04:44,790
Hey, how are you, young pup?
57
00:04:44,792 --> 00:04:45,657
Porthos.
58
00:04:45,667 --> 00:04:47,954
You interrupted a simple
theological discussion.
59
00:04:47,958 --> 00:04:50,325
- So I see.
- Welcome, sit.
60
00:04:50,333 --> 00:04:52,074
I wish that I could, Aramis,
61
00:04:52,083 --> 00:04:54,826
but I come upon the king's business.
62
00:04:54,833 --> 00:04:55,869
He wishes to see you.
63
00:04:55,875 --> 00:04:57,491
Still you serve him loyally,
64
00:04:57,500 --> 00:04:58,616
even though the people throw
65
00:04:58,625 --> 00:05:01,082
rotten eggs at his royal emblem.
66
00:05:01,083 --> 00:05:02,540
D'Artagnan, look at you.
67
00:05:03,708 --> 00:05:04,949
You look so young.
68
00:05:06,042 --> 00:05:07,658
And I feel so old.
69
00:05:12,833 --> 00:05:13,949
King says immediately.
70
00:05:18,250 --> 00:05:21,994
One for all, D'Artagnan.
71
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
And all for one.
72
00:05:27,750 --> 00:05:29,616
We were all Musketeers once, eh?
73
00:05:34,833 --> 00:05:37,120
I wonder how Athos is doing.
74
00:05:38,667 --> 00:05:39,748
Relax, Raoul.
75
00:05:40,833 --> 00:05:42,540
After all, you're my son.
76
00:05:42,542 --> 00:05:44,408
How could any woman resist you?
77
00:05:45,708 --> 00:05:47,745
When will you ask her?
78
00:05:47,750 --> 00:05:52,825
Today as we arrive or
perhaps when we're leaving.
79
00:05:52,833 --> 00:05:55,120
When I think about
it, I get so confused.
80
00:05:55,125 --> 00:05:56,286
Will this help?
81
00:06:01,042 --> 00:06:02,042
Mother's ring.
82
00:06:02,833 --> 00:06:04,119
I can't take this.
83
00:06:04,125 --> 00:06:06,412
It's yours she died giving you to me.
84
00:06:06,417 --> 00:06:08,249
I want to die knowing it's on the finger
85
00:06:08,250 --> 00:06:09,832
of the woman my son loves.
86
00:06:10,917 --> 00:06:12,453
Go.
87
00:06:12,458 --> 00:06:13,665
Bring back your fiance.
88
00:06:45,417 --> 00:06:47,704
Your Majesty, the
attack will come at dawn.
89
00:06:49,083 --> 00:06:51,791
No, no, do not underestimate the Dutch.
90
00:06:56,292 --> 00:06:57,624
These troops will be cut off here,
91
00:06:57,625 --> 00:07:00,163
so shift them here and here,
92
00:07:00,167 --> 00:07:01,999
and then we outnumber them there.
93
00:07:02,000 --> 00:07:03,616
Yes, send that on its way.
94
00:07:03,625 --> 00:07:05,537
- Your Majesty.
- The yellow sash.
95
00:07:05,542 --> 00:07:08,125
But as your
advisors, we feel it is our...
96
00:07:09,083 --> 00:07:10,164
Our duty.
97
00:07:10,167 --> 00:07:12,750
Yes, our duty to inform you
98
00:07:13,792 --> 00:07:15,328
that there are riots in Paris.
99
00:07:16,333 --> 00:07:18,199
Riots?
100
00:07:18,208 --> 00:07:21,166
But Paris is the most
beautiful city in the world.
101
00:07:21,167 --> 00:07:22,499
Why should my people feel anything
102
00:07:22,500 --> 00:07:25,413
but pride and contentment?
103
00:07:25,417 --> 00:07:26,498
Well, of course, Your Majesty.
104
00:07:26,500 --> 00:07:29,457
I'm sure they are content and proud.
105
00:07:29,458 --> 00:07:30,915
But they are also starving.
106
00:07:32,042 --> 00:07:34,204
Your Majesty, if we
distributed some of the food
107
00:07:34,208 --> 00:07:35,369
that has been reserved for the army...
108
00:07:35,375 --> 00:07:36,832
- The Priest Aramis
- There would be plenty
109
00:07:36,833 --> 00:07:37,914
of time to gather more.
110
00:07:50,875 --> 00:07:53,707
Father Aramis, his
Majesty is experiencing
111
00:07:53,708 --> 00:07:56,121
some difficulty with the Jesuits.
112
00:07:56,125 --> 00:07:57,616
- The Jesuits?
- They have declared
113
00:07:57,625 --> 00:07:59,582
that his Majesty's wars are unjust
114
00:07:59,583 --> 00:08:02,246
and the source of public hunger.
115
00:08:02,250 --> 00:08:04,663
Then perhaps his Majesty
should speak to their leader.
116
00:08:04,667 --> 00:08:05,578
Yes, but who is he?
117
00:08:05,583 --> 00:08:08,951
No one can keep secrets
like the Jesuits can.
118
00:08:08,958 --> 00:08:11,041
Ah, Aramis.
119
00:08:11,042 --> 00:08:12,042
Your Majesty.
120
00:08:19,000 --> 00:08:21,037
You are a priest,
121
00:08:21,042 --> 00:08:23,785
but once you were a Musketeer.
122
00:08:23,792 --> 00:08:26,374
I, like my father before
me, have trusted you
123
00:08:26,375 --> 00:08:27,991
with the gravest of missions.
124
00:08:29,750 --> 00:08:30,750
So,
125
00:08:34,250 --> 00:08:35,331
I want you to find out who the
126
00:08:35,333 --> 00:08:37,245
secret leader of the Jesuits is,
127
00:08:37,250 --> 00:08:41,665
and when you have, for God and for France,
128
00:08:41,667 --> 00:08:43,203
I wish you to kill him.
129
00:08:46,792 --> 00:08:48,499
I know this is a terrible thing I ask,
130
00:08:48,500 --> 00:08:50,287
especially from a priest, but
131
00:08:53,375 --> 00:08:56,334
can you accept this mission
and keep it private?
132
00:09:01,417 --> 00:09:04,706
When I discover the
identity of this Jesuit rebel,
133
00:09:08,000 --> 00:09:10,834
I will kill both him
and the man who told me.
134
00:09:12,208 --> 00:09:14,791
Once a Musketeer,
always a Musketeer, huh?
135
00:09:18,917 --> 00:09:20,909
Now, about these riots.
136
00:09:20,917 --> 00:09:23,204
We have stocks on the
wharves right now, don't we?
137
00:09:23,208 --> 00:09:25,245
We can distribute that.
138
00:09:25,250 --> 00:09:27,207
But, Majesty, that food is spoiling.
139
00:09:27,208 --> 00:09:29,165
That is why it was not sent to the army.
140
00:09:30,208 --> 00:09:31,244
Then you must hurry.
141
00:09:32,583 --> 00:09:34,449
What an excellent idea, Your Majesty.
142
00:09:35,875 --> 00:09:38,207
Look at the stitching on that one.
143
00:09:38,208 --> 00:09:39,494
Don't they look glorious?
144
00:09:40,750 --> 00:09:41,957
Not so glorious as you.
145
00:09:48,375 --> 00:09:49,375
Who is that?
146
00:09:52,042 --> 00:09:54,409
Raoul, the son of Athos.
147
00:09:54,417 --> 00:09:56,874
Francois, your taste
may run to young soldiers,
148
00:09:56,875 --> 00:09:59,367
but I was referring to
the beauty next to him.
149
00:10:02,125 --> 00:10:03,286
Her name is Christine.
150
00:10:47,833 --> 00:10:49,699
Majesty.
151
00:10:53,042 --> 00:10:54,158
What is it now, D'Artagnan?
152
00:10:54,167 --> 00:10:55,999
Assassins falling from the skies?
153
00:10:56,000 --> 00:10:57,957
The plans for the pig chase
were not revealed to me.
154
00:10:57,958 --> 00:11:01,656
D'Artagnan, look at
the faces of these men,
155
00:11:01,667 --> 00:11:03,158
how they admire and fear you.
156
00:11:03,167 --> 00:11:04,999
With the great D'Artagnan
watching over me,
157
00:11:05,000 --> 00:11:07,082
who in France would be
possibly such a fool
158
00:11:07,083 --> 00:11:08,540
as to try and do me harm?
159
00:11:08,542 --> 00:11:11,330
A fool's blade can be
sharper than his brain.
160
00:11:11,333 --> 00:11:12,369
Let us play a game.
161
00:11:13,458 --> 00:11:15,495
Let us pretend as if I am king,
162
00:11:15,500 --> 00:11:18,117
and you are the captain of my Musketeers.
163
00:11:18,125 --> 00:11:19,991
Let us behave as if my wish is law,
164
00:11:20,000 --> 00:11:21,912
and my wish, D'Artagnan,
165
00:11:21,917 --> 00:11:24,751
is to enjoy this party as should you.
166
00:11:28,042 --> 00:11:29,042
Ladies.
167
00:11:39,500 --> 00:11:41,332
Christine, ever since I arrived...
168
00:11:41,333 --> 00:11:42,790
Monsieur, mademoiselle?
169
00:11:42,792 --> 00:11:43,792
No, thank you.
170
00:11:45,167 --> 00:11:45,998
Christine.
171
00:11:46,000 --> 00:11:47,787
Raoul.
172
00:11:47,792 --> 00:11:48,792
D'Artagnan.
173
00:11:49,583 --> 00:11:52,781
Captain, may I present Christine Belfort.
174
00:11:52,792 --> 00:11:54,124
Enchante'.
175
00:11:54,125 --> 00:11:56,913
D'Artagnan is my father's best friend.
176
00:11:56,917 --> 00:11:58,999
I am honored that you
have granted my request
177
00:11:59,000 --> 00:12:00,207
for a commission in the Musketeers,
178
00:12:00,208 --> 00:12:02,495
that I may follow my father and you.
179
00:12:02,500 --> 00:12:04,412
The honor is mine, Raoul.
180
00:12:04,417 --> 00:12:05,953
One for all.
181
00:12:05,958 --> 00:12:06,958
And all for one.
182
00:12:08,083 --> 00:12:09,119
Christine.
183
00:12:14,750 --> 00:12:15,750
I love you.
184
00:12:17,333 --> 00:12:19,245
And I love you, Raoul.
185
00:12:19,250 --> 00:12:21,332
I'll never be a rich man,
186
00:12:21,333 --> 00:12:23,165
but you'll always have my heart.
187
00:12:23,167 --> 00:12:24,749
Then I am richer than the king.
188
00:12:29,125 --> 00:12:30,036
Then I have something to give you
189
00:12:30,042 --> 00:12:31,999
that once belonged to my mother.
190
00:12:35,417 --> 00:12:38,865
We offer a contest
of cunning and agility.
191
00:12:38,875 --> 00:12:40,537
Behold our unicorn.
192
00:12:43,500 --> 00:12:47,665
Whoever captures our unicorn
shall win its treasure.
193
00:12:51,917 --> 00:12:54,159
Now, to the chase.
194
00:12:54,167 --> 00:12:55,453
I command you all!
195
00:12:59,375 --> 00:13:01,662
The pendant will be yours.
196
00:14:07,833 --> 00:14:08,914
Christine, isn't it?
197
00:14:09,792 --> 00:14:11,078
I would've thought it was impossible,
198
00:14:11,083 --> 00:14:13,040
but I do believe the
excitement of this chase
199
00:14:13,042 --> 00:14:14,908
has made you even more beautiful.
200
00:14:14,917 --> 00:14:17,499
Sire, I thank you.
201
00:14:17,500 --> 00:14:18,500
You blush.
202
00:14:19,375 --> 00:14:21,582
You do not wish to look
beautiful for your king?
203
00:14:21,583 --> 00:14:22,583
No, sire.
204
00:14:23,375 --> 00:14:25,037
I mean, yes, yes.
205
00:14:25,042 --> 00:14:26,283
Of course, sire.
206
00:14:26,292 --> 00:14:27,499
I mean that, you are...
207
00:14:27,500 --> 00:14:28,616
It's all right.
208
00:14:28,625 --> 00:14:29,490
I understand that you're not
209
00:14:29,500 --> 00:14:31,787
accustomed to these surroundings,
210
00:14:31,792 --> 00:14:34,079
but that is a condition
we can happily remedy.
211
00:14:40,708 --> 00:14:43,325
One such as you would fit
nicely as a lady-in-waiting.
212
00:14:45,000 --> 00:14:48,539
His Majesty is very, very kind,
213
00:14:50,250 --> 00:14:51,912
but I'm engaged to Raoul,
214
00:14:51,917 --> 00:14:54,455
or will be when he manages to ask me.
215
00:14:54,458 --> 00:14:56,370
You would choose a soldier,
216
00:14:56,375 --> 00:15:00,073
a soldier who has not yet
proposed, above a king?
217
00:15:01,083 --> 00:15:02,949
I could only be faithful to my heart.
218
00:15:04,125 --> 00:15:06,333
But how faithful is that heart to you?
219
00:15:22,917 --> 00:15:24,203
Wait, Christine.
220
00:15:44,875 --> 00:15:46,662
- Christine.
- Raoul.
221
00:15:50,208 --> 00:15:51,744
Feed your people.
222
00:15:58,333 --> 00:15:59,333
Jesuits.
223
00:16:16,583 --> 00:16:17,699
Get me a general.
224
00:16:29,333 --> 00:16:30,790
Food.
225
00:17:55,333 --> 00:17:57,495
Her Majesty wishes a word with you.
226
00:18:08,000 --> 00:18:09,582
Your Majesty.
227
00:18:09,583 --> 00:18:12,200
I understand you saved
my son's life today.
228
00:18:13,625 --> 00:18:16,368
God smiled upon us, Your Majesty.
229
00:18:16,375 --> 00:18:18,116
And you are not hurt?
230
00:18:19,167 --> 00:18:20,703
No, my lady.
231
00:18:20,708 --> 00:18:22,495
That is good.
232
00:18:34,583 --> 00:18:35,583
Captain.
233
00:18:37,042 --> 00:18:38,328
Raoul, son of Athos,
234
00:18:38,333 --> 00:18:41,167
had withdrawn his request
to join the Musketeers.
235
00:18:55,708 --> 00:18:56,708
D'Artagnan
236
00:18:57,750 --> 00:18:59,366
You have improved.
237
00:18:59,375 --> 00:19:00,661
It's been so long.
238
00:19:00,667 --> 00:19:02,158
So it has, my friend.
239
00:19:04,542 --> 00:19:05,999
What's the occasion?
240
00:19:06,000 --> 00:19:08,207
As you say, it's been too long.
241
00:19:08,208 --> 00:19:09,824
When the great D'Artagnan visits,
242
00:19:09,833 --> 00:19:11,825
he must be offered the best wine.
243
00:19:11,833 --> 00:19:13,790
And if the great Athos offers,
244
00:19:13,792 --> 00:19:15,624
then the great D'Artagnan must drink.
245
00:19:17,875 --> 00:19:21,744
I'm sorry I haven't been to
see you lately, my friend.
246
00:19:21,750 --> 00:19:23,412
Head of the king's bodyguards
247
00:19:23,417 --> 00:19:25,534
that must keep you busy,
248
00:19:25,542 --> 00:19:27,579
especially with this king.
249
00:19:27,583 --> 00:19:31,372
Still, I should have
come to see you more often.
250
00:19:31,375 --> 00:19:32,911
I belong to the past,
251
00:19:32,917 --> 00:19:35,830
when the uniforms were black
and grown men wore them.
252
00:19:35,833 --> 00:19:39,281
At least it gives you more
time to practice your violin.
253
00:19:39,292 --> 00:19:40,908
And feel sorry for myself.
254
00:19:41,917 --> 00:19:42,873
My son is grown.
255
00:19:42,875 --> 00:19:44,491
He's proposed to a wonderful girl.
256
00:19:44,500 --> 00:19:45,957
He's joined the Musketeers.
257
00:19:45,958 --> 00:19:48,541
All the errors of my life
are made right in him.
258
00:19:48,542 --> 00:19:51,080
And now, for the life
I've always wished him,
259
00:19:51,083 --> 00:19:52,324
he's leaving my home.
260
00:19:54,500 --> 00:19:56,457
Athos.
261
00:19:56,458 --> 00:19:59,326
Ah, out celebrating all night.
262
00:19:59,333 --> 00:20:01,165
Raoul, look who's come to visit.
263
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
What's the matter?
264
00:20:09,125 --> 00:20:10,912
I cannot risk making her a widow
265
00:20:10,917 --> 00:20:12,499
just as I ask to make her a wife.
266
00:20:13,875 --> 00:20:16,082
I've been recalled to my regiment.
267
00:20:16,083 --> 00:20:18,200
But that makes no sense.
268
00:20:18,208 --> 00:20:20,746
You've already served at the front.
269
00:20:20,750 --> 00:20:22,707
Has there been some disaster?
270
00:20:28,042 --> 00:20:30,624
Has everyone else been recalled?
271
00:20:30,625 --> 00:20:33,948
I believe that the king's
eye has fallen on Christine.
272
00:20:33,958 --> 00:20:36,166
It's true the king has noticed her,
273
00:20:36,167 --> 00:20:38,033
but I don't think it has
anything to do with Raoul.
274
00:20:38,042 --> 00:20:39,624
It has everything to do with it.
275
00:20:39,625 --> 00:20:41,207
The king is a dog.
276
00:20:41,208 --> 00:20:43,245
- Athos.
- A dog and a coward.
277
00:20:43,250 --> 00:20:45,993
But I am neither, and so I go.
278
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Raoul.
279
00:20:48,917 --> 00:20:51,955
D'Artagnan, does the king
have trouble finding women?
280
00:20:51,958 --> 00:20:54,120
Does he have trouble filling his bed?
281
00:20:54,125 --> 00:20:56,242
I served his father.
282
00:20:56,250 --> 00:20:59,618
Until I retired, I served him.
283
00:20:59,625 --> 00:21:01,662
And now to seduce a woman,
284
00:21:01,667 --> 00:21:04,330
who will mean nothing to
him once he has had her,
285
00:21:04,333 --> 00:21:07,292
he would put my son's life in danger?
286
00:21:08,250 --> 00:21:10,162
You knew this was happening.
287
00:21:10,167 --> 00:21:12,705
You knew, and that's why you came!
288
00:21:12,708 --> 00:21:13,824
I knew your temper.
289
00:21:13,833 --> 00:21:15,244
You came to restrain me?
290
00:21:15,250 --> 00:21:16,536
I came to bring you hope.
291
00:21:22,292 --> 00:21:25,535
I will speak to the king personally.
292
00:21:25,542 --> 00:21:27,158
I have not yet lost faith that he may
293
00:21:27,167 --> 00:21:29,624
become the king we all wish him to be.
294
00:21:29,625 --> 00:21:32,082
You don't know what
it's like to have a son,
295
00:21:32,083 --> 00:21:35,531
to have kissed his hair and
smelled his breath as he slept,
296
00:21:35,542 --> 00:21:36,953
to have watched him grow.
297
00:21:38,375 --> 00:21:41,447
Yes, fatherhood is a blessing.
298
00:21:43,042 --> 00:21:44,042
I can only imagine.
299
00:21:47,708 --> 00:21:50,906
D'Artagnan, I have never
known a finer man than you,
300
00:21:50,917 --> 00:21:52,624
nor cared more for a friend.
301
00:21:52,625 --> 00:21:55,868
But if this king harms my
son merely to take a lover,
302
00:21:55,875 --> 00:21:58,707
then this king will become my enemy,
303
00:21:58,708 --> 00:22:02,577
and so will any man that stands
between that enemy and me.
304
00:22:02,583 --> 00:22:03,583
Then I must hurry
305
00:22:04,792 --> 00:22:05,908
for I treasure your son
306
00:22:08,042 --> 00:22:09,042
as I treasure you.
307
00:22:17,750 --> 00:22:19,116
Make way!
308
00:22:19,125 --> 00:22:19,956
That's it.
309
00:22:19,958 --> 00:22:21,574
Guard the gate.
310
00:22:21,583 --> 00:22:22,915
Captain.
311
00:22:22,917 --> 00:22:23,828
The people are saying the food
312
00:22:23,833 --> 00:22:26,075
the king ordered us to
distribute is rotten.
313
00:22:26,083 --> 00:22:28,325
They're attacking Musketeers
all over the city.
314
00:22:31,208 --> 00:22:32,208
Get the gate!
315
00:22:49,042 --> 00:22:50,328
We'll fire a volley into them.
316
00:22:50,333 --> 00:22:51,244
No.
317
00:22:51,250 --> 00:22:52,115
Close the gates.
318
00:22:52,125 --> 00:22:53,125
Do not fire.
319
00:23:07,083 --> 00:23:08,540
It's D'Artagnan.
320
00:23:13,792 --> 00:23:16,749
Citizens of Paris, listen to me.
321
00:23:16,750 --> 00:23:18,537
I am one of you.
322
00:23:18,542 --> 00:23:19,783
We're starving!
323
00:23:19,792 --> 00:23:22,535
They give us garbage
not even fit for rats!
324
00:23:25,542 --> 00:23:26,749
Listen to me.
325
00:23:29,458 --> 00:23:31,575
Listen to me, I beg you!
326
00:23:58,458 --> 00:24:00,074
You're right.
327
00:24:00,083 --> 00:24:01,290
It is rotten.
328
00:24:01,292 --> 00:24:03,579
I will speak to the king myself.
329
00:24:03,583 --> 00:24:05,199
You have my word on it.
330
00:24:09,750 --> 00:24:11,912
And you will release those men,
331
00:24:11,917 --> 00:24:15,035
for they serve France and you.
332
00:24:55,292 --> 00:24:57,534
Louis, you were right.
333
00:24:59,875 --> 00:25:01,241
A woman has never known love
334
00:25:02,208 --> 00:25:04,120
until she has known the love of a king.
335
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
I'm hungry.
336
00:25:13,958 --> 00:25:15,074
I'll have some food brought.
337
00:25:15,083 --> 00:25:18,042
Oh, I like to eat alone.
338
00:25:21,708 --> 00:25:23,620
By the way, you'll be leaving tomorrow.
339
00:25:44,958 --> 00:25:46,244
D'Artagnan, these passageways
340
00:25:46,250 --> 00:25:47,582
were made for the king's security
341
00:25:47,583 --> 00:25:49,666
not so you can startle me to death.
342
00:25:49,667 --> 00:25:52,034
It is for your security
that I've come, Your Majesty.
343
00:25:52,042 --> 00:25:54,284
Well, I already know about the rioting.
344
00:25:54,292 --> 00:25:56,999
Your people are most
anxious to love you,
345
00:25:57,000 --> 00:25:59,743
but they are eating rotten
food and sometimes none at all.
346
00:25:59,750 --> 00:26:00,750
Rotten food?
347
00:26:04,417 --> 00:26:06,249
Well, I'll deal with that decisively.
348
00:26:08,458 --> 00:26:10,199
There is another matter of a more
349
00:26:11,458 --> 00:26:13,074
personal nature, Your Majesty.
350
00:26:14,792 --> 00:26:17,205
You are constantly surrounded
by beautiful women.
351
00:26:18,542 --> 00:26:19,828
Do you love any of them?
352
00:26:19,833 --> 00:26:21,369
Quite frequently, actually.
353
00:26:23,125 --> 00:26:24,741
And they love you?
354
00:26:24,750 --> 00:26:26,207
How do you know that
when a woman gives you
355
00:26:26,208 --> 00:26:28,700
her most intimate embrace, that it is you
356
00:26:28,708 --> 00:26:30,916
and not your crown that
she pulls to her heart?
357
00:26:30,917 --> 00:26:33,749
You think my affairs are empty.
358
00:26:33,750 --> 00:26:35,787
I think that it is possible for one man
359
00:26:37,000 --> 00:26:38,457
to love one woman all his life
360
00:26:38,458 --> 00:26:41,326
and be the better for it, yes.
361
00:26:41,333 --> 00:26:42,333
You may be right.
362
00:26:45,042 --> 00:26:46,123
Perhaps I haven't met a woman
363
00:26:46,125 --> 00:26:49,744
with a heart like my own until recently.
364
00:26:53,125 --> 00:26:55,207
Would that be Christine?
365
00:26:55,208 --> 00:26:56,915
It is good that you watch me, D'Artagnan
366
00:26:56,917 --> 00:26:58,999
but I fear you watch me too closely.
367
00:26:59,000 --> 00:27:00,411
Did you send Raoul to the war,
368
00:27:00,417 --> 00:27:02,374
so that you could be free to pursue her?
369
00:27:03,375 --> 00:27:04,491
Do you question my honor?
370
00:27:04,500 --> 00:27:06,332
No, I do not question your honor.
371
00:27:08,458 --> 00:27:09,665
It's you I care about.
372
00:27:11,625 --> 00:27:12,957
Raoul will return soon.
373
00:27:14,583 --> 00:27:15,744
You have my word.
374
00:27:17,292 --> 00:27:18,533
Thank you, Your Majesty.
375
00:27:22,250 --> 00:27:23,250
D'Artagnan.
376
00:27:29,500 --> 00:27:30,500
I am a young king,
377
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
but I am king.
378
00:27:34,958 --> 00:27:37,245
Then be a good king, Your Majesty.
379
00:27:48,833 --> 00:27:49,789
You're the new chief advisor.
380
00:27:49,792 --> 00:27:51,784
Execute him for distributing rotten food.
381
00:27:56,083 --> 00:27:59,451
And the next time there
are rioters, shoot them.
382
00:28:09,042 --> 00:28:10,042
Over there.
383
00:28:13,292 --> 00:28:14,292
Wait.
384
00:28:15,000 --> 00:28:16,912
Please take this to the royal dispatchers.
385
00:28:46,000 --> 00:28:49,789
I'll get you some water
in a moment, mother.
386
00:29:00,375 --> 00:29:02,367
His Majesty regrets to inform you
387
00:29:02,375 --> 00:29:04,207
that Raoul, son of Athos,
388
00:29:04,208 --> 00:29:05,619
has been killed in action.
389
00:30:03,542 --> 00:30:06,000
Sir, a casualty report came.
390
00:30:09,917 --> 00:30:12,034
Does Athos know of this?
391
00:30:21,208 --> 00:30:22,665
Athos, my friend.
392
00:30:23,708 --> 00:30:25,825
Stop there, you traitor!
393
00:30:34,708 --> 00:30:36,495
Athos, listen to me!
394
00:30:37,917 --> 00:30:39,328
The cannons killed Raoul.
395
00:30:40,750 --> 00:30:44,243
Do not add your own death to this tragedy.
396
00:30:44,250 --> 00:30:45,250
I beg you.
397
00:30:54,125 --> 00:30:56,027
Get back.
398
00:31:15,750 --> 00:31:16,750
You're the traitor.
399
00:31:25,708 --> 00:31:26,708
See to the wounded.
400
00:31:43,708 --> 00:31:45,415
Does your new apartment suit you?
401
00:31:49,375 --> 00:31:53,619
Sire, when you sent for
me after the news of Raoul,
402
00:31:53,625 --> 00:31:55,992
I just came to ask for your help.
403
00:31:56,000 --> 00:31:58,538
I have no way to feed my family.
404
00:31:58,542 --> 00:32:00,158
My father is dead and my mother has...
405
00:32:00,167 --> 00:32:01,954
A sickness of the lungs.
406
00:32:01,958 --> 00:32:04,371
And your sister has early
signs of the condition.
407
00:32:05,500 --> 00:32:08,868
But my physician has seen
them both and is optimistic.
408
00:32:08,875 --> 00:32:11,492
They will recover well
at my country estate.
409
00:32:11,500 --> 00:32:12,500
Oh, Your Majesty.
410
00:32:13,458 --> 00:32:14,949
I know this day for you the
411
00:32:16,333 --> 00:32:19,201
the Earth has spun 'round more than once,
412
00:32:19,208 --> 00:32:20,949
and you must still feel it spinning.
413
00:32:22,458 --> 00:32:23,665
Let us sit at a quiet dinner
414
00:32:23,667 --> 00:32:25,704
and see if we may not bring it to a pause.
415
00:32:34,917 --> 00:32:35,917
Listen to me.
416
00:32:42,333 --> 00:32:44,325
You've lost someone dear to your heart,
417
00:32:45,458 --> 00:32:47,324
and I have no desire for you to sit here
418
00:32:47,333 --> 00:32:49,165
trying to turn that heart to stone.
419
00:32:51,542 --> 00:32:52,999
I only ask you this.
420
00:32:54,333 --> 00:32:55,915
That whatever you feel tonight
421
00:32:57,042 --> 00:32:59,750
you allow yourself to
share it openly with me.
422
00:33:19,083 --> 00:33:20,290
To good health.
423
00:33:52,125 --> 00:33:53,832
You are so beautiful.
424
00:34:05,500 --> 00:34:07,036
I cannot do this.
425
00:34:32,833 --> 00:34:33,833
Christine,
426
00:34:36,125 --> 00:34:38,412
I hope you know that there
is more of me to love
427
00:34:39,458 --> 00:34:40,458
than a crown.
428
00:35:06,375 --> 00:35:08,367
Of all the wonders I have seen,
429
00:35:11,583 --> 00:35:14,997
I've never looked upon
anything as beautiful as you.
430
00:35:30,500 --> 00:35:32,867
Aramis, is
this the way to hell?
431
00:35:32,875 --> 00:35:35,743
Hell may be our destination,
but not this trip.
432
00:35:51,833 --> 00:35:52,833
A tomb.
433
00:35:54,458 --> 00:35:55,790
We are in a tomb?
434
00:36:09,917 --> 00:36:12,830
The secrecy is
regrettable, but necessary.
435
00:36:13,708 --> 00:36:14,994
Please, sit.
436
00:36:24,458 --> 00:36:27,201
When we were young men
437
00:36:27,208 --> 00:36:29,996
and we saw injustice, we fought it.
438
00:36:30,000 --> 00:36:31,241
Now we know that some problems
439
00:36:31,250 --> 00:36:32,741
cannot be solved with a sword.
440
00:36:32,750 --> 00:36:34,537
And some can't be settled without one.
441
00:36:34,542 --> 00:36:36,784
Here is the problem at hand.
442
00:36:38,125 --> 00:36:41,414
The Jesuits oppose Louis' wars
443
00:36:41,417 --> 00:36:44,124
and the starvation that results.
444
00:36:44,125 --> 00:36:47,914
So, Louis has ordered me
445
00:36:47,917 --> 00:36:49,374
to discover the true identity
446
00:36:49,375 --> 00:36:50,991
of the general of the Jesuit order
447
00:36:52,458 --> 00:36:53,458
and to kill him.
448
00:36:57,250 --> 00:37:00,163
You should let the secret
general worry about that.
449
00:37:00,167 --> 00:37:01,167
Problem is that
450
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
I am he.
451
00:37:08,167 --> 00:37:12,081
I am the general of the Order of Jesuits.
452
00:37:18,458 --> 00:37:19,790
What do you propose to do?
453
00:37:21,750 --> 00:37:23,457
Replace the king.
454
00:37:23,458 --> 00:37:24,699
I cannot listen to this.
455
00:37:24,708 --> 00:37:26,165
It can't be done.
456
00:37:26,167 --> 00:37:27,408
It can.
457
00:37:27,417 --> 00:37:28,417
I know the way.
458
00:37:29,875 --> 00:37:30,875
I am with you.
459
00:37:33,083 --> 00:37:34,449
So am I.
460
00:37:34,458 --> 00:37:35,665
No.
461
00:37:35,667 --> 00:37:37,579
I need you.
462
00:37:37,583 --> 00:37:39,620
All for one, one for all.
463
00:37:39,625 --> 00:37:42,082
You cannot ask me to betray my king.
464
00:37:42,083 --> 00:37:43,199
I've sworn an oath.
465
00:37:43,208 --> 00:37:45,200
When a king is dishonorable,
466
00:37:45,208 --> 00:37:47,416
you are removed from your oath of honor.
467
00:37:47,417 --> 00:37:48,999
An oath is an oath precisely
468
00:37:49,000 --> 00:37:50,866
because it cannot be removed.
469
00:37:50,875 --> 00:37:53,288
Why do you follow him, D'Artagnan, why?
470
00:37:54,500 --> 00:37:56,412
What we fought for is greater
471
00:37:56,417 --> 00:37:59,160
than king or rank or reward!
472
00:37:59,167 --> 00:38:00,874
What do you fight for now?
473
00:38:00,875 --> 00:38:01,991
I fight for the belief that
474
00:38:02,000 --> 00:38:05,198
every man can be better, even Louis.
475
00:38:07,583 --> 00:38:09,870
Whatever the plan, I am with you.
476
00:38:13,000 --> 00:38:15,788
The next time we meet, one of us will die.
477
00:38:19,917 --> 00:38:21,158
Athos, wait.
478
00:38:21,167 --> 00:38:22,167
D'Artagnan,
479
00:38:24,292 --> 00:38:25,703
even were I not a priest,
480
00:38:25,708 --> 00:38:28,291
I could see that your heart
carries a secret weight,
481
00:38:29,708 --> 00:38:31,825
and that it is hurting
you to bear it alone.
482
00:38:34,833 --> 00:38:38,702
I cannot betray my king.
483
00:38:41,917 --> 00:38:43,408
I will defend him with my life.
484
00:38:45,000 --> 00:38:46,787
Then God go with you
485
00:38:48,375 --> 00:38:49,991
for none of us will.
486
00:39:48,458 --> 00:39:49,323
I understand that there was an
487
00:39:49,333 --> 00:39:50,915
incident at the Musketeer's gate
488
00:39:53,125 --> 00:39:56,994
where a man came intent on killing me.
489
00:39:57,000 --> 00:39:58,832
Is it our policy now to allow
490
00:39:58,833 --> 00:40:01,450
would-be assassins to go free, D'Artagnan?
491
00:40:01,458 --> 00:40:03,620
What he wished to kill was his own pain.
492
00:40:05,208 --> 00:40:06,665
His son is dead.
493
00:40:09,083 --> 00:40:10,790
I can think of nothing worse.
494
00:40:10,792 --> 00:40:11,999
What about losing your king?
495
00:40:12,000 --> 00:40:13,866
Well, that depends on the king.
496
00:40:18,750 --> 00:40:19,991
When I became a Musketeer,
497
00:40:20,000 --> 00:40:22,832
I was told that each time I drew my sword
498
00:40:22,833 --> 00:40:24,916
I should consider not what I was killing,
499
00:40:26,833 --> 00:40:28,916
but what I was allowing to live.
500
00:40:28,917 --> 00:40:30,283
Do you know who told me that?
501
00:40:31,667 --> 00:40:32,667
Athos.
502
00:40:33,917 --> 00:40:35,704
Now if he has become our enemy,
503
00:40:37,833 --> 00:40:40,166
we should ask ourselves why.
504
00:40:40,167 --> 00:40:42,033
Well, Athos is gone.
505
00:40:42,042 --> 00:40:45,080
Porthos and Aramis are missing too.
506
00:40:46,292 --> 00:40:47,874
You know them better than anyone.
507
00:40:49,708 --> 00:40:50,994
Are they a threat to me?
508
00:40:51,875 --> 00:40:53,491
If they are a threat,
509
00:40:53,500 --> 00:40:54,832
then we need not seek them out.
510
00:40:54,833 --> 00:40:56,074
They will find us.
511
00:41:05,417 --> 00:41:06,828
Not if you find them first.
512
00:42:34,042 --> 00:42:35,999
Who is this, then?
513
00:42:44,333 --> 00:42:46,074
He says he's a replacement.
514
00:42:57,417 --> 00:42:58,749
He says it's only one day a month
515
00:42:58,750 --> 00:43:00,742
when the prisoner gets confession.
516
00:43:00,750 --> 00:43:02,742
The usual priest is too sick to move.
517
00:43:30,667 --> 00:43:32,784
It is my confession day.
518
00:43:43,958 --> 00:43:45,449
I'm sorry, you've never seen me before.
519
00:43:45,458 --> 00:43:46,458
I must shock you.
520
00:43:50,042 --> 00:43:51,624
I'm a friend.
521
00:43:51,625 --> 00:43:53,332
I'm here to help you.
522
00:44:00,208 --> 00:44:01,494
What are you doing?
523
00:44:01,500 --> 00:44:03,207
It is an escape.
524
00:44:03,208 --> 00:44:04,289
Your escape to freedom.
525
00:44:12,792 --> 00:44:13,908
Who is this?
526
00:44:15,333 --> 00:44:16,333
He is you.
527
00:44:23,208 --> 00:44:26,076
Senor, excuse me, excuse me, senor.
528
00:44:27,917 --> 00:44:29,704
Hey, senor, excuse me.
529
00:44:42,458 --> 00:44:45,656
Says he just fell stone dead
530
00:44:45,667 --> 00:44:47,158
as he was reading him the Mass.
531
00:44:48,125 --> 00:44:49,411
Never
thought he'd last this long.
532
00:44:49,417 --> 00:44:50,783
How could he just keel over?
533
00:44:54,708 --> 00:44:56,449
He says the prisoner has a fever
534
00:44:56,458 --> 00:44:58,495
just like the other priest.
535
00:44:58,500 --> 00:44:59,490
Plague.
536
00:44:59,500 --> 00:45:00,490
Plague!
537
00:45:00,500 --> 00:45:01,331
They brought plague in here.
538
00:45:01,333 --> 00:45:02,414
Get him out of here!
539
00:45:02,417 --> 00:45:03,703
Get him out of here.
540
00:45:05,417 --> 00:45:07,534
No last rites, get away!
541
00:45:12,042 --> 00:45:13,829
We could chisel it off
542
00:45:15,083 --> 00:45:16,324
and see who he was.
543
00:45:18,750 --> 00:45:20,742
No one will ever know.
544
00:45:25,833 --> 00:45:28,997
He says burn it, or we'll all get plague.
545
00:45:29,000 --> 00:45:30,286
I think he's right.
546
00:45:36,042 --> 00:45:37,408
Don't touch me!
547
00:45:38,500 --> 00:45:39,500
Get out.
548
00:45:44,167 --> 00:45:45,374
Stay back he's got plague!
549
00:45:45,375 --> 00:45:46,206
Stay back.
550
00:45:46,208 --> 00:45:47,540
Get out!
551
00:45:47,542 --> 00:45:48,532
Hurry, hurry up.
552
00:45:55,500 --> 00:45:57,116
Get away.
553
00:45:57,125 --> 00:45:59,037
Go, go, go away, hurry.
554
00:46:00,167 --> 00:46:01,167
Hurry.
555
00:46:27,458 --> 00:46:28,458
Okay.
556
00:46:42,083 --> 00:46:43,540
My god.
557
00:47:12,583 --> 00:47:13,583
Whoa.
558
00:47:16,250 --> 00:47:18,243
Whoa.
559
00:47:21,250 --> 00:47:23,412
Jesuits they're mine.
560
00:49:42,625 --> 00:49:43,625
Here.
561
00:49:46,250 --> 00:49:47,250
Drink.
562
00:49:53,458 --> 00:49:54,665
It's all right.
563
00:50:04,375 --> 00:50:07,207
I have waited six years
564
00:50:07,208 --> 00:50:08,574
to ask this question.
565
00:50:12,250 --> 00:50:13,582
Why was this done to me?
566
00:50:15,625 --> 00:50:16,625
You don't know?
567
00:50:19,375 --> 00:50:20,491
What do you remember?
568
00:50:22,250 --> 00:50:23,741
I lived in a country house.
569
00:50:25,542 --> 00:50:28,501
I had guardians, an old woman and a priest
570
00:50:29,792 --> 00:50:30,873
but no friends.
571
00:50:32,958 --> 00:50:35,416
Then they came and took me to the prison.
572
00:50:35,417 --> 00:50:36,703
Who came?
573
00:50:36,708 --> 00:50:37,949
A man in black.
574
00:50:38,833 --> 00:50:40,540
I never saw his face.
575
00:50:43,833 --> 00:50:45,244
But he took me to the prison,
576
00:50:47,375 --> 00:50:48,911
and he put me into the mask.
577
00:50:50,083 --> 00:50:51,915
And you don't know why?
578
00:50:51,917 --> 00:50:55,115
For days I shouted, "What have I done?"
579
00:50:58,208 --> 00:51:01,076
Then I realized that there
was something about my face,
580
00:51:01,083 --> 00:51:02,324
which had to be hidden,
581
00:51:04,000 --> 00:51:05,411
but I never knew what it was.
582
00:51:06,625 --> 00:51:07,625
What is your name?
583
00:51:09,333 --> 00:51:13,657
The old woman called me Philippe.
584
00:51:15,625 --> 00:51:16,625
Philippe.
585
00:51:20,000 --> 00:51:22,117
These men are going to help clean you up.
586
00:51:22,125 --> 00:51:23,125
They won't harm you.
587
00:51:27,333 --> 00:51:28,333
Thank you.
588
00:51:32,333 --> 00:51:33,699
Thank you for your kindness.
589
00:51:44,208 --> 00:51:45,449
And why are you so glum?
590
00:51:47,042 --> 00:51:48,453
I expected action.
591
00:51:48,458 --> 00:51:49,414
There was no killing.
592
00:51:49,417 --> 00:51:51,283
There was no fighting.
593
00:51:51,292 --> 00:51:52,292
I was useless.
594
00:51:53,458 --> 00:51:57,907
Porthos, I grow tired of this attitude.
595
00:52:00,000 --> 00:52:04,540
You're surrounded by beauty,
by intrigue, by danger.
596
00:52:05,625 --> 00:52:06,991
What more could a man want?
597
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
Look around you.
598
00:52:12,542 --> 00:52:13,373
The robins are singing.
599
00:52:13,375 --> 00:52:14,991
The pigeons are cooing.
600
00:52:16,250 --> 00:52:17,786
Can't you listen to their song?
601
00:52:30,958 --> 00:52:31,789
There's plenty of food in the country.
602
00:52:31,792 --> 00:52:34,205
It's just Louis sends it all to the army.
603
00:52:34,208 --> 00:52:35,665
I have no appetite for food.
604
00:52:36,667 --> 00:52:37,667
I'm wasting away.
605
00:52:38,542 --> 00:52:40,625
Even women don't interest me anymore.
606
00:52:42,167 --> 00:52:45,615
No, say goodbye to Porthos for he is gone.
607
00:52:55,708 --> 00:52:56,708
Who is he?
608
00:52:58,875 --> 00:53:01,162
You seek facts where you
should be seeking the truth.
609
00:53:01,167 --> 00:53:02,248
You're not my priest, Aramis.
610
00:53:02,250 --> 00:53:04,162
You would not be, even if I had one.
611
00:53:05,833 --> 00:53:06,833
That's bitter.
612
00:53:09,333 --> 00:53:10,333
The loss of Raoul
613
00:53:11,500 --> 00:53:12,500
and of D'Artagnan
614
00:53:13,708 --> 00:53:17,748
who you held as a
brother, and now you hate.
615
00:53:17,750 --> 00:53:19,116
What gives you the right to judge me
616
00:53:19,125 --> 00:53:21,287
and to play God with the lives of others?
617
00:53:21,292 --> 00:53:23,909
Is it because you're so much
holier than everyone else?
618
00:53:23,917 --> 00:53:25,408
Well, yes, there is
that, but also because
619
00:53:25,417 --> 00:53:27,329
I'm more intelligent than anybody else.
620
00:53:34,917 --> 00:53:35,907
What is it?
621
00:53:35,917 --> 00:53:37,328
Kidney stones.
622
00:53:37,333 --> 00:53:39,450
It hurts when I piss.
623
00:53:39,458 --> 00:53:40,574
It hurts when I shit.
624
00:53:41,625 --> 00:53:43,287
I'm just a fat old fart
625
00:53:43,292 --> 00:53:45,705
with nothing to live for anymore.
626
00:53:45,708 --> 00:53:50,282
I'm going to hang myself
as soon as I'm sober.
627
00:53:50,292 --> 00:53:51,248
Come on.
628
00:53:51,250 --> 00:53:52,250
Aramis.
629
00:53:53,875 --> 00:53:54,875
He's ready.
630
00:54:22,250 --> 00:54:26,449
The greatest mystery of
life is who we truly are.
631
00:54:28,417 --> 00:54:29,417
Yes.
632
00:54:31,958 --> 00:54:33,494
Now I'm going to tell you the secret
633
00:54:33,500 --> 00:54:34,707
that has been kept from you
634
00:54:34,708 --> 00:54:36,825
for the whole of your whole life.
635
00:54:36,833 --> 00:54:39,416
It began the night King Louis was born.
636
00:54:39,417 --> 00:54:40,999
I remember that night.
637
00:54:41,000 --> 00:54:43,117
D'Artagnan, Athos, and I were dining.
638
00:54:43,125 --> 00:54:45,412
D'Artagnan was dead drunk.
639
00:54:45,417 --> 00:54:47,955
The only time I've ever
seen him like that.
640
00:54:47,958 --> 00:54:49,870
But I was on duty.
641
00:54:49,875 --> 00:54:53,198
I was summoned to a
rear door of the palace
642
00:54:53,208 --> 00:54:56,827
where the queen's own priest
placed a baby in my arms.
643
00:54:56,833 --> 00:54:58,745
Do you understand this, Athos?
644
00:54:58,750 --> 00:55:00,207
It confuses me.
645
00:55:00,208 --> 00:55:02,575
The queen had given
birth to twins that night,
646
00:55:02,583 --> 00:55:05,997
and the child I carried
was the younger of the two.
647
00:55:09,917 --> 00:55:10,917
Another.
648
00:55:11,833 --> 00:55:13,244
It's another.
649
00:55:17,375 --> 00:55:19,913
Suddenly, the old king
discovered he had two heirs.
650
00:55:19,917 --> 00:55:22,499
He'd seen enough kingdoms torn
apart by feuding brothers,
651
00:55:22,500 --> 00:55:24,162
so he decided, for the sake of peace,
652
00:55:24,167 --> 00:55:26,249
to make one of them disappear.
653
00:55:26,250 --> 00:55:27,250
You, Philippe.
654
00:55:28,667 --> 00:55:31,284
He ordered your true
identity kept from you.
655
00:55:31,292 --> 00:55:33,284
On his deathbed, he
revealed your existence
656
00:55:33,292 --> 00:55:35,249
to Louis and your mother.
657
00:55:35,250 --> 00:55:36,866
She had been told by her own priest
658
00:55:36,875 --> 00:55:39,162
that you had died at birth.
659
00:55:39,167 --> 00:55:41,999
She blamed herself for ever believing it,
660
00:55:42,000 --> 00:55:44,037
and she wished to restore your birthright.
661
00:55:46,083 --> 00:55:47,290
But now Louis was king.
662
00:55:48,333 --> 00:55:50,541
He was afraid to kill you.
663
00:55:50,542 --> 00:55:52,204
For his whole claim of power
664
00:55:52,208 --> 00:55:54,120
rested on the sanctity of royal blood.
665
00:55:55,083 --> 00:55:58,531
So, instead, he devised a way
to keep you forever hidden.
666
00:56:03,500 --> 00:56:05,492
For my country,
667
00:56:05,500 --> 00:56:06,500
for my king,
668
00:56:07,333 --> 00:56:08,449
I bought peace
669
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
with your life
670
00:56:12,958 --> 00:56:13,958
and with my soul.
671
00:56:16,958 --> 00:56:20,656
One day I will ask for your forgiveness,
672
00:56:23,333 --> 00:56:27,077
but not until I have restored
you to what is yours.
673
00:56:28,125 --> 00:56:29,411
Restored?
674
00:56:29,417 --> 00:56:31,874
We will replace Louis with Philippe.
675
00:56:31,875 --> 00:56:34,082
That is your plan?
676
00:56:34,083 --> 00:56:36,666
Exchanging one for the other?
677
00:56:36,667 --> 00:56:37,953
It's ludicrous!
678
00:56:37,958 --> 00:56:39,870
I can assure you it's brilliant.
679
00:56:39,875 --> 00:56:41,161
What did you imagine we were up to?
680
00:56:41,167 --> 00:56:42,283
Revolution!
681
00:56:42,292 --> 00:56:43,373
Open war!
682
00:56:43,375 --> 00:56:44,786
Blood in the streets.
683
00:56:44,792 --> 00:56:46,033
At least it's a change.
684
00:56:46,042 --> 00:56:48,534
Physical resemblance is but a beginning.
685
00:56:48,542 --> 00:56:50,909
Louis has an arrogance, a manner.
686
00:56:50,917 --> 00:56:51,953
Which can be adopted.
687
00:56:51,958 --> 00:56:53,449
And people close to him.
688
00:56:53,458 --> 00:56:54,289
Do you imagine I've not considered that?
689
00:56:54,292 --> 00:56:56,579
That I have not considered everything?
690
00:56:56,583 --> 00:56:57,994
Have you considered that it is
691
00:56:58,000 --> 00:57:00,538
not only our lives that you risk?
692
00:57:00,542 --> 00:57:01,908
It is Philippe's as well.
693
00:57:01,917 --> 00:57:04,204
Yes, and like us, he has a choice.
694
00:57:08,625 --> 00:57:10,366
What about it, Philippe?
695
00:57:12,208 --> 00:57:13,449
All those years in prison.
696
00:57:15,000 --> 00:57:16,036
Were they for nothing?
697
00:57:17,042 --> 00:57:18,249
Or have they given you reserves
698
00:57:18,250 --> 00:57:19,832
of strength unlike ordinary men?
699
00:57:21,292 --> 00:57:22,874
You have the chance to be a king
700
00:57:24,625 --> 00:57:26,662
if you have the heart to take that chance.
701
00:57:28,292 --> 00:57:29,408
Do you have that heart?
702
00:57:31,167 --> 00:57:32,167
Do you?
703
00:57:42,458 --> 00:57:43,458
Do you?
704
00:58:18,208 --> 00:58:19,824
Your Majesty, a box has arrived
705
00:58:19,833 --> 00:58:21,119
with strict instructions that its
706
00:58:21,125 --> 00:58:22,741
contents are for your eyes alone.
707
00:58:29,750 --> 00:58:30,957
Take this to my mother.
708
00:59:25,500 --> 00:59:26,500
My son.
709
00:59:27,958 --> 00:59:28,958
My son.
710
00:59:35,875 --> 00:59:37,332
Please forgive me.
711
00:59:41,375 --> 00:59:44,332
I can never make it right.
712
00:59:44,333 --> 00:59:45,449
My lady.
713
00:59:50,958 --> 00:59:51,994
D'Artagnan.
714
01:00:24,000 --> 01:00:25,366
No.
715
01:00:25,375 --> 01:00:28,914
No, if anyone sees, it is death.
716
01:00:30,625 --> 01:00:33,823
If I don't kiss you, I'll die anyway.
717
01:00:42,375 --> 01:00:44,241
I cannot bear to see you cry.
718
01:00:46,292 --> 01:00:47,292
Please.
719
01:00:49,667 --> 01:00:50,908
Tell me what's wrong.
720
01:01:00,833 --> 01:01:01,833
Anne,
721
01:01:04,083 --> 01:01:06,666
I know that to love you is
a treason against France,
722
01:01:09,417 --> 01:01:12,000
but not to love you is a
treason against my heart.
723
01:01:13,083 --> 01:01:15,871
Then we will both die
traitors, D'Artagnan.
724
01:01:25,875 --> 01:01:28,413
More wine!
725
01:01:28,417 --> 01:01:29,417
More wine.
726
01:01:31,875 --> 01:01:33,411
How is he, hmm?
727
01:01:34,792 --> 01:01:35,792
Exhausted.
728
01:01:37,208 --> 01:01:38,324
He's had a long day.
729
01:01:39,583 --> 01:01:41,575
- Aramis.
- More wine!
730
01:01:41,583 --> 01:01:43,495
You must reconsider this plan.
731
01:01:43,500 --> 01:01:44,866
Philippe is like a child.
732
01:01:44,875 --> 01:01:46,286
He cannot possibly be ready.
733
01:01:46,292 --> 01:01:47,282
You can do it.
734
01:01:47,292 --> 01:01:48,749
- No, I can't.
- Yes, you can.
735
01:01:48,750 --> 01:01:50,082
In one year, maybe two.
736
01:01:50,083 --> 01:01:51,083
Three weeks.
737
01:01:52,000 --> 01:01:54,367
Three weeks.
738
01:01:54,375 --> 01:01:58,073
The king is having a
ball, a masquerade ball.
739
01:01:58,083 --> 01:02:00,951
A swirl of people, their faces covered,
740
01:02:00,958 --> 01:02:03,791
it is our perfect opportunity
and maybe the only one.
741
01:02:03,792 --> 01:02:06,079
Philippe could be discovered
at any time, and what then?
742
01:02:06,083 --> 01:02:06,914
More wine!
743
01:02:06,917 --> 01:02:08,374
Where is everybody?
744
01:02:10,792 --> 01:02:12,875
No, it's no use.
745
01:02:14,417 --> 01:02:16,204
My sword is bent.
746
01:02:16,208 --> 01:02:17,824
It'll be all right.
747
01:02:17,833 --> 01:02:21,656
You're just taking a while to get started.
748
01:02:21,667 --> 01:02:24,034
I can make your sword straight.
749
01:02:24,042 --> 01:02:25,499
No, it's dead.
750
01:02:25,500 --> 01:02:26,911
It's dead.
751
01:02:26,917 --> 01:02:27,917
I'm useless.
752
01:02:28,833 --> 01:02:29,833
Useless.
753
01:02:33,083 --> 01:02:36,451
Three weeks to learn
all that he must know?
754
01:02:36,458 --> 01:02:39,041
For 16 years he was
educated as a gentleman.
755
01:02:39,042 --> 01:02:40,499
Yes, and for six more,
756
01:02:40,500 --> 01:02:42,992
he lived in that mask, not knowing why.
757
01:02:43,000 --> 01:02:46,448
Now he knows that those
who should have loved him
758
01:02:46,458 --> 01:02:48,199
tore him from his birthright,
759
01:02:48,208 --> 01:02:51,042
and threw him into loneliness and pain.
760
01:02:52,583 --> 01:02:54,870
You grow fond of him, that's good.
761
01:02:54,875 --> 01:02:57,332
Do not play God with me, Aramis.
762
01:02:57,333 --> 01:02:58,915
Nothing can replace Raoul.
763
01:03:06,417 --> 01:03:08,454
What is Porthos doing?
764
01:03:08,458 --> 01:03:10,950
Walking into the barn
naked, or so it would seem.
765
01:03:12,792 --> 01:03:14,829
But what is he doing?
766
01:03:14,833 --> 01:03:16,074
About to hang himself, I should think.
767
01:03:16,083 --> 01:03:17,699
He's been threatening to do it for months.
768
01:03:17,708 --> 01:03:18,744
Hang himself?
769
01:03:23,792 --> 01:03:25,249
A sign from God.
770
01:03:34,625 --> 01:03:38,244
If Porthos is determined
to end his life,
771
01:03:38,250 --> 01:03:40,708
then he's bound to find
the opportunity, isn't he?
772
01:03:47,083 --> 01:03:48,415
Good-bye, cruel world.
773
01:03:50,083 --> 01:03:51,870
Farewell to useless Porthos.
774
01:04:01,042 --> 01:04:02,203
What was that?
775
01:04:02,208 --> 01:04:03,824
It's all right I sawed the beam.
776
01:04:09,292 --> 01:04:11,750
I'm a genius, not an engineer.
777
01:04:14,000 --> 01:04:18,950
Is he still there?
778
01:04:19,500 --> 01:04:21,742
Aramis, you did this!
779
01:04:21,750 --> 01:04:22,831
You knew
780
01:04:22,833 --> 01:04:24,870
I would try hanging myself,
781
01:04:24,875 --> 01:04:26,286
and you sawed the beam!
782
01:04:26,292 --> 01:04:27,123
Admit it!
783
01:04:27,125 --> 01:04:28,741
Admit it!
- Of course, I knew.
784
01:04:28,750 --> 01:04:30,616
You've been moping around for months.
785
01:04:30,625 --> 01:04:31,911
Maybe now you got the idea of
786
01:04:31,917 --> 01:04:33,078
killing yourself out of your head,
787
01:04:33,083 --> 01:04:34,699
you can stop boring everybody
788
01:04:34,708 --> 01:04:36,620
and be useful for a change.
789
01:04:37,750 --> 01:04:38,911
Well.
790
01:04:38,917 --> 01:04:40,328
And put some clothes on.
791
01:04:43,542 --> 01:04:44,578
Well, okay.
792
01:05:06,458 --> 01:05:08,199
I've worn this mask so long,
793
01:05:08,208 --> 01:05:09,619
I don't feel safe without it.
794
01:05:11,500 --> 01:05:12,581
I will sit with you.
795
01:05:13,500 --> 01:05:14,911
I can't sleep either.
796
01:07:01,208 --> 01:07:03,120
I've been in prison for six years.
797
01:07:05,083 --> 01:07:06,083
You freed me.
798
01:07:10,542 --> 01:07:13,249
But now you're asking me
to enter another prison.
799
01:07:13,250 --> 01:07:14,832
The palace is hardly a prison.
800
01:07:18,917 --> 01:07:20,704
See those farm maids working there?
801
01:07:22,042 --> 01:07:23,453
See the one holding the lamb?
802
01:07:24,750 --> 01:07:27,663
I would tend lambs with her
for the rest of my life.
803
01:07:27,667 --> 01:07:31,081
We're offering you a chance to be king.
804
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
No.
805
01:07:34,042 --> 01:07:36,750
You're offering me a chance
to pretend to be king.
806
01:07:38,417 --> 01:07:39,453
A king that you hate.
807
01:07:41,500 --> 01:07:42,866
Not everyone hates him.
808
01:07:44,417 --> 01:07:45,417
Don't you?
809
01:07:48,625 --> 01:07:49,786
Why should I become him?
810
01:07:50,708 --> 01:07:52,791
Until you give me a reason, I won't do it.
811
01:07:56,333 --> 01:07:57,333
I cannot.
812
01:07:58,208 --> 01:07:59,744
We're all God's instruments,
813
01:07:59,750 --> 01:08:00,991
whether we like it or not.
814
01:08:01,875 --> 01:08:03,741
All we can do is to keep faith.
815
01:08:03,750 --> 01:08:06,993
Even though I admit I
sometimes find that hard to do.
816
01:08:07,000 --> 01:08:09,617
We all fail at faith, Aramis, you know?
817
01:08:09,625 --> 01:08:13,198
That's why we must eat,
drink, and make love to life.
818
01:08:14,208 --> 01:08:17,076
As king, if you like plow
maids you can have a thousand.
819
01:08:17,083 --> 01:08:18,083
- Porthos.
- Huh?
820
01:08:20,417 --> 01:08:21,373
You missed the point.
821
01:08:21,375 --> 01:08:22,365
What point?
822
01:08:22,375 --> 01:08:23,375
Philippe is right.
823
01:08:24,792 --> 01:08:27,705
We haven't given him a reason
to do what we ask of him.
824
01:08:29,208 --> 01:08:31,416
I understand your reason, Athos.
825
01:08:31,417 --> 01:08:33,329
You understand my reason?
826
01:08:33,333 --> 01:08:35,495
Porthos told me about your son.
827
01:08:40,042 --> 01:08:41,783
And you think that's why I'm here?
828
01:08:45,125 --> 01:08:46,707
Yes, Raoul is my reason,
829
01:08:46,708 --> 01:08:48,119
but not in the way you think.
830
01:08:49,250 --> 01:08:52,288
Once I, once all of us
believed in spending our lives
831
01:08:52,292 --> 01:08:55,785
in the service of something
greater than ourselves.
832
01:08:55,792 --> 01:08:57,533
Aramis had his faith.
833
01:08:57,542 --> 01:08:59,579
Porthos, his lust for life.
834
01:08:59,583 --> 01:09:01,165
D'Artagnan, his devotion.
835
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
And I had Raoul.
836
01:09:05,333 --> 01:09:06,915
But we all had a common dream
837
01:09:08,583 --> 01:09:11,326
that one day we would finally be able
838
01:09:11,333 --> 01:09:13,620
to serve a king worthy of the throne.
839
01:09:15,292 --> 01:09:16,499
It is what we dreamt,
840
01:09:17,542 --> 01:09:18,828
what we bled for,
841
01:09:20,250 --> 01:09:23,288
and what we have spent a
lifetime waiting to see.
842
01:09:24,500 --> 01:09:26,913
I taught Raoul to believe in that dream,
843
01:09:28,375 --> 01:09:29,957
and now my son is dead.
844
01:09:33,833 --> 01:09:37,156
So, I am here to find out
if his life was in vain.
845
01:09:39,917 --> 01:09:43,456
And the only one who can
answer that question is you.
846
01:10:01,042 --> 01:10:04,410
Athos, if we fail in this attempt,
847
01:10:06,417 --> 01:10:07,453
and we probably will,
848
01:10:09,917 --> 01:10:11,624
I'll be honored to die beside you.
849
01:10:17,792 --> 01:10:18,792
And you.
850
01:11:30,458 --> 01:11:31,790
This has arrived for you.
851
01:11:38,792 --> 01:11:40,784
My darling Christine,
852
01:11:40,792 --> 01:11:43,990
in parting from you, I
have left heaven for hell.
853
01:11:45,333 --> 01:11:49,202
I go because I can love you only in honor.
854
01:11:50,750 --> 01:11:53,163
You've created in me the
need to be a better man.
855
01:11:54,542 --> 01:11:56,999
I will love through heaven or hell,
856
01:11:57,000 --> 01:11:58,992
if that is where I must go,
857
01:11:59,000 --> 01:12:00,992
to love you as you should be loved.
858
01:12:02,750 --> 01:12:05,618
Remember that and give yourself no blame.
859
01:12:06,917 --> 01:12:08,749
Yours forever, Raoul.
860
01:12:35,750 --> 01:12:36,957
What's wrong?
861
01:12:42,542 --> 01:12:43,542
What's the matter?
862
01:12:53,375 --> 01:12:54,375
What's wrong?
863
01:12:56,417 --> 01:12:58,033
I received a letter from Raoul.
864
01:12:59,375 --> 01:13:00,832
He sent it to the palace
865
01:13:02,000 --> 01:13:03,286
knowing that he would die,
866
01:13:04,542 --> 01:13:05,623
and I would be here.
867
01:13:09,750 --> 01:13:10,831
How would he know that?
868
01:13:17,625 --> 01:13:19,491
I can't guess what he was thinking.
869
01:13:20,417 --> 01:13:21,624
He was irrational.
870
01:13:22,958 --> 01:13:25,245
I ordered him placed far
from the fighting, but
871
01:13:29,333 --> 01:13:32,781
he plunged in against my wishes.
872
01:13:32,792 --> 01:13:35,409
He forgives me for all
that he knew I would do.
873
01:13:37,250 --> 01:13:38,786
But can I forgive myself?
874
01:13:40,417 --> 01:13:41,417
Forgive?
875
01:13:42,542 --> 01:13:43,783
I loved him, Louie.
876
01:13:45,417 --> 01:13:46,417
I love him still.
877
01:13:55,000 --> 01:13:56,000
Still.
878
01:13:56,958 --> 01:13:59,621
And in pretending to love
you, I do something awful.
879
01:14:03,458 --> 01:14:04,458
You pretend.
880
01:14:09,667 --> 01:14:10,999
I have sinned against love
881
01:14:11,000 --> 01:14:13,663
and God for the sake of your mercy,
882
01:14:14,750 --> 01:14:16,992
which you would not have
given without my sin.
883
01:14:18,417 --> 01:14:19,578
I will burn in hell.
884
01:14:20,583 --> 01:14:21,583
So will you.
885
01:14:22,333 --> 01:14:23,790
No, no, no, no.
886
01:14:25,417 --> 01:14:26,533
No, my love.
887
01:14:29,000 --> 01:14:30,286
You will burn in hell.
888
01:14:31,792 --> 01:14:33,374
I will not.
889
01:14:33,375 --> 01:14:34,411
For I am king
890
01:14:35,708 --> 01:14:37,290
ordained by God!
891
01:14:54,917 --> 01:14:57,125
Come on, come
on, we have no time!
892
01:14:58,500 --> 01:14:59,707
Girl, my bag!
893
01:14:59,708 --> 01:15:00,539
Where are you going?
894
01:15:00,542 --> 01:15:02,534
Paris, there's still much to be done.
895
01:15:02,542 --> 01:15:03,999
I'll be gone for a few days.
896
01:15:04,000 --> 01:15:06,367
Make sure everything is
ready for when I get back.
897
01:15:06,375 --> 01:15:08,241
You want me to do the impossible,
898
01:15:08,250 --> 01:15:09,957
and you want me to do it alone?
899
01:15:09,958 --> 01:15:11,574
I offer you the perfect solution,
900
01:15:11,583 --> 01:15:13,245
a revolution without bloodshed,
901
01:15:13,250 --> 01:15:16,082
without loss of life,
even without treason.
902
01:15:16,083 --> 01:15:17,699
For he, too, is the son
of a king, thank you.
903
01:15:17,708 --> 01:15:19,620
But I can't get him ready.
904
01:15:19,625 --> 01:15:20,866
We'll never have time.
905
01:15:20,875 --> 01:15:22,707
The urgency is not my choice.
906
01:15:22,708 --> 01:15:24,870
Instead of distributing
the food as he promised,
907
01:15:24,875 --> 01:15:27,492
Louis has ordered that
all rioters be shot.
908
01:15:27,500 --> 01:15:30,914
Go on, and can you
imagine what will happen
909
01:15:30,917 --> 01:15:34,456
when the starving people of
Paris hear about his new ball?
910
01:15:34,458 --> 01:15:36,120
This is not for me, Athos.
911
01:15:36,125 --> 01:15:39,368
This is for everything we
once were and might be again.
912
01:15:46,792 --> 01:15:47,792
Hiya.
913
01:16:00,625 --> 01:16:02,241
Thank you, Father.
914
01:16:03,792 --> 01:16:05,579
The ball has been brought
forward for tomorrow night.
915
01:16:05,583 --> 01:16:06,414
Tomorrow, why?
916
01:16:06,417 --> 01:16:07,953
The king is unhappy with his mistress
917
01:16:07,958 --> 01:16:09,745
and seeks revelry to lift his spirits.
918
01:16:09,750 --> 01:16:12,493
But I cannot be ready unless
my tailors work all night.
919
01:16:12,500 --> 01:16:14,082
Saddle my horse!
920
01:16:24,000 --> 01:16:26,913
The brothel is closed for the night!
921
01:16:26,917 --> 01:16:29,124
Everybody, out, except the ladies!
922
01:16:29,125 --> 01:16:30,332
Out!
923
01:16:30,333 --> 01:16:31,494
Closed?
924
01:16:31,500 --> 01:16:32,331
We came here...
925
01:16:32,333 --> 01:16:34,416
You must go somewhere else tonight!
926
01:16:34,417 --> 01:16:36,819
Out!
927
01:16:36,833 --> 01:16:38,950
Ladies, I need you to finish my clothes.
928
01:16:38,958 --> 01:16:40,244
You're making for me.
929
01:16:40,250 --> 01:16:43,082
We'll go and we'll
take your money with us.
930
01:16:43,083 --> 01:16:45,666
Come on, old man quickly!
931
01:16:45,667 --> 01:16:49,536
Old, you try to rob me
because you think me old?
932
01:17:00,042 --> 01:17:03,786
Let's see if you rob somebody
with you pistol there!
933
01:17:03,792 --> 01:17:04,873
Out!
934
01:17:04,875 --> 01:17:06,366
Out everybody, out!
935
01:17:06,375 --> 01:17:07,707
Out, eh, out!
936
01:17:07,708 --> 01:17:08,949
Get out!
937
01:17:08,958 --> 01:17:12,247
Porthos, I finished this for you.
938
01:17:12,250 --> 01:17:14,116
I love Paris.
939
01:17:14,125 --> 01:17:15,991
I love life.
940
01:17:16,000 --> 01:17:17,536
And I love you, ladies.
941
01:17:18,750 --> 01:17:19,911
Now get busy.
942
01:17:19,917 --> 01:17:20,917
Except for you.
943
01:17:25,708 --> 01:17:26,994
No, wait.
944
01:17:27,000 --> 01:17:28,787
With a king it is so.
945
01:17:28,792 --> 01:17:31,249
Servants have touched
the goblet of the king,
946
01:17:31,250 --> 01:17:33,957
therefore, he will touch
it as little as possible.
947
01:17:33,958 --> 01:17:34,958
Again.
948
01:17:41,083 --> 01:17:42,199
I'm sorry.
949
01:17:42,208 --> 01:17:43,449
- No.
- I didn't.
950
01:17:43,458 --> 01:17:45,825
No, do not be sorry.
951
01:17:45,833 --> 01:17:48,246
There are no mistakes
when you are the king.
952
01:17:48,250 --> 01:17:50,707
You must never apologize.
953
01:17:50,708 --> 01:17:53,291
The king cares for nothing and for no one.
954
01:17:53,292 --> 01:17:55,500
Is that the kind of
king you wish me to be?
955
01:17:57,375 --> 01:17:59,788
Or do you say this to me
because your son is dead?
956
01:18:07,875 --> 01:18:10,082
Forgive me, I would
never mean to disrespect.
957
01:18:10,083 --> 01:18:12,040
I'm not angry with you.
958
01:18:12,042 --> 01:18:13,042
Do you understand?
959
01:18:15,792 --> 01:18:17,033
Good.
960
01:18:17,042 --> 01:18:19,534
Now, of course, we wish
you to be a good king.
961
01:18:19,542 --> 01:18:21,454
But first you must pass as Louis,
962
01:18:21,458 --> 01:18:23,495
and Louis is cold and cruel.
963
01:18:23,500 --> 01:18:25,457
The eyes of this king say that he cares
964
01:18:25,458 --> 01:18:28,701
for nothing at all but himself.
965
01:18:28,708 --> 01:18:30,870
Your eyes ask too much.
966
01:18:30,875 --> 01:18:32,537
You shouldn't care about me.
967
01:18:35,792 --> 01:18:36,792
You shouldn't care.
968
01:18:39,708 --> 01:18:41,540
You mustn't ask about my son.
969
01:18:52,083 --> 01:18:54,700
Bless me,
father, for I have sinned.
970
01:18:57,125 --> 01:18:58,125
And so have.
971
01:19:00,125 --> 01:19:01,661
Aramis.
972
01:19:01,667 --> 01:19:02,667
Your Majesty.
973
01:19:04,458 --> 01:19:06,074
I have come to ask you whether you believe
974
01:19:06,083 --> 01:19:08,621
that just as one lie can destroy a life,
975
01:19:10,042 --> 01:19:13,740
so one truth can put it together again?
976
01:19:13,750 --> 01:19:16,868
I have prayed every
day for such a miracle.
977
01:19:16,875 --> 01:19:19,913
And I have prayed every
day for forgiveness.
978
01:19:19,917 --> 01:19:22,705
But now I know that forgiveness
must first come from you
979
01:19:22,708 --> 01:19:24,199
before it can come from God.
980
01:19:25,417 --> 01:19:26,828
For it was I who took the second
981
01:19:26,833 --> 01:19:28,244
of your twin sons away from you.
982
01:19:28,250 --> 01:19:31,664
And I was never brave
enough to find the truth
983
01:19:31,667 --> 01:19:34,410
when I was told one lie after another.
984
01:19:34,417 --> 01:19:38,081
I have raised a son who destroys lives
985
01:19:38,083 --> 01:19:39,290
instead of saving them.
986
01:19:40,417 --> 01:19:44,331
And I have failed to save a son
987
01:19:44,333 --> 01:19:46,495
who died within an iron mask.
988
01:19:46,500 --> 01:19:50,289
No, that mask was the creation of Louis.
989
01:19:50,292 --> 01:19:53,740
But now God and we have the
chance to make a miracle
990
01:19:53,750 --> 01:19:56,242
that could strip all masks away forever.
991
01:19:59,125 --> 01:20:00,491
These rooms are yours.
992
01:20:01,500 --> 01:20:04,163
Through this corridor and up the stairway
993
01:20:04,167 --> 01:20:07,160
or through this secret
passageway to the floor above
994
01:20:07,167 --> 01:20:09,409
are the rooms of your mistress, Christine.
995
01:20:09,417 --> 01:20:12,124
And whose rooms are these?
996
01:20:12,125 --> 01:20:13,787
These rooms are your mother's.
997
01:20:18,042 --> 01:20:19,042
My mother's?
998
01:20:25,375 --> 01:20:26,991
Change the horses!
999
01:20:31,875 --> 01:20:34,117
Clear out everything!
1000
01:20:34,125 --> 01:20:35,125
Now!
1001
01:20:45,792 --> 01:20:46,782
Remember, Philippe,
1002
01:20:46,792 --> 01:20:48,454
nobility is born in the heart.
1003
01:20:48,458 --> 01:20:50,165
Make love
as if you don't care,
1004
01:20:50,167 --> 01:20:52,204
and fart whenever you wish.
1005
01:20:52,208 --> 01:20:53,824
Hold your
goblet with two fingers.
1006
01:20:53,833 --> 01:20:56,621
Remember all you have to
do is get through tonight.
1007
01:20:56,625 --> 01:20:58,036
Smile and nod a lot.
1008
01:20:58,042 --> 01:21:00,874
If you get stuck just wave
and announce continue.
1009
01:21:00,875 --> 01:21:02,116
In the morning, you order that
1010
01:21:02,125 --> 01:21:04,457
Athos, Porthos, and Aramis
be brought to the palace
1011
01:21:04,458 --> 01:21:07,656
as your advisors and all will be well.
1012
01:21:50,667 --> 01:21:52,329
D'Artagnan watches everything.
1013
01:21:52,333 --> 01:21:53,744
We have to be lucky.
1014
01:21:53,750 --> 01:21:57,118
We make our own luck
tonight, if Philippe holds up.
1015
01:21:58,750 --> 01:22:00,958
Relax, Philippe,
you're doing well.
1016
01:22:19,750 --> 01:22:20,750
My brother.
1017
01:22:41,875 --> 01:22:43,332
What is wrong, Your Majesty?
1018
01:22:46,917 --> 01:22:47,998
Nothing.
1019
01:22:48,000 --> 01:22:49,000
Carry on.
1020
01:23:04,000 --> 01:23:05,000
Did you see that?
1021
01:23:06,917 --> 01:23:08,453
See what, Your Majesty?
1022
01:23:08,458 --> 01:23:11,246
A mask, I distinctly saw a mask.
1023
01:23:11,250 --> 01:23:14,994
Well, the ballroom is
full of masks, Your Majesty.
1024
01:23:44,500 --> 01:23:45,707
Your Majesty.
1025
01:23:48,708 --> 01:23:50,244
Carry on, everyone.
1026
01:23:54,042 --> 01:23:56,830
Is he all right?
1027
01:23:56,833 --> 01:23:59,166
To the passageway.
1028
01:24:00,375 --> 01:24:01,582
Your Majesty.
1029
01:24:02,500 --> 01:24:03,536
Your Majesty.
1030
01:24:28,292 --> 01:24:29,499
It's judgment day.
1031
01:24:45,542 --> 01:24:47,534
Don't look so shocked, Philippe.
1032
01:24:49,250 --> 01:24:51,162
Philippe, why do you call me Philippe?
1033
01:24:52,625 --> 01:24:54,457
We have a prison for you.
1034
01:25:12,500 --> 01:25:13,991
D'Artagnan guards the hallway.
1035
01:25:15,000 --> 01:25:16,582
You must go back the way we came.
1036
01:25:18,208 --> 01:25:19,699
Time to go, Your Majesty.
1037
01:25:40,250 --> 01:25:41,616
You know the way.
1038
01:26:10,375 --> 01:26:12,742
You have the heart of a king.
1039
01:27:28,375 --> 01:27:29,375
Continue.
1040
01:27:41,667 --> 01:27:43,533
Your Majesty.
1041
01:27:47,292 --> 01:27:50,831
Some
refreshments, Your Majesty?
1042
01:28:31,542 --> 01:28:32,658
The Queen Mother!
1043
01:29:47,292 --> 01:29:49,909
God bless the king and the Queen Mother!
1044
01:29:49,917 --> 01:29:52,580
God bless the
king and the Queen Mother!
1045
01:29:52,583 --> 01:29:54,791
God bless the
king and the Queen Mother!
1046
01:29:54,792 --> 01:29:57,624
God bless the
king and the Queen Mother!
1047
01:29:57,625 --> 01:29:59,161
Porthos.
1048
01:30:33,625 --> 01:30:34,741
I'll retire now.
1049
01:30:36,375 --> 01:30:39,743
Wait two dances then withdraw to your room
1050
01:30:41,250 --> 01:30:43,832
and spend the night in safety.
1051
01:30:43,833 --> 01:30:45,620
We have much to talk about
1052
01:30:46,792 --> 01:30:50,081
and have the rest of our lives to do it.
1053
01:30:51,500 --> 01:30:52,536
Good night.
1054
01:30:55,958 --> 01:30:56,958
Mother.
1055
01:30:58,958 --> 01:30:59,994
Good night.
1056
01:31:02,875 --> 01:31:03,875
My son.
1057
01:31:25,792 --> 01:31:26,792
Anne.
1058
01:31:27,667 --> 01:31:28,828
What.
1059
01:31:28,833 --> 01:31:29,833
Tomorrow.
1060
01:31:48,833 --> 01:31:51,325
How long has the king been back?
1061
01:31:51,333 --> 01:31:52,915
Some while, Captain.
1062
01:32:07,292 --> 01:32:08,292
Murderer!
1063
01:32:10,292 --> 01:32:11,292
Murderer!
1064
01:32:13,417 --> 01:32:14,533
Christine.
1065
01:32:14,542 --> 01:32:17,990
I wrote to the front under your seal.
1066
01:32:19,000 --> 01:32:21,913
I wrote as you demanding to know
1067
01:32:21,917 --> 01:32:24,159
why the general disregarded the order
1068
01:32:24,167 --> 01:32:25,533
to keep Raoul out of danger.
1069
01:32:26,958 --> 01:32:28,074
He writes back.
1070
01:32:29,208 --> 01:32:32,747
"But, Your Majesty, your
last letter ordered me
1071
01:32:32,750 --> 01:32:35,538
"to place him at the
vanguard of the assault
1072
01:32:35,542 --> 01:32:37,624
"just in front of the cannon."
1073
01:32:37,625 --> 01:32:39,707
- Guards!
- You killed Raoul!
1074
01:32:39,708 --> 01:32:41,074
You killed Raoul.
1075
01:32:42,458 --> 01:32:43,289
You killed Raoul.
1076
01:32:43,292 --> 01:32:44,123
Take your hands off of her.
1077
01:32:44,125 --> 01:32:46,833
- Let me go!
- You're hurting her!
1078
01:32:57,042 --> 01:33:00,285
However I have wronged
you, I will make amends.
1079
01:33:21,042 --> 01:33:22,078
Take her to her room.
1080
01:33:26,917 --> 01:33:28,203
Deploy the Musketeers.
1081
01:33:28,208 --> 01:33:29,369
Guard all the passages.
1082
01:33:33,333 --> 01:33:34,333
Continue.
1083
01:33:43,917 --> 01:33:46,500
We have an emergency of
security, Your Majesty.
1084
01:33:47,833 --> 01:33:49,665
I must ask you to accompany me.
1085
01:33:52,458 --> 01:33:56,782
Not now the ball, my guests.
1086
01:33:58,833 --> 01:34:01,496
I insist, Your Majesty.
1087
01:34:05,250 --> 01:34:06,457
Yes, certainly.
1088
01:34:41,500 --> 01:34:43,207
They've raised the alarm!
1089
01:34:43,208 --> 01:34:44,574
They'll try to cut us off.
1090
01:34:44,583 --> 01:34:46,745
Reverse the flow!
1091
01:35:40,708 --> 01:35:42,540
I am Porthos!
1092
01:35:43,917 --> 01:35:45,624
And I fight the king!
1093
01:35:59,708 --> 01:36:00,619
Come on!
1094
01:36:00,625 --> 01:36:01,625
Porthos!
1095
01:36:06,625 --> 01:36:07,832
Everyone, pump!
1096
01:36:11,833 --> 01:36:15,122
Stop them before they reach the river!
1097
01:37:19,667 --> 01:37:21,033
Pull them back!
1098
01:37:23,667 --> 01:37:26,580
This man is an impostor.
1099
01:37:27,917 --> 01:37:29,954
This is the impostor.
1100
01:37:32,625 --> 01:37:33,706
Pull them back!
1101
01:37:44,667 --> 01:37:46,533
Get in the boat, Your Majesty.
1102
01:37:55,250 --> 01:37:56,366
Open the gate.
1103
01:37:59,708 --> 01:38:00,824
Open the gate!
1104
01:38:02,667 --> 01:38:03,953
Open the gate.
1105
01:38:06,417 --> 01:38:07,624
I'm sorry I failed you.
1106
01:38:12,708 --> 01:38:13,708
We failed you.
1107
01:38:27,375 --> 01:38:28,375
Stop!
1108
01:38:36,583 --> 01:38:37,699
You take my king,
1109
01:38:38,958 --> 01:38:40,165
and I shall take yours.
1110
01:38:57,083 --> 01:38:58,073
Catch him!
1111
01:38:58,083 --> 01:38:59,494
Get them!
1112
01:38:59,500 --> 01:39:00,500
Seize him!
1113
01:39:01,375 --> 01:39:02,411
Get them!
1114
01:39:02,417 --> 01:39:03,417
Seize him!
1115
01:39:04,083 --> 01:39:05,290
Stop talking, stay back!
1116
01:39:05,292 --> 01:39:06,408
Seize him!
1117
01:39:06,417 --> 01:39:08,374
Seize them at once!
1118
01:39:10,875 --> 01:39:11,875
Philippe!
1119
01:39:13,333 --> 01:39:14,915
Seize them!
1120
01:39:14,917 --> 01:39:15,917
Seize him!
1121
01:39:17,417 --> 01:39:18,749
Philippe.
1122
01:39:18,750 --> 01:39:19,740
Hold onto him!
1123
01:39:19,750 --> 01:39:20,957
Hold onto him!
1124
01:39:20,958 --> 01:39:21,958
Athos!
1125
01:39:23,333 --> 01:39:24,333
Athos!
1126
01:39:59,250 --> 01:40:01,537
I was told this impostor was dead.
1127
01:40:03,750 --> 01:40:07,448
You knew?
1128
01:40:07,458 --> 01:40:10,166
You knew there was a
man of such resemblance?
1129
01:40:10,167 --> 01:40:11,453
He is my brother.
1130
01:40:12,458 --> 01:40:13,665
Brother?
1131
01:40:13,667 --> 01:40:14,667
My twin.
1132
01:40:15,500 --> 01:40:16,536
My blood.
1133
01:40:18,000 --> 01:40:21,448
A fact which has kept
him alive, until now.
1134
01:40:26,500 --> 01:40:27,500
Philippe.
1135
01:40:29,333 --> 01:40:30,540
Louie.
1136
01:40:30,542 --> 01:40:31,783
Please.
1137
01:40:31,792 --> 01:40:33,658
You were a part of this too, mother!
1138
01:40:33,667 --> 01:40:35,033
He's your brother!
1139
01:40:35,042 --> 01:40:36,203
I love you both!
1140
01:40:36,208 --> 01:40:38,621
Your love has meant
nothing to either of us!
1141
01:40:38,625 --> 01:40:40,161
It has meant something to me.
1142
01:40:43,917 --> 01:40:45,658
Your Majesty, listen to me.
1143
01:40:45,667 --> 01:40:46,953
Listen to me.
1144
01:40:46,958 --> 01:40:49,371
Never once have I asked
anything for myself.
1145
01:40:49,375 --> 01:40:52,823
I ask you now spare the life of this man,
1146
01:40:52,833 --> 01:40:54,199
this prisoner, your brother.
1147
01:40:54,208 --> 01:40:56,746
You have no right to ask me this!
1148
01:41:05,000 --> 01:41:08,994
Your Majesty, every day of your life
1149
01:41:09,875 --> 01:41:11,036
I have watched over you.
1150
01:41:12,250 --> 01:41:13,991
I have bled for you.
1151
01:41:15,333 --> 01:41:17,916
I have prayed every day to see you
1152
01:41:17,917 --> 01:41:21,365
become greater than your
office, better than the law.
1153
01:41:22,708 --> 01:41:24,165
Please show me what my faith
1154
01:41:24,167 --> 01:41:25,578
and my blood have purchased.
1155
01:41:26,542 --> 01:41:27,953
Show mercy.
1156
01:41:27,958 --> 01:41:29,745
And you take the side of traitors.
1157
01:41:30,792 --> 01:41:32,658
Of this one, worst of all,
1158
01:41:32,667 --> 01:41:34,874
my own brother who's
tried to do this to me!
1159
01:41:34,875 --> 01:41:36,958
And what have you done to him?
1160
01:41:41,542 --> 01:41:44,499
For one moment I thought you had
1161
01:41:44,500 --> 01:41:46,742
become the king I always hoped you'd be.
1162
01:41:51,958 --> 01:41:54,996
Please, my lord, may I speak?
1163
01:41:56,875 --> 01:41:58,036
I beg that you kill me.
1164
01:41:59,500 --> 01:42:02,914
I release you from any
sin in taking my life.
1165
01:42:02,917 --> 01:42:06,035
In fact, I pray that God reward
you for your mercy to do it.
1166
01:42:07,667 --> 01:42:11,991
But please do not, I beg you
1167
01:42:13,625 --> 01:42:17,118
return me to the prison where
I have lived for so long.
1168
01:42:23,292 --> 01:42:26,785
D'Artagnan, you will hunt down Porthos,
1169
01:42:27,708 --> 01:42:31,497
Athos, and Aramis and
bring me their heads,
1170
01:42:31,500 --> 01:42:32,957
or I will have yours.
1171
01:42:41,792 --> 01:42:43,829
And as for you, my brother,
1172
01:42:43,833 --> 01:42:45,950
back to the prison you shall go
1173
01:42:45,958 --> 01:42:48,041
and into the mask you hate.
1174
01:42:48,042 --> 01:42:50,250
- Louie, no.
- Wear it until you love it!
1175
01:42:53,292 --> 01:42:54,408
And die in it.
1176
01:43:10,125 --> 01:43:11,125
Anne.
1177
01:43:13,417 --> 01:43:15,158
There were two?
1178
01:43:15,167 --> 01:43:16,533
Not one, but two?
1179
01:43:17,792 --> 01:43:19,704
I couldn't tell you.
1180
01:43:19,708 --> 01:43:21,574
You had enough to bear.
1181
01:43:22,875 --> 01:43:25,709
Anne, I have loved you always.
1182
01:43:27,250 --> 01:43:28,250
None but you.
1183
01:43:29,542 --> 01:43:31,374
No matter what happens
1184
01:43:32,792 --> 01:43:34,875
I pray you remember that.
1185
01:43:47,625 --> 01:43:48,661
Christine's room.
1186
01:44:09,583 --> 01:44:10,619
Where is she?
1187
01:44:26,042 --> 01:44:27,158
Get rid of it.
1188
01:44:29,875 --> 01:44:31,207
Where are you taking me?
1189
01:44:31,208 --> 01:44:32,244
Why?
1190
01:44:32,250 --> 01:44:33,081
No!
1191
01:44:38,750 --> 01:44:42,528
Where are you taking me?
1192
01:44:42,542 --> 01:44:44,078
Please, no!
1193
01:44:44,083 --> 01:44:45,083
No, no!
1194
01:44:45,833 --> 01:44:46,833
No, no!
1195
01:44:48,417 --> 01:44:49,417
No!
1196
01:44:55,375 --> 01:44:56,375
No, no, no!
1197
01:45:19,417 --> 01:45:22,455
It has been done as you
ordered, Your Majesty.
1198
01:45:22,458 --> 01:45:24,245
When D'Artagnan returns, watch him.
1199
01:45:25,417 --> 01:45:27,283
And when he leaves again, you tell me.
1200
01:45:29,458 --> 01:45:30,665
Your Majesty.
1201
01:45:39,750 --> 01:45:40,831
Nothing down here, sir.
1202
01:45:40,833 --> 01:45:41,833
Try this way.
1203
01:46:06,750 --> 01:46:07,615
Philippe has been moved
1204
01:46:07,625 --> 01:46:09,742
to the lower dungeon of the Bastille.
1205
01:46:09,750 --> 01:46:11,957
At midnight tonight I will
order the guard changed,
1206
01:46:11,958 --> 01:46:14,200
and will delay the
replacements for 10 minutes.
1207
01:46:14,208 --> 01:46:16,541
One for all, all for one, D'Artagnan.
1208
01:46:18,583 --> 01:46:21,075
It is a trap, but we have no choice.
1209
01:46:21,083 --> 01:46:23,120
If Philippe is in the Bastille,
1210
01:46:23,125 --> 01:46:24,912
then to the Bastille we will go.
1211
01:46:26,583 --> 01:46:28,700
I'd rather die covered in blood
1212
01:46:28,708 --> 01:46:30,745
than an old man lying in my own piss.
1213
01:46:49,500 --> 01:46:54,245
Our old uniforms from our days of glory.
1214
01:46:56,250 --> 01:47:00,665
I was saving them so that
we could wear them in death.
1215
01:47:04,042 --> 01:47:05,078
And so we shall!
1216
01:47:16,875 --> 01:47:19,288
Open up we have a prisoner.
1217
01:47:28,458 --> 01:47:29,869
Take him down to level three.
1218
01:47:29,875 --> 01:47:32,913
The captain will see to the document.
1219
01:47:39,458 --> 01:47:40,994
It worked.
1220
01:47:41,000 --> 01:47:43,457
It's a prison, of course,
it's no trouble getting in.
1221
01:47:43,458 --> 01:47:45,666
The problems will come
when we wanna get out.
1222
01:47:56,250 --> 01:47:58,458
It's midnight we have 10 minutes.
1223
01:48:48,917 --> 01:48:49,953
Down there.
1224
01:49:03,500 --> 01:49:06,117
Is this what you're looking for?
1225
01:49:11,333 --> 01:49:12,494
The key.
1226
01:49:12,500 --> 01:49:13,500
No.
1227
01:49:15,292 --> 01:49:16,408
Remember this?
1228
01:49:17,583 --> 01:49:19,119
Don't look so sad.
1229
01:49:19,125 --> 01:49:21,367
There's nothing left of him anyway.
1230
01:49:21,375 --> 01:49:23,116
He's just a sniveling, drooling.
1231
01:49:25,750 --> 01:49:27,457
I knew you would come for me.
1232
01:49:27,458 --> 01:49:29,700
We feared the mask would destroy you.
1233
01:49:29,708 --> 01:49:31,074
I wear the mask.
1234
01:49:31,083 --> 01:49:32,083
It does not wear me.
1235
01:50:06,708 --> 01:50:08,165
The courtyard is blocked.
1236
01:50:08,167 --> 01:50:09,078
He lies.
1237
01:50:09,083 --> 01:50:10,619
He's here to trap us.
1238
01:50:10,625 --> 01:50:11,625
See for yourselves.
1239
01:50:15,917 --> 01:50:18,034
All that you have suffered,
1240
01:50:18,042 --> 01:50:20,659
I would gladly have borne
myself to keep it from you.
1241
01:50:26,792 --> 01:50:27,953
You men, to the east gate.
1242
01:50:27,958 --> 01:50:29,745
D'Artagnan is right.
1243
01:50:29,750 --> 01:50:31,412
The courtyard is filling with soldiers.
1244
01:50:31,417 --> 01:50:32,417
This way.
1245
01:50:46,208 --> 01:50:47,870
Don't stop till you reach the river.
1246
01:50:47,875 --> 01:50:49,867
If we go this way,
they'll know you helped us.
1247
01:50:49,875 --> 01:50:51,207
That doesn't matter now.
1248
01:50:51,208 --> 01:50:52,208
Go.
1249
01:51:00,958 --> 01:51:01,958
Fire!
1250
01:51:11,917 --> 01:51:14,079
Get that door!
1251
01:51:14,083 --> 01:51:15,119
Crossbeam.
1252
01:51:20,917 --> 01:51:21,917
Trapped.
1253
01:51:37,333 --> 01:51:38,619
Charge them!
1254
01:51:38,625 --> 01:51:40,457
Spare their lives, if you can.
1255
01:52:09,750 --> 01:52:11,616
Draw blood!
1256
01:52:22,292 --> 01:52:24,874
Cowards, 20 men run from four?
1257
01:52:24,875 --> 01:52:26,787
The corridor nullifies our number.
1258
01:52:26,792 --> 01:52:29,624
No one has the stomach
to fight the captain.
1259
01:52:52,917 --> 01:52:53,917
Charge!
1260
01:52:58,167 --> 01:52:59,829
Give me one now. give me one.
1261
01:53:13,875 --> 01:53:14,875
D'Artagnan,
1262
01:53:17,292 --> 01:53:18,954
I am not angry with you.
1263
01:53:18,958 --> 01:53:21,666
I knew you would lead me
to them, and so you have.
1264
01:53:22,875 --> 01:53:26,573
Lay down your sword, and
I will not punish you.
1265
01:53:26,583 --> 01:53:29,166
I will let you retire in peace,
1266
01:53:29,167 --> 01:53:32,956
and I will give your
friends a swift execution
1267
01:53:32,958 --> 01:53:34,494
if you surrender now!
1268
01:53:40,208 --> 01:53:43,167
Perhaps you should take his offer.
1269
01:53:45,042 --> 01:53:46,374
We're dead anyway.
1270
01:53:47,583 --> 01:53:49,119
He's right, D'Artagnan.
1271
01:53:53,042 --> 01:53:57,491
Wait, bargain me to
Louis for all your lives.
1272
01:53:57,500 --> 01:53:58,707
You've done your best.
1273
01:53:59,625 --> 01:54:01,366
Please, let me go.
1274
01:54:03,750 --> 01:54:04,750
No.
1275
01:54:09,625 --> 01:54:10,625
I cannot do it.
1276
01:54:13,833 --> 01:54:15,449
Even if I could give up my king,
1277
01:54:19,250 --> 01:54:20,786
I could never give up my son.
1278
01:54:34,708 --> 01:54:36,415
Your son?
1279
01:54:36,417 --> 01:54:37,828
I loved your mother.
1280
01:54:39,875 --> 01:54:41,241
I love her still.
1281
01:54:44,500 --> 01:54:45,500
You are my son.
1282
01:54:52,375 --> 01:54:55,207
I never knew you existed.
1283
01:54:55,208 --> 01:54:59,157
And I never felt pride as a father
1284
01:55:03,500 --> 01:55:04,957
until this moment.
1285
01:55:29,042 --> 01:55:30,078
D'Artagnan,
1286
01:55:31,667 --> 01:55:33,533
they're young Musketeers.
1287
01:55:34,792 --> 01:55:37,159
They've been weaned on our legends.
1288
01:55:38,708 --> 01:55:40,745
They revere us.
1289
01:55:40,750 --> 01:55:42,582
It is an advantage.
1290
01:55:42,583 --> 01:55:43,915
Yes.
1291
01:55:43,917 --> 01:55:45,203
Why don't we charge them?
1292
01:55:46,542 --> 01:55:48,283
I trained these men.
1293
01:55:48,292 --> 01:55:50,830
They will fight to the death.
1294
01:55:52,792 --> 01:55:53,792
But if we must die,
1295
01:55:54,958 --> 01:55:56,165
if we must die,
1296
01:55:57,667 --> 01:55:58,783
let it be like this.
1297
01:56:07,333 --> 01:56:09,575
One for all, all for one.
1298
01:56:37,792 --> 01:56:38,792
Shoot.
1299
01:56:41,333 --> 01:56:42,915
Magnificent valor.
1300
01:56:45,583 --> 01:56:46,583
Shoot them.
1301
01:56:48,667 --> 01:56:49,667
Fire!
1302
01:58:50,250 --> 01:58:52,367
- D'Artagnan.
- D'Artagnan.
1303
01:58:54,042 --> 01:58:55,374
Get off me.
1304
01:58:55,375 --> 01:58:56,375
Get off me!
1305
01:58:59,458 --> 01:59:00,949
Philippe.
1306
01:59:00,958 --> 01:59:01,958
Philippe.
1307
01:59:03,542 --> 01:59:05,078
He is your brother.
1308
01:59:08,750 --> 01:59:09,750
Brother?
1309
01:59:15,583 --> 01:59:17,040
Outside all of you.
1310
01:59:17,042 --> 01:59:18,999
You're sworn to silence.
1311
01:59:22,417 --> 01:59:23,533
Get this off me!
1312
01:59:23,542 --> 01:59:24,542
Get this off me!
1313
01:59:36,958 --> 01:59:37,994
Forgive me.
1314
01:59:42,500 --> 01:59:43,616
All my life
1315
01:59:47,250 --> 01:59:50,288
this is the death I've always wanted.
1316
01:59:57,000 --> 02:00:01,950
All for one, one for
1317
02:00:09,542 --> 02:00:12,034
You were the one in the mask.
1318
02:00:49,333 --> 02:00:50,369
All my life
1319
02:00:51,833 --> 02:00:56,203
all I ever wanted to be was him.
1320
02:01:07,292 --> 02:01:09,033
We have recaptured the prisoner.
1321
02:01:09,042 --> 02:01:10,624
No, I am the.
1322
02:01:14,792 --> 02:01:15,999
You will put this madman
1323
02:01:16,000 --> 02:01:17,707
where no one can hear his insanity.
1324
02:01:18,667 --> 02:01:22,035
Let him be fed by a deaf
mute but feed him well,
1325
02:01:23,917 --> 02:01:25,283
and let him find redemption in wearing
1326
02:01:25,292 --> 02:01:27,124
the pains he has placed on others.
1327
02:01:29,000 --> 02:01:30,366
Take him.
1328
02:01:37,083 --> 02:01:38,790
And them?
1329
02:01:46,208 --> 02:01:49,167
They are my royal
council and truest friends.
1330
02:02:38,500 --> 02:02:39,786
Amen.
1331
02:02:49,375 --> 02:02:51,957
He was the best of us all.
1332
02:03:06,000 --> 02:03:07,000
Athos.
1333
02:03:16,750 --> 02:03:19,538
After all you have done, I
must ask you one more service.
1334
02:03:21,250 --> 02:03:23,242
Let me love you like a son to a father,
1335
02:03:24,417 --> 02:03:25,874
and I pray you live for this
1336
02:03:28,917 --> 02:03:30,124
to love me like your son.
1337
02:03:50,958 --> 02:03:52,870
Musketeers!
1338
02:03:52,875 --> 02:03:53,875
Salute!
1339
02:03:58,875 --> 02:04:01,743
One for all, all for one.
1340
02:04:14,000 --> 02:04:16,913
The prisoner in
the iron mask was never found.
1341
02:04:18,417 --> 02:04:20,158
It was whispered among his jailers
1342
02:04:20,167 --> 02:04:22,624
that he received a royal pardon
1343
02:04:22,625 --> 02:04:25,868
and was taken to the country
where he lived quietly
1344
02:04:25,875 --> 02:04:27,537
visited often by the queen.
1345
02:04:28,750 --> 02:04:30,616
The king known as Louis XIV
1346
02:04:31,583 --> 02:04:36,078
brought his people food,
prosperity, and peace
1347
02:04:37,292 --> 02:04:40,535
and is remembered as the greatest ruler
1348
02:04:40,542 --> 02:04:43,205
in the history of his nation.
90553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.