Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:08,397
Certaines sc�nes de ce film
2
00:00:08,640 --> 00:00:11,996
peuvent heurter la sensibilit�des spectateurs.
3
00:00:14,800 --> 00:00:18,713
Une production NIKKATSU
4
00:00:25,080 --> 00:00:31,349
OSEN LA MAUDITE
5
00:00:35,360 --> 00:00:39,399
Le monde n'est que souffrance
6
00:00:39,640 --> 00:00:44,555
Ma vie n'est que malheur
7
00:00:44,920 --> 00:00:50,870
Notre existence n'est riendans ce monde flottant
8
00:00:52,080 --> 00:00:58,792
Gu�re plusqu'une goutte de ros�e
9
00:01:00,240 --> 00:01:05,758
Gu�re plusqu'une goutte de ros�e
10
00:01:06,000 --> 00:01:08,514
Sc�nario
Yozo Tanaka
11
00:01:08,760 --> 00:01:10,512
Photographie
Kurataro Takamori
12
00:01:18,720 --> 00:01:21,234
D�cors
Gunji Kawasaki
13
00:01:21,480 --> 00:01:23,869
Musique
Hiroshi Nabeshima
14
00:01:24,120 --> 00:01:25,838
Avec, dans les r�les principaux,
15
00:01:26,080 --> 00:01:27,798
Rie Nakagawa
(Osen)
16
00:01:28,040 --> 00:01:29,951
Yuri Yamashina
(Ocho)
17
00:01:30,200 --> 00:01:32,077
Akira Takahashi
(Tomizo)
18
00:01:49,760 --> 00:01:52,228
Un film de Noboru Tanaka
19
00:02:17,400 --> 00:02:21,359
Essayez plusieurs maisons.
Vous en aurez pour votre argent.
20
00:02:31,000 --> 00:02:33,514
Tu en mets du temps.
Grouille-toi !
21
00:02:33,760 --> 00:02:35,751
Patiente encore un peu.
22
00:02:37,640 --> 00:02:39,471
Tu en as encore pour longtemps ?
23
00:02:40,120 --> 00:02:42,714
Attends, j'ai presque fini.
24
00:02:43,440 --> 00:02:46,398
Mets-y plus d'ardeur.
25
00:02:47,120 --> 00:02:47,996
Allez !
26
00:02:48,240 --> 00:02:51,232
100 sous la passe, c'est pas cher.
27
00:02:51,480 --> 00:02:54,233
Tous les clients se ruent
dans ce quartier pourri.
28
00:02:54,480 --> 00:02:56,914
Faut croire que c'est la crise.
29
00:02:58,200 --> 00:03:00,873
Les bonnes filles
sont prises d'assaut.
30
00:03:01,120 --> 00:03:05,955
Si tu es press�, faut te rabattre
sur les vieilles ou les malades.
31
00:03:09,800 --> 00:03:11,756
Regarde cette beaut�.
32
00:03:17,840 --> 00:03:21,469
Une vraie perle sur du fumier.
Moi, j'y vais !
33
00:03:21,720 --> 00:03:24,439
Vas-y donc,
si tu n'as pas peur de mourir.
34
00:03:24,680 --> 00:03:26,432
- Pourquoi ?
- Regarde bien.
35
00:03:26,680 --> 00:03:28,159
C'est Osen la maudite.
36
00:03:28,400 --> 00:03:29,196
La maudite ?
37
00:03:29,440 --> 00:03:32,113
C'est une ancienne grande geisha
de Yoshiwara.
38
00:03:32,360 --> 00:03:34,828
Elle a �chou� dans ce cloaque
car elle portait malheur.
39
00:03:35,080 --> 00:03:39,756
Un client mort dans ses bras,
un autre de maladie contagieuse...
40
00:03:40,000 --> 00:03:42,230
C'est terrifiant !
41
00:03:43,360 --> 00:03:46,716
Trois de ses clients sont morts
� la suite.
42
00:03:49,840 --> 00:03:52,673
Dis donc, les apparences
sont trompeuses.
43
00:03:54,040 --> 00:03:58,556
Jadis geisha de luxe,
aujourd'hui putain de caniveau.
44
00:03:58,800 --> 00:04:01,189
Une si belle fille, quel g�chis !
45
00:04:01,440 --> 00:04:03,829
Si tu veux mourir, monte-lui dessus.
46
00:04:04,080 --> 00:04:07,709
Bon courage.
Moi, je vais voir ailleurs.
47
00:04:08,200 --> 00:04:10,270
Ne me laisse pas tout seul !
48
00:04:12,560 --> 00:04:14,676
Tu jettes mes graines
dans le ruisseau ?
49
00:04:14,920 --> 00:04:19,914
Tu aurais pu les faire pousser
un peu dans ton ventre.
50
00:04:20,600 --> 00:04:21,589
Mieux vaut pas.
51
00:04:21,840 --> 00:04:25,230
Mon ventre fourmille
de petites graines mal�fiques.
52
00:04:25,480 --> 00:04:28,313
Elles vont bouffer les tiennes.
53
00:04:28,560 --> 00:04:30,391
D�p�che-toi.
54
00:04:30,640 --> 00:04:33,279
- J'arrive.
- T'as pas encore fini ?
55
00:04:33,520 --> 00:04:36,159
Osen,
tu n'as toujours pas de clients ?
56
00:04:36,400 --> 00:04:38,277
�a me repose.
57
00:04:38,520 --> 00:04:40,556
Dis plut�t que tu t'ennuies.
58
00:04:42,920 --> 00:04:45,150
Je n'en peux plus, moi !
59
00:04:46,000 --> 00:04:48,798
- �a ne va pas, non ?
- Pourquoi pas ?
60
00:04:49,840 --> 00:04:51,637
Je veux une fille !
61
00:04:54,440 --> 00:04:56,078
On tire un coup ?
62
00:04:57,520 --> 00:04:59,192
Tu me plais, toi.
63
00:04:59,440 --> 00:05:02,318
Tu peux tirer deux coups,
si tu veux.
64
00:05:02,560 --> 00:05:03,709
C'est vrai ?
65
00:05:09,280 --> 00:05:12,158
Entrer, bander, baiser.
Monter, p�n�trer...
66
00:05:12,400 --> 00:05:15,631
100 sous pour �a ?
C'est de l'arnaque.
67
00:05:15,880 --> 00:05:17,393
Attention � ce que tu dis !
68
00:05:17,800 --> 00:05:19,472
Tu me menaces ?
69
00:05:20,040 --> 00:05:24,431
Si tu as des couilles,
va r�p�ter �a aux autres filles.
70
00:05:24,680 --> 00:05:26,910
Sais-tu � qui tu t'adresses ?
71
00:05:27,160 --> 00:05:29,390
Je suis le charpentier Kuma.
72
00:05:29,880 --> 00:05:32,599
Mon petit Kuma,
j'ai le coup de foudre.
73
00:05:32,840 --> 00:05:35,115
�a ne va pas, non ?
74
00:05:37,240 --> 00:05:40,357
- Tu es nouvelle ici.
- Et alors ?
75
00:05:40,600 --> 00:05:42,716
- Je t'ach�te.
- D'accord, 100 sous !
76
00:05:49,280 --> 00:05:53,273
M�me dans ce taudis,
tu as beaucoup de clients ?
77
00:05:56,480 --> 00:05:57,595
D�p�che-toi.
78
00:05:58,880 --> 00:06:02,236
On m'appelle le bourreau
des c�urs de putains.
79
00:06:03,960 --> 00:06:06,554
Ne viens pas pleurer apr�s.
80
00:06:09,840 --> 00:06:13,150
Si je te plais, amuse-toi
autant que tu veux.
81
00:06:13,440 --> 00:06:14,270
Mets-toi toute nue.
82
00:06:14,520 --> 00:06:17,239
Une nouvelle ne se d�nude pas.
C'est la r�gle.
83
00:06:17,760 --> 00:06:20,320
Tu te prends
pour une geisha de luxe ?
84
00:06:20,560 --> 00:06:21,959
Fais voir.
85
00:06:26,040 --> 00:06:31,717
Quelle blancheur !
Ta chair est app�tissante.
86
00:06:42,600 --> 00:06:45,751
C'est doux comme du velours.
87
00:06:46,000 --> 00:06:48,719
Tu vas me rendre fou.
88
00:06:51,880 --> 00:06:56,749
J'ai l'impression d'�tre aspir�
au fond de ton trou.
89
00:06:57,000 --> 00:06:58,877
Attention, tu n'en ressortirais pas.
90
00:06:59,120 --> 00:07:01,236
Comment t'appelles-tu ?
91
00:07:02,840 --> 00:07:03,909
Osen.
92
00:07:04,480 --> 00:07:07,916
Osen...
C'est un bien joli nom.
93
00:07:10,160 --> 00:07:12,390
Je vais te faire pleurer de plaisir.
94
00:07:15,840 --> 00:07:17,432
Osen ?
95
00:07:18,040 --> 00:07:19,712
C'est ton nom ?
96
00:07:22,480 --> 00:07:24,232
Tu es Osen la maudite ?
97
00:07:24,520 --> 00:07:26,875
C'est mon surnom, para�t-il.
98
00:07:28,960 --> 00:07:30,916
Tu as peur ?
Trouillard !
99
00:07:31,960 --> 00:07:35,270
Laisse-moi partir.
Je veux vivre.
100
00:07:35,720 --> 00:07:37,915
Bourreau des c�urs de putains, toi ?
101
00:07:38,160 --> 00:07:41,072
C'est moi qui vais te faire pleurer !
102
00:07:45,280 --> 00:07:48,158
Alors, qu'est-ce que tu en dis ?
103
00:07:53,960 --> 00:07:56,713
Bon sang, c'est le bonheur !
104
00:07:58,760 --> 00:08:02,309
Je veux bien mourir
apr�s tant de plaisir.
105
00:08:26,000 --> 00:08:27,991
Je suis press�.
106
00:08:34,080 --> 00:08:35,399
C'est du bon.
107
00:08:36,680 --> 00:08:39,752
Osen, n'abuse pas trop du sak�.
108
00:08:40,640 --> 00:08:44,952
�pargne-moi ta sollicitude.
Le sak� me lave de la souillure.
109
00:08:46,000 --> 00:08:47,911
C'est tout ce que tu as gagn� ?
110
00:08:50,640 --> 00:08:55,270
C'est mon argent.
Et la moiti� revient � mon patron.
111
00:08:55,520 --> 00:08:58,398
Si je triche sur la recette,
112
00:08:58,640 --> 00:09:00,835
il me donnera des coups de b�ton.
113
00:09:01,280 --> 00:09:03,510
Au fait, et ta promesse ?
114
00:09:04,000 --> 00:09:06,434
Quand me sortiras-tu d'ici ?
115
00:09:06,680 --> 00:09:08,636
Tu es dans le pire bordel
de la ville.
116
00:09:08,880 --> 00:09:11,633
Tu ne tomberas pas plus bas,
rassure-toi.
117
00:09:12,120 --> 00:09:13,235
Ordure !
118
00:09:44,320 --> 00:09:48,154
Vous ch�mez, vous aussi ?
Donnez-moi � boire.
119
00:09:48,440 --> 00:09:51,910
Omatsu, tu r�pares ton outil ?
120
00:09:52,160 --> 00:09:56,119
J'ai juste une �gratignure.
�a me pique.
121
00:09:56,360 --> 00:09:59,113
Une vieille renarde comme toi
s'est fait avoir ?
122
00:09:59,360 --> 00:10:01,396
Son outil est us�, c'est normal.
123
00:10:01,640 --> 00:10:03,278
Comme tu dis.
124
00:10:07,680 --> 00:10:08,669
C'est ma tasse.
125
00:10:10,080 --> 00:10:11,479
Ah, pardon.
126
00:10:11,720 --> 00:10:13,119
Um�, viens ici.
127
00:10:13,840 --> 00:10:16,673
Tu pourrais me porter malheur.
128
00:10:16,920 --> 00:10:19,753
Oyone, on avait d�cid�
de ne plus parler de �a.
129
00:10:23,480 --> 00:10:26,552
Puisque tu m'as donn� � boire,
je te pardonne.
130
00:10:26,800 --> 00:10:30,713
Bien dit, Osen.
Tu sais ravaler ton orgueil.
131
00:10:30,960 --> 00:10:33,872
Tu es bien
une ancienne grande geisha.
132
00:10:34,480 --> 00:10:38,553
Depuis que la maudite est ici,
je perds toujours aux cartes.
133
00:10:38,800 --> 00:10:42,315
C'est Dieu qui te punit
pour ta m�chancet�.
134
00:10:42,880 --> 00:10:46,839
C'est la tasse de qui ?
Elle va attraper une maladie.
135
00:10:47,960 --> 00:10:48,949
�a ne va pas, non ?
136
00:10:49,200 --> 00:10:51,998
Tu as l'air souill�e,
alors je te purifie.
137
00:10:52,240 --> 00:10:54,276
Salope,
tu m'as d�j� pris mon homme.
138
00:10:54,520 --> 00:10:57,034
Ton homme ?
Tu veux parler de cette �pave ?
139
00:10:57,520 --> 00:11:00,273
Quand ils payent,
tous les hommes sont des clients.
140
00:11:00,520 --> 00:11:03,478
Tu l'as s�duit avec tes techniques
de grande geisha ?
141
00:11:03,720 --> 00:11:05,915
Je t'interdis
de lui faire les yeux doux.
142
00:11:06,160 --> 00:11:08,230
C'est lui qui voulait, pas moi.
143
00:11:08,480 --> 00:11:12,268
� qui la faute
s'il reluque les autres femmes ?
144
00:11:12,520 --> 00:11:13,270
Salope !
145
00:11:13,520 --> 00:11:15,476
- Quoi ?
- Sorci�re !
146
00:11:15,800 --> 00:11:17,392
R�p�te !
147
00:11:17,640 --> 00:11:18,550
Oyone !
148
00:11:19,600 --> 00:11:20,669
Arr�te !
149
00:11:25,800 --> 00:11:27,392
Battez-vous avec conviction.
150
00:11:27,640 --> 00:11:28,914
On parie ?
151
00:11:29,160 --> 00:11:30,559
Tu mises combien ?
152
00:11:31,920 --> 00:11:34,275
Oyone, arr�te !
153
00:11:34,520 --> 00:11:36,158
Assez !
154
00:11:36,880 --> 00:11:38,313
Vous �tes folles ?
155
00:11:42,880 --> 00:11:44,233
Qu'elle aille au diable !
156
00:11:45,040 --> 00:11:50,194
Va te coucher. Demain,
tu vas chez le peintre d'estampes.
157
00:11:50,440 --> 00:11:51,429
Encore ?
158
00:11:51,680 --> 00:11:54,399
Il ne veut personne d'autre que toi.
159
00:11:54,920 --> 00:11:58,959
Il a l'air de t'appr�cier.
Il a m�me pay� Tomizo d'avance.
160
00:11:59,200 --> 00:12:00,599
Tomizo ?
161
00:12:00,840 --> 00:12:02,592
Tomizo ne te l'a pas dit ?
162
00:12:03,200 --> 00:12:04,758
Ce vaurien, je le hais.
163
00:12:05,000 --> 00:12:07,798
Je prierai devant tes estampes.
164
00:12:08,760 --> 00:12:10,273
Osen en d�esse ?
165
00:12:12,840 --> 00:12:17,277
Elle risque de porter malheur
� ceux qui les ach�teront.
166
00:12:17,520 --> 00:12:21,308
Sache qu'on ne vient pas
du m�me monde.
167
00:12:21,560 --> 00:12:24,028
- Quoi ?
- Du calme.
168
00:12:24,680 --> 00:12:28,639
Hyota, tu es son mari.
Fais donc quelque chose.
169
00:12:28,880 --> 00:12:30,836
Oyone, calme-toi.
170
00:12:31,080 --> 00:12:33,150
Laisse-moi tranquille.
171
00:12:53,840 --> 00:12:55,671
C'est bon de respirer.
172
00:12:56,280 --> 00:12:58,350
�a change de cet �gout.
173
00:12:58,720 --> 00:13:02,633
Osen, tu es belle
m�me sans ton maquillage.
174
00:13:02,880 --> 00:13:04,950
- Tomizo, tais-toi.
- Non, c'est vrai.
175
00:13:05,360 --> 00:13:08,750
Tu as gard� la gr�ce
d'une grande geisha.
176
00:13:09,360 --> 00:13:13,433
C'est � cause de toi
si je suis ici.
177
00:13:13,920 --> 00:13:15,239
Qu'est-ce que tu dis ?
178
00:13:15,720 --> 00:13:17,597
Regarde ce tatouage.
179
00:13:17,840 --> 00:13:20,718
Mon amoureux l'a fait
quand j'ai voulu mourir avec lui.
180
00:13:20,960 --> 00:13:22,029
� cause de mon surnom,
181
00:13:22,280 --> 00:13:24,953
j'avais perdu tous mes clients,
et lui aussi.
182
00:13:25,400 --> 00:13:28,870
Et tu as �t� le seul
� bien vouloir me fr�quenter.
183
00:13:29,120 --> 00:13:34,672
Je pensais que tu �tais
un homme sinc�re et de c�ur.
184
00:13:34,920 --> 00:13:38,674
Mais maintenant, j'ai compris
tes v�ritables intentions.
185
00:13:39,200 --> 00:13:41,555
Tu cherches qu'� m'exploiter.
186
00:13:43,000 --> 00:13:45,230
Plus pour longtemps, crois-moi !
187
00:13:48,520 --> 00:13:51,717
Ma�tre, vous en mettez du temps
aujourd'hui !
188
00:13:55,840 --> 00:13:57,193
Ne bouge pas.
189
00:13:57,440 --> 00:14:00,876
Pensez un peu � moi.
Cette pose me fatigue.
190
00:14:01,120 --> 00:14:02,075
Encore un peu.
191
00:14:02,320 --> 00:14:06,108
- Quelle passion !
- Sans passion, que ferais-je ?
192
00:14:07,000 --> 00:14:08,513
Nous travaillons pour l'art.
193
00:14:08,760 --> 00:14:11,957
Vous n'�tes pas las de contempler
des cuisses ouvertes ?
194
00:14:12,200 --> 00:14:15,795
Chaque sexe a ses particularit�s,
comme les visages.
195
00:14:16,560 --> 00:14:21,509
En regardant un visage,
je devine la forme du sexe.
196
00:14:21,760 --> 00:14:23,432
Vous �tes inqui�tant.
197
00:14:23,680 --> 00:14:26,956
Tu m'as int�ress�
au premier coup d'�il.
198
00:14:27,640 --> 00:14:31,553
J'avais vu juste.
Ton sexe est une perle rare.
199
00:14:31,800 --> 00:14:33,711
Je ne sais que dire.
200
00:14:34,560 --> 00:14:37,358
Tant de compliments me troublent.
201
00:15:16,480 --> 00:15:17,833
Garde cette pose.
202
00:15:20,840 --> 00:15:22,068
Incroyable !
203
00:15:22,320 --> 00:15:24,754
On dirait une nouvelle
esp�ce vivante.
204
00:15:25,960 --> 00:15:29,350
Rien que cela arrive
� te faire mouiller ?
205
00:15:29,600 --> 00:15:32,398
Vous allez me faire rougir.
206
00:15:45,840 --> 00:15:49,071
Si ce n'�tait pas risqu�,
je te baiserais bien.
207
00:15:49,560 --> 00:15:51,152
Osen, la maudite !
208
00:15:52,640 --> 00:15:55,791
Quel idiot, cet artiste !
209
00:16:02,080 --> 00:16:03,354
Que voulez-vous ?
210
00:16:04,160 --> 00:16:05,309
Des petits voleurs ?
211
00:16:05,760 --> 00:16:08,149
- Pas du tout.
- Joue de la musique.
212
00:16:08,400 --> 00:16:10,630
- Joue de la musique.
- S'il te pla�t.
213
00:16:10,880 --> 00:16:15,237
Je suis aussi pauvre que vous,
vilains parias.
214
00:16:15,480 --> 00:16:16,708
Laissez-moi passer.
215
00:16:23,880 --> 00:16:26,030
Donne-nous un petit quelque chose.
216
00:16:32,600 --> 00:16:34,795
Ramassez.
217
00:16:35,040 --> 00:16:37,600
- Merci.
- Laissez-moi, maintenant.
218
00:16:48,600 --> 00:16:49,669
Parias !
219
00:17:33,000 --> 00:17:34,319
Brutes !
220
00:17:37,560 --> 00:17:39,551
Ne l'ab�mez pas !
221
00:17:44,320 --> 00:17:45,958
Ma�tre !
222
00:17:46,320 --> 00:17:51,110
Si tu dois ha�r quelqu'un,
c'est ton mari. Je l'ai pay� pour �a.
223
00:17:51,880 --> 00:17:52,790
Regarde.
224
00:18:05,320 --> 00:18:07,834
Non, ne me touchez pas !
225
00:18:22,600 --> 00:18:24,272
L�chez-moi !
226
00:19:13,360 --> 00:19:14,679
�a suffit !
227
00:19:15,320 --> 00:19:17,914
Tomizo, c'est ton tour.
228
00:19:20,920 --> 00:19:23,718
Je veux vous voir � l'�uvre.
229
00:19:24,240 --> 00:19:26,754
Vas-y, montre-moi.
Tiens, c'est pour Osen.
230
00:19:37,440 --> 00:19:40,079
Attachez-la.
231
00:20:15,160 --> 00:20:16,309
Tomizo !
232
00:20:16,920 --> 00:20:18,638
J'avais besoin d'argent.
233
00:20:20,200 --> 00:20:21,599
Je ne veux pas.
234
00:20:22,200 --> 00:20:23,792
Tu m'as vendue ?
235
00:20:24,520 --> 00:20:26,909
- Tu es un monstre !
- Tais-toi.
236
00:20:27,160 --> 00:20:28,991
On doit le faire.
237
00:22:00,360 --> 00:22:01,509
�a va ?
238
00:22:02,280 --> 00:22:03,713
Tu veux savoir ?
239
00:22:04,520 --> 00:22:08,718
Je ne suis pas comme les autres.
Je suis Osen la maudite.
240
00:22:09,640 --> 00:22:12,438
Il en faut plus pour me blesser.
241
00:22:14,120 --> 00:22:15,599
D�tache-moi.
242
00:22:27,880 --> 00:22:29,029
Osen !
243
00:22:29,280 --> 00:22:30,952
Ordure.
244
00:22:36,480 --> 00:22:38,789
Va-t'en, salaud !
245
00:22:40,360 --> 00:22:43,557
Tu m'as fait mal aux testicules.
246
00:22:50,960 --> 00:22:52,552
Je souffre !
247
00:22:57,720 --> 00:23:00,553
C'est fini entre nous.
248
00:23:00,800 --> 00:23:04,031
La pi�ce du peintre, garde-la.
Chien !
249
00:23:06,160 --> 00:23:08,833
Osen, pardon !
250
00:23:09,560 --> 00:23:11,312
Crevure !
251
00:24:04,320 --> 00:24:06,436
Il y a eu un double suicide rat� !
252
00:24:06,680 --> 00:24:08,750
Allez voir sur la place.
253
00:24:50,000 --> 00:24:54,835
L'homme est de Ryogoku,narrateur dans la troupe Tosa.
254
00:24:55,360 --> 00:24:56,873
Son nom est Kumezo.
255
00:24:58,520 --> 00:25:00,431
La femme se nomme Ocho.
256
00:25:00,920 --> 00:25:04,230
Ils ont bafou� la loien se rendant coupable
257
00:25:04,480 --> 00:25:06,152
du crime de double suicide.
258
00:25:06,760 --> 00:25:09,513
Mais ils ont �chou�dans leur tentative.
259
00:25:10,120 --> 00:25:12,588
En cons�quence et en vertude l'article 100 de la loi,
260
00:25:12,840 --> 00:25:16,958
ils seront expos�s trois jours durant
261
00:25:17,560 --> 00:25:18,913
sur la place des condamn�s
262
00:25:19,640 --> 00:25:22,996
avant d'�tre exil�sdans un village de parias
263
00:25:29,240 --> 00:25:31,231
Elle a de beaux yeux.
264
00:25:37,680 --> 00:25:39,796
Elle doit avoir un c�ur pur.
265
00:25:49,840 --> 00:25:51,671
- Un double suicide !
- Venez voir !
266
00:25:51,920 --> 00:25:53,148
Un double suicide ?
267
00:25:54,040 --> 00:25:56,349
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un suicide.
268
00:25:56,600 --> 00:25:57,828
Un suicide !
269
00:26:00,360 --> 00:26:01,429
H� !
270
00:26:03,960 --> 00:26:06,076
Vous avez perdu votre peigne.
271
00:26:06,600 --> 00:26:10,309
Je ne r�utilise jamais
un peigne cass�.
272
00:26:10,560 --> 00:26:11,356
Ah bon ?
273
00:26:11,600 --> 00:26:12,999
- Merci.
- �coutez...
274
00:26:15,760 --> 00:26:16,875
Vous saignez.
275
00:26:20,800 --> 00:26:22,631
Prenez ce mouchoir.
276
00:26:22,880 --> 00:26:27,237
Je n'en ai pas besoin.
Ce n'est qu'une �gratignure.
277
00:26:29,320 --> 00:26:30,912
D'accord.
278
00:26:32,080 --> 00:26:33,957
Au revoir, merci.
279
00:26:35,280 --> 00:26:36,349
Osen !
280
00:26:36,800 --> 00:26:38,995
D'o� sors-tu dans cet �tat ?
281
00:26:39,440 --> 00:26:42,477
J'ai fait une mauvaise chute.
282
00:26:42,720 --> 00:26:44,915
Que s'est-il pass� ?
283
00:27:21,120 --> 00:27:22,235
Tomizo !
284
00:27:22,840 --> 00:27:23,670
Je sais que tu es l�.
285
00:27:24,640 --> 00:27:26,312
Monstre !
286
00:27:26,920 --> 00:27:29,309
Mis�rable !
Ver de terre !
287
00:27:29,560 --> 00:27:31,915
Je ne veux plus te voir.
288
00:27:32,200 --> 00:27:35,272
Si tu ne disparais pas,
je vais te cogner.
289
00:27:38,400 --> 00:27:40,630
Je ne plaisante pas.
290
00:27:43,200 --> 00:27:45,668
J'en ai assez de toi !
291
00:27:49,240 --> 00:27:50,593
C'est toi ?
292
00:27:51,880 --> 00:27:55,111
Quel accueil !
293
00:28:01,280 --> 00:28:03,475
Patience, tu vas gu�rir.
294
00:28:04,080 --> 00:28:06,071
Je ne me suis pas pr�sent�.
295
00:28:07,240 --> 00:28:10,755
Je suis Seikichi,
marionnettiste dans la troupe Tosa.
296
00:28:11,000 --> 00:28:12,831
La troupe de th��tre
de marionnettes ?
297
00:28:13,080 --> 00:28:13,671
Oui.
298
00:28:14,760 --> 00:28:15,909
Je ne suis qu'un apprenti,
299
00:28:16,160 --> 00:28:19,596
je n'ai pas encore
le droit de les manipuler.
300
00:28:19,840 --> 00:28:23,594
Tu n'as pas l'air du genre
� tra�ner dans ce quartier.
301
00:28:23,840 --> 00:28:26,070
L'habit ne fait pas le moine.
302
00:28:29,280 --> 00:28:32,829
Je vous ai suivie
depuis la place des condamn�s.
303
00:28:33,080 --> 00:28:34,354
Tu es un coquin.
304
00:28:34,600 --> 00:28:39,720
Je suis d�sol�e,
mais repasse un autre jour.
305
00:28:40,560 --> 00:28:41,675
Ne vous m�prenez pas.
306
00:28:41,920 --> 00:28:43,558
Que veux-tu dire ?
307
00:28:45,720 --> 00:28:49,918
Je suis d'une humeur massacrante.
Sois clair.
308
00:28:50,160 --> 00:28:52,390
J'ai envie de frapper tout le monde.
309
00:28:52,640 --> 00:28:54,517
Eh bien, voil�.
310
00:28:55,520 --> 00:28:58,318
Vous avez ri tout � l'heure
sur la place.
311
00:29:00,200 --> 00:29:04,478
C'est vrai. Est-ce d�fendu de rire
devant des condamn�s ?
312
00:29:04,880 --> 00:29:08,953
Je veux savoir pourquoi
vous avez ri.
313
00:29:09,680 --> 00:29:10,795
Voil�...
314
00:29:12,240 --> 00:29:13,229
En fait...
315
00:29:14,080 --> 00:29:16,116
Puisque je connais la condamn�e,
316
00:29:16,600 --> 00:29:19,910
votre rire m'a profond�ment troubl�.
317
00:29:20,560 --> 00:29:24,155
Vous connaissez la condamn�e ?
318
00:29:27,600 --> 00:29:28,669
En effet.
319
00:29:29,920 --> 00:29:35,392
La condamn�e qui se pr�nomme
Ocho,
320
00:29:36,160 --> 00:29:38,355
c'est ma s�ur.
321
00:29:42,280 --> 00:29:43,793
Et puis,
322
00:29:44,360 --> 00:29:46,555
vous avez dit
qu'elle avait de beaux yeux.
323
00:29:48,320 --> 00:29:51,596
Je n'en avais jamais vu
d'aussi beaux.
324
00:29:54,560 --> 00:29:57,154
Ma s�ur est aveugle.
325
00:30:10,480 --> 00:30:11,913
Malgr� sa c�cit�,
326
00:30:12,920 --> 00:30:14,672
elle est tomb�e amoureuse,
327
00:30:15,320 --> 00:30:18,039
comme toutes les filles de son �ge,
328
00:30:19,440 --> 00:30:23,069
d'un narrateur de la troupe� laquelle j'appartiens.
329
00:30:23,320 --> 00:30:27,154
Il s'appelait Umekichi.
330
00:30:30,560 --> 00:30:31,879
Pourtant,
331
00:30:32,760 --> 00:30:36,912
sa grande beaut�lui a port� malheur.
332
00:30:37,760 --> 00:30:42,117
Bien que fianc�e � Umekichi,un autre homme a voulu la s�duire.
333
00:30:42,640 --> 00:30:44,153
C'est le condamn� Kumezo.
334
00:30:50,200 --> 00:30:51,315
Umekichi ?
335
00:31:06,840 --> 00:31:10,389
Tu sens l'alcool.
336
00:31:12,840 --> 00:31:17,994
On s'est promis de rester purs
jusqu'au mariage.
337
00:31:25,720 --> 00:31:27,358
Je t'en supplie.
338
00:31:28,960 --> 00:31:31,633
Umekichi, sois patient.
339
00:32:05,560 --> 00:32:06,993
Umekichi ch�ri,
340
00:32:08,400 --> 00:32:12,518
pourquoi es-tu si silencieux ?
341
00:32:23,720 --> 00:32:25,233
Umekichi...
342
00:32:51,040 --> 00:32:52,268
Ocho !
343
00:32:53,440 --> 00:32:54,509
Qui es-tu ?
344
00:32:55,680 --> 00:32:57,272
Mais qui es-tu ?
345
00:33:31,160 --> 00:33:32,149
Ocho...
346
00:33:47,560 --> 00:33:49,152
Je veux des yeux pour voir.
347
00:33:52,040 --> 00:33:53,837
Je veux voir la lumi�re.
348
00:34:01,280 --> 00:34:03,191
Je suis dans les t�n�bres.
349
00:34:04,040 --> 00:34:05,553
Umekichi...
350
00:34:06,920 --> 00:34:11,596
J'aurais voulu voir ton visage,
rien qu'une fois, avant de mourir.
351
00:34:29,080 --> 00:34:33,995
Mais ni Ocho ni Kumezo
ne sont morts.
352
00:34:34,960 --> 00:34:39,511
Ocho a alors demand� � Kumezo
de mourir avec elle.
353
00:34:39,920 --> 00:34:42,957
Rong�e par la honte,
elle voulait partir en enfer avec lui.
354
00:34:43,360 --> 00:34:45,999
�a a d� �tre p�nible pour toi aussi.
355
00:34:49,600 --> 00:34:50,589
Oui.
356
00:34:52,400 --> 00:34:57,155
Kumezo sera exil�
dans un village de parias.
357
00:34:58,080 --> 00:35:01,595
Mais gr�ce � ses parents riches,
il pourra racheter son identit�.
358
00:35:01,840 --> 00:35:06,231
Moi, je n'ai pas les moyens
de racheter celle d'Ocho.
359
00:35:07,360 --> 00:35:12,992
Ma pauvre s�ur aveugle
devra vivre chez les parias.
360
00:35:13,760 --> 00:35:15,830
J'avais trop de peine pour elle.
361
00:35:16,640 --> 00:35:18,870
J'ai pens� la tuer de mes mains...
362
00:35:20,720 --> 00:35:24,713
C'est � ce moment que
j'ai entendu votre rire.
363
00:35:25,720 --> 00:35:29,076
Vous sembliez
vous moquer de ma d�tresse.
364
00:35:29,480 --> 00:35:32,392
Alors j'ai renonc� � tuer Ocho.
365
00:35:53,480 --> 00:35:56,836
Si cela peut te soulager,
allonge-toi pr�s de moi.
366
00:35:57,240 --> 00:36:00,073
Je te ferai oublier un temps
ta tristesse.
367
00:36:00,320 --> 00:36:03,073
Je serai heureuse de te r�conforter.
368
00:36:03,320 --> 00:36:04,639
Mais...
369
00:36:05,120 --> 00:36:06,758
Je n'ai pas cette intention.
370
00:36:08,360 --> 00:36:10,351
Ah bon ?
371
00:36:10,720 --> 00:36:13,280
Mais tu dois �vacuer ta haine.
372
00:36:13,520 --> 00:36:15,988
Je peux la surmonter.
373
00:36:16,240 --> 00:36:17,878
Tu as besoin de tendresse.
374
00:36:18,120 --> 00:36:20,236
Je ne vous demande rien.
375
00:36:20,480 --> 00:36:23,756
On �tait destin�s � se rencontrer
sur cette place.
376
00:36:25,320 --> 00:36:29,518
Tu peux m'�treindre
de toutes tes forces.
377
00:36:30,080 --> 00:36:31,308
Osen...
378
00:36:32,360 --> 00:36:33,839
Pardonnez-moi !
379
00:36:41,680 --> 00:36:43,716
Il est peu banal, celui-l� !
380
00:37:06,240 --> 00:37:07,275
Ocho !
381
00:37:07,720 --> 00:37:11,474
Ton fr�re Seikichi
est mort d'inqui�tude pour toi.
382
00:37:12,600 --> 00:37:13,749
Qui �tes-vous ?
383
00:37:14,000 --> 00:37:17,151
Mon nom est Osen.
Je suis une femme de mauvaise vie.
384
00:37:18,120 --> 00:37:20,873
- Vous parlez de mon fr�re ?
- Oui.
385
00:37:22,200 --> 00:37:23,918
C'est une erreur.
386
00:37:24,320 --> 00:37:26,834
Je n'ai pas de fr�re.
387
00:37:27,600 --> 00:37:30,512
Alors connais-tu
un certain Umekichi ?
388
00:37:30,840 --> 00:37:34,355
Oui, c'�tait mon fianc�.
389
00:37:35,400 --> 00:37:37,516
Il est narrateur
dans la troupe de Tosa ?
390
00:37:38,400 --> 00:37:39,753
Non, marionnettiste.
391
00:37:43,200 --> 00:37:47,113
Un homme sans c�ur
qui ne s'int�resse qu'� ses poup�es.
392
00:37:47,880 --> 00:37:49,757
S'il voulait m'�pouser,
393
00:37:50,000 --> 00:37:53,959
c'est parce que je ressemblais
� une de ses poup�es.
394
00:37:56,080 --> 00:38:00,949
Je ne le savais pas.
Excuse-moi de t'avoir importun�e.
395
00:38:02,600 --> 00:38:05,512
Tout Edo conna�t d�j� mon histoire.
396
00:38:06,760 --> 00:38:10,355
Umekichi ne m'a jamais
touch�e une seule fois.
397
00:38:12,200 --> 00:38:14,555
Je me suis laiss� caresser
par cet homme
398
00:38:14,800 --> 00:38:17,109
en sachant
qu'il n'�tait pas Umekichi.
399
00:38:17,520 --> 00:38:21,274
La garce, elle m'a eu.
400
00:38:21,520 --> 00:38:23,829
Je suis tomb� dans son pi�ge.
401
00:38:27,640 --> 00:38:29,631
Le c�ur des femmes...
402
00:38:30,520 --> 00:38:32,636
est impr�visible et terrifiant.
403
00:39:10,480 --> 00:39:14,393
J'�tais s�re que tu reviendrais.
L'instinct, je suppose.
404
00:39:28,520 --> 00:39:31,956
Demain soir, Ocho
sera exil�e chez les parias.
405
00:39:32,200 --> 00:39:33,428
En effet.
406
00:39:34,040 --> 00:39:37,589
Apr�s son d�part,
je m'en irai � Osaka.
407
00:39:38,400 --> 00:39:40,152
J'y chercherai une autre troupe
408
00:39:40,400 --> 00:39:42,356
qui m'emploiera
comme marionnettiste.
409
00:39:42,600 --> 00:39:44,591
- On ne se reverra donc plus ?
- Non.
410
00:39:45,840 --> 00:39:48,149
Si le c�ur t'en dit,
411
00:39:48,400 --> 00:39:52,188
je veux bien m'offrir � toi
comme cadeau d'adieu.
412
00:39:52,440 --> 00:39:55,113
Ce n'est pas pour cela
que je suis venu.
413
00:39:55,520 --> 00:39:56,714
Pourquoi ?
414
00:40:00,000 --> 00:40:04,152
Si tu ne couches pas,
c'est que tu as un probl�me.
415
00:40:04,640 --> 00:40:09,156
Ou bien, tu as mauvaise conscience
par rapport � Ocho ?
416
00:40:09,640 --> 00:40:11,471
Umekichi !
417
00:40:15,040 --> 00:40:18,350
Sors d'ici.
Tu me fais perdre des clients.
418
00:40:21,160 --> 00:40:22,036
Osen !
419
00:40:22,400 --> 00:40:25,073
Quoi ?
Je ne veux pas remplacer Ocho.
420
00:40:25,320 --> 00:40:28,312
Je t'en prie, deviens ma poup�e.
421
00:40:28,880 --> 00:40:31,713
Confie-moi ton corps tout entier.
422
00:41:01,000 --> 00:41:02,433
C'est chaud.
423
00:41:03,720 --> 00:41:08,510
Les seins d'une femme
sont-ils si lourds ?
424
00:41:09,840 --> 00:41:11,239
Osen...
425
00:41:26,600 --> 00:41:29,751
Ne bouge pas.
Reste immobile comme une poup�e.
426
00:41:42,080 --> 00:41:44,469
En essuyant ses larmes
427
00:41:44,720 --> 00:41:48,793
Elle se leva brusquementd'un air d�termin� :
428
00:41:49,040 --> 00:41:52,476
"Le feu de la jalousie me d�vore
429
00:41:54,040 --> 00:41:59,114
"Un sentiment de rage m'envahit
430
00:42:01,160 --> 00:42:04,152
"Comment me d�barrasserde cette haine ?
431
00:42:04,560 --> 00:42:08,394
"Cette haine je la dois � cellequi m'a vol� mon mari
432
00:42:08,640 --> 00:42:11,279
"M�me si je devais dispara�tre
433
00:42:11,520 --> 00:42:14,080
"Au fond de la mer
434
00:42:14,720 --> 00:42:18,474
"J'aurais encore assez de voix
435
00:42:18,720 --> 00:42:22,030
"Pour crier et faire entendrema col�re
436
00:42:22,280 --> 00:42:27,673
"Jusqu'� la surface des flots"
437
00:42:46,760 --> 00:42:50,309
Ce faisant, elle se penchaau-dessus de la rivi�re
438
00:42:50,560 --> 00:42:56,192
Dont l'onde tranquillerefl�tait son visage comme un miroir
439
00:43:03,520 --> 00:43:07,718
Elle vit alorsqu'elle avait pris l'apparence
440
00:43:09,160 --> 00:43:13,950
D'un serpent g�ant...
441
00:45:26,960 --> 00:45:29,349
Gr�ce � toi,
je suis devenu un homme.
442
00:45:30,320 --> 00:45:32,151
Tu te d�fends bien.
443
00:45:34,120 --> 00:45:38,033
Pourquoi m'as-tu menti
en disant que tu �tais Seikichi,
444
00:45:38,280 --> 00:45:39,474
le fr�re d'Ocho ?
445
00:45:40,240 --> 00:45:43,437
C'est parce que tu as ri
sur la place des condamn�s.
446
00:45:43,680 --> 00:45:46,433
C'est comme si
tu t'�tais moqu� de moi.
447
00:45:47,280 --> 00:45:49,919
Ton rire m'a fait prendre conscience
de ma faiblesse.
448
00:45:50,160 --> 00:45:51,991
� ce moment-l�, j'ai eu honte.
449
00:45:52,960 --> 00:45:55,394
Et ma honte
�tait d'autant plus forte
450
00:45:55,760 --> 00:45:59,548
que je me trouvais alors
sur la place, devant Ocho.
451
00:45:59,800 --> 00:46:00,789
Tu es un sacr� parleur !
452
00:46:01,040 --> 00:46:03,190
- Pas du tout, Osen.
- �a suffit.
453
00:46:03,800 --> 00:46:05,950
Tu peux arr�ter tes boniments.
454
00:46:06,560 --> 00:46:08,039
C'est 100 sous la passe.
455
00:46:08,280 --> 00:46:12,398
Il n'y a rien d'autre entre nous.
456
00:46:13,240 --> 00:46:14,673
Osen !
457
00:46:15,120 --> 00:46:16,473
Entre !
458
00:46:17,240 --> 00:46:20,789
Tiens, Kuma !
Tu viens t�t aujourd'hui.
459
00:46:21,040 --> 00:46:23,918
Ne me fais pas attendre.
460
00:46:25,200 --> 00:46:28,078
Que fais-tu avec ce bell�tre ?
461
00:46:28,320 --> 00:46:31,869
Tu tombes bien,
je suis toute chaude.
462
00:46:32,120 --> 00:46:33,109
Bon sang !
463
00:46:33,880 --> 00:46:38,032
Tu m'as rendu fou.
Je ne peux pas t'oublier.
464
00:46:38,280 --> 00:46:39,315
Je veux bien �tre maudit.
465
00:46:39,560 --> 00:46:40,709
H�, toi !
466
00:46:40,960 --> 00:46:43,315
N'oublie pas de payer mon d�.
467
00:47:00,480 --> 00:47:02,118
Ton mari est de retour.
468
00:47:03,240 --> 00:47:06,152
Tu as oubli� ma t�te ?
469
00:47:06,920 --> 00:47:11,072
Tais-toi. Ne me d�range pas
dans mon travail.
470
00:47:11,320 --> 00:47:14,198
Tu appelles �a du travail ?
471
00:47:14,440 --> 00:47:18,592
Si tu veux, je serai ton client.
Si je paye, tu ne peux pas refuser.
472
00:47:18,920 --> 00:47:20,433
Je refuse.
473
00:47:21,120 --> 00:47:23,475
Quoi ? Salet� !
474
00:47:24,040 --> 00:47:25,553
Tu n'es qu'une marchandise.
475
00:47:26,040 --> 00:47:30,192
Je sais. Mais les putes
restent des femmes.
476
00:47:30,440 --> 00:47:33,796
J'ai le droit de refuser
une vermine comme toi.
477
00:47:34,040 --> 00:47:35,234
Saloperie !
478
00:47:36,840 --> 00:47:38,159
Calmez-vous !
479
00:47:40,280 --> 00:47:41,793
Tomizo, arr�te !
480
00:47:43,840 --> 00:47:46,718
Arr�te ton cirque.
Tu vas attirer la police.
481
00:47:46,960 --> 00:47:49,838
Osen, s'il paye 100 sous,
tu dois accepter.
482
00:47:50,080 --> 00:47:51,433
Patron...
483
00:47:51,680 --> 00:47:53,193
Fais ton travail.
484
00:47:58,000 --> 00:48:00,560
Pardon pour la g�ne.
485
00:48:01,000 --> 00:48:03,150
Accepte mes excuses.
486
00:48:03,400 --> 00:48:04,799
De quoi parles-tu ?
487
00:48:05,120 --> 00:48:07,554
- Frappe-moi.
- Pas la peine.
488
00:48:07,800 --> 00:48:10,837
Toucher un monstre
me souillerait.
489
00:48:11,960 --> 00:48:13,188
Cinq pi�ces d'or.
490
00:48:15,440 --> 00:48:18,557
J'ai fait fructifier l'argent
que le peintre m'a donn�.
491
00:48:21,400 --> 00:48:24,233
Tes pi�ces puent la vermine.
492
00:48:26,240 --> 00:48:29,391
Tu ne veux pas me pardonner
m�me si je t'implore ?
493
00:48:30,520 --> 00:48:34,069
Je n'ai rien � te pardonner
puisqu'on ne se conna�t plus.
494
00:48:35,440 --> 00:48:37,635
J'ai mal !
495
00:48:39,960 --> 00:48:42,599
- Aide-moi.
- Tu ne m'auras pas.
496
00:48:42,840 --> 00:48:47,277
Je suis bless� aux testicules...
Ton coup de pied...
497
00:48:48,480 --> 00:48:51,597
J'ai vraiment mal.
498
00:48:51,840 --> 00:48:53,432
C'est vrai ?
499
00:48:55,560 --> 00:48:57,357
Tu m'as tromp�e !
500
00:48:58,040 --> 00:49:01,112
Ne t'en fais pas,
je te r�compenserai.
501
00:49:01,360 --> 00:49:04,432
Mais je suis souill�e pour la vie.
502
00:49:04,760 --> 00:49:06,478
L�che-moi.
503
00:49:12,640 --> 00:49:14,790
Esp�ce de salaud.
504
00:49:16,840 --> 00:49:18,068
Tu n'es qu'une ordure.
505
00:49:18,440 --> 00:49:19,919
Arr�te.
506
00:49:44,960 --> 00:49:47,155
Bon � rien !
507
00:49:47,880 --> 00:49:49,632
L�che-moi.
508
00:49:53,520 --> 00:49:54,953
Salaud !
509
00:49:55,920 --> 00:49:59,310
Je vais te purifier.
510
00:49:59,760 --> 00:50:01,990
Arr�te, pervers !
511
00:50:04,040 --> 00:50:09,319
Je t'aime, sinc�rement.
Je l'ai compris devant le peintre.
512
00:50:31,000 --> 00:50:33,639
Je vais te rendre ta puret�.
513
00:50:37,480 --> 00:50:40,233
C'est d�go�tant.
Tu n'es qu'un vicieux.
514
00:50:42,720 --> 00:50:43,516
Non...
515
00:50:44,880 --> 00:50:46,359
Arr�te.
516
00:52:39,840 --> 00:52:40,829
Osen...
517
00:52:47,720 --> 00:52:48,869
Quel spectacle !
518
00:52:49,120 --> 00:52:50,553
On essaye ?
519
00:52:57,560 --> 00:52:59,790
Non, je pr�f�re comme d'habitude.
520
00:53:00,640 --> 00:53:02,676
- Hachi !
- Oyoshi !
521
00:53:21,880 --> 00:53:24,519
- Je reviens.
- Ne triche pas au jeu.
522
00:53:28,080 --> 00:53:30,435
- Merci pour le spectacle.
- Quel spectacle ?
523
00:53:30,680 --> 00:53:33,274
Tu sais de quoi je parle.
524
00:53:33,520 --> 00:53:37,115
Tu as l'art d'exciter les hommes.
Je t'envie.
525
00:53:37,360 --> 00:53:38,554
Tu nous as regard�s ?
526
00:53:38,800 --> 00:53:40,631
J'aurais d� me m�fier.
527
00:53:57,360 --> 00:53:58,349
Ocho !
528
00:54:01,280 --> 00:54:04,955
Je ne peux rien faire pour toi.
529
00:54:05,960 --> 00:54:08,190
Je sais, je t'ai trahi.
530
00:54:08,960 --> 00:54:11,997
Que comptais-tu faire pour moi ?
531
00:54:13,120 --> 00:54:15,031
Je voulais au moins
532
00:54:15,800 --> 00:54:18,394
que tu ne sois pas exil�e
chez les parias.
533
00:54:19,360 --> 00:54:20,793
Pour moi,
534
00:54:21,560 --> 00:54:24,757
o� que je sois,
je suis dans les t�n�bres.
535
00:54:25,160 --> 00:54:26,878
Pardon, Ocho.
536
00:54:27,120 --> 00:54:28,872
De quoi veux-tu t'excuser ?
537
00:54:29,520 --> 00:54:31,158
Je suis d�sol�e pour toi,
538
00:54:31,400 --> 00:54:34,597
mais je suis heureuse
pour la premi�re fois de ma vie.
539
00:54:35,240 --> 00:54:36,195
Ocho...
540
00:54:37,080 --> 00:54:39,310
J'ai li� mon destin
� celui de Kumezo
541
00:54:39,560 --> 00:54:42,233
avec lequel j'ai c�toy� la mort.
542
00:54:43,400 --> 00:54:48,030
Je ne veux pas aller en enfer
avec cette femme.
543
00:54:57,320 --> 00:55:01,552
Son sang chaud et mon sang glac�
544
00:55:02,400 --> 00:55:05,119
se sont m�lang�s
sur le plancher froid.
545
00:55:05,920 --> 00:55:10,152
Umekichi, � ce moment-l�,
je t'ai oubli�.
546
00:55:11,160 --> 00:55:12,673
Kumezo et moi,
547
00:55:13,840 --> 00:55:15,990
nous sommes unis pour l'�ternit�.
548
00:55:16,240 --> 00:55:18,435
Non !
549
00:55:18,800 --> 00:55:19,869
Au secours !
550
00:55:20,120 --> 00:55:24,910
C'est l'homme de ma vie. D�sormais,
je lui appartiens corps et �me.
551
00:55:26,760 --> 00:55:29,320
Nous sommes li�s pour la vie.
552
00:55:35,120 --> 00:55:36,155
Ocho !
553
00:55:37,320 --> 00:55:39,709
Moi aussi,
j'ai quelqu'un maintenant.
554
00:55:58,680 --> 00:55:59,669
Un,
555
00:55:59,920 --> 00:56:02,559
deux, trois, quatre...
556
00:56:05,640 --> 00:56:08,712
Tu es bien matinal.
557
00:56:09,800 --> 00:56:10,630
Osen !
558
00:56:10,960 --> 00:56:13,030
Tu fais peur � voir.
559
00:56:13,400 --> 00:56:16,233
Demain, je pars pour Osaka.
560
00:56:16,480 --> 00:56:18,596
Tu me l'as d�j� dit hier.
561
00:56:18,840 --> 00:56:20,637
J'ai autre chose � te dire.
562
00:56:20,880 --> 00:56:22,552
Qu'est-ce que c'est ?
563
00:56:23,600 --> 00:56:25,431
Accompagne-moi � Osaka.
564
00:56:39,280 --> 00:56:40,599
Osen !
565
00:56:42,880 --> 00:56:44,836
Ne te moque pas de moi.
566
00:56:45,080 --> 00:56:47,071
Je suis amoureux de toi.
567
00:56:47,320 --> 00:56:49,390
Mes clients disent tous �a.
568
00:56:49,640 --> 00:56:52,871
Pour moi, tu es la premi�re femme.
569
00:56:53,160 --> 00:56:54,673
Avant de te rencontrer,
570
00:56:54,920 --> 00:56:56,672
je ne savais pas distinguer
les hommes des femmes.
571
00:56:56,920 --> 00:57:00,754
Je connaissais les visages
des poup�es, pas celui des humains.
572
00:57:01,000 --> 00:57:03,514
Dans la chaleur de ton corps,
573
00:57:04,200 --> 00:57:06,270
je suis devenu
un humain au sang chaud.
574
00:57:06,520 --> 00:57:10,035
Mais tu as Ocho dans ta vie.
575
00:57:10,280 --> 00:57:12,350
Je viens de lui parler.
576
00:57:12,720 --> 00:57:16,679
Je lui ai parl� de toi.
577
00:57:17,000 --> 00:57:17,910
Mais...
578
00:57:18,160 --> 00:57:20,310
Ocho a souri en m'�coutant.
579
00:57:20,560 --> 00:57:23,313
Elle a dit
qu'elle m'avait d�j� oubli�.
580
00:57:23,560 --> 00:57:24,959
Maintenant, Kumezo est sa vie.
581
00:57:27,360 --> 00:57:28,679
Ah bon ?
582
00:57:30,120 --> 00:57:31,792
�a m'�tonne beaucoup.
583
00:57:35,520 --> 00:57:36,839
Osen...
584
00:57:39,520 --> 00:57:41,590
Viens avec moi.
585
00:57:41,880 --> 00:57:44,599
Une putain
est prisonni�re de ses dettes.
586
00:57:48,320 --> 00:57:52,108
Ce sont cinq pi�ces
que j'avais gard�es pour Ocho.
587
00:57:53,000 --> 00:57:53,876
Prends-les.
588
00:57:54,120 --> 00:57:59,194
�a ne suffira pas
pour rembourser mon patron.
589
00:57:59,440 --> 00:58:01,396
Je sais que je demande l'impossible.
590
00:58:01,960 --> 00:58:05,430
Une fois parti � Osaka,
j'ignore quand je reviendrai.
591
00:58:05,800 --> 00:58:09,713
Je ne veux pas �tre s�par� de toi.
592
00:58:10,320 --> 00:58:14,393
Confie au patron ces pi�ces
et on lui enverra le reste d'Osaka.
593
00:58:15,640 --> 00:58:17,392
D'accord, Osen ?
594
00:58:18,520 --> 00:58:20,511
Tu es cruel avec moi.
595
00:58:21,120 --> 00:58:26,194
Me faire miroiter ainsi une vie
normale, loin de cet enfer...
596
00:58:27,520 --> 00:58:29,158
Justement, quitte cet enfer.
597
00:58:29,400 --> 00:58:31,231
J'ai cet affreux Tomizo.
598
00:58:31,480 --> 00:58:34,438
Quand tu seras loin d'Edo,
il ne pourra plus rien.
599
00:58:47,040 --> 00:58:49,793
- C'est un r�ve.
- Non, c'est r�el.
600
00:58:50,680 --> 00:58:52,671
Demain, on sera en route.
601
00:58:53,360 --> 00:58:55,316
Je ne sais que faire.
602
00:58:55,560 --> 00:58:57,516
N'h�site plus.
603
00:58:58,200 --> 00:59:00,111
Aie confiance en moi.
604
00:59:00,360 --> 00:59:02,351
Que veux-tu que je fasse ?
605
00:59:03,120 --> 00:59:06,795
Je t'attendrai demain � l'aube
sur la place des condamn�s.
606
00:59:07,160 --> 00:59:09,355
� l'aube sur la place.
607
00:59:09,600 --> 00:59:11,079
Umekichi...
608
00:59:13,880 --> 00:59:15,279
Je t'attendrai.
609
00:59:20,920 --> 00:59:24,674
C'est la chance de ta vie.
Pars avec lui.
610
00:59:24,920 --> 00:59:25,875
Vous croyez ?
611
00:59:26,120 --> 00:59:29,351
Regarde-moi, je suis fichue.
D�cide-toi.
612
00:59:29,600 --> 00:59:31,795
Elle a raison, c'est la fin.
613
00:59:32,040 --> 00:59:33,792
- Quoi ?
- Laisse tomber.
614
00:59:34,040 --> 00:59:36,998
Laisse cet argent en gage.
615
00:59:37,240 --> 00:59:39,708
On s'arrangera avec le patron.
616
00:59:39,960 --> 00:59:43,511
N'h�sitez pas,
vous en aurez pour votre argent.
617
00:59:48,200 --> 00:59:49,599
Osen !
618
00:59:58,600 --> 00:59:59,749
Osen !
619
01:00:01,280 --> 01:00:02,235
J'ai mal.
620
01:00:02,760 --> 01:00:04,273
Tu es compl�tement saoul.
621
01:00:04,520 --> 01:00:07,353
- J'ai mal au ventre.
- Ne me raconte pas d'histoires.
622
01:00:07,600 --> 01:00:09,192
�coute-moi, j'ai mal.
623
01:00:09,440 --> 01:00:11,715
Ne rentre pas.
J'attends des clients.
624
01:00:11,960 --> 01:00:13,359
Tant pis.
625
01:00:13,600 --> 01:00:16,068
Tu sortiras
quand le client arrivera.
626
01:00:16,680 --> 01:00:17,954
Osen !
627
01:00:20,720 --> 01:00:22,312
Quoi donc ?
628
01:00:24,760 --> 01:00:26,273
Alors ?
629
01:00:26,920 --> 01:00:28,239
Quelle loque !
630
01:00:28,480 --> 01:00:30,357
L�ve-toi.
631
01:00:35,720 --> 01:00:36,596
Mais...
632
01:00:46,240 --> 01:00:47,593
Il est mort.
633
01:00:49,680 --> 01:00:51,193
Il est mort !
634
01:00:53,240 --> 01:00:55,959
Au secours ! Il y a un mort !
635
01:00:57,560 --> 01:01:01,872
Ce vaurien est mort.
Il est mort.
636
01:01:07,080 --> 01:01:09,958
Osen, tiens bon.
Ce n'est pas le moment de pleurer.
637
01:01:10,200 --> 01:01:12,509
Allez chercher le patron.
638
01:01:13,800 --> 01:01:15,358
Barrique d'eau
639
01:01:17,400 --> 01:01:18,549
Il est glac�.
640
01:01:18,800 --> 01:01:20,677
Quel trouillard !
641
01:01:20,920 --> 01:01:22,194
Je voudrais t'y voir !
642
01:01:22,640 --> 01:01:25,029
- Bois un coup.
- Merci.
643
01:01:31,080 --> 01:01:32,798
On ne le verra plus, celui-l�.
644
01:01:33,040 --> 01:01:34,712
Bon d�barras.
645
01:01:39,120 --> 01:01:42,317
Ne m'en veux pas dans l'au-del�.
646
01:01:42,560 --> 01:01:45,632
Je t'avais dit
de ne pas tricher au jeu.
647
01:01:45,880 --> 01:01:47,950
Je vais te prendre un doigt.
648
01:01:48,200 --> 01:01:50,760
Comme �a, tu ne tricheras pas
dans l'au-del�.
649
01:01:55,960 --> 01:01:56,915
Osen !
650
01:02:00,040 --> 01:02:01,598
Tu es folle ?
651
01:02:01,840 --> 01:02:03,671
Laisse-la faire.
652
01:02:03,920 --> 01:02:06,434
Patron, emportez le mort.
653
01:02:06,960 --> 01:02:09,394
- Je suis d�sol�e.
- Ce n'est rien.
654
01:02:16,720 --> 01:02:19,280
Bon sang, il est lourd.
655
01:02:21,960 --> 01:02:24,030
Patron, c'est bon ?
656
01:02:26,120 --> 01:02:27,917
Allons-y.
657
01:02:33,320 --> 01:02:35,993
Osen, tu dois �tre soulag�e.
658
01:02:36,240 --> 01:02:39,755
Mais si tu pars,
on sera toutes tristes.
659
01:02:40,000 --> 01:02:42,468
Garde le moral.
660
01:02:44,400 --> 01:02:47,198
Avec �a, je vais faire
sa veill�e fun�bre.
661
01:02:47,960 --> 01:02:50,599
Laissez-moi seule.
662
01:02:50,840 --> 01:02:51,750
Allons !
663
01:02:52,080 --> 01:02:54,150
Il fait froid.
664
01:05:32,400 --> 01:05:35,756
Je suis �puis�.
Le sak� me fait tourner la t�te.
665
01:05:36,240 --> 01:05:37,593
Moi, je louche.
666
01:05:37,840 --> 01:05:42,755
Tu sais, Hyota, les faibles
comme Tomizo finissent tous ainsi.
667
01:05:43,000 --> 01:05:45,673
C'est ce que je me disais aussi.
668
01:05:45,920 --> 01:05:47,194
Tu as compris ?
669
01:05:47,440 --> 01:05:50,796
Alors,
tu ne regretteras pas Oyone ?
670
01:05:51,920 --> 01:05:54,673
Ce soir,
il y a une descente de police.
671
01:05:54,920 --> 01:05:56,433
Je vais la pr�venir.
672
01:05:56,680 --> 01:05:57,510
Imb�cile !
673
01:05:57,960 --> 01:05:59,996
C'est pour �a
que tu ne r�ussis jamais !
674
01:06:00,240 --> 01:06:01,719
- Mais, patron...
- �coute.
675
01:06:01,960 --> 01:06:05,157
Les filles seront revendues
au quartier Yoshiwara.
676
01:06:05,400 --> 01:06:08,870
Et vous, vous empocherez
une commission sur la vente.
677
01:06:09,120 --> 01:06:10,075
Tu piges vite.
678
01:06:10,320 --> 01:06:14,074
Quand elles auront rembours�
leurs dettes, elles reviendront.
679
01:06:14,320 --> 01:06:16,834
C'est un monde sans piti�.
680
01:06:17,120 --> 01:06:19,918
Avec de la piti�,
on ne pourrait pas faire ce travail.
681
01:06:26,040 --> 01:06:29,919
- Maintenant, allons nous amuser.
- Oui, pour oublier la mort.
682
01:06:40,200 --> 01:06:41,713
Osen...
683
01:06:47,480 --> 01:06:51,632
Tomizo, maintenant tu vas aller
au paradis.
684
01:06:51,960 --> 01:06:54,554
Tu es content
d'avoir �chapp� � l'enfer ?
685
01:06:54,960 --> 01:06:56,439
�coute-moi bien.
686
01:06:56,880 --> 01:07:02,079
Tu �tais un pervers, un voleur,
un tricheur et un menteur.
687
01:07:03,560 --> 01:07:08,714
Heureusement que tu as quitt�
ce monde, ordure.
688
01:07:25,480 --> 01:07:26,515
Osen...
689
01:07:32,760 --> 01:07:34,352
J'ai mal au ventre.
690
01:07:36,280 --> 01:07:38,840
Tu es un fant�me ?
691
01:07:40,800 --> 01:07:43,075
Je t'en prie, pars l'�me en paix.
692
01:07:43,320 --> 01:07:47,677
J'ai mal au ventre.
Rends-moi mon doigt.
693
01:07:48,480 --> 01:07:49,549
Osen !
694
01:08:00,880 --> 01:08:02,836
Osen, que se passe-t-il ?
695
01:08:08,800 --> 01:08:10,836
Osen, j'ai froid.
696
01:08:13,160 --> 01:08:14,957
R�chauffe-moi.
697
01:08:24,960 --> 01:08:27,076
- Qui t'a permis d'entrer ?
- Qu'as-tu ?
698
01:08:27,320 --> 01:08:29,390
Tu nous d�ranges.
699
01:08:30,440 --> 01:08:33,398
C'est un fant�me ?
700
01:08:40,600 --> 01:08:42,397
J'ai peur.
701
01:08:48,280 --> 01:08:50,919
Qu'est-ce qui se passe ?
702
01:09:16,760 --> 01:09:19,399
Osen, j'ai mal au ventre.
703
01:09:27,400 --> 01:09:28,879
Je suis l�.
704
01:09:30,640 --> 01:09:34,758
J'ai froid. R�chauffe-moi.
705
01:09:35,000 --> 01:09:36,479
Le docteur va arriver.
706
01:09:38,640 --> 01:09:42,235
Osen, enfuis-toi. Ce soir,
il y a une descente de police.
707
01:09:42,720 --> 01:09:45,280
J'ai entendu le patron le dire.
708
01:09:47,880 --> 01:09:48,551
C'est vrai ?
709
01:09:48,800 --> 01:09:50,472
Le salaud, il nous a vendues !
710
01:09:50,720 --> 01:09:52,119
Je pars ce soir.
711
01:09:52,360 --> 01:09:53,839
Faut pas rester ici !
712
01:09:54,720 --> 01:09:56,119
Viens, Osen.
713
01:10:04,680 --> 01:10:05,715
Police
714
01:10:11,480 --> 01:10:12,515
Merde !
715
01:10:13,480 --> 01:10:18,076
La police est d�j� l�.
Le patron nous a trahies.
716
01:10:19,200 --> 01:10:21,031
Osen, enfuis-toi.
717
01:10:21,280 --> 01:10:24,670
Tu dois partir loin d'ici.
Va rejoindre Umekichi.
718
01:10:24,920 --> 01:10:29,630
Non, je resterai avec Tomizo.
719
01:10:30,240 --> 01:10:32,754
Va-t'en.
Ne t'occupe pas de moi.
720
01:10:34,040 --> 01:10:37,271
De toute fa�on, c'est trop tard.
721
01:10:37,680 --> 01:10:40,831
- Mais...
- Tu m'�nerves.
722
01:10:41,760 --> 01:10:44,797
Je reste,
tu m'as prise par les sentiments.
723
01:10:45,560 --> 01:10:48,916
� vrai dire, j'avais pr�par�
une cachette pour m'enfuir.
724
01:10:50,160 --> 01:10:53,152
Maintenant, viens avec moi.
725
01:11:15,680 --> 01:11:17,238
Entrez.
726
01:11:27,880 --> 01:11:32,351
Tu es glac�.
Comment puis-je te r�chauffer ?
727
01:11:35,800 --> 01:11:37,836
On va nous entendre.
728
01:11:46,680 --> 01:11:48,875
Salaud, l�che-moi !
729
01:11:56,600 --> 01:11:58,511
Tu es chaude.
730
01:11:59,800 --> 01:12:03,634
Ne bouge pas.
Ta plaie va s'ouvrir.
731
01:12:05,000 --> 01:12:07,719
Osen, monte sur moi.
732
01:12:18,080 --> 01:12:19,752
Mais, ch�ri...
733
01:12:23,080 --> 01:12:26,197
J'ai envie de toi.
734
01:12:26,440 --> 01:12:29,159
Mais tu vas mourir...
735
01:12:29,400 --> 01:12:30,879
Je m'en fiche.
736
01:12:31,480 --> 01:12:32,993
Tomizo...
737
01:13:49,720 --> 01:13:53,872
Mon corps s'accroche encore
ici-bas.
738
01:13:55,280 --> 01:13:57,794
La vie est dr�lement faite.
739
01:13:58,480 --> 01:14:02,871
Mais tu es vraiment robuste.
C'est incroyable.
740
01:14:04,200 --> 01:14:05,633
Dieu m'est t�moin.
741
01:14:07,560 --> 01:14:10,074
Je meurs en jouissant.
742
01:14:35,760 --> 01:14:36,510
O� vas-tu ?
743
01:14:36,760 --> 01:14:39,991
J'ai le droit d'aller pisser, non ?
744
01:14:46,560 --> 01:14:47,913
Osen, tu es l� ?
745
01:14:53,000 --> 01:14:58,518
M�me si tu deviens libre,
ton destin te rattrapera.
746
01:14:58,760 --> 01:15:02,958
Si tu rates ta chance avec Umekichi,
tu le regretteras toute ta vie.
747
01:15:03,560 --> 01:15:04,675
Tu as compris ?
748
01:15:05,040 --> 01:15:06,553
Omatsu...
749
01:15:07,640 --> 01:15:09,676
Allez, enfuis-toi.
750
01:15:10,440 --> 01:15:12,032
T'as pas fini de pisser ?
751
01:15:12,280 --> 01:15:16,193
Je pisse moins vite
depuis que je fais ce m�tier.
752
01:15:16,840 --> 01:15:17,955
Suis les autres.
753
01:15:18,360 --> 01:15:20,191
Je me sens mieux.
754
01:15:22,840 --> 01:15:23,989
Marchez en silence.
755
01:15:43,640 --> 01:15:45,278
Umekichi !
756
01:15:50,080 --> 01:15:51,593
Umekichi...
757
01:16:09,200 --> 01:16:10,918
Je t'attends � Osaka,Umekichi
758
01:16:17,120 --> 01:16:18,838
Comme tu es b�te !
759
01:16:19,720 --> 01:16:21,836
Je suis Osen la maudite.
760
01:16:22,080 --> 01:16:24,958
Les hommes qui m'aiment tr�passent !
761
01:16:26,800 --> 01:16:28,631
�coute-moi.
762
01:16:29,440 --> 01:16:32,876
Nous allons en rester l�
tous les deux.
763
01:16:33,600 --> 01:16:34,749
Parce que...
764
01:16:35,880 --> 01:16:40,795
je veux t'�viter ma mal�diction.
Tu comprends ?
765
01:16:58,240 --> 01:17:02,199
Adaptation :
Fabrice Arduini & Keiko Tsuboi
766
01:17:02,440 --> 01:17:04,795
Sous-titrage : Vdm
54113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.