All language subtitles for The.Inugami.Family.1976.BluRay.720p.AC3.x264-CHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,113 --> 00:00:45,071 Your last word, Father 2 00:00:49,016 --> 00:00:56,645 We're all listening 3 00:01:11,290 --> 00:01:18,214 I have the will 4 00:01:20,459 --> 00:01:27,486 According to Mr. Inugami's instructions 5 00:01:27,562 --> 00:01:31,052 Everyone must be here 6 00:01:31,130 --> 00:01:34,619 before I can read it 7 00:01:34,697 --> 00:01:37,289 In the meantime 8 00:01:37,364 --> 00:01:40,092 The Inugami estate 9 00:01:40,165 --> 00:01:46,497 will be handled by the Inugami Foundation 10 00:02:02,172 --> 00:02:04,331 The Master is dead 11 00:02:09,308 --> 00:02:16,607 "The Inugami Family" 12 00:03:59,442 --> 00:04:01,499 1878, the orphan Sahei 13 00:04:01,575 --> 00:04:05,633 was taken in by the head of the Nasu Shrine 14 00:04:06,644 --> 00:04:07,905 1883, 17-year old Sahei Inugami 15 00:04:07,978 --> 00:04:11,241 with Head of the Shrine and his wife 16 00:04:14,045 --> 00:04:15,307 1886 17 00:04:15,380 --> 00:04:17,039 Founding of Inugami Pharmaceuticals 18 00:04:17,514 --> 00:04:21,379 1905, expansion of the factory 19 00:04:28,850 --> 00:04:29,839 1919, 53-year old Sahei 20 00:04:29,917 --> 00:04:34,351 joins the Central Military Committee 21 00:04:34,919 --> 00:04:35,976 1935, inauguration of the Headquarters 22 00:04:36,052 --> 00:04:39,577 of Inugami Pharmaceuticals at Nasu 23 00:04:42,121 --> 00:04:46,179 1947, death of Sahei Inugami 24 00:04:52,458 --> 00:04:59,621 City of Nasu 25 00:05:33,738 --> 00:05:37,637 Miss, do you know where is the Nasu Inn? 26 00:05:37,705 --> 00:05:42,071 Turn right at the next corner 27 00:05:42,140 --> 00:05:44,402 Turn left at the first alley 28 00:05:44,474 --> 00:05:48,100 Then right again. It's the 3rd one on the right 29 00:05:48,175 --> 00:05:49,368 You'll see the sign 30 00:05:49,441 --> 00:05:51,533 Nasu Inn 31 00:05:51,609 --> 00:05:52,370 is old and worn-out 32 00:05:52,442 --> 00:05:55,739 I don't mind 33 00:05:55,810 --> 00:05:57,003 I was told to stay there 34 00:05:57,077 --> 00:05:59,704 I'm a waitress at the Inn 35 00:06:24,152 --> 00:06:26,983 Please fill in your name and address 36 00:06:30,555 --> 00:06:33,750 The Police is strict about it 37 00:06:48,893 --> 00:06:51,156 Kousuke Kindaichi, Omori, Ota-ku, Tokyo, 38 00:07:07,999 --> 00:07:10,159 What a view! 39 00:07:14,202 --> 00:07:17,328 This is beautiful 40 00:07:17,403 --> 00:07:21,496 Are you eating in? Do you have coupons? 41 00:07:21,837 --> 00:07:23,826 Yes, I'm starving 42 00:07:25,038 --> 00:07:27,267 The night train was packed 43 00:07:42,877 --> 00:07:47,675 I don't have coupons, can I use rice? 44 00:07:47,745 --> 00:07:50,870 How long are you staying? 45 00:07:51,246 --> 00:07:56,874 I'm not sure 46 00:08:04,483 --> 00:08:06,915 Hello, Furudate Law Office 47 00:08:07,251 --> 00:08:09,081 Mr. Kindaichi! 48 00:08:09,152 --> 00:08:10,913 I've been expecting you 49 00:08:10,985 --> 00:08:16,248 This is Wakabayashi, I wrote the letter 50 00:08:16,320 --> 00:08:19,220 You're back! 51 00:08:19,754 --> 00:08:23,313 I can be there in 30 minutes 52 00:08:23,389 --> 00:08:25,378 We'll discuss the details 53 00:08:29,457 --> 00:08:30,583 - "The Sahei Inugami Story" 54 00:08:38,126 --> 00:08:43,117 Is that the Inugami residence? 55 00:08:48,097 --> 00:08:53,690 Yes, we call it the Inugami Mansion 56 00:08:54,132 --> 00:08:58,531 Old Mr. Inugami died 7 months ago 57 00:08:58,600 --> 00:09:03,227 There was a grand funeral 58 00:09:03,301 --> 00:09:05,530 After all, everyone around here 59 00:09:05,603 --> 00:09:10,798 depended on Inugami Pharmaceuticals 60 00:09:13,504 --> 00:09:15,198 That lady in the boat 61 00:09:15,272 --> 00:09:16,829 Is she a member of the family? 62 00:09:20,773 --> 00:09:23,036 That's Miss Tamayo 63 00:09:23,108 --> 00:09:26,336 She's not related to Mr. Inugami 64 00:09:26,408 --> 00:09:29,807 But he treated her like family 65 00:09:29,875 --> 00:09:32,342 Besides, she's a beauty 66 00:09:32,410 --> 00:09:34,569 Really? Let's see 67 00:09:35,111 --> 00:09:38,010 I must take a good look 68 00:09:38,545 --> 00:09:39,773 - Sir? - Yes? 69 00:09:39,846 --> 00:09:41,779 What do you do? 70 00:09:41,846 --> 00:09:43,938 Why do you carry binoculars? 71 00:10:06,154 --> 00:10:08,120 Help! 72 00:11:08,740 --> 00:11:12,333 Get in! 73 00:11:33,948 --> 00:11:36,278 Thanks 74 00:11:36,615 --> 00:11:38,707 You're welcome 75 00:11:40,082 --> 00:11:44,948 We can't get to shore in this boat 76 00:11:45,018 --> 00:11:47,541 I'll look into the matter 77 00:11:47,618 --> 00:11:49,482 Someone made a hole in the boat 78 00:12:01,256 --> 00:12:03,382 - Mr. Kindaichi? - Yes 79 00:12:03,457 --> 00:12:05,355 You have a visitor 80 00:12:05,424 --> 00:12:06,913 I let him in 81 00:12:06,991 --> 00:12:08,548 Thank you 82 00:12:09,692 --> 00:12:12,386 Wait... 83 00:12:20,995 --> 00:12:22,154 Hi 84 00:12:36,566 --> 00:12:39,159 Oh my God! 85 00:13:06,443 --> 00:13:11,809 He's dead! Do you know him? 86 00:13:13,745 --> 00:13:16,268 That's Mr. Wakabayashi 87 00:13:23,515 --> 00:13:25,038 Call Forensics 88 00:13:25,115 --> 00:13:26,775 Is he murdered? 89 00:13:41,120 --> 00:13:42,711 Commissioner 90 00:13:44,322 --> 00:13:45,753 Welcome! 91 00:13:45,821 --> 00:13:49,220 I want to see a Kousuke Kindaichi 92 00:13:49,289 --> 00:13:52,017 Do you know him, Mr. Furudate? 93 00:13:52,090 --> 00:13:53,249 No 94 00:13:53,590 --> 00:13:57,648 He's a key suspect 95 00:13:57,725 --> 00:14:00,318 He claims to be a detective 96 00:14:00,393 --> 00:14:02,881 Is that right? 97 00:14:02,959 --> 00:14:04,517 I think so 98 00:14:05,127 --> 00:14:07,423 I contacted my associates in Tokyo 99 00:14:07,494 --> 00:14:09,552 to verify his identify 100 00:14:09,629 --> 00:14:10,959 They said 101 00:14:11,029 --> 00:14:14,485 he's very reliable 102 00:14:24,566 --> 00:14:29,557 Wakabayashi hired you? 103 00:14:33,135 --> 00:14:36,830 In addition to the letter 104 00:14:36,904 --> 00:14:40,633 He also sent me this book 105 00:14:40,706 --> 00:14:43,605 He mentioned that something awful 106 00:14:43,673 --> 00:14:47,333 will happen to the Inugami family 107 00:14:48,008 --> 00:14:53,203 Say, even if something will happen... 108 00:14:53,276 --> 00:14:56,437 How did he know? 109 00:14:57,143 --> 00:15:00,804 He seemed to believe in it 110 00:15:00,878 --> 00:15:03,140 It appears that way 111 00:15:03,212 --> 00:15:04,838 What? 112 00:15:05,113 --> 00:15:07,204 Sahei Inugami's will 113 00:15:07,280 --> 00:15:11,304 is locked up in the safe at the office 114 00:15:11,614 --> 00:15:16,241 I think someone read it 115 00:15:16,615 --> 00:15:19,606 You think it's Wakabayashi? 116 00:15:19,917 --> 00:15:23,874 We're the only ones with access 117 00:15:28,486 --> 00:15:30,350 Result of the autopsy 118 00:15:30,420 --> 00:15:33,581 shows poison in his lungs 119 00:15:33,655 --> 00:15:36,019 About the will... 120 00:15:36,089 --> 00:15:39,056 Anything suspicious? 121 00:15:42,257 --> 00:15:45,190 Probably 122 00:15:48,860 --> 00:15:54,351 Why did Wakabayashi read the will? 123 00:15:54,427 --> 00:15:55,984 Mr. Kindaichi 124 00:15:58,396 --> 00:16:00,294 Just like Wakabayashi 125 00:16:00,363 --> 00:16:06,128 I need your help in this matter 126 00:16:09,099 --> 00:16:12,624 Really? You saved my life! 127 00:16:12,700 --> 00:16:14,223 Now that Wakabayashi is dead 128 00:16:14,301 --> 00:16:16,028 I was worried about paying for the inn 129 00:16:19,002 --> 00:16:22,230 Why didn't you read the will? 130 00:16:22,303 --> 00:16:26,361 The will involves 9 people 131 00:16:26,437 --> 00:16:30,131 They must all be present 132 00:16:30,205 --> 00:16:32,798 Who's not here? 133 00:16:32,873 --> 00:16:36,307 There's someone with no blood relation 134 00:16:36,375 --> 00:16:37,738 Someone Sahei Inugami was very fond of 135 00:16:37,807 --> 00:16:39,774 Miss Tamayo Nonomiya 136 00:16:39,842 --> 00:16:41,433 Who's missing? 137 00:16:41,509 --> 00:16:45,442 Sukekiyo, the only son of his eldest daughter Matsuko 138 00:16:45,510 --> 00:16:47,942 Sukekiyo enlisted in the army 139 00:16:48,010 --> 00:16:49,534 After the war 140 00:16:49,611 --> 00:16:51,134 He wrote a letter home 141 00:16:51,212 --> 00:16:53,145 But he never came back 142 00:16:54,012 --> 00:16:56,501 About 2 weeks ago 143 00:16:56,580 --> 00:16:59,604 He returned to Hakata suddenly 144 00:16:59,681 --> 00:17:04,115 Madam Matsuko left to meet him 145 00:17:05,649 --> 00:17:09,446 Other than Madam Matsuko 146 00:17:09,517 --> 00:17:11,746 How many children did Master Sahei have? 147 00:17:12,551 --> 00:17:16,485 He was never legally married 148 00:17:22,688 --> 00:17:27,782 He had 3 daughters of different mothers 149 00:17:28,090 --> 00:17:29,488 Matsuko is the eldest 150 00:17:32,592 --> 00:17:34,751 Takeko is the second daughter 151 00:17:35,725 --> 00:17:38,284 who lives in Tokyo 152 00:17:38,726 --> 00:17:40,659 Her husband Toranosuke 153 00:17:40,727 --> 00:17:43,716 is the branch manager in Tokyo 154 00:17:43,794 --> 00:17:48,228 They have a son, Suketake and a daughter, Sayoko 155 00:18:04,034 --> 00:18:07,728 Mother, that's Aunt Matsuko's koto 156 00:18:10,169 --> 00:18:11,534 You're playing it without her permission 157 00:18:11,604 --> 00:18:13,331 She'll be upset! 158 00:18:15,338 --> 00:18:19,362 Where is she? 159 00:18:27,341 --> 00:18:31,536 She said Sukekiyo has left the army and wanted us here 160 00:18:31,609 --> 00:18:34,168 She sent a telegram from Hakata 161 00:18:34,244 --> 00:18:35,437 And told us to come as soon as possible 162 00:18:35,511 --> 00:18:37,478 But she's not here herself! 163 00:18:37,545 --> 00:18:39,135 It has been 15 days 164 00:18:39,211 --> 00:18:41,440 She always does as she pleases 165 00:18:41,513 --> 00:18:43,070 Did something happen? 166 00:18:43,147 --> 00:18:44,578 Sayoko 167 00:18:45,781 --> 00:18:48,009 - Grandpa... - What about him? 168 00:18:48,081 --> 00:18:51,071 His will is all that matters 169 00:18:51,149 --> 00:18:54,742 I'll wait as long it takes 170 00:18:54,817 --> 00:18:56,407 Hey, Suketake 171 00:18:57,483 --> 00:19:00,576 This is not good 172 00:19:00,885 --> 00:19:03,352 I thought it'll only take a few days 173 00:19:03,420 --> 00:19:05,579 I didn't expect it to drag on like this 174 00:19:05,653 --> 00:19:09,381 There's food shortage in Tokyo 175 00:19:09,454 --> 00:19:10,977 You're better off here 176 00:19:11,054 --> 00:19:13,078 Right, Father? 177 00:19:13,156 --> 00:19:14,588 You're back! 178 00:19:15,222 --> 00:19:18,053 What took you so long, Koukichi? 179 00:19:18,123 --> 00:19:19,521 I'm back! 180 00:19:19,757 --> 00:19:21,621 You're late! 181 00:19:21,691 --> 00:19:24,749 Checking up on Headquarters? 182 00:19:24,826 --> 00:19:29,226 Stop imagining things 183 00:19:30,094 --> 00:19:32,617 Umeko is the youngest daughter 184 00:19:33,295 --> 00:19:35,454 Her husband Koukichi 185 00:19:35,529 --> 00:19:37,223 is the branch manager in Kobe 186 00:19:38,097 --> 00:19:41,188 Suketomo is their only son 187 00:19:41,531 --> 00:19:43,521 You're late, Father! 188 00:19:43,598 --> 00:19:48,531 How are things with Sayoko? 189 00:19:49,366 --> 00:19:51,959 I'm only doing this for you 190 00:19:52,034 --> 00:19:54,432 Don't talk nonsense! 191 00:19:54,735 --> 00:19:56,326 I'm with Sayoko 192 00:19:56,402 --> 00:19:58,891 She'll get her share for sure 193 00:19:58,969 --> 00:20:00,697 Along with our share 194 00:20:00,770 --> 00:20:03,236 It'll be a huge sum 195 00:20:03,671 --> 00:20:05,035 Right? 196 00:20:07,105 --> 00:20:10,300 Phone call for you, Madam Umeko 197 00:20:13,474 --> 00:20:17,033 Really? I see 198 00:20:17,109 --> 00:20:19,439 Here's Umeko 199 00:20:22,744 --> 00:20:24,141 That was Matsuko 200 00:20:24,210 --> 00:20:25,609 Is she back? 201 00:20:52,820 --> 00:20:54,479 Always the big sister 202 00:20:54,553 --> 00:20:56,111 Such perfect timing 203 00:20:57,654 --> 00:20:59,553 Takeko, Umeko 204 00:20:59,822 --> 00:21:02,311 Just the 2 of you? 205 00:21:02,389 --> 00:21:06,584 Yes, we did what you asked! 206 00:21:07,390 --> 00:21:09,789 Something the matter? 207 00:21:18,394 --> 00:21:19,826 Who's this? 208 00:21:19,894 --> 00:21:22,020 This is Sukekiyo 209 00:22:48,822 --> 00:22:50,186 Mr. Kindaichi 210 00:22:52,323 --> 00:22:53,914 It's you! 211 00:22:53,990 --> 00:22:56,354 You're all dressed up, where are you off to? 212 00:22:58,825 --> 00:23:02,314 The will is inside 213 00:23:02,392 --> 00:23:05,553 I'm off to the Inugami residence 214 00:23:05,627 --> 00:23:07,526 They're all here? 215 00:23:07,594 --> 00:23:11,119 Yes, came back last night 216 00:23:11,529 --> 00:23:14,325 Please come with me, Mr. Kindaichi 217 00:23:14,630 --> 00:23:16,187 Me? 218 00:23:16,263 --> 00:23:19,924 I told them 219 00:23:19,998 --> 00:23:23,988 you'll replace Wakabayashi 220 00:23:24,066 --> 00:23:27,591 They reluctantly agreed 221 00:23:28,267 --> 00:23:31,530 I'm so nervous I'm shaking 222 00:24:30,786 --> 00:24:32,548 Sorry to keep you waiting 223 00:24:33,153 --> 00:24:37,780 This is Mr. Kousuke Kindaichi 224 00:24:48,658 --> 00:24:50,250 Last will of Testament 225 00:24:54,294 --> 00:25:02,286 I'm prepared to read you the will 226 00:25:02,363 --> 00:25:04,522 But before that 227 00:25:04,596 --> 00:25:08,462 I have a request for Madam Matsuko 228 00:25:08,532 --> 00:25:10,794 This gentleman... 229 00:25:10,865 --> 00:25:14,798 is he really Mr. Sukekiyo? 230 00:25:14,866 --> 00:25:18,425 Not that I doubt your word 231 00:25:18,501 --> 00:25:21,059 But his face... 232 00:25:21,135 --> 00:25:22,998 What are you saying? 233 00:25:23,335 --> 00:25:25,234 Are you implying 234 00:25:25,303 --> 00:25:26,963 someone is posing as Sukekiyo? 235 00:25:27,037 --> 00:25:31,494 No, that's not what I mean 236 00:25:31,571 --> 00:25:34,868 What does everyone else think? 237 00:25:34,939 --> 00:25:37,930 Should I proceed? 238 00:25:38,008 --> 00:25:39,439 No 239 00:25:39,974 --> 00:25:41,531 - Umeko - Yes? 240 00:25:42,142 --> 00:25:44,573 What do you think? 241 00:25:44,808 --> 00:25:46,832 At least have him remove the mask 242 00:25:46,910 --> 00:25:49,706 and let us see his face 243 00:25:49,777 --> 00:25:52,209 Naturally 244 00:25:53,478 --> 00:25:56,344 Take off your mask, Sukekiyo 245 00:26:21,254 --> 00:26:23,981 When he was in the army 246 00:26:24,054 --> 00:26:26,283 He was severely disfigured 247 00:26:26,355 --> 00:26:29,254 That's why he wears a mask 248 00:26:30,857 --> 00:26:34,052 We were detained because 249 00:26:34,125 --> 00:26:37,888 we had this mask custom-made in Tokyo 250 00:26:38,159 --> 00:26:41,819 Do it for these heartless people 251 00:26:41,893 --> 00:26:44,382 Remove your mask! 252 00:27:09,835 --> 00:27:13,291 That will do, Sukekiyo 253 00:27:25,540 --> 00:27:26,904 Mr. Furudate 254 00:27:26,974 --> 00:27:29,702 Are you satisfied? 255 00:27:30,108 --> 00:27:33,268 I'm sure he's Sukekiyo 256 00:27:33,976 --> 00:27:36,807 You have my word as his mother 257 00:27:36,877 --> 00:27:39,174 Hurry and read the will 258 00:27:41,245 --> 00:27:43,269 I understand 259 00:28:00,084 --> 00:28:03,517 I shall begin 260 00:28:04,786 --> 00:28:14,245 The symbols of the entire Inugami estate 261 00:28:14,322 --> 00:28:20,279 The Axe, the Koto and Chrysanthemum 262 00:28:20,357 --> 00:28:22,449 are entailed, under the following conditions 263 00:28:22,525 --> 00:28:25,616 to Tamayo Nonomiya 264 00:28:25,692 --> 00:28:28,057 What? 265 00:28:28,125 --> 00:28:30,285 To Tamayo? 266 00:28:30,360 --> 00:28:36,124 Regarding her spouse 267 00:28:36,195 --> 00:28:39,321 She must choose from Mr. Sahei Inugami 3 grandsons 268 00:28:39,396 --> 00:28:44,455 Sukekiyo, Suketake and Suketomo 269 00:28:44,531 --> 00:28:49,158 She has the right to choose her husband 270 00:28:49,232 --> 00:28:51,289 If she chooses not to marry 271 00:28:51,366 --> 00:28:54,800 any of the grandsons 272 00:28:54,867 --> 00:28:58,130 and marry someone else 273 00:28:58,202 --> 00:29:03,192 She'll lose her entire inheritance 274 00:29:03,270 --> 00:29:05,294 In the event, none of the grandsons 275 00:29:05,371 --> 00:29:08,633 wishes to marry Tamayo 276 00:29:08,705 --> 00:29:11,433 or at the time of death 277 00:29:11,505 --> 00:29:15,871 They will lose their inheritance 278 00:29:15,940 --> 00:29:23,001 Tamayo may choose to marry anyone she so desires 279 00:29:23,077 --> 00:29:27,568 In the event Tamayo loses her inheritance 280 00:29:27,645 --> 00:29:30,110 or at the time of death 281 00:29:30,178 --> 00:29:33,145 The grandsons will, in proper order 282 00:29:33,212 --> 00:29:35,975 inherit the Inugami estate 283 00:29:36,047 --> 00:29:38,377 which will be equally divided into 5 shares 284 00:29:38,448 --> 00:29:41,881 Sukekiyo, Suketake and Suketomo 285 00:29:41,948 --> 00:29:45,541 will each inherit 1 share 286 00:29:45,617 --> 00:29:47,776 The remaining 2 shares 287 00:29:47,850 --> 00:29:52,944 will be given to Kikuno Aonuma's son Sizuma 288 00:29:53,019 --> 00:29:56,383 Kikuno Aonuma? 289 00:29:56,453 --> 00:29:58,647 In the event Tamayo 290 00:29:58,721 --> 00:30:02,415 Sukekiyo, Suketake and Suketomo are dead 291 00:30:02,488 --> 00:30:07,354 The entire Inugami estate 292 00:30:07,423 --> 00:30:12,356 will go to Sizuma Sesiyo 293 00:30:13,424 --> 00:30:16,516 In the event 294 00:30:16,592 --> 00:30:19,424 Sizuma Sesiyo cannot be located 295 00:30:19,494 --> 00:30:24,120 Or if his death is confirmed 296 00:30:24,195 --> 00:30:28,129 At the time all other successors are dead 297 00:30:28,197 --> 00:30:33,130 The entire business and estate 298 00:30:33,198 --> 00:30:38,461 will be handled by the Inugami Foundation 299 00:30:38,799 --> 00:30:42,358 This is a lie! A fake! 300 00:30:42,433 --> 00:30:44,161 Someone is trying to steal the estate 301 00:30:44,234 --> 00:30:45,700 This is not a fake 302 00:30:45,768 --> 00:30:47,291 I have verified it as a lawyer 303 00:30:47,369 --> 00:30:48,562 This cannot be real! 304 00:30:48,636 --> 00:30:50,535 The will is legally binding 305 00:30:50,603 --> 00:30:52,831 We must act accordingly 306 00:30:52,903 --> 00:30:54,767 What about us? We're his daughters! 307 00:30:54,838 --> 00:30:56,770 What kind of will is this? 308 00:30:56,838 --> 00:30:59,431 How dare you call yourself a lawyer? 309 00:30:59,506 --> 00:31:01,472 This girl with no blood relations 310 00:31:01,539 --> 00:31:02,699 cannot possibly inherit everything 311 00:31:02,774 --> 00:31:04,672 We waited so long 312 00:31:04,741 --> 00:31:06,708 for something so absurd! 313 00:31:06,775 --> 00:31:07,866 How can we face Tamayo? 314 00:31:07,942 --> 00:31:09,306 I can't believe this is happening! 315 00:31:09,376 --> 00:31:10,399 This is outrageous! 316 00:31:10,476 --> 00:31:12,136 Hey! 317 00:31:12,210 --> 00:31:13,835 Not only Tamayo 318 00:31:13,909 --> 00:31:15,001 Aonuma and her son got a big share too 319 00:31:15,077 --> 00:31:17,066 Shut up! Don't bring that up! 320 00:31:17,144 --> 00:31:18,508 We have absolutely nothing to do with them 321 00:31:18,578 --> 00:31:22,477 He left me out of the will! 322 00:31:28,981 --> 00:31:31,675 You're not the only one 323 00:31:31,749 --> 00:31:33,272 What about me? 324 00:31:33,349 --> 00:31:36,282 Don't get too excited! 325 00:31:36,550 --> 00:31:38,574 Can you calm down? 326 00:31:41,352 --> 00:31:44,716 We must stay calm 327 00:31:45,053 --> 00:31:47,213 If Suketake marries Tamayo 328 00:31:47,287 --> 00:31:50,776 We'll inherit everything 329 00:31:51,455 --> 00:31:53,580 I'm not reconciled to that 330 00:32:36,468 --> 00:32:39,095 Don't cry, Sayoko 331 00:32:39,170 --> 00:32:41,398 Takeko, according to Koukichi's calculations 332 00:32:41,470 --> 00:32:43,027 If Tamayo loses the inheritance 333 00:32:43,104 --> 00:32:45,093 Suketomo's share of the estate 334 00:32:45,171 --> 00:32:47,161 amounts to almost 550 million! 335 00:32:47,239 --> 00:32:50,434 Even though one fifth sounds absurd 336 00:32:50,507 --> 00:32:52,700 It's enough to buy you 337 00:32:52,774 --> 00:32:54,206 5 or 6 high-rises on the busiest street in Kobe 338 00:32:54,274 --> 00:32:55,571 You're too naive 339 00:32:55,641 --> 00:32:57,039 Everything 340 00:32:57,108 --> 00:32:59,007 is likely to go to Tamayo 341 00:32:59,076 --> 00:33:00,303 I want to know 342 00:33:00,376 --> 00:33:02,308 Why is Sizuma Aonuma entitled to anything? 343 00:33:02,376 --> 00:33:04,173 Exactly! 344 00:33:04,244 --> 00:33:05,540 Mr. Furudate is right 345 00:33:05,611 --> 00:33:09,340 The will is legally binding 346 00:33:09,413 --> 00:33:11,072 When Father was around 50 347 00:33:11,146 --> 00:33:14,307 That maid Aonuma bore him a bastard son 348 00:33:14,380 --> 00:33:16,870 I can't stand to let her inherit anything 349 00:33:16,948 --> 00:33:19,039 Don't mind Aonuma 350 00:33:19,115 --> 00:33:21,309 What about our mothers? 351 00:33:21,383 --> 00:33:22,406 That's right! 352 00:33:22,483 --> 00:33:24,972 If Sizuma is still alive 353 00:33:25,051 --> 00:33:25,779 How old is he? 354 00:33:25,851 --> 00:33:27,441 Same age as Sukekiyo 355 00:33:27,518 --> 00:33:30,383 We must curse Tamayo and Sizuma 356 00:33:47,391 --> 00:33:49,550 That's too dangerous 357 00:33:49,625 --> 00:33:52,023 I've been driving for 14 years 358 00:33:52,092 --> 00:33:55,389 No, I mean Miss Tamayo 359 00:33:55,694 --> 00:33:57,785 To the members of the Inugami family 360 00:33:57,860 --> 00:34:01,691 She's a thorn in their flesh 361 00:34:01,961 --> 00:34:04,360 As long as she's alive 362 00:34:04,430 --> 00:34:09,057 She decides who gets what 363 00:34:09,131 --> 00:34:10,188 You mean 364 00:34:10,265 --> 00:34:12,458 someone wants to kill her? 365 00:34:12,799 --> 00:34:15,129 Or the contrary 366 00:34:15,199 --> 00:34:16,460 Contrary? 367 00:34:16,533 --> 00:34:19,898 If she hates them all 368 00:34:19,967 --> 00:34:22,763 And is in love with someone else 369 00:34:22,835 --> 00:34:26,200 And she doesn't want to lose the inheritance 370 00:34:26,270 --> 00:34:29,930 Killing them is the only solution 371 00:34:30,805 --> 00:34:34,602 I heard she had several accidents 372 00:34:34,939 --> 00:34:37,871 Yesterday's boat incident was the 3rd one 373 00:34:37,939 --> 00:34:39,065 Yes 374 00:34:39,140 --> 00:34:41,402 The killer posing as the victim 375 00:34:41,474 --> 00:34:42,838 is a very common thing 376 00:34:42,908 --> 00:34:45,500 People in your line of work 377 00:34:45,575 --> 00:34:48,371 are always so suspicious? 378 00:34:49,277 --> 00:34:50,833 Human beings can't be so cold-blooded... 379 00:34:50,910 --> 00:34:52,434 No 380 00:34:52,511 --> 00:34:55,306 But someone has become just that 381 00:34:55,378 --> 00:35:00,677 Don't forget Mr. Wakabayahsi is murdered 382 00:35:02,647 --> 00:35:04,170 Mr. Furudate 383 00:35:04,581 --> 00:35:11,106 Did Mr. Wakabayashi love anyone? 384 00:35:14,851 --> 00:35:16,476 Come to think of it 385 00:35:16,551 --> 00:35:19,246 He's secretly in love with Miss Tamayo 386 00:35:19,319 --> 00:35:21,581 Miss Tamayo? 387 00:35:52,096 --> 00:35:55,120 Before they go off to war 388 00:35:55,197 --> 00:36:02,962 People would come here and leave their hand prints 389 00:36:03,032 --> 00:36:06,397 and pray for good luck 390 00:36:07,734 --> 00:36:10,133 Why are we doing this? 391 00:36:10,202 --> 00:36:13,168 This can prove 392 00:36:13,235 --> 00:36:15,794 whether that stranger is Sukekiyo 393 00:36:16,937 --> 00:36:18,028 Different people 394 00:36:18,104 --> 00:36:19,934 have different hand prints 395 00:36:20,004 --> 00:36:21,799 I intend to check that man's print 396 00:36:21,871 --> 00:36:23,838 against this one 397 00:36:24,672 --> 00:36:27,935 Be our witness, Mr. Furudate 398 00:36:28,006 --> 00:36:30,029 To confirm Sukekiyo's print 399 00:36:30,107 --> 00:36:32,540 That's why we invited you here 400 00:36:32,608 --> 00:36:34,199 You're saying 401 00:36:34,275 --> 00:36:37,572 you don't think that's Sukekiyo? 402 00:36:37,642 --> 00:36:38,540 Naturally 403 00:36:38,610 --> 00:36:42,134 But Madam Matsuko was so certain 404 00:36:42,211 --> 00:36:44,405 You don't understand her 405 00:36:44,479 --> 00:36:46,173 If Sukekiyo is dead 406 00:36:46,246 --> 00:36:47,472 She'll have nothing 407 00:36:47,545 --> 00:36:50,637 Did you think of this? 408 00:36:50,713 --> 00:36:54,078 No, the Head of the shrine did 409 00:36:54,148 --> 00:36:56,171 and contacted us 410 00:36:56,248 --> 00:36:58,647 How thoughtful! 411 00:36:58,716 --> 00:37:03,343 I had actually forgotten about this 412 00:37:03,418 --> 00:37:05,281 Someone else reminded me 413 00:37:05,351 --> 00:37:09,079 Sukekiyo left his print before his enlistment 414 00:37:12,754 --> 00:37:15,846 Who was that? 415 00:37:16,755 --> 00:37:18,745 Miss Tamayo 416 00:37:32,926 --> 00:37:34,654 Excuse me... 417 00:37:41,763 --> 00:37:45,754 Remember this watch? 418 00:37:46,997 --> 00:37:49,089 It was broken 419 00:37:49,165 --> 00:37:51,529 You fixed it for me 420 00:37:58,535 --> 00:38:03,060 It broke down again during the war 421 00:38:03,736 --> 00:38:07,794 Since you were the only who can fix it 422 00:38:07,871 --> 00:38:11,327 I have been waiting for you 423 00:38:14,272 --> 00:38:17,069 Can you help me? 424 00:38:56,685 --> 00:38:59,914 Who is it? It's open 425 00:39:15,992 --> 00:39:17,219 Do you have a room? 426 00:39:17,292 --> 00:39:19,224 Aunt Matsuko 427 00:39:19,292 --> 00:39:22,726 You object to Sukekiyo making a print? 428 00:39:22,794 --> 00:39:25,522 How many times must I tell you? 429 00:39:25,594 --> 00:39:26,719 Even if he's disfigured 430 00:39:26,795 --> 00:39:28,193 He is definitely Sukekiyo 431 00:39:28,262 --> 00:39:30,229 But... 432 00:39:30,296 --> 00:39:33,730 All the more reason to let him do it 433 00:39:33,798 --> 00:39:37,595 and put our minds to rest 434 00:39:38,532 --> 00:39:42,227 What do you think, Umeko? 435 00:39:42,300 --> 00:39:44,698 I agree 436 00:39:45,000 --> 00:39:46,729 If you refuse 437 00:39:46,802 --> 00:39:51,202 you'll arouse even more suspicion! 438 00:39:51,270 --> 00:39:53,633 Sukekiyo 439 00:39:53,702 --> 00:39:55,431 Your mother may object 440 00:39:55,504 --> 00:39:57,629 But this matters concerns you 441 00:39:57,704 --> 00:40:01,262 Will you do it? 442 00:40:02,872 --> 00:40:07,806 Sukekiyo is the most legitimate heir 443 00:40:07,874 --> 00:40:09,272 In the olden days 444 00:40:09,341 --> 00:40:11,136 He's the crown prince, your master 445 00:40:11,208 --> 00:40:14,040 Now you're treating him like a criminal 446 00:40:14,110 --> 00:40:15,666 I will never let him 447 00:40:15,743 --> 00:40:17,471 do something so ridiculous 448 00:40:17,544 --> 00:40:19,238 even if he wants to 449 00:40:19,311 --> 00:40:20,709 Let's go, Sukekiyo 450 00:40:23,412 --> 00:40:26,675 Hey! Don't run away! 451 00:40:30,115 --> 00:40:36,811 Please fill in your name and address 452 00:40:37,883 --> 00:40:39,747 Do it for me 453 00:40:40,617 --> 00:40:41,548 Me? 454 00:40:41,617 --> 00:40:43,607 I told you 455 00:40:43,685 --> 00:40:45,549 I can't do that 456 00:40:45,618 --> 00:40:47,677 All guests must do it themselves 457 00:40:47,753 --> 00:40:51,482 This is the law since the Tenpo days 458 00:40:51,555 --> 00:40:54,953 Or perhaps from further back 459 00:40:55,022 --> 00:40:57,421 The Tax department is very strict after the war 460 00:40:57,490 --> 00:41:00,013 I must go by the book 461 00:41:01,890 --> 00:41:05,619 Can't you do it for me? 462 00:41:06,492 --> 00:41:09,755 I can't write! 463 00:41:19,130 --> 00:41:21,358 If he refuses 464 00:41:21,430 --> 00:41:26,023 that means he's an impostor 465 00:41:40,236 --> 00:41:42,759 Don't scare me! 466 00:41:42,837 --> 00:41:47,703 It fell out when I opened the door 467 00:41:58,541 --> 00:42:00,508 You gave me such a scare! 468 00:42:01,376 --> 00:42:03,035 How is it possible he can't write? 469 00:42:03,109 --> 00:42:05,099 I left the log book with him 470 00:42:05,444 --> 00:42:07,171 He's weird 471 00:42:07,244 --> 00:42:08,870 Maybe there's a scar on his face 472 00:42:08,945 --> 00:42:11,707 He never took off the scarf 473 00:42:11,779 --> 00:42:13,177 Did he pay? 474 00:42:13,246 --> 00:42:14,372 That's suspicious! 475 00:42:26,417 --> 00:42:28,247 You going out? 476 00:42:28,750 --> 00:42:30,546 It's late, where are you going? 477 00:42:30,618 --> 00:42:32,175 Going out 478 00:43:09,930 --> 00:43:11,726 Come over at once 479 00:43:11,798 --> 00:43:15,231 Wakabayashi was right! Something happened! 480 00:43:22,934 --> 00:43:26,799 You can't go in! 481 00:43:26,869 --> 00:43:27,893 Mr. Kindaichi 482 00:43:27,970 --> 00:43:29,868 Mr. Furudate, what happened? 483 00:43:29,936 --> 00:43:33,835 Please come this way 484 00:43:38,038 --> 00:43:41,335 Saruzo made the chrysanthemum mannequins 485 00:43:41,406 --> 00:43:43,168 It was Master Sahei's hobby 486 00:43:43,240 --> 00:43:44,673 Saruzo makes it every year 487 00:43:44,741 --> 00:43:47,469 It's from the puppet play 488 00:43:47,541 --> 00:43:50,997 The chrysanthemum field in the 3rd act 489 00:43:52,810 --> 00:43:57,141 Can you tell, Mr. Kindaichi? 490 00:44:00,845 --> 00:44:06,872 They resemble the family members 491 00:44:17,251 --> 00:44:22,913 That's a human head... 492 00:44:39,991 --> 00:44:44,254 Is that Suketake? 493 00:44:47,326 --> 00:44:48,986 Who discovered him? 494 00:44:50,095 --> 00:44:51,492 Saruzo 495 00:44:52,328 --> 00:44:53,259 Saruzo? 496 00:44:53,328 --> 00:44:55,659 Calm down, Takeko 497 00:44:56,929 --> 00:44:59,192 Don't be like this, Mother 498 00:44:59,998 --> 00:45:04,056 Don't... 499 00:45:05,732 --> 00:45:08,393 I have to go see Suketake 500 00:45:08,467 --> 00:45:11,832 - Don't be ridiculous! - Mother! 501 00:45:11,902 --> 00:45:16,528 I want revenge! I want to kill the killer! 502 00:45:31,140 --> 00:45:34,903 No wonder Takeko has gone mad 503 00:45:37,342 --> 00:45:44,868 Why put the head here? 504 00:45:45,011 --> 00:45:48,706 That's a lot of work! 505 00:45:50,013 --> 00:45:54,970 The Police needs the living room 506 00:45:55,048 --> 00:45:57,446 This is so disturbing! 507 00:45:57,514 --> 00:45:59,811 Suketake met with such a brutal death 508 00:45:59,882 --> 00:46:02,940 Everyone is at a loss 509 00:46:03,017 --> 00:46:04,813 I forgot to tell you something 510 00:46:04,884 --> 00:46:06,213 What is it? 511 00:46:06,284 --> 00:46:11,651 The young man with the mask 512 00:46:11,719 --> 00:46:15,379 We can't confirm if he's Sukekiyo 513 00:46:15,453 --> 00:46:18,614 You mean comparing the prints? 514 00:46:18,688 --> 00:46:24,782 Suketake suggested it 515 00:46:24,857 --> 00:46:26,653 Matsuko was furious 516 00:46:26,724 --> 00:46:30,282 And they started arguing 517 00:46:31,091 --> 00:46:36,287 If that Sukekiyo is an impostor 518 00:46:36,826 --> 00:46:41,851 He's afraid Suketake will suspect him 519 00:46:42,696 --> 00:46:45,423 Am I right, Commissioner? 520 00:46:45,496 --> 00:46:49,362 The thought of it scares me 521 00:46:49,897 --> 00:46:53,626 I didn't want to bring it up 522 00:46:53,699 --> 00:46:57,632 But it's best you know about it 523 00:46:58,533 --> 00:47:00,762 Inoue! 524 00:47:01,768 --> 00:47:06,031 Thanks for your help! You may go 525 00:47:11,771 --> 00:47:12,760 A family feud! 526 00:47:12,838 --> 00:47:16,669 She's just a nag, nothing else 527 00:47:16,739 --> 00:47:19,706 The scene of the crime 528 00:47:19,774 --> 00:47:21,297 should be the terrace 529 00:47:33,511 --> 00:47:35,171 We assume 530 00:47:35,245 --> 00:47:39,508 the killer chopped off Suketake's head 531 00:47:39,579 --> 00:47:43,104 and threw the body into the lake 532 00:47:44,315 --> 00:47:47,646 We must retrieve the body 533 00:47:47,716 --> 00:47:51,581 That's easy for you to say 534 00:47:52,117 --> 00:47:55,675 Algae from the bottom of the lake 535 00:47:55,751 --> 00:47:59,479 are entangling like a woman's hair 536 00:47:59,552 --> 00:48:02,849 You won't find anything 537 00:48:03,753 --> 00:48:08,050 Oh, right... Mr. Furudate 538 00:48:08,655 --> 00:48:12,679 Suketake and Wakabayashi's deaths 539 00:48:12,756 --> 00:48:16,484 are related to the will 540 00:48:16,557 --> 00:48:21,321 We must know its content 541 00:48:21,392 --> 00:48:24,086 Please hand it over 542 00:48:24,160 --> 00:48:26,593 as part of the evidence 543 00:48:27,127 --> 00:48:28,718 Alright? 544 00:48:30,729 --> 00:48:34,560 Forensics? How many are here? 545 00:48:43,866 --> 00:48:47,458 I found this on the floor 546 00:48:53,803 --> 00:48:57,258 You recognize this brooch? 547 00:48:57,603 --> 00:48:59,229 Yes 548 00:48:59,304 --> 00:49:00,395 Whose is it? 549 00:49:02,205 --> 00:49:05,366 I think it's Miss Tamayo's 550 00:49:06,206 --> 00:49:07,467 Miss Tamayo? 551 00:49:08,573 --> 00:49:11,699 Maybe she dropped it before last night? 552 00:49:11,774 --> 00:49:15,606 When we discussed the prints last night 553 00:49:15,676 --> 00:49:19,200 She was still wearing it 554 00:49:19,277 --> 00:49:20,470 I remember that clearly 555 00:49:20,777 --> 00:49:22,403 - Madam Mastuko needs me? - Yes 556 00:49:22,478 --> 00:49:23,409 About the prints 557 00:49:23,478 --> 00:49:26,206 She has agreed to let Sukekiyo do it 558 00:49:26,279 --> 00:49:28,939 We want you there as a witness 559 00:49:29,013 --> 00:49:32,674 She was against it yesterday! How strange! 560 00:49:38,149 --> 00:49:40,013 Everyone is here 561 00:49:44,352 --> 00:49:47,978 Sukekiyo will make a print 562 00:49:48,052 --> 00:49:50,212 You'll all be his witness 563 00:49:50,287 --> 00:49:52,549 Last time I found the idea absurd 564 00:49:52,620 --> 00:49:55,848 So I was dead set against it 565 00:49:56,188 --> 00:50:01,418 But Suketake has been murdered 566 00:50:01,490 --> 00:50:03,888 And people suspect 567 00:50:03,957 --> 00:50:05,947 Sukekiyo and I killed him 568 00:50:06,025 --> 00:50:09,583 Who would do such a thing? 569 00:50:09,659 --> 00:50:10,920 They may not speak it 570 00:50:10,993 --> 00:50:13,152 But the thought has crossed their minds 571 00:50:13,226 --> 00:50:18,559 That's why Sukekiyo volunteered to do this 572 00:50:43,469 --> 00:50:47,335 That will do, Madam Matsuko 573 00:50:49,839 --> 00:50:53,203 I'll pass it 574 00:50:53,272 --> 00:50:57,296 to the Police for verification 575 00:51:00,708 --> 00:51:06,472 Is this your brooch? 576 00:51:07,910 --> 00:51:10,240 Yes! Where did you find it? 577 00:51:10,311 --> 00:51:12,709 At the scene of the crime 578 00:51:19,414 --> 00:51:27,110 I... 579 00:51:36,519 --> 00:51:39,680 I asked you here 580 00:51:39,753 --> 00:51:40,947 Sorry I'm late 581 00:51:41,021 --> 00:51:45,512 You never asked for me 582 00:51:45,589 --> 00:51:47,646 I'm a bit surprised 583 00:51:47,722 --> 00:51:52,656 This watch has Sukekiyo's finger prints 584 00:51:52,723 --> 00:51:55,714 Compare this with the hand print 585 00:51:56,358 --> 00:51:58,120 I didn't expect you to help us 586 00:51:58,192 --> 00:51:59,385 I just want to 587 00:51:59,459 --> 00:52:02,483 clear things up as soon as possible 588 00:52:02,560 --> 00:52:05,118 I'm sorry to bother you 589 00:52:05,194 --> 00:52:09,150 But you can use the finger prints 590 00:52:09,229 --> 00:52:11,253 I'll get on it tomorrow 591 00:52:13,730 --> 00:52:15,594 You don't think 592 00:52:15,664 --> 00:52:17,563 that man is Sukekiyo? 593 00:52:17,631 --> 00:52:20,098 Good night 594 00:52:21,767 --> 00:52:23,027 Miss Tamayo 595 00:52:23,266 --> 00:52:25,460 Can we talk? 596 00:52:25,534 --> 00:52:27,796 There's nothing to talk about 597 00:52:28,035 --> 00:52:29,934 Among the 3 of us 598 00:52:30,002 --> 00:52:33,333 Who will you choose? 599 00:52:33,404 --> 00:52:35,461 I've always liked you 600 00:52:35,537 --> 00:52:37,504 Not because of the inheritance 601 00:52:37,571 --> 00:52:41,060 I haven't decided, goodbye! 602 00:52:41,139 --> 00:52:44,402 - Miss Tamayo! - Don't! 603 00:52:57,210 --> 00:53:01,109 You'll be mine... 604 00:53:15,416 --> 00:53:20,544 If you do that again, I'll kill you 605 00:53:24,952 --> 00:53:28,976 I was terrified 606 00:53:29,054 --> 00:53:31,850 Saruzo escorted me from the terrace 607 00:53:32,721 --> 00:53:34,813 Is that it? 608 00:53:34,889 --> 00:53:36,150 Yes 609 00:53:56,462 --> 00:53:58,122 Did you call the Police? 610 00:53:58,196 --> 00:53:59,492 Yes 611 00:54:17,935 --> 00:54:21,300 The body was moved to Kannon Cape 612 00:54:21,370 --> 00:54:23,132 in a boat that belongs to the family 613 00:54:23,204 --> 00:54:25,534 We found the tools used to cut off the head 614 00:54:25,604 --> 00:54:28,729 The boat bears the Inugami symbol 615 00:54:29,038 --> 00:54:31,971 Saruzo is in charge of the boat house 616 00:54:32,440 --> 00:54:34,168 When he was questioned 617 00:54:34,240 --> 00:54:37,832 He didn't mention any missing boats 618 00:54:38,208 --> 00:54:42,005 This should be the key to the boat house 619 00:54:42,076 --> 00:54:45,908 He discovered the human head 620 00:54:45,976 --> 00:54:50,467 He was also the last one to see Suketake alive 621 00:54:51,312 --> 00:54:56,905 Tamayo's statement was ambiguous 622 00:54:56,980 --> 00:54:59,139 And there were no witnesses 623 00:54:59,214 --> 00:55:02,272 What's their relationship? 624 00:55:02,649 --> 00:55:06,344 The late Master Sahei 625 00:55:06,417 --> 00:55:10,077 brought him home 10 years ago 626 00:55:10,151 --> 00:55:12,845 He was enlisted in the war 627 00:55:12,919 --> 00:55:14,783 Nobody knows his background 628 00:55:14,853 --> 00:55:18,048 Master Sahei ordered him 629 00:55:18,121 --> 00:55:20,019 to guard Tamayo with his life 630 00:55:20,088 --> 00:55:22,715 This is what Saruzo told the other servants 631 00:55:23,122 --> 00:55:25,953 If Tamayo asks him 632 00:55:26,023 --> 00:55:27,649 he'll kill for her 633 00:55:27,723 --> 00:55:34,988 Tamayo and Saruzo... 634 00:55:38,493 --> 00:55:40,517 I get it 635 00:55:44,296 --> 00:55:46,818 They're the killers 636 00:55:46,895 --> 00:55:48,794 - Follow them - Yes 637 00:56:00,033 --> 00:56:02,660 Mr. Furudate 638 00:56:03,501 --> 00:56:06,060 Any word on the hand prints? 639 00:56:06,135 --> 00:56:08,863 I'm still waiting 640 00:56:08,936 --> 00:56:13,529 There's something else, Commissioner 641 00:56:16,438 --> 00:56:19,065 Innkeeper 642 00:56:19,139 --> 00:56:20,662 - Here? - Yes 643 00:56:22,273 --> 00:56:26,104 When did the masked man leave? 644 00:56:26,174 --> 00:56:27,766 Around 5 o'clock 645 00:56:27,842 --> 00:56:30,206 Show me the guest log 646 00:56:31,276 --> 00:56:33,936 - The log! - Yes! 647 00:56:46,014 --> 00:56:48,207 What is this? 648 00:56:48,782 --> 00:56:54,182 - Sanpei Yamada? - Yes 649 00:56:54,250 --> 00:56:57,911 This handwriting is awful 650 00:56:57,985 --> 00:56:59,280 He didn't write it 651 00:56:59,351 --> 00:57:03,410 - Did you? - No 652 00:57:03,487 --> 00:57:05,646 My wife did 653 00:57:07,354 --> 00:57:08,786 Hello! 654 00:57:08,855 --> 00:57:12,447 What are you doing here? 655 00:57:12,522 --> 00:57:15,149 We must think alike 656 00:57:15,224 --> 00:57:19,521 The blood stained boat was abandoned at the Cape 657 00:57:19,592 --> 00:57:22,956 I came to check the neighborhood 658 00:57:23,025 --> 00:57:25,355 And I found this inn 659 00:57:27,093 --> 00:57:31,186 Sorry to interrupt 660 00:57:31,261 --> 00:57:31,989 Do you still need me? 661 00:57:32,062 --> 00:57:33,891 - No - Right! 662 00:57:37,697 --> 00:57:44,029 If there was a man in army uniform 663 00:57:44,098 --> 00:57:47,463 The investigation may take a different turn 664 00:57:47,533 --> 00:57:50,261 I thought the case was related to the will 665 00:57:50,334 --> 00:57:53,631 The killer must be from within the family 666 00:57:53,702 --> 00:57:56,294 Now it can be an outsider 667 00:57:56,869 --> 00:57:59,701 The veteran was at the inn 668 00:57:59,770 --> 00:58:04,067 between 8 to 10pm last night 669 00:58:05,172 --> 00:58:07,730 During that time the Inugami family 670 00:58:07,806 --> 00:58:11,262 was busy with the prints 671 00:58:14,074 --> 00:58:20,999 Looks like there are 2 masked men 672 00:58:21,077 --> 00:58:22,667 2? 673 00:58:28,980 --> 00:58:31,707 Sorry to keep you waiting 674 00:58:31,779 --> 00:58:35,735 This is Mr. Fujisaki from Forensics 675 00:58:35,814 --> 00:58:38,906 We have the results 676 00:58:48,552 --> 00:58:53,850 Please begin, Mr. Fujisaki 677 00:58:53,920 --> 00:59:03,687 I'm here to disclose the results 678 00:59:03,756 --> 00:59:07,952 I'll omit the technical terms 679 00:59:08,025 --> 00:59:11,890 and get to the point 680 00:59:12,659 --> 00:59:17,457 These 2 prints are identical 681 00:59:17,528 --> 00:59:21,359 Therefore, this gentleman 682 00:59:21,428 --> 00:59:27,021 is without a doubt, Mr. Sukekiyo 683 00:59:27,097 --> 00:59:30,860 This is solid proof 684 00:59:34,599 --> 00:59:39,090 Did you hear that? 685 00:59:39,168 --> 00:59:41,760 Any more questions? 686 00:59:44,102 --> 00:59:46,968 I don't think so 687 00:59:47,403 --> 00:59:48,960 That is to say 688 00:59:49,037 --> 00:59:52,129 You acknowledge he's Sukekiyo 689 00:59:53,005 --> 00:59:55,268 Mr. Furudate and this gentleman 690 00:59:55,339 --> 00:59:57,100 Thank you for your help 691 01:00:09,043 --> 01:00:12,374 This is rationed 692 01:00:13,811 --> 01:00:15,107 Thank you 693 01:00:25,715 --> 01:00:28,613 You like to smoke? 694 01:00:28,682 --> 01:00:30,081 Yes 695 01:00:30,383 --> 01:00:34,477 What about Madam Matsuko and Takeko? 696 01:00:34,552 --> 01:00:38,007 They all do, why? 697 01:00:38,085 --> 01:00:39,813 Nothing 698 01:00:43,087 --> 01:00:46,383 Something's wrong with Mother 699 01:00:52,423 --> 01:00:56,413 You're all tired 700 01:00:56,491 --> 01:00:59,549 We only keep vigil till midnight 701 01:00:59,625 --> 01:01:03,114 Please get some rest 702 01:01:12,863 --> 01:01:14,557 Let's go 703 01:01:14,630 --> 01:01:16,391 Sure 704 01:01:17,331 --> 01:01:20,957 A word with you, Miss Tamayo? 705 01:01:26,234 --> 01:01:29,997 Want some tea? 706 01:01:30,068 --> 01:01:33,262 I prefer something sweet 707 01:01:39,205 --> 01:01:42,000 Let's talk in my room 708 01:01:42,071 --> 01:01:44,868 No, we'll do it here 709 01:01:45,439 --> 01:01:48,429 What is it you wish to say? 710 01:01:49,041 --> 01:01:52,372 About my brother 711 01:01:52,808 --> 01:01:57,037 I heard he saw you before he was killed 712 01:01:57,109 --> 01:01:59,166 What did you talk about? 713 01:01:59,944 --> 01:02:02,411 I told the Police everything 714 01:02:02,477 --> 01:02:04,774 I don't care about my brother 715 01:02:04,845 --> 01:02:08,039 I don't want you to choose Suketomo 716 01:02:11,514 --> 01:02:15,914 Now there are only 2 candidates 717 01:02:15,982 --> 01:02:19,643 One has a face too ugly to look at 718 01:02:19,717 --> 01:02:22,343 Naturally I'm worried 719 01:02:25,251 --> 01:02:30,049 I'm pregnant 720 01:02:30,119 --> 01:02:30,881 Really? 721 01:02:30,954 --> 01:02:35,081 With Suketomo's child 722 01:02:35,422 --> 01:02:38,354 Listen to me 723 01:02:38,422 --> 01:02:41,651 If you choose Suketomo 724 01:02:42,723 --> 01:02:44,849 I'll hate you forever 725 01:03:12,533 --> 01:03:14,500 What is it? 726 01:03:14,968 --> 01:03:16,331 I saw someone 727 01:03:16,400 --> 01:03:19,197 He jumped from the balcony 728 01:03:31,439 --> 01:03:34,429 Maybe it's a thief 729 01:03:40,408 --> 01:03:41,999 What was that? 730 01:04:17,785 --> 01:04:19,719 It's Sukekiyo 731 01:04:20,220 --> 01:04:22,743 - Is he dead? - May I? 732 01:04:31,857 --> 01:04:32,881 Is he dead? 733 01:04:32,957 --> 01:04:35,480 No, he's unconscious 734 01:04:37,126 --> 01:04:40,923 Someone knocked him out 735 01:05:45,213 --> 01:05:47,736 The estimated time of death 736 01:05:47,813 --> 01:05:50,474 is between 11 pm and midnight 737 01:05:50,849 --> 01:05:53,144 The cause of death is a fatal wound 738 01:05:53,215 --> 01:05:55,046 into the chest from the back 739 01:05:55,117 --> 01:05:57,083 What about the murder weapon? 740 01:05:57,150 --> 01:06:00,117 Something sharp like scissors 741 01:06:00,184 --> 01:06:01,343 Scissors? 742 01:06:01,418 --> 01:06:06,147 The kind with a heavy handle like shears 743 01:06:06,219 --> 01:06:08,210 Only women use shears 744 01:06:08,287 --> 01:06:11,277 Find the owner 745 01:06:11,354 --> 01:06:13,116 The killer used the shears to kill 746 01:06:13,188 --> 01:06:16,349 And chopped off the head with an axe 747 01:06:16,423 --> 01:06:19,787 The killer must have prepared both weapons 748 01:06:19,857 --> 01:06:23,222 I think 2 people 749 01:06:23,292 --> 01:06:26,952 used different weapons 750 01:06:27,359 --> 01:06:30,053 There are 2 killers? 751 01:06:30,127 --> 01:06:33,959 Just an assumption 752 01:06:34,029 --> 01:06:35,517 By the way 753 01:06:35,595 --> 01:06:38,824 Did you find the watch on the body? 754 01:06:38,896 --> 01:06:44,023 No, although Tamayo said she gave it to Suketake 755 01:06:44,097 --> 01:06:45,563 It must be a lie 756 01:06:45,631 --> 01:06:47,723 A pretty girl like that won't lie 757 01:06:47,799 --> 01:06:52,960 People are either good or bad 758 01:07:06,371 --> 01:07:07,598 I thought we agreed 759 01:07:07,672 --> 01:07:11,366 You're not to come here again 760 01:07:11,773 --> 01:07:13,740 Yet you called 761 01:07:13,807 --> 01:07:15,796 I'm so sorry... 762 01:07:15,874 --> 01:07:20,365 The family has become the center of attention 763 01:07:20,442 --> 01:07:21,568 You must have heard 764 01:07:21,643 --> 01:07:24,700 Must be tough on you! 765 01:07:24,777 --> 01:07:28,006 Then you should leave me alone 766 01:07:32,379 --> 01:07:35,574 I heard Takeko and Umeko 767 01:07:35,647 --> 01:07:38,671 are still supporting their mothers 768 01:07:38,748 --> 01:07:40,805 That's their business 769 01:07:46,517 --> 01:07:48,484 Take this and leave 770 01:07:48,551 --> 01:07:50,847 I'll do as you say 771 01:07:50,918 --> 01:07:52,441 I'm afraid 772 01:07:52,519 --> 01:07:54,179 This is the last time we'll see each other 773 01:07:54,253 --> 01:07:55,776 Take care 774 01:08:01,422 --> 01:08:05,617 "Inugami family" 775 01:08:33,165 --> 01:08:35,359 Are you finished? 776 01:08:35,699 --> 01:08:39,292 Yes, it was delicious 777 01:08:42,233 --> 01:08:44,757 I made them myself 778 01:08:44,835 --> 01:08:46,767 What's the best? 779 01:08:46,835 --> 01:08:48,166 Raw eggs! 780 01:08:48,236 --> 01:08:50,464 That's too much! 781 01:08:56,806 --> 01:08:58,863 - "The Sahei Inugami Story" 782 01:09:04,774 --> 01:09:07,673 After the Sino-Japanese and Russo-Japanese wars 783 01:09:07,742 --> 01:09:10,334 as well as the World War I 784 01:09:10,409 --> 01:09:12,875 Inugami Pharmaceuticals 785 01:09:12,943 --> 01:09:17,502 had exceptional growth 786 01:09:17,578 --> 01:09:19,841 I want to know the secret 787 01:09:19,913 --> 01:09:22,709 Is it related to the case? 788 01:09:22,780 --> 01:09:24,507 Probably 789 01:09:26,414 --> 01:09:28,347 Mr. Furudate 790 01:09:28,415 --> 01:09:31,870 The secret of "The Sahei Inugami Story" 791 01:09:31,949 --> 01:09:34,381 What's the secret? 792 01:09:34,750 --> 01:09:37,546 I'm not too sure 793 01:09:37,617 --> 01:09:40,607 I don't want to bring it up 794 01:09:40,685 --> 01:09:44,278 Do you want more victims? 795 01:09:44,354 --> 01:09:46,081 There'll be more killings? 796 01:09:46,153 --> 01:09:48,017 Hard to say 797 01:09:48,088 --> 01:09:51,452 But very likely 798 01:09:57,491 --> 01:09:59,389 Poppy? 799 01:10:02,425 --> 01:10:05,722 The foundation of Inugami Pharmaceuticals 800 01:10:05,793 --> 01:10:08,658 is this special root 801 01:10:08,727 --> 01:10:11,752 mixed with other drugs 802 01:10:12,095 --> 01:10:17,495 Sahei Inugami was familiar with poppy 803 01:10:17,563 --> 01:10:19,292 Perhaps that was before 804 01:10:19,365 --> 01:10:23,799 he came here and started the family 805 01:10:24,332 --> 01:10:29,028 He founded the company at age of 23 806 01:10:29,101 --> 01:10:34,535 He planted poppy at the beginning 807 01:10:35,235 --> 01:10:36,668 You should know 808 01:10:36,737 --> 01:10:39,862 You can extract drugs from poppy 809 01:10:39,937 --> 01:10:43,200 Like opium, morphine and heroin 810 01:10:43,271 --> 01:10:45,737 It's illegal to grow poppy 811 01:10:45,805 --> 01:10:49,364 Sahei Inugami used his connections 812 01:10:49,440 --> 01:10:53,203 and got permission 813 01:10:53,274 --> 01:10:58,867 to purchase huge quantities of these drugs 814 01:10:58,943 --> 01:11:01,967 For our military 815 01:11:05,244 --> 01:11:08,473 Inugami drugs were as effective 816 01:11:08,545 --> 01:11:12,070 as bombs and firearms on the battlefront 817 01:11:12,147 --> 01:11:15,046 That was most unfortunate 818 01:11:15,115 --> 01:11:18,172 Wars are brutal! 819 01:11:38,489 --> 01:11:41,012 There you are! 820 01:11:41,356 --> 01:11:43,117 I've been looking for you 821 01:11:43,189 --> 01:11:44,746 Something the matter? 822 01:11:45,124 --> 01:11:47,386 Kindaichi is here with the Commissioner 823 01:11:47,457 --> 01:11:48,946 It appears to be something important 824 01:11:49,024 --> 01:11:50,547 We're to meet in the living room 825 01:11:51,859 --> 01:11:53,052 Come! 826 01:11:53,126 --> 01:11:55,355 Really? Alright! 827 01:14:09,168 --> 01:14:12,329 Who is it? 828 01:14:15,769 --> 01:14:19,032 Speak up! 829 01:14:23,305 --> 01:14:26,034 Who's there? 830 01:14:57,783 --> 01:14:59,214 Help! 831 01:15:02,651 --> 01:15:03,810 Shears? 832 01:15:03,884 --> 01:15:05,078 Yes 833 01:15:05,152 --> 01:15:07,277 According to the servants 834 01:15:07,352 --> 01:15:10,285 You have borrowed Madam Takeko's shears 835 01:15:11,120 --> 01:15:14,576 Can I take a look? 836 01:15:15,055 --> 01:15:17,851 Yes... 837 01:15:17,923 --> 01:15:19,480 Well? 838 01:15:20,156 --> 01:15:23,987 I wanted to put flowers in Suketake's memorial hall 839 01:15:24,057 --> 01:15:25,614 But I couldn't find it 840 01:15:25,691 --> 01:15:27,385 It was there then? 841 01:15:27,459 --> 01:15:29,721 The day Suketake was killed 842 01:15:30,126 --> 01:15:31,683 What happened to the shears? 843 01:15:31,760 --> 01:15:35,524 We have confirmed 844 01:15:35,595 --> 01:15:37,356 A pair of shears killed Suketake 845 01:15:37,428 --> 01:15:40,122 You think I'm the killer? 846 01:15:40,196 --> 01:15:41,924 That's unforgivable! 847 01:15:41,996 --> 01:15:44,656 Please calm down, Madam Umeko 848 01:15:44,730 --> 01:15:46,559 The murder of the Inugami family 849 01:15:46,630 --> 01:15:48,222 is no longer a local matter 850 01:15:48,299 --> 01:15:49,560 But one of national interest 851 01:15:49,632 --> 01:15:51,063 So? 852 01:15:51,132 --> 01:15:53,065 We need your help in this investigation 853 01:15:53,133 --> 01:15:55,224 But I need your help with my life 854 01:15:55,300 --> 01:15:59,700 Mr. Saruzo? Is this Saruzo? 855 01:15:59,768 --> 01:16:01,201 Yes 856 01:16:02,836 --> 01:16:06,998 Miss Tamayo is now in the empty house inside the village 857 01:16:07,071 --> 01:16:11,731 She's unconscious 858 01:16:11,805 --> 01:16:14,295 Fetch her now! 859 01:16:14,373 --> 01:16:16,202 Don't tell anyone 860 01:16:16,273 --> 01:16:20,172 Go now! 861 01:16:37,813 --> 01:16:40,076 Haru! 862 01:16:41,548 --> 01:16:42,979 Oh! 863 01:16:44,716 --> 01:16:46,579 I've been waiting for you 864 01:16:48,217 --> 01:16:50,513 Are you hungry? 865 01:16:50,584 --> 01:16:52,551 Eat all you want 866 01:16:52,918 --> 01:16:56,351 Sorry to bother you 867 01:16:56,419 --> 01:16:59,909 I'm glad you know a college professor 868 01:16:59,987 --> 01:17:01,283 Did you see him? 869 01:17:01,354 --> 01:17:02,343 Yes 870 01:17:02,955 --> 01:17:07,082 What kind of poison is this? 871 01:17:07,156 --> 01:17:09,213 Using acetic acid 872 01:17:09,289 --> 01:17:13,087 to create an alkaloid compound 873 01:17:15,092 --> 01:17:19,991 Someone laced the cigarettes with poison 874 01:17:25,294 --> 01:17:31,957 to come up with special white crystals 875 01:17:32,264 --> 01:17:34,753 Special? 876 01:17:34,831 --> 01:17:37,593 Did the professor explain this? 877 01:17:40,199 --> 01:17:43,893 It's probably a plant extract 878 01:17:43,967 --> 01:17:46,526 He needs more time to get a detail analysis 879 01:17:46,602 --> 01:17:49,569 I see. Please... 880 01:17:50,402 --> 01:17:54,859 Did he mention poppy? 881 01:17:56,204 --> 01:18:00,899 The main ingredient is morphine 882 01:18:00,972 --> 01:18:05,463 Yes, there are traces of it 883 01:18:05,540 --> 01:18:08,303 Really? Please... 884 01:18:14,776 --> 01:18:17,242 You're not eating? 885 01:18:17,511 --> 01:18:20,535 I don't have time 886 01:18:20,612 --> 01:18:23,636 Really? Bill please! 887 01:18:25,213 --> 01:18:29,078 You've been a great help! 888 01:18:29,147 --> 01:18:31,636 A professor of pharmacology 889 01:18:31,715 --> 01:18:33,773 among the regulars of Nasu Inn 890 01:18:33,849 --> 01:18:35,247 Does he go there often? 891 01:18:35,316 --> 01:18:37,613 - Let me - No 892 01:18:37,683 --> 01:18:38,910 I insist on paying 893 01:18:38,984 --> 01:18:40,382 That won't be necessary 894 01:18:40,451 --> 01:18:44,316 I'll get my fees 895 01:19:33,034 --> 01:19:35,660 I'm sorry 896 01:19:37,068 --> 01:19:40,865 Since last year 897 01:19:40,936 --> 01:19:42,960 I need to use the bathroom more often 898 01:19:43,037 --> 01:19:44,832 Really? 899 01:19:46,405 --> 01:19:48,701 Shall I start from the beginning? 900 01:19:48,772 --> 01:19:49,965 Please 901 01:20:33,352 --> 01:20:35,581 Well? 902 01:20:35,654 --> 01:20:38,086 How can she play with a death in the family? 903 01:20:39,421 --> 01:20:41,012 Where is Suketomo? 904 01:20:41,088 --> 01:20:43,146 He's late 905 01:20:44,523 --> 01:20:47,888 When you inhale the poison and the smoke 906 01:20:47,958 --> 01:20:51,084 It'll irritate the lungs 907 01:20:51,159 --> 01:20:55,650 And rupture the veins, resulting in instant death 908 01:20:56,761 --> 01:21:01,751 That's why the poison is not in the stomach 909 01:21:01,828 --> 01:21:04,660 but in the lungs 910 01:21:04,930 --> 01:21:07,862 Wakabayashi didn't die from food poison 911 01:21:07,930 --> 01:21:09,590 But from inhaling the poison 912 01:21:09,665 --> 01:21:13,030 You're working hard on the case 913 01:21:13,099 --> 01:21:14,531 Yes! 914 01:21:14,932 --> 01:21:18,559 You're on the wrong track 915 01:21:19,434 --> 01:21:22,697 No, this is the way 916 01:21:22,769 --> 01:21:24,758 to resolve the case 917 01:21:52,478 --> 01:21:54,205 Where have you been? 918 01:21:55,679 --> 01:21:58,908 Sukekiyo? 919 01:21:59,513 --> 01:22:02,003 I heard you have left the army 920 01:22:02,081 --> 01:22:05,378 Must be rough on you! 921 01:22:07,015 --> 01:22:09,107 Sorry I didn't send my regards 922 01:22:09,183 --> 01:22:12,240 I heard about what happened 923 01:22:12,317 --> 01:22:14,477 Don't be too sad 924 01:22:15,685 --> 01:22:18,244 Thank you 925 01:22:18,320 --> 01:22:22,720 Those rumors are awful 926 01:22:23,421 --> 01:22:28,411 The newspapers reports are out of line 927 01:22:28,488 --> 01:22:31,819 Blind people like me 928 01:22:31,890 --> 01:22:34,356 are spared from such troubles 929 01:22:34,424 --> 01:22:37,118 Perhaps I'm the lucky one 930 01:22:59,998 --> 01:23:01,931 It's 4 o'clock 931 01:23:01,999 --> 01:23:05,330 Wake up! 932 01:23:05,400 --> 01:23:09,424 Suketomo is not back yet! 933 01:23:09,768 --> 01:23:12,757 I'm worried 934 01:23:15,470 --> 01:23:18,028 - Sayoko! - Morning! 935 01:23:18,304 --> 01:23:20,998 Suketomo hasn't been back 936 01:23:21,072 --> 01:23:25,062 I haven't seen him since yesterday afternoon 937 01:23:25,772 --> 01:23:28,740 We should call the Police 938 01:23:29,040 --> 01:23:30,939 I thought you hate the Police 939 01:23:31,008 --> 01:23:33,406 That's a separate matter 940 01:23:51,081 --> 01:23:53,207 He's not a mouse 941 01:23:53,282 --> 01:23:56,715 He can't possibly hide in here 942 01:24:26,691 --> 01:24:27,658 Calm down! 943 01:24:27,726 --> 01:24:29,488 Please don't cry, Aunt Umeko 944 01:24:49,666 --> 01:24:52,427 This is awful! 945 01:24:52,499 --> 01:24:54,524 Please perform the autopsy 946 01:24:55,967 --> 01:24:58,730 This is not the scene of the crime 947 01:24:58,802 --> 01:25:00,961 The body has been moved again? 948 01:25:01,036 --> 01:25:03,264 Look 949 01:25:03,336 --> 01:25:06,428 None of the tiles are broken 950 01:25:06,504 --> 01:25:07,993 Commissioner 951 01:25:09,305 --> 01:25:11,772 A string from a koto? 952 01:25:13,039 --> 01:25:17,735 He's strangled by a string? 953 01:25:18,474 --> 01:25:21,703 No, maybe just a camouflage 954 01:25:23,309 --> 01:25:27,242 First chrysanthemum, now koto 955 01:25:27,310 --> 01:25:28,743 What does that mean? 956 01:25:29,378 --> 01:25:32,709 I can't believe Suketomo is dead 957 01:25:33,912 --> 01:25:36,811 Hard to believe 958 01:25:40,547 --> 01:25:43,343 You were the last one to see Suketake alive 959 01:25:43,415 --> 01:25:45,348 And now this 960 01:25:47,183 --> 01:25:49,411 This is not good 961 01:25:49,851 --> 01:25:53,306 The Police will suspect you 962 01:25:54,486 --> 01:25:58,283 I want to make sure, Miss Tamayo 963 01:25:58,353 --> 01:26:01,650 Suketomo covered your nose on the boat 964 01:26:01,720 --> 01:26:06,313 You don't remember anything afterwards? 965 01:26:09,656 --> 01:26:12,385 I vaguely remember someone yelling 966 01:26:13,691 --> 01:26:17,489 Like they were arguing 967 01:26:17,559 --> 01:26:22,857 Was there someone else? 968 01:26:27,429 --> 01:26:31,419 Could that be the killer? 969 01:26:32,697 --> 01:26:35,721 Not necessarily 970 01:26:35,798 --> 01:26:38,594 It's your fault, Commissioner 971 01:26:38,665 --> 01:26:41,393 When you foolishly suspect I was the killer 972 01:26:41,466 --> 01:26:45,923 My dear Suketomo is being killed 973 01:26:46,001 --> 01:26:48,025 You have an obligation to me 974 01:26:48,102 --> 01:26:49,567 to catch this killer 975 01:26:49,635 --> 01:26:51,193 Must be Tamayo 976 01:26:51,270 --> 01:26:53,327 Don't jump to conclusions 977 01:26:53,404 --> 01:26:55,564 You can't interfere with the investigation 978 01:26:56,204 --> 01:27:02,070 You believe that girl? 979 01:27:02,140 --> 01:27:04,766 My Suketomo 980 01:27:04,840 --> 01:27:07,966 will never resort to using chloroform 981 01:27:08,041 --> 01:27:10,701 I know because I'm his Mother 982 01:27:10,776 --> 01:27:14,005 Tamayo is lying to protect herself 983 01:27:14,077 --> 01:27:16,839 But a girl 984 01:27:16,911 --> 01:27:19,503 can't move the body to the roof 985 01:27:19,578 --> 01:27:23,136 Then it must be Saruzo 986 01:27:30,249 --> 01:27:31,976 Matsuko 987 01:27:32,048 --> 01:27:34,709 You must be relieved 988 01:27:34,784 --> 01:27:36,773 Suketake and Suketomo are dead 989 01:27:36,850 --> 01:27:39,044 Only Sukekiyo is left 990 01:27:39,118 --> 01:27:43,778 You'll get your wish 991 01:27:47,187 --> 01:27:49,881 Commissioner 992 01:27:49,954 --> 01:27:53,012 I heard there was a string on Suketomo's neck 993 01:27:53,089 --> 01:27:53,986 Is that true? 994 01:27:54,055 --> 01:28:00,581 But the actual weapon 995 01:28:00,658 --> 01:28:03,783 is something much thicker 996 01:28:03,858 --> 01:28:09,418 First is chrysanthemum, then koto 997 01:28:09,493 --> 01:28:12,824 Axe, chrysanthemum and koto 998 01:28:12,895 --> 01:28:14,225 What does that mean? 999 01:28:14,295 --> 01:28:16,386 Matsuko 1000 01:28:16,462 --> 01:28:21,123 To avenge Suketake and Suketomo 1001 01:28:21,197 --> 01:28:23,720 We must bring that up 1002 01:28:25,865 --> 01:28:28,491 I can't stand it anymore 1003 01:28:28,566 --> 01:28:32,227 Such an evil, horrible incident 1004 01:28:32,300 --> 01:28:35,961 I must reveal the family scandal 1005 01:28:37,835 --> 01:28:43,702 We all have different mothers 1006 01:28:44,171 --> 01:28:47,070 Father was never legally married 1007 01:28:47,138 --> 01:28:48,536 Our mothers- sole purpose 1008 01:28:48,605 --> 01:28:53,039 was to satisfy Father's sexual desire 1009 01:28:54,607 --> 01:28:58,700 When he was 52 or 53 1010 01:28:58,775 --> 01:29:00,799 He had the audacity 1011 01:29:00,876 --> 01:29:04,400 to impregnate the maid 1012 01:29:05,578 --> 01:29:08,669 That girl Kikuno gave him a son 1013 01:29:08,745 --> 01:29:10,735 And Father gave her the 3 family treasures 1014 01:29:10,813 --> 01:29:13,803 An axe, koto and chrysanthemum 1015 01:29:14,147 --> 01:29:16,908 That's absurd! 1016 01:29:16,980 --> 01:29:19,038 That's unforgivable! 1017 01:29:20,315 --> 01:29:25,272 We decided to teach Kikuno a lesson 1018 01:29:25,349 --> 01:29:27,442 And retrieve the treasures 1019 01:29:27,517 --> 01:29:30,609 We found Kikuno on a farm 1020 01:30:36,805 --> 01:30:39,237 I curse you 1021 01:30:39,306 --> 01:30:43,933 I will take revenge some day 1022 01:30:48,642 --> 01:30:50,904 Kikuno was crying 1023 01:30:50,976 --> 01:30:55,239 when she swore to take revenge 1024 01:30:55,311 --> 01:30:57,210 Madam Takeko thinks 1025 01:30:57,278 --> 01:31:00,608 this is related to the murders? 1026 01:31:00,679 --> 01:31:05,511 They were merciless 1027 01:31:05,581 --> 01:31:12,641 Never cross a woman 1028 01:31:14,917 --> 01:31:17,611 Mr. Furudate 1029 01:31:19,452 --> 01:31:24,011 What became of Kikuno and her son? 1030 01:31:24,087 --> 01:31:27,076 She went to Toyama 1031 01:31:27,154 --> 01:31:29,985 and stayed with relatives 1032 01:31:30,055 --> 01:31:31,988 She died in an air raid 1033 01:31:32,656 --> 01:31:35,383 Her life is so tragic 1034 01:31:35,456 --> 01:31:39,220 I heard Sizuma enlisted in the army 1035 01:31:39,291 --> 01:31:43,384 And was never heard from again 1036 01:31:43,459 --> 01:31:45,289 I get it 1037 01:31:45,360 --> 01:31:47,622 The veteran is Sizuma 1038 01:31:47,694 --> 01:31:49,024 He's the killer 1039 01:31:49,094 --> 01:31:52,425 He wants the inheritance to himself 1040 01:31:52,496 --> 01:31:53,553 so he sets out to kill the others 1041 01:31:53,629 --> 01:31:56,824 Inoue 1042 01:31:56,897 --> 01:31:58,659 Send out a warrant for his arrest 1043 01:31:59,498 --> 01:32:01,896 Axe, koto and chrysanthemum 1044 01:32:01,965 --> 01:32:06,160 The last Head of the Shrine Daini Nonomiya 1045 01:32:06,233 --> 01:32:10,496 first came up with the names 1046 01:32:10,567 --> 01:32:13,295 And made an axe, koto and chrysanthemum in gold 1047 01:32:13,368 --> 01:32:15,494 They became shrine treasures 1048 01:32:15,569 --> 01:32:18,694 When Sahei Inugami started his business 1049 01:32:18,769 --> 01:32:23,066 Mr. Nonomiya gave them to him as a present 1050 01:32:23,137 --> 01:32:25,934 But they remained in the shrine for safe keeping? 1051 01:32:26,006 --> 01:32:27,665 Yes 1052 01:32:33,408 --> 01:32:36,897 Axe, koto and chrysanthemum 1053 01:32:36,976 --> 01:32:39,602 Axe, koto and chrysanthemum 1054 01:32:39,676 --> 01:32:41,074 They were supposed to guard the shrine 1055 01:32:41,143 --> 01:32:43,269 Now they have become a curse 1056 01:32:45,044 --> 01:32:49,068 The axe is left 1057 01:32:49,145 --> 01:32:53,340 You think there'll be another murder? 1058 01:32:53,647 --> 01:32:56,114 Where was old Mr. Inugami born? 1059 01:32:56,382 --> 01:32:58,780 It's unknown 1060 01:33:00,783 --> 01:33:03,511 He was a drifter 1061 01:33:03,584 --> 01:33:07,847 He was 17 when he arrived at Nasu 1062 01:33:09,719 --> 01:33:12,482 He passed out in front of the shrine 1063 01:33:12,554 --> 01:33:17,249 like a hungry dog 1064 01:33:17,321 --> 01:33:21,652 Mr. Nonomiya saved his life 1065 01:33:21,723 --> 01:33:27,180 The money he needed to start the business 1066 01:33:27,258 --> 01:33:29,248 also came from Mr. Nonomiya 1067 01:33:29,325 --> 01:33:31,587 Daini Nonomiya and Sahei Inugami's fates 1068 01:33:31,659 --> 01:33:34,854 have since then become one 1069 01:33:34,927 --> 01:33:40,384 Are they homosexuals? 1070 01:33:40,462 --> 01:33:42,554 Where did you hear that? 1071 01:33:42,630 --> 01:33:45,391 From Mr. Furudate 1072 01:33:46,364 --> 01:33:51,389 How is this related to the case? 1073 01:33:53,232 --> 01:33:55,722 Mr. Oyama 1074 01:33:55,800 --> 01:33:58,994 Are you related to the Nonomiya family? 1075 01:33:59,535 --> 01:34:02,592 We're distant relatives 1076 01:34:02,668 --> 01:34:05,636 How long have you been here? 1077 01:34:07,069 --> 01:34:10,264 15 years 1078 01:34:10,337 --> 01:34:11,701 Mr. Oyama 1079 01:34:11,771 --> 01:34:14,102 To prevent further tragedies 1080 01:34:14,172 --> 01:34:16,468 Please tell me everything you know 1081 01:34:16,540 --> 01:34:18,336 including the smallest incidents 1082 01:34:18,407 --> 01:34:21,340 about the Inugamis and the Nonomiyas 1083 01:34:23,808 --> 01:34:25,138 Miss Tamayo 1084 01:34:25,209 --> 01:34:28,733 is Mr. Inugami's granddaughter? 1085 01:34:30,478 --> 01:34:33,740 From these chests in the Nasu Shrine warehouse 1086 01:34:33,811 --> 01:34:36,607 There are old documents 1087 01:34:40,747 --> 01:34:43,476 I didn't believe it at first 1088 01:34:43,549 --> 01:34:48,346 about Miss Tamayo's secret identity 1089 01:34:49,283 --> 01:34:51,182 I kept my mouth shut 1090 01:34:51,250 --> 01:34:54,342 and never told anyone 1091 01:34:54,418 --> 01:34:57,078 - until now - Yes 1092 01:34:57,553 --> 01:35:01,850 I used to love old books 1093 01:35:01,921 --> 01:35:03,352 And you? 1094 01:35:03,420 --> 01:35:05,285 No... 1095 01:35:06,055 --> 01:35:09,818 I was going through these chests 1096 01:35:09,889 --> 01:35:12,151 And I found out the unusual relationship 1097 01:35:12,223 --> 01:35:15,020 between Daini Nonomiya and Master Sahei 1098 01:35:15,091 --> 01:35:18,580 Even though Nonomiya was married 1099 01:35:18,659 --> 01:35:21,148 He was unable to 1100 01:35:21,226 --> 01:35:24,125 consummate the relationship with his wife 1101 01:35:24,193 --> 01:35:30,560 So he was very fond of Master Sahei 1102 01:35:30,629 --> 01:35:35,029 His virginal wife Haruyo 1103 01:35:35,097 --> 01:35:38,552 eventually had an affair with Master Sahei 1104 01:35:38,631 --> 01:35:42,394 When Nonomiya found out 1105 01:35:42,465 --> 01:35:46,229 He gave them his blessing 1106 01:35:46,301 --> 01:35:50,394 and encouraged them to be together 1107 01:35:50,468 --> 01:35:54,799 Why would he do that? 1108 01:35:54,870 --> 01:35:57,496 Perhaps to make it up to Haruyo 1109 01:35:57,571 --> 01:36:02,267 for what he failed to give her 1110 01:36:02,573 --> 01:36:05,369 Or he was afraid how people will judge him 1111 01:36:05,440 --> 01:36:08,565 He could not divorce his wife 1112 01:36:08,640 --> 01:36:11,835 and be with Master Sahei openly 1113 01:36:16,143 --> 01:36:18,702 According to Master Sahei's diary 1114 01:36:18,778 --> 01:36:21,403 That period was most painful to him 1115 01:36:21,477 --> 01:36:24,377 He respected Daini Nonomiya 1116 01:36:24,445 --> 01:36:27,641 and truly loved Madam Haruyo 1117 01:36:32,782 --> 01:36:36,715 They later had a daughter, Kanko 1118 01:36:36,783 --> 01:36:40,944 Daini Nonomiya treated Kanko 1119 01:36:41,017 --> 01:36:43,609 as his own 1120 01:36:43,685 --> 01:36:46,709 When Kanko got married 1121 01:36:46,786 --> 01:36:51,742 She gave birth to Miss Tamayo 1122 01:36:54,754 --> 01:36:58,483 Master Sahei loved Miss Tamayo 1123 01:36:58,556 --> 01:37:00,715 and was very fond of her 1124 01:37:00,790 --> 01:37:04,087 Because she's his granddaughter 1125 01:37:04,158 --> 01:37:09,387 The tycoon who dominated Shinshu 1126 01:37:09,459 --> 01:37:12,517 led a secret life 1127 01:37:16,561 --> 01:37:18,755 Mr. Furudate 1128 01:37:18,829 --> 01:37:20,489 I have a feeling 1129 01:37:20,563 --> 01:37:24,656 the multiple murders at hand 1130 01:37:24,731 --> 01:37:28,687 is a result of Master Sahei's will power 1131 01:37:29,465 --> 01:37:31,455 Mr. Kindaichi 1132 01:37:31,533 --> 01:37:34,966 He passed away 7 months ago 1133 01:37:35,033 --> 01:37:37,091 How is that possible? 1134 01:37:41,070 --> 01:37:45,197 You're right, this is preposterous 1135 01:37:45,271 --> 01:37:47,828 What's wrong with me? 1136 01:37:51,272 --> 01:37:55,569 The only woman he loved 1137 01:37:55,640 --> 01:37:58,698 was the wife of his benefactor 1138 01:37:59,609 --> 01:38:03,474 He let off his long suppressed emotions 1139 01:38:03,543 --> 01:38:06,635 through money, women, power 1140 01:38:06,711 --> 01:38:11,145 And other human desires and vices 1141 01:38:11,212 --> 01:38:14,804 He ruined many lives 1142 01:38:17,047 --> 01:38:18,842 Madam Kikuno 1143 01:38:18,914 --> 01:38:22,006 The Inugami sisters and their mothers 1144 01:38:23,282 --> 01:38:27,181 Matsuko, go back inside! 1145 01:38:27,249 --> 01:38:31,979 We must say goodbye 1146 01:38:32,051 --> 01:38:33,915 Don't worry about me 1147 01:38:33,986 --> 01:38:38,885 Your Father gave me a lot of money 1148 01:38:39,253 --> 01:38:42,049 I have to go 1149 01:38:44,254 --> 01:38:46,949 You'll soon grow up 1150 01:38:47,789 --> 01:38:51,689 Mr. Furudate 1151 01:38:51,757 --> 01:38:55,122 Where is Madam Matsuko's mother? 1152 01:38:55,192 --> 01:38:58,353 I haven't seen her for 7 or 8 years 1153 01:38:58,426 --> 01:38:59,790 Mr. Oyama 1154 01:38:59,860 --> 01:39:01,985 saw her recently in the neighborhood 1155 01:39:02,060 --> 01:39:05,516 I think her name is Ozono 1156 01:39:05,595 --> 01:39:08,118 Beyond those hills 1157 01:39:08,196 --> 01:39:11,391 is where her brother lives 1158 01:39:11,464 --> 01:39:13,657 But she doesn't go there often 1159 01:39:13,864 --> 01:39:19,628 Make up your mind, Miss Tamayo 1160 01:39:21,500 --> 01:39:26,059 Suketake and Suketomo are dead 1161 01:39:26,901 --> 01:39:29,494 Sukekiyo is your only choice 1162 01:39:29,570 --> 01:39:32,127 for a husband 1163 01:39:33,504 --> 01:39:38,631 I want to know your decision 1164 01:39:41,773 --> 01:39:44,569 You're not talking? 1165 01:39:44,641 --> 01:39:48,199 You have no other choice 1166 01:39:49,375 --> 01:39:51,638 I refuse 1167 01:39:53,410 --> 01:39:56,468 What? 1168 01:39:56,877 --> 01:40:01,937 Do you know what you're saying? 1169 01:40:02,879 --> 01:40:05,345 If you refuse to marry Sukekiyo 1170 01:40:05,413 --> 01:40:08,381 You'll lose your inheritance 1171 01:40:08,448 --> 01:40:10,777 You don't care? 1172 01:40:14,216 --> 01:40:17,342 Say something, Miss Tamayo 1173 01:40:25,754 --> 01:40:32,950 Auntie, this man is not Sukekiyo 1174 01:40:39,991 --> 01:40:41,650 Sukekiyo 1175 01:41:46,844 --> 01:41:48,834 Mother 1176 01:41:54,247 --> 01:41:56,180 I am Sukekiyo 1177 01:42:06,884 --> 01:42:10,648 Alright? 1178 01:42:35,627 --> 01:42:37,422 Where have you been? 1179 01:42:37,493 --> 01:42:39,255 I've been looking for you 1180 01:42:39,327 --> 01:42:42,021 I want to talk to you 1181 01:42:42,095 --> 01:42:45,187 The warehouse is fine 1182 01:42:45,463 --> 01:42:48,624 How can you not be my son? 1183 01:42:48,698 --> 01:42:51,129 Tamayo is lying! 1184 01:42:51,197 --> 01:42:53,528 I don't know anymore 1185 01:42:54,532 --> 01:42:59,898 Say something, Sukekiyo 1186 01:43:09,737 --> 01:43:12,931 She's right 1187 01:43:13,404 --> 01:43:16,303 Your beloved Sukekiyo 1188 01:43:16,372 --> 01:43:19,237 has disappeared 1189 01:43:20,440 --> 01:43:23,805 Who are you? 1190 01:43:24,708 --> 01:43:30,700 I am Sizuma Aonuma 1191 01:43:30,976 --> 01:43:35,637 You and your sisters 1192 01:43:35,712 --> 01:43:37,678 have tortured and humiliated my mother 1193 01:43:37,745 --> 01:43:41,543 I am Kikuno Aonuma's son, Sizuma 1194 01:43:43,580 --> 01:43:47,604 My mother died when I was 9 1195 01:43:47,681 --> 01:43:53,116 She cursed you on her death bed 1196 01:43:54,150 --> 01:43:58,277 You and your whole family 1197 01:43:58,351 --> 01:44:01,341 I promised myself 1198 01:44:01,419 --> 01:44:04,250 I will take my revenge 1199 01:44:04,320 --> 01:44:07,412 I will avenge my Mother 1200 01:44:11,789 --> 01:44:14,847 Because of a sad twist of fate 1201 01:44:14,924 --> 01:44:17,322 When I enlisted in the army 1202 01:44:17,391 --> 01:44:22,757 I met Sukekiyo 1203 01:44:22,826 --> 01:44:25,884 in the battlefield in Burma 1204 01:44:25,960 --> 01:44:28,086 I approached him 1205 01:44:28,161 --> 01:44:30,683 And promised to let bygones be bygones 1206 01:44:30,761 --> 01:44:33,388 We're of the same height and build 1207 01:44:33,463 --> 01:44:36,396 And we got along well 1208 01:44:37,797 --> 01:44:42,231 Your son was a good man 1209 01:44:45,300 --> 01:44:48,425 When the war escalated 1210 01:44:48,500 --> 01:44:51,558 Our troops were separated 1211 01:44:51,901 --> 01:44:55,335 His unit was wiped out 1212 01:44:55,403 --> 01:44:59,803 I managed to stay alive despite my disfigurement 1213 01:44:59,871 --> 01:45:03,235 Even my voice changed 1214 01:45:03,305 --> 01:45:06,602 The hatred towards your family 1215 01:45:06,673 --> 01:45:09,730 kept me alive 1216 01:45:09,806 --> 01:45:12,672 I decided to pose as Sukekiyo 1217 01:45:12,742 --> 01:45:17,039 because I wanted the Inugami estate 1218 01:45:53,320 --> 01:46:00,085 It seems like a game I'll enjoy 1219 01:46:28,865 --> 01:46:32,059 Dip it in the water again 1220 01:46:39,567 --> 01:46:42,501 Is that Sukekiyo's body? 1221 01:46:42,569 --> 01:46:46,662 Yes, the head was chopped by an axe 1222 01:46:46,737 --> 01:46:48,259 It's now complete 1223 01:46:48,337 --> 01:46:50,236 Axe, koto and chrysanthemum 1224 01:46:50,304 --> 01:46:54,829 3 different methods of murder 1225 01:47:01,541 --> 01:47:04,975 It happened again! 1226 01:47:05,042 --> 01:47:09,100 Sukekiyo was murdered! 1227 01:47:12,945 --> 01:47:15,604 Where have you been? 1228 01:47:17,446 --> 01:47:19,208 It's not important anymore 1229 01:47:19,280 --> 01:47:21,974 Commissioner, can you get 1230 01:47:22,047 --> 01:47:24,570 the dead man's hand print and finger prints? 1231 01:47:24,648 --> 01:47:26,376 Finger prints? 1232 01:47:26,449 --> 01:47:29,712 That's what Miss Tamayo said 1233 01:47:29,784 --> 01:47:30,977 She did? 1234 01:47:31,050 --> 01:47:35,881 The hand prints matched last time 1235 01:47:35,951 --> 01:47:39,214 That's the problem 1236 01:47:53,290 --> 01:47:54,779 Well? 1237 01:47:54,857 --> 01:47:57,551 This is odd 1238 01:47:57,625 --> 01:48:00,650 This is a totally different print 1239 01:48:00,727 --> 01:48:05,353 He's not Sukekiyo? 1240 01:48:05,427 --> 01:48:08,861 You can say that 1241 01:48:08,929 --> 01:48:11,588 They swapped 1242 01:48:11,662 --> 01:48:12,754 What? 1243 01:48:12,830 --> 01:48:14,989 Using the mask 1244 01:48:15,063 --> 01:48:18,326 The real Sukekiyo swapped with the impostor 1245 01:48:19,198 --> 01:48:22,791 Whose body did we just find? 1246 01:48:22,866 --> 01:48:26,027 Probably Sizuma 1247 01:48:27,835 --> 01:48:30,666 Really? I get it! 1248 01:48:30,736 --> 01:48:33,531 The veteran at the inn is the killer 1249 01:48:58,844 --> 01:49:00,936 Sukekiyo 1250 01:49:06,246 --> 01:49:07,973 Stay back! 1251 01:49:09,381 --> 01:49:10,938 I'm the killer 1252 01:49:11,015 --> 01:49:18,712 I killed Suketake, Suketomo and Sizuma 1253 01:49:20,017 --> 01:49:24,212 Sukekiyo, I... 1254 01:49:25,385 --> 01:49:31,184 I'm a wanted criminal, I probably won't get away 1255 01:49:31,254 --> 01:49:32,242 I'm prepared 1256 01:49:32,321 --> 01:49:33,582 Say no more! 1257 01:49:33,655 --> 01:49:34,882 I intended to die in battle 1258 01:49:34,955 --> 01:49:37,751 I didn't care 1259 01:49:37,823 --> 01:49:42,120 But I wanted to see you 1260 01:49:43,791 --> 01:49:48,691 Leave the family, Tamayo 1261 01:49:48,760 --> 01:49:51,726 Forget everything and start a new life 1262 01:49:51,793 --> 01:49:53,317 Understand? 1263 01:50:11,233 --> 01:50:13,165 Mr. Kindaichi 1264 01:50:15,768 --> 01:50:19,394 You didn't come back to the inn 1265 01:50:19,468 --> 01:50:20,729 Yes 1266 01:50:21,203 --> 01:50:23,534 Where are you going now? 1267 01:50:24,804 --> 01:50:25,962 I'm going out! 1268 01:50:26,037 --> 01:50:31,028 To work on the case? Let me come with you 1269 01:50:31,472 --> 01:50:34,200 I want to go with you 1270 01:50:34,273 --> 01:50:38,206 I'm in a hurry! See you later 1271 01:51:41,661 --> 01:51:43,650 Are you following me? 1272 01:51:49,096 --> 01:51:51,790 Long time no see 1273 01:51:52,297 --> 01:51:55,196 No wonder you're upset 1274 01:51:55,532 --> 01:52:00,522 It's my fault Miss Tamayo became a murder suspect 1275 01:52:00,833 --> 01:52:04,198 But don't worry 1276 01:52:04,467 --> 01:52:09,833 I'll disappear soon enough 1277 01:52:14,137 --> 01:52:15,933 What are you doing? 1278 01:52:29,076 --> 01:52:30,473 Sukekiyo 1279 01:53:03,119 --> 01:53:06,279 I'm sorry to bother you 1280 01:53:06,353 --> 01:53:08,582 I heard Sukekiyo showed up 1281 01:53:11,955 --> 01:53:13,148 "My Confession" 1282 01:53:13,222 --> 01:53:15,745 Sukekiyo Inugami 1283 01:53:16,857 --> 01:53:17,914 Did he write this? 1284 01:53:17,991 --> 01:53:20,014 Please take a look 1285 01:53:21,424 --> 01:53:25,653 I don't want to turn this in to the Police 1286 01:53:27,426 --> 01:53:29,950 I, Sukekiyo Inugami 1287 01:53:30,027 --> 01:53:34,984 committed the recent murders 1288 01:53:35,062 --> 01:53:37,893 This is my confession 1289 01:53:41,664 --> 01:53:47,565 This is his way of saying goodbye 1290 01:53:49,166 --> 01:53:51,258 I think so too 1291 01:53:53,167 --> 01:53:54,929 Miss Tamayo 1292 01:53:55,002 --> 01:53:58,958 You know the body in the lake is not Sukekiyo? 1293 01:53:59,036 --> 01:54:02,662 I may make a mistake with anyone else 1294 01:54:02,737 --> 01:54:06,068 but not Sukekiyo 1295 01:54:06,138 --> 01:54:07,866 Let me keep this for now 1296 01:54:15,507 --> 01:54:18,373 What happened, Saruzo? 1297 01:54:18,442 --> 01:54:19,930 Is it Sukekiyo? 1298 01:54:27,678 --> 01:54:30,668 Did you write this? 1299 01:54:36,681 --> 01:54:38,944 You threatened Sizuma 1300 01:54:39,016 --> 01:54:43,177 to help you kill Suketake and Suketomo 1301 01:54:43,683 --> 01:54:49,948 And you offered him a share of the estate 1302 01:54:51,319 --> 01:54:52,649 Right? 1303 01:54:53,386 --> 01:54:54,943 Yes 1304 01:54:55,387 --> 01:54:58,013 You killed Sizuma 1305 01:54:58,087 --> 01:55:01,213 because you can't agree on the terms? 1306 01:55:02,023 --> 01:55:04,114 No 1307 01:55:04,690 --> 01:55:11,817 You intended to kill Sizuma all along? 1308 01:55:16,192 --> 01:55:24,151 Can't be! It was Sizuma who threatened you! 1309 01:55:24,396 --> 01:55:26,727 Sukekiyo 1310 01:55:26,797 --> 01:55:30,753 You can't possibly kill everyone 1311 01:55:31,998 --> 01:55:34,658 In Wakabayashi's case 1312 01:55:34,732 --> 01:55:36,596 He died on September 19th 1313 01:55:36,667 --> 01:55:38,690 You came home on the 20th 1314 01:55:38,767 --> 01:55:40,028 I didn't kill Wakabayashi 1315 01:55:40,100 --> 01:55:42,896 I'm only responsible for the Inugami murders 1316 01:55:42,968 --> 01:55:47,629 Did you hear that, Commissioner? 1317 01:55:47,703 --> 01:55:49,693 Sukekiyo admitted he was the veteran 1318 01:55:49,770 --> 01:55:53,499 who showed up at the inn in the middle of the night 1319 01:55:56,439 --> 01:56:01,533 When you arrived at Hakata 1320 01:56:01,607 --> 01:56:07,940 You read about the impostors from the papers 1321 01:56:08,342 --> 01:56:12,242 With an intention to swap with him 1322 01:56:12,311 --> 01:56:15,403 and pretending that nothing had happened 1323 01:56:15,478 --> 01:56:20,434 You showed up at the inn in a mask 1324 01:56:21,146 --> 01:56:24,944 You left the inn at 10pm that night 1325 01:56:25,014 --> 01:56:30,312 Snuck inside the house to look for the impostor 1326 01:56:31,116 --> 01:56:33,639 You were right 1327 01:56:33,717 --> 01:56:37,207 Sizuma was the impostor 1328 01:56:37,285 --> 01:56:42,048 But since Sizuma was disfigured 1329 01:56:42,119 --> 01:56:46,519 You couldn't swap back 1330 01:56:48,188 --> 01:56:49,916 Then Suketake showed up 1331 01:56:49,989 --> 01:56:52,080 and you went into hiding 1332 01:56:52,156 --> 01:56:54,055 When Miss Tamayo came 1333 01:56:54,123 --> 01:56:56,988 Things happened the way she described it 1334 01:56:59,625 --> 01:57:04,752 After she left with Saruzo 1335 01:57:04,826 --> 01:57:07,316 Suketake was murdered 1336 01:57:07,628 --> 01:57:10,094 And you witnessed it 1337 01:57:10,395 --> 01:57:15,022 You saw the killer? 1338 01:57:15,330 --> 01:57:20,162 You mean this man is not the killer? 1339 01:57:24,866 --> 01:57:29,822 You want to protect the killer 1340 01:57:29,901 --> 01:57:33,198 So you wrote the confession and took action 1341 01:57:33,269 --> 01:57:36,293 But paper can't hold fire 1342 01:57:36,370 --> 01:57:39,359 Only if you tell us the truth 1343 01:57:39,437 --> 01:57:44,428 can you save the killer 1344 01:57:53,809 --> 01:57:59,243 Madam Matsuko is the killer, right? 1345 01:58:58,562 --> 01:59:00,357 It's Kindaichi 1346 01:59:09,565 --> 01:59:10,792 Come in 1347 01:59:11,632 --> 01:59:13,064 Excuse me 1348 01:59:25,070 --> 01:59:27,059 What do you want? 1349 01:59:30,538 --> 01:59:32,128 Can you tell me 1350 01:59:32,205 --> 01:59:35,195 whether the body in the lake is Sukekiyo? 1351 01:59:35,272 --> 01:59:41,571 The Police called this morning 1352 01:59:42,242 --> 01:59:48,608 Madam Matsuko, Sukekiyo is in custody 1353 01:59:51,178 --> 01:59:54,440 Where is he? 1354 01:59:55,579 --> 02:00:02,241 Sukekiyo is suspected of 3 murders 1355 02:00:02,314 --> 02:00:04,440 That's absurd! 1356 02:00:05,615 --> 02:00:08,582 Sukekiyo is not a killer 1357 02:00:08,649 --> 02:00:11,673 That's right, he's not 1358 02:00:12,651 --> 02:00:15,742 Because you are 1359 02:00:25,622 --> 02:00:28,213 What prove do you have against me? 1360 02:00:28,288 --> 02:00:33,188 You told Mr. Wakabayashi to read the will 1361 02:00:33,424 --> 02:00:34,788 Me? 1362 02:00:35,225 --> 02:00:37,453 Wakabayashi took your money 1363 02:00:37,525 --> 02:00:41,288 But got scared after he read the will 1364 02:00:41,359 --> 02:00:42,621 And came to me for help 1365 02:00:42,694 --> 02:00:43,955 Shut up! 1366 02:00:44,028 --> 02:00:46,324 So you silenced him 1367 02:00:46,395 --> 02:00:47,827 Who do you think you are? 1368 02:00:47,895 --> 02:00:49,758 What right do you have? 1369 02:00:49,828 --> 02:00:51,920 You're not the Police 1370 02:00:53,096 --> 02:01:00,623 I was in Hakata when Wakabayashi died 1371 02:01:01,500 --> 02:01:05,228 I was perplexed by that too 1372 02:01:05,300 --> 02:01:06,630 Killers often 1373 02:01:06,701 --> 02:01:09,361 arrange for their own alibi 1374 02:01:10,502 --> 02:01:13,628 To kill Mr. Wakabayashi at will 1375 02:01:13,703 --> 02:01:16,135 You laced poison 1376 02:01:16,203 --> 02:01:18,295 and went away 1377 02:01:18,705 --> 02:01:21,467 If I knew about the will 1378 02:01:21,539 --> 02:01:24,903 I wouldn't be so surprised when it was announced 1379 02:01:27,907 --> 02:01:31,898 I went to see your Mother at Iwagi Village 1380 02:01:33,208 --> 02:01:34,641 I wanted to know more 1381 02:01:34,710 --> 02:01:38,108 about Master Sahei Inugami 1382 02:01:38,878 --> 02:01:41,969 But I found out something else 1383 02:01:42,045 --> 02:01:44,410 Your Mother saw you 1384 02:01:44,479 --> 02:01:47,241 when you gave cigarettes to Mr. Wakabayashi 1385 02:01:49,447 --> 02:01:53,813 You paid your Mother off 1386 02:01:53,882 --> 02:01:56,213 When you went to Hakata 1387 02:01:56,283 --> 02:01:57,942 She saw you at the Nasu station 1388 02:01:58,016 --> 02:02:00,142 I have cut off relations with her 1389 02:02:00,217 --> 02:02:03,184 She's no longer my mother 1390 02:02:03,252 --> 02:02:08,208 Who'd believe her? 1391 02:02:08,286 --> 02:02:12,413 After you killed Wakabayashi 1392 02:02:12,487 --> 02:02:15,249 You went after Suketake 1393 02:02:17,623 --> 02:02:19,317 You didn't know 1394 02:02:19,390 --> 02:02:22,823 Sukekiyo was on the terrace that night 1395 02:02:27,392 --> 02:02:30,382 Sukekiyo? 1396 02:02:30,460 --> 02:02:31,949 He was with Sizuma 1397 02:03:04,503 --> 02:03:06,333 Sukekiyo 1398 02:03:07,072 --> 02:03:11,028 After you left, Sizuma promised Sukekiyo 1399 02:03:11,106 --> 02:03:13,800 He wouldn't expose you 1400 02:03:13,873 --> 02:03:16,135 as long as Sukekiyo followed his orders 1401 02:03:17,541 --> 02:03:19,474 From then onwards 1402 02:03:19,542 --> 02:03:23,475 Sukekiyo has reluctantly become Sizuma's slave 1403 02:03:43,315 --> 02:03:47,181 I'm doing this to save your Mother 1404 02:03:47,250 --> 02:03:48,876 A woman is too weak 1405 02:03:48,951 --> 02:03:50,008 to chop off a human head 1406 02:03:50,085 --> 02:03:53,382 When you saw Suketake's head on the mannequin 1407 02:03:53,453 --> 02:03:59,648 You were probably more surprised than anyone else 1408 02:04:02,055 --> 02:04:05,749 Even the killer doesn't know the accomplice 1409 02:04:05,823 --> 02:04:08,551 But the accomplice took care of the bodies 1410 02:04:08,623 --> 02:04:10,988 That's the most unusual thing about these murders 1411 02:04:11,624 --> 02:04:15,080 You and your sisters 1412 02:04:15,159 --> 02:04:17,489 were left out of the will 1413 02:04:17,560 --> 02:04:21,857 In order to force Miss Tamayo to marry Sukekiyo 1414 02:04:21,927 --> 02:04:24,827 You murdered these people 1415 02:04:27,996 --> 02:04:34,123 But you didn't realize 1416 02:04:34,198 --> 02:04:37,495 Miss Tamayo is Master Sahei's granddaughter 1417 02:04:44,401 --> 02:04:47,266 Miss Tamayo's mother 1418 02:04:47,335 --> 02:04:49,427 is the daughter of 1419 02:04:49,503 --> 02:04:52,333 Master Sahei and Haruyo Nonomiya 1420 02:04:55,171 --> 02:04:58,696 I have a feeling 1421 02:04:58,772 --> 02:05:04,866 Maser Sahei is somehow using you 1422 02:05:04,941 --> 02:05:09,102 to make his dream come true 1423 02:05:14,710 --> 02:05:17,643 Tamayo is not the descendant of Nonomiya? 1424 02:05:17,711 --> 02:05:20,235 Impossible... 1425 02:05:24,780 --> 02:05:30,737 Let me see Sukekiyo 1426 02:05:32,716 --> 02:05:35,807 Sukekiyo 1427 02:05:36,584 --> 02:05:39,745 Sukekiyo 1428 02:06:48,272 --> 02:06:50,398 Mother 1429 02:07:01,243 --> 02:07:04,972 You're safe! It's wonderful! 1430 02:07:06,078 --> 02:07:12,070 When your unit was wiped out in Burma 1431 02:07:12,147 --> 02:07:16,843 I lost all hope to live 1432 02:07:16,915 --> 02:07:19,813 I prayed to the Gods not to take you 1433 02:07:19,882 --> 02:07:21,974 and let you live 1434 02:07:22,583 --> 02:07:26,175 My prayers have been answered 1435 02:07:27,784 --> 02:07:31,377 I didn't expect to see you again 1436 02:07:35,687 --> 02:07:38,552 It has been 5 years 1437 02:07:39,188 --> 02:07:41,484 I'll never forget that day in the rain 1438 02:07:41,555 --> 02:07:47,252 when you joined the Matsumoto unit 1439 02:07:49,191 --> 02:07:54,819 If you're alive 1440 02:07:54,893 --> 02:07:59,259 Why didn't you come home? 1441 02:08:00,794 --> 02:08:04,694 Because of my mistake 1442 02:08:04,763 --> 02:08:07,752 my unit was wiped out 1443 02:08:09,597 --> 02:08:13,258 I was too ashamed to come home 1444 02:08:14,099 --> 02:08:20,034 I missed you so much in Hakata 1445 02:08:20,101 --> 02:08:23,398 I made the most ridiculous mistake 1446 02:08:25,636 --> 02:08:30,297 I mistook Sizuma for you 1447 02:08:30,371 --> 02:08:33,303 You must forgive me 1448 02:08:38,106 --> 02:08:41,232 A twist of fate 1449 02:08:42,307 --> 02:08:45,036 A terrible twist of fate 1450 02:08:46,975 --> 02:08:53,399 A recurring terrible twist of fate 1451 02:09:03,247 --> 02:09:07,010 I can't believe Matsuko is the killer 1452 02:09:07,081 --> 02:09:08,741 I don't believe it 1453 02:09:08,815 --> 02:09:11,873 Please explain yourself, Commissioner 1454 02:09:11,950 --> 02:09:13,940 I'm not over reacting 1455 02:09:14,018 --> 02:09:17,416 But this is too absurd, too horrible 1456 02:09:17,485 --> 02:09:18,849 I can barely speak! 1457 02:09:18,919 --> 02:09:20,510 Calm down, Umeko 1458 02:09:20,586 --> 02:09:21,950 How can I? 1459 02:09:22,020 --> 02:09:25,384 Matsuko killed your son too! 1460 02:09:26,588 --> 02:09:29,316 Madam Matsuko is most unfortunate 1461 02:09:29,389 --> 02:09:32,878 Why must we suffer such horrible fates? 1462 02:09:32,956 --> 02:09:36,287 Please calm down 1463 02:09:36,958 --> 02:09:39,925 Under Mr. Kindaichi's persuasion 1464 02:09:39,992 --> 02:09:43,948 Madam Matsuko calmed down when she saw Sukekiyo 1465 02:09:44,027 --> 02:09:48,518 We should go see her 1466 02:09:54,197 --> 02:09:59,926 It started out as a twist of fate 1467 02:10:00,831 --> 02:10:03,525 But when they keep recurring and overlap 1468 02:10:03,599 --> 02:10:05,566 To take advantage of it 1469 02:10:05,633 --> 02:10:07,656 requires high intelligence 1470 02:10:10,468 --> 02:10:15,333 The kind Sizuma was trained for in the army 1471 02:10:18,237 --> 02:10:21,261 Because it's a must on the battlefront! 1472 02:10:22,004 --> 02:10:23,664 Because of the hand print 1473 02:10:23,738 --> 02:10:26,432 Sizuma was afraid he'll be exposed as an impostor 1474 02:10:26,506 --> 02:10:29,940 So he ordered Sukekiyo to swap with him that night 1475 02:10:30,240 --> 02:10:33,730 Sukekiyo stayed behind wearing the mask 1476 02:10:33,808 --> 02:10:35,604 Sizuma put on the army uniform 1477 02:10:35,676 --> 02:10:38,507 And disposed of the headless corpse 1478 02:10:39,944 --> 02:10:43,308 He abandoned the boat at Kannon Cape 1479 02:10:43,377 --> 02:10:47,334 and returned to the inn in Sukekiyo's place 1480 02:10:49,247 --> 02:10:54,306 When the print was made the next day 1481 02:10:54,381 --> 02:10:59,042 Obviously they matched 1482 02:11:00,716 --> 02:11:06,777 The night, they swapped again 1483 02:11:07,185 --> 02:11:09,981 Before that day 1484 02:11:10,053 --> 02:11:13,486 It did occur to me 1485 02:11:13,553 --> 02:11:16,544 that man was not Sukekiyo 1486 02:11:16,622 --> 02:11:20,385 But when the prints matched 1487 02:11:20,456 --> 02:11:22,854 I was really happy 1488 02:11:22,923 --> 02:11:27,516 Even for a split second 1489 02:11:27,592 --> 02:11:34,322 I should never doubt my son 1490 02:11:41,729 --> 02:11:48,823 When my koto teacher came that night 1491 02:11:51,966 --> 02:11:57,559 Something happened and I lost myself again! 1492 02:11:57,634 --> 02:12:05,434 Or perhaps someone was controlling me 1493 02:13:16,158 --> 02:13:20,990 That's ruthless! My poor Suketomo 1494 02:13:21,060 --> 02:13:22,719 Don't cry! 1495 02:13:32,463 --> 02:13:36,590 After the fight 1496 02:13:36,664 --> 02:13:38,325 Suketomo was exhausted 1497 02:13:38,399 --> 02:13:39,864 That's cruel! 1498 02:13:39,932 --> 02:13:42,764 He snuck back into the house 1499 02:13:43,700 --> 02:13:48,497 Sukekiyo and Sizuma moved him to the roof? 1500 02:13:48,568 --> 02:13:49,932 Yes 1501 02:13:50,736 --> 02:13:52,327 Why did you call Saruzo 1502 02:13:52,403 --> 02:13:54,665 asking him to escort Miss Tamayo home 1503 02:13:54,737 --> 02:13:56,931 but instead you came back here? 1504 02:13:59,572 --> 02:14:04,699 I was worried about Tamayo 1505 02:14:04,773 --> 02:14:08,502 What about the string? 1506 02:14:09,775 --> 02:14:16,539 Sizuma said it's the curse of the 3 treasures 1507 02:14:16,610 --> 02:14:22,010 After chrysanthemum, he must use the string 1508 02:14:22,078 --> 02:14:25,512 According to the koto teacher 1509 02:14:25,580 --> 02:14:29,638 When Madam Matsuko was playing 1510 02:14:29,914 --> 02:14:32,380 The teacher said 1511 02:14:32,448 --> 02:14:35,574 After playing for 4 or 5 years 1512 02:14:35,650 --> 02:14:42,949 You can already hear chaos from the sound of the koto 1513 02:14:45,818 --> 02:14:48,945 There was a death in the family 1514 02:14:49,020 --> 02:14:53,182 Yet she still wanted her lesson 1515 02:14:53,255 --> 02:14:57,416 That was the first questionable point 1516 02:14:58,323 --> 02:15:03,120 At first, she played well 1517 02:15:03,624 --> 02:15:06,785 But after the break 1518 02:15:07,359 --> 02:15:09,757 I realized 1519 02:15:09,826 --> 02:15:14,954 her index finger was wounded 1520 02:15:15,028 --> 02:15:18,087 Yet she tried to hide it 1521 02:15:18,163 --> 02:15:22,494 and finished the song in pain 1522 02:15:22,563 --> 02:15:24,859 That was particularly strange 1523 02:15:28,532 --> 02:15:31,590 I was determined to pose as Sukekiyo 1524 02:15:31,667 --> 02:15:35,465 And take the entire estate 1525 02:15:40,936 --> 02:15:45,392 Everything will be mine! 1526 02:15:45,470 --> 02:15:51,564 Tamayo, the inheritance, everything 1527 02:15:51,639 --> 02:15:53,230 I won 1528 02:15:54,540 --> 02:15:58,598 I have beaten the Inugami family 1529 02:16:49,190 --> 02:16:57,524 Did you leave Sizuma's body in the lake? 1530 02:17:03,728 --> 02:17:06,252 Takeko 1531 02:17:06,829 --> 02:17:09,728 Umeko 1532 02:17:10,397 --> 02:17:13,056 Please forgive me 1533 02:17:16,832 --> 02:17:24,256 I had no choice 1534 02:17:25,335 --> 02:17:31,759 Father had us, but not out of love 1535 02:17:33,338 --> 02:17:36,499 I hate him 1536 02:17:38,172 --> 02:17:48,939 But I can't escape his legacy 1537 02:17:51,042 --> 02:17:56,977 The night we kept vigil for Suketake 1538 02:17:57,044 --> 02:17:59,636 Who snuck into Miss Tamayo's room? 1539 02:18:00,045 --> 02:18:01,443 Sizuma 1540 02:18:01,512 --> 02:18:03,035 Why? 1541 02:18:03,313 --> 02:18:06,007 He found out about Miss Tamayo's plan 1542 02:18:06,081 --> 02:18:07,672 And wanted to steal the watch 1543 02:18:07,748 --> 02:18:09,509 But Suketake 1544 02:18:09,581 --> 02:18:11,912 didn't have it on him 1545 02:18:13,249 --> 02:18:18,911 I didn't know about the finger prints 1546 02:18:19,652 --> 02:18:23,983 The watch fell out when his body hit the ground 1547 02:18:24,053 --> 02:18:28,043 I picked it up 1548 02:18:32,322 --> 02:18:35,880 When you killed Suketake and Suketomo 1549 02:18:35,956 --> 02:18:40,083 Didn't you think of the consequences? 1550 02:18:42,392 --> 02:18:46,723 All I wanted 1551 02:18:46,793 --> 02:18:50,521 was to get them out of the way 1552 02:18:50,594 --> 02:18:55,824 Whether I'll get caught or a death sentence 1553 02:18:55,896 --> 02:18:58,362 I simply didn't care 1554 02:19:14,434 --> 02:19:23,598 Will Sukekiyo be found guilty? 1555 02:19:24,038 --> 02:19:26,630 Probably 1556 02:19:26,705 --> 02:19:29,229 Regardless of his reasons 1557 02:19:29,307 --> 02:19:33,206 He was an accomplice after the fact 1558 02:19:34,375 --> 02:19:36,739 How heavy is his penalty? 1559 02:19:37,209 --> 02:19:39,573 I don't know 1560 02:19:39,642 --> 02:19:42,269 Death penalty? 1561 02:19:42,344 --> 02:19:48,141 Unlikely. The judge will use his discretion 1562 02:19:48,379 --> 02:19:50,005 Miss Tamayo 1563 02:19:52,114 --> 02:20:00,709 Will you wait for Sukekiyo? 1564 02:20:02,015 --> 02:20:04,642 I will 1565 02:20:05,584 --> 02:20:10,416 If he wants me to 1566 02:20:16,254 --> 02:20:22,211 That's wonderful! 1567 02:20:22,289 --> 02:20:25,450 You put a hole in Miss Tamayo's boat 1568 02:20:25,524 --> 02:20:29,958 And read the will, right? 1569 02:20:40,228 --> 02:20:42,718 Sukekiyo 1570 02:20:43,629 --> 02:20:51,724 Free Tamayo from your grandfather's legacy 1571 02:20:52,699 --> 02:20:55,860 Damn... 1572 02:21:04,769 --> 02:21:07,668 She laced the cigarettes 1573 02:21:07,736 --> 02:21:11,533 with the same poison that killed Wakabayashi 1574 02:21:39,946 --> 02:21:42,242 Say goodbye to Mr. Kindaichi for me 1575 02:21:47,449 --> 02:21:50,041 I'm going 1576 02:21:50,116 --> 02:21:53,674 It's still early! 1577 02:21:54,784 --> 02:21:58,115 $3,500 is your fee 1578 02:21:58,819 --> 02:22:03,752 $427 is your allowance 1579 02:22:04,454 --> 02:22:06,387 Thank you 1580 02:22:07,155 --> 02:22:09,554 - I'll count it - Please! 1581 02:22:16,490 --> 02:22:20,481 Thanks for your help, Mr. Kindaichi 1582 02:22:21,092 --> 02:22:26,755 I'll give you a receipt 1583 02:22:26,828 --> 02:22:28,384 That's not necessary 1584 02:22:28,461 --> 02:22:30,223 I must 1585 02:22:33,430 --> 02:22:35,556 - May I borrow this? - Please 1586 02:22:45,766 --> 02:22:49,097 Here's some money 1587 02:22:49,168 --> 02:22:52,226 It's a token of my appreciation 1588 02:22:52,736 --> 02:22:54,429 - I can't take that - Don't say that! 1589 02:22:54,502 --> 02:22:57,560 - No! - Please accept it! 1590 02:22:58,870 --> 02:23:01,860 Such an incredible case! 1591 02:23:01,938 --> 02:23:03,837 I doubt if the Police alone 1592 02:23:03,905 --> 02:23:06,805 would have been able to crack this case 1593 02:23:07,606 --> 02:23:09,937 Thanks for your help! 1594 02:23:10,008 --> 02:23:13,907 If I knew about the crux of this case 1595 02:23:13,975 --> 02:23:16,100 It wouldn't have claimed 5 lives 1596 02:23:16,176 --> 02:23:19,337 I'm very sorry 1597 02:23:19,410 --> 02:23:20,967 Please forgive me 1598 02:23:21,044 --> 02:23:26,478 Really? That's such a shame 1599 02:23:27,180 --> 02:23:28,737 The Commissioner and Miss Tamayo 1600 02:23:28,814 --> 02:23:33,372 And the waitress wish to see you off 1601 02:23:34,115 --> 02:23:35,979 I'll be there of course 1602 02:23:36,049 --> 02:23:38,481 Oh no! 1603 02:23:39,116 --> 02:23:42,675 I hate goodbyes! It's so distressing! 1604 02:23:42,751 --> 02:23:45,741 When is the earlier train? 1605 02:23:45,819 --> 02:23:48,843 How can you do this? 1606 02:23:51,653 --> 02:23:54,485 Furudate Law Offices 1607 02:23:54,755 --> 02:23:56,152 Hello! 1608 02:23:56,221 --> 02:24:00,087 I'll find out at the station 1609 02:24:00,756 --> 02:24:02,518 Can you do anything? 1610 02:24:02,590 --> 02:24:06,751 I'm off! Thanks for everything 1611 02:24:16,994 --> 02:24:23,828 You're seeing M r. Kindaichi off too? 1612 02:24:24,197 --> 02:24:29,188 I'll never forget him 1613 02:24:36,134 --> 02:24:37,760 Are you going out? 1614 02:24:37,835 --> 02:24:39,198 Yes, to the train station 1615 02:24:39,267 --> 02:24:40,928 Men from the Fire Department will be here soon 1616 02:24:41,002 --> 02:24:42,592 Tell them to wait 1617 02:24:43,203 --> 02:24:46,659 The train to Ueno is departing soon 1618 02:24:46,737 --> 02:24:54,695 Passengers please board the train now 1619 02:25:01,908 --> 02:25:10,742 THE END 98435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.