Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,875 --> 00:00:38,068
LA TOILE D'ARAIGN�E
2
00:01:46,778 --> 00:01:49,832
Les ennuis commenc�rent...
3
00:01:59,434 --> 00:02:01,546
Je vous emm�ne ?
4
00:02:17,780 --> 00:02:21,280
Vous allez en ville ?
Moi, je tourne avant.
5
00:02:22,043 --> 00:02:23,990
C'est pour des fun�railles ?
6
00:02:24,110 --> 00:02:28,187
Pourquoi les destiner
� quelque chose ?
7
00:02:28,307 --> 00:02:30,160
Leur beaut� suffit.
8
00:02:30,280 --> 00:02:32,979
- Vous parlez beaucoup.
- Et vous, jamais ?
9
00:02:33,099 --> 00:02:35,906
Je pourrais vous assourdir.
10
00:02:36,308 --> 00:02:38,275
Mais pas avec des broutilles.
11
00:02:38,395 --> 00:02:42,461
J'aimerais bien qu'on me parle,
de n'importe quoi.
12
00:02:43,593 --> 00:02:45,260
Rouge et vert...
13
00:02:46,125 --> 00:02:48,701
Derain vient de mourir
dans une clinique.
14
00:02:48,821 --> 00:02:50,330
Vous ignorez qui c'�tait.
15
00:02:50,450 --> 00:02:52,522
- Si, je sais.
- Alors, qui ?
16
00:02:52,642 --> 00:02:55,372
Un peintre fran�ais.
L'un des fauves.
17
00:02:56,037 --> 00:02:59,803
Il est mort sur un lit blanc,
dans une chambre blanche,
18
00:02:59,923 --> 00:03:01,972
entour� de m�decins en blanc.
19
00:03:02,092 --> 00:03:04,212
Ses derniers mots furent :
20
00:03:04,558 --> 00:03:07,370
"Du rouge, montrez-moi du rouge.
21
00:03:07,637 --> 00:03:10,933
"Avant de mourir,
je veux voir du rouge et du vert."
22
00:03:11,327 --> 00:03:14,247
En effet, vous ne parlez pas
pour ne rien dire.
23
00:03:14,367 --> 00:03:17,215
- Les artistes font bien de mourir.
- Pourquoi ?
24
00:03:17,495 --> 00:03:21,504
Morts, on leur rend justice.
Ils ne sont plus emb�tants.
25
00:03:21,745 --> 00:03:23,858
Vous �tes donc peintre ?
26
00:03:23,978 --> 00:03:26,956
Van Gogh s'est tu�,
alors on l'a tenu pour fou.
27
00:03:27,076 --> 00:03:31,918
Vivant, ses toiles ne valaient rien.
Mort, elles valent des millions.
28
00:03:32,910 --> 00:03:36,569
Les toiles sont inchang�es,
qui donc est fou ?
29
00:03:37,049 --> 00:03:38,735
Je descends ici.
30
00:03:38,855 --> 00:03:40,732
Vous �tes � la clinique ?
31
00:03:40,852 --> 00:03:44,330
Oui. La r�alit�
m'�chappe totalement.
32
00:03:44,570 --> 00:03:46,186
Je vous y conduis.
33
00:03:48,044 --> 00:03:50,093
Le traitement vous aide-t-il ?
34
00:03:50,442 --> 00:03:51,976
Comment le saurais-je ?
35
00:03:52,096 --> 00:03:54,184
Qui le saurait, sinon vous ?
36
00:03:54,304 --> 00:03:56,620
Mon psychiatre le croit.
37
00:03:57,677 --> 00:04:02,397
Je tiens � souligner,
dans ce rapport aux administrateurs,
38
00:04:02,970 --> 00:04:07,701
que nos malades assument
de plus en plus de responsabilit�s
39
00:04:07,821 --> 00:04:10,569
dans leur vie quotidienne
� la clinique.
40
00:04:10,689 --> 00:04:13,827
Quant aux patients
les plus instables,
41
00:04:14,071 --> 00:04:18,620
c'est-�-dire ceux qui ont du mal
� affronter la vie de tous les jours,
42
00:04:19,015 --> 00:04:23,303
et pour qui la menace
d'une d�pression profonde
43
00:04:23,541 --> 00:04:24,945
est toujours pr�sente...
44
00:04:25,065 --> 00:04:27,933
- C'est Mme Demuth.
- On finira plus tard.
45
00:04:28,053 --> 00:04:30,010
Vous avez Stevie Holte � 5 h.
46
00:04:30,130 --> 00:04:32,921
Je travaillerai dessus ce soir.
47
00:04:33,041 --> 00:04:35,404
- Comit� des malades � 8 h 30.
- Je sais.
48
00:04:35,524 --> 00:04:37,881
Je me coucherai � l'aube.
49
00:04:38,872 --> 00:04:42,078
Mme Demuth,
le Dr McIver vous attend.
50
00:04:45,139 --> 00:04:47,245
M. Holcomb est perturb�.
51
00:04:49,736 --> 00:04:51,708
Mme O'Brien aussi.
52
00:05:02,233 --> 00:05:03,913
M. Holcomb !
53
00:05:06,909 --> 00:05:09,098
M. Holcomb, tout va bien ?
54
00:05:13,326 --> 00:05:16,380
M. Holcomb, c'est le Dr Devanal.
55
00:05:17,672 --> 00:05:20,153
J'aimerais vous parler.
Ouvrez-moi.
56
00:05:23,338 --> 00:05:25,591
J'utilise ma cl�, docteur ?
57
00:05:26,812 --> 00:05:28,269
La cause de ceci ?
58
00:05:28,389 --> 00:05:31,196
Apparemment,
un incident avec le jardinier.
59
00:05:31,316 --> 00:05:33,489
- Curly ?
- Il l'aurait insult�.
60
00:05:33,609 --> 00:05:35,895
- Quand est-ce arriv� ?
- � l'instant.
61
00:05:36,015 --> 00:05:38,131
Je vous envoie Curly ?
62
00:05:39,478 --> 00:05:42,837
- O� est miss Inch ?
- Dans la biblioth�que.
63
00:05:42,957 --> 00:05:47,052
Continuez � lui parler
pour qu'il ouvre la porte. Je reviens.
64
00:05:47,918 --> 00:05:49,070
Et �a, combien ?
65
00:05:49,190 --> 00:05:52,308
C'est du reps.
�a ne vous plaira pas.
66
00:05:52,428 --> 00:05:53,440
Pourquoi ?
67
00:05:53,560 --> 00:05:57,852
Si vous voulez des rideaux
pour cette pi�ce,
68
00:05:57,972 --> 00:06:00,853
prenez quelque chose de gai.
69
00:06:01,098 --> 00:06:05,221
Sinon, autant garder
les m�mes rideaux.
70
00:06:05,341 --> 00:06:09,254
La d�cision vient
des administrateurs, non de moi.
71
00:06:09,374 --> 00:06:12,470
Moi, je dois faire des �conomies !
72
00:06:12,590 --> 00:06:14,606
Donc, je veux savoir le prix.
73
00:06:14,726 --> 00:06:19,114
Ce reps vaut 2,99 $ le m�tre
sans les taxes.
74
00:06:19,234 --> 00:06:21,598
191,36 sans la remise.
75
00:06:21,718 --> 00:06:23,520
Vicky, j'ai � vous parler.
76
00:06:23,745 --> 00:06:28,097
12,5 % sur 191 par 5.
77
00:06:28,217 --> 00:06:33,209
167,44 plus 3% de taxe...
78
00:06:33,501 --> 00:06:36,823
5,02. Ce qui fait 176,46 $.
79
00:06:36,943 --> 00:06:38,973
Comment va ma pr�f�r�e ?
80
00:06:39,278 --> 00:06:43,083
Vicky, aidez-moi.
Il s'agit de Curly.
81
00:06:43,754 --> 00:06:45,230
Vous voulez le renvoyer ?
82
00:06:45,350 --> 00:06:48,726
Il est irrempla�able,
� ce salaire-l� !
83
00:06:48,846 --> 00:06:53,513
Il n'�coute que vous.
Il a boulevers� un malade.
84
00:06:53,633 --> 00:06:57,659
C'est g�nant avec le conseil
qui va bient�t se r�unir ici...
85
00:06:57,779 --> 00:07:00,139
Le conseil n'aime pas que...
86
00:07:01,183 --> 00:07:03,473
Vous faites des miracles.
87
00:07:03,593 --> 00:07:06,292
Faites-en un pour moi.
88
00:07:06,526 --> 00:07:09,517
Dites � Curly d'�tre gentil
avec les malades.
89
00:07:09,771 --> 00:07:13,270
Et je dirai � Holcomb
qu'il s'est excus�.
90
00:07:13,651 --> 00:07:16,311
Allez. Faites-nous un miracle.
91
00:07:18,721 --> 00:07:23,168
Je vous laisse ces �chantillons
de chintz et vous r�fl�chissez.
92
00:07:23,288 --> 00:07:25,143
Le reps vous rendrait malheureuse.
93
00:07:25,263 --> 00:07:27,714
Mon bonheur n'a rien � voir avec �a.
94
00:07:27,834 --> 00:07:32,004
Des rideaux ne me rendront pas
folle de joie !
95
00:07:32,124 --> 00:07:34,456
Je vous commanderai le reps.
96
00:07:48,778 --> 00:07:50,318
Le voil�...
97
00:07:50,547 --> 00:07:52,653
le ch�teau du Dragon !
98
00:07:53,913 --> 00:07:57,031
La th�rapie par l'environnement.
Tu parles !
99
00:07:57,273 --> 00:08:00,632
Vous devriez voir l'int�rieur,
il vous glace.
100
00:08:00,893 --> 00:08:06,581
Connaissez-vous Miss Inch ?
Son p�re �tait un vaillant pionnier.
101
00:08:06,701 --> 00:08:10,073
- Je le connais.
- Elle va pendre de nouveaux rideaux.
102
00:08:10,193 --> 00:08:13,660
Un coup d'�il, et c'est les malades
qui se pendront.
103
00:08:13,780 --> 00:08:15,492
Rien que des cingl�s ici.
104
00:08:15,612 --> 00:08:18,600
On ne distingue pas
les malades des m�decins.
105
00:08:18,720 --> 00:08:20,535
- Moi, si.
- Comment ?
106
00:08:20,655 --> 00:08:22,480
Les malades gu�rissent.
107
00:08:26,284 --> 00:08:28,702
- Merci de m'avoir emmen�.
- Pas de quoi.
108
00:08:38,437 --> 00:08:40,587
Et elle s'embarqua pour l'Am�rique.
109
00:08:40,707 --> 00:08:44,268
Notre soulagement fut,
croyez-le, indescriptible.
110
00:08:44,388 --> 00:08:47,885
Et on est mont�s dans l'avion
heureux comme des enfants.
111
00:08:48,005 --> 00:08:49,987
Vous voulez la suite ?
112
00:08:50,107 --> 00:08:52,235
Quand on est arriv�s � Rome,
113
00:08:52,355 --> 00:08:56,742
on a �t� accueillis par cette femme
compl�tement hyst�rique.
114
00:08:56,862 --> 00:08:59,303
Le reste du voyage fut horrible...
115
00:09:33,308 --> 00:09:34,759
Tiens, Mme McIver !
116
00:09:34,879 --> 00:09:38,792
- Vous allez bien, Dr Wolff ?
- C'est rare de vous voir ici.
117
00:09:39,326 --> 00:09:42,463
- Comment va euh...
- Ma femme va bien, merci.
118
00:09:42,832 --> 00:09:45,950
Stewart est si occup�
qu'on ne voit personne...
119
00:09:46,070 --> 00:09:47,091
Je comprends.
120
00:09:47,211 --> 00:09:50,281
Mais prochainement.
Tr�s bient�t...
121
00:10:00,846 --> 00:10:02,137
Stewart, je...
122
00:10:02,674 --> 00:10:05,982
- Je suis d�sol�e.
- Karen, je suis occup�.
123
00:10:06,102 --> 00:10:10,647
Pardon. Je viens d'avoir
une id�e fantastique.
124
00:10:10,767 --> 00:10:12,548
Tu ne dois pas entrer ici.
125
00:10:12,668 --> 00:10:15,028
Je croyais que tu avais fini.
126
00:10:25,606 --> 00:10:29,220
Votre femme...
si un homme la touchait...
127
00:10:29,340 --> 00:10:32,248
elle le ferait fondre
comme de la glace.
128
00:10:32,531 --> 00:10:36,629
Elle est nymphomane ?
�tre son mari ne vous effraie pas ?
129
00:10:39,358 --> 00:10:41,305
Pourquoi vous soucier de moi ?
130
00:10:41,877 --> 00:10:44,702
De vous ?
Je m'inqui�te de moi ?
131
00:10:49,709 --> 00:10:53,349
Je suis soign� � l'�il,
ce qui vous arrange pour les imp�ts.
132
00:10:53,469 --> 00:10:57,003
Mais vous �tes cens� me pr�parer
� une vie normale.
133
00:10:57,660 --> 00:10:59,747
Normale !
La v�tre l'est-elle ?
134
00:11:00,007 --> 00:11:03,068
En ce qui concerne les valeurs,
les v�tres ne valent rien.
135
00:11:03,335 --> 00:11:06,700
Minable petit bourgeois
� la vie �triqu�e !
136
00:11:06,820 --> 00:11:10,416
Seuls comptent l'argent
que vous ne m�ritez pas
137
00:11:10,536 --> 00:11:13,498
et la belle fille
qui vous attend le soir.
138
00:11:13,767 --> 00:11:17,057
"Stewart ch�ri,
ton d�ner est sur le feu."
139
00:11:20,210 --> 00:11:23,761
Ceci a commenc�
avant l'entr�e de ma femme.
140
00:11:23,881 --> 00:11:26,509
Et alors ?
C'est une interpr�tation ?
141
00:11:26,754 --> 00:11:28,835
�a ne va pas tr�s loin.
142
00:11:30,133 --> 00:11:33,543
D�couvrez donc pourquoi je hais
mon salaud de p�re !
143
00:11:33,779 --> 00:11:38,417
Je d�cide du traitement. Vous,
vous d�butez dans la psychiatrie.
144
00:11:38,537 --> 00:11:43,001
Pas d'analyse pr�-infantile ?
C'est classique, pourtant.
145
00:11:43,121 --> 00:11:44,545
Votre cas n'est pas classique.
146
00:11:44,665 --> 00:11:46,976
Les insultes, maintenant !
147
00:11:48,770 --> 00:11:50,889
Vous avez parl� de mes valeurs.
148
00:11:51,009 --> 00:11:54,439
Elles m'obligent
� �couter calmement vos idioties.
149
00:11:54,677 --> 00:11:58,050
Sans m'emporter, sans dire :
"Au diable !"
150
00:11:58,355 --> 00:12:02,210
J'ai le sens
de ma responsabilit� humaine.
151
00:12:06,241 --> 00:12:09,868
Vous savez diminuer les �tres, Stevie.
152
00:12:09,988 --> 00:12:11,868
Au moins, je sers � quelque chose.
153
00:12:11,988 --> 00:12:15,698
Vous me jugez sans valeur, un cr�tin.
154
00:12:16,216 --> 00:12:19,512
Et vous vous �tonnez
de ne pouvoir vivre en soci�t�...
155
00:12:19,632 --> 00:12:22,563
En voil� des platitudes !
156
00:12:23,152 --> 00:12:24,558
Je ne sais pas...
157
00:12:24,678 --> 00:12:28,476
Vous m'en voulez
car vous n'avez ni femme ni foyer.
158
00:12:28,596 --> 00:12:31,619
Arr�tez !
Vous �tes si intelligent.
159
00:12:32,370 --> 00:12:36,272
J'ai d� passer
� c�t� de quelque chose...
160
00:12:36,577 --> 00:12:39,568
Elle m'a pris dans sa voiture.
161
00:12:39,860 --> 00:12:41,743
Vous saviez qui elle �tait ?
162
00:12:44,396 --> 00:12:48,328
Peu importe son identit�.
Vous �tes comme les autres.
163
00:12:48,589 --> 00:12:50,129
C'est une jolie femme.
164
00:12:50,249 --> 00:12:53,764
Normal d'avoir certaines pens�es
� son �gard.
165
00:12:55,049 --> 00:12:58,389
Inutile de vous sentir coupable
ou d'avoir peur.
166
00:13:02,859 --> 00:13:04,672
Je ne suis pas votre p�re.
167
00:13:07,599 --> 00:13:10,208
Je ne vous abandonnerai pas
comme lui.
168
00:13:12,180 --> 00:13:15,253
Il existe autre chose
que la trahison.
169
00:13:23,243 --> 00:13:25,782
Qu'avez-vous... dit ?
170
00:13:37,165 --> 00:13:39,939
Regina, c'�tait trop dr�le !
171
00:13:40,059 --> 00:13:43,286
D'un mauvais go�t,
m�me pour Vicky !
172
00:13:43,406 --> 00:13:46,346
Un reps triste
dont on ne voudrait pas
173
00:13:46,466 --> 00:13:48,090
pour briquer sa voiture.
174
00:13:48,210 --> 00:13:51,933
Quel dommage !
C'est une pi�ce si belle !
175
00:13:52,053 --> 00:13:57,141
Tu pourrais m'aider. Il y a tant
de jolies boutiques � Chicago.
176
00:13:57,261 --> 00:14:00,152
Ici, nous n'avons
que ce pauvre vieux Petlee.
177
00:14:01,420 --> 00:14:05,199
Je vois d�j�
ce que je choisirai, moi.
178
00:14:05,319 --> 00:14:10,686
Tu sais comment c'est
quand il y a un budget � respecter.
179
00:14:12,929 --> 00:14:16,374
Tu es gentille mais tu exag�res.
180
00:14:16,607 --> 00:14:21,627
Si j'ai du go�t,
c'est que tes le�ons m'ont profit�.
181
00:14:21,983 --> 00:14:24,223
Te souviens-tu...
182
00:14:34,420 --> 00:14:39,154
- Maman m'a permis de t'attendre.
- C'est moi qui vais te border.
183
00:14:39,799 --> 00:14:42,051
�a va ?
Oh... excuse-moi.
184
00:14:42,305 --> 00:14:44,965
Tu peux demander
mon d�ner � Sadie ?
185
00:14:45,388 --> 00:14:47,984
Je retourne � la clinique.
186
00:14:49,861 --> 00:14:52,037
Embrasse-moi avant de partir.
187
00:14:52,157 --> 00:14:54,527
Je ne raterais �a
pour rien au monde.
188
00:14:54,647 --> 00:14:57,403
- Tu me lis une histoire ?
- Une petite.
189
00:14:57,523 --> 00:15:00,702
- On joue � quelque chose ?
- Aux cartes.
190
00:15:01,917 --> 00:15:03,712
Tu restes ce soir ?
191
00:15:03,832 --> 00:15:05,926
Tu as les mesures ?
192
00:15:06,692 --> 00:15:09,657
Dans combien de...
Oui, Eric Street.
193
00:15:10,866 --> 00:15:14,728
Regina, je les aurai
pour le conseil de mardi ?
194
00:15:15,148 --> 00:15:17,871
Comment les feras-tu faire si vite ?
195
00:15:17,991 --> 00:15:20,753
Merveilleux.
Ce doit �tre un g�nie.
196
00:15:20,873 --> 00:15:23,216
Bonsoir, ch�ri.
J'arrive tout de suite.
197
00:15:24,285 --> 00:15:27,797
C'�tait Stewart. Non, je n'ai pas pu
le lui dire encore.
198
00:15:28,223 --> 00:15:30,374
Je ne sais pas. Il pensera...
199
00:15:33,033 --> 00:15:37,315
Je pense qu'il sera ravi,
c'est la 1re fois que j'interviens...
200
00:15:37,837 --> 00:15:40,960
Tu es la plus fabuleuse...
201
00:15:41,911 --> 00:15:45,754
Tu me tiens au courant.
Je pr�viendrai si je m'absente.
202
00:15:47,269 --> 00:15:50,005
Au revoir, ch�rie, et merci.
203
00:15:51,112 --> 00:15:53,568
- Tu as un instant ?
- Oui, je t'�coute.
204
00:15:53,688 --> 00:15:56,071
C'est important. Assieds-toi.
205
00:15:56,191 --> 00:15:57,633
Vas-y.
206
00:15:57,900 --> 00:16:01,421
J'ai eu une inspiration
cet apr�s-midi.
207
00:16:02,032 --> 00:16:03,635
�a te pla�t ?
208
00:16:03,921 --> 00:16:06,275
Des roses sur du satin fa�onn�.
209
00:16:06,395 --> 00:16:07,802
Joli. C'est pour quoi ?
210
00:16:07,922 --> 00:16:11,622
Ton artiste cingl�
m'en a donn� l'id�e.
211
00:16:11,742 --> 00:16:13,952
C'est pourquoi
je suis entr�e chez toi.
212
00:16:14,072 --> 00:16:16,089
Pardon. J'ai �t� brusque.
213
00:16:16,344 --> 00:16:20,302
L'analyse est un peu
comme une confession...
214
00:16:20,422 --> 00:16:22,134
C'est un gar�on difficile.
215
00:16:22,254 --> 00:16:25,528
Je comprends.
Je le trouve tr�s s�duisant.
216
00:16:25,648 --> 00:16:27,780
Apparemment, c'est r�ciproque.
217
00:16:27,900 --> 00:16:30,038
Tu l'as impressionn�.
218
00:16:30,490 --> 00:16:31,928
Ah bon ?
219
00:16:32,048 --> 00:16:33,323
Qu'a-t-il dit ?
220
00:16:33,443 --> 00:16:36,558
�a s'est compliqu�.
Que s'est-il pass� ?
221
00:16:36,800 --> 00:16:40,178
Rien, on a bavard�.
Il te l'a dit ?
222
00:16:40,522 --> 00:16:42,342
Il m'a tout dit.
223
00:16:42,634 --> 00:16:44,963
Alors, pourquoi ta question ?
224
00:16:45,357 --> 00:16:49,175
Je doute que vous ayez
la m�me vision de ce qui s'est pass�.
225
00:16:49,525 --> 00:16:51,192
Il a cru que tu flirtais.
226
00:16:51,312 --> 00:16:53,380
Tu le crois, toi ?
227
00:16:53,867 --> 00:16:58,130
Ce gar�on a une imagination
d�bordante vis-�-vis des femmes.
228
00:16:58,250 --> 00:17:01,583
- Il ne cessait de parler de toi.
- Est-ce ma faute ?
229
00:17:01,703 --> 00:17:05,087
Je ne songeais pas � toi
mais � lui.
230
00:17:05,207 --> 00:17:07,047
Moi, tu ne me crois pas ?
231
00:17:07,167 --> 00:17:10,177
Tu ne m'inqui�tes pas, lui si.
232
00:17:10,297 --> 00:17:14,125
Te sachant ma femme, il a eu peur.
233
00:17:14,245 --> 00:17:17,066
Il a dit des choses folles sur nous.
234
00:17:17,186 --> 00:17:20,273
- Quelles choses ?
- Peu importe !
235
00:17:20,553 --> 00:17:22,646
J'ai d�j� trop parl� de lui.
236
00:17:23,053 --> 00:17:24,898
Mais tu les �coutes !
237
00:17:25,018 --> 00:17:28,003
�videmment !
C'est mon m�tier !
238
00:17:28,123 --> 00:17:31,034
Moi, je n'ai pas le droit
d'y r�pondre ?
239
00:17:31,154 --> 00:17:33,415
Tu n'as pas � y r�pondre !
240
00:17:33,677 --> 00:17:36,642
Essaie de ma�triser tes sentiments.
241
00:17:36,762 --> 00:17:40,080
La vie de ce gar�on
est entre mes mains.
242
00:17:40,200 --> 00:17:43,683
Je m'inqui�te pour lui
et pour la clinique.
243
00:17:43,803 --> 00:17:46,172
Essaie de comprendre cela.
244
00:17:46,292 --> 00:17:49,040
J'essaie !
C'est pourquoi je suis venue.
245
00:17:49,160 --> 00:17:52,279
En ne faisant aucun cas
d'interrompre une s�ance ?
246
00:17:52,520 --> 00:17:54,187
Je me suis excus�e.
247
00:17:54,307 --> 00:17:58,077
Dans ton confessionnal,
tu jouais les demi-dieux !
248
00:17:58,197 --> 00:17:59,466
Que devais-je faire ?
249
00:17:59,586 --> 00:18:02,294
Ne pas exhiber tes charmes
� mes malades !
250
00:18:02,414 --> 00:18:05,184
Donne-moi un peu de l'attention
que tu leur accordes,
251
00:18:05,304 --> 00:18:07,152
jour et nuit !
252
00:18:07,272 --> 00:18:10,256
- Ce qui signifie ?
- Tu le sais tr�s bien !
253
00:18:29,642 --> 00:18:31,157
Comment va le tournoi ?
254
00:18:31,277 --> 00:18:33,739
J'en suis aux demi-finales.
255
00:18:33,859 --> 00:18:35,670
Pas �vident.
256
00:18:35,790 --> 00:18:37,252
Bonsoir, Sadie.
257
00:18:37,507 --> 00:18:40,192
- Pas de potage.
- C'est votre pr�f�r�.
258
00:18:40,312 --> 00:18:43,596
Je suis press�.
Donnez-moi autre chose.
259
00:18:46,217 --> 00:18:47,496
La partie a �t� longue ?
260
00:18:47,616 --> 00:18:49,901
Deux heures.
Puis on l'a report�e.
261
00:18:50,902 --> 00:18:52,811
Tu joues les blancs ?
262
00:18:53,975 --> 00:18:56,405
Tu peux faire �chec et mat.
263
00:18:56,525 --> 00:19:00,517
- Qu'allais-tu faire ?
- J'allais sacrifier ma tour.
264
00:19:01,039 --> 00:19:02,910
Astucieux. Pourquoi ?
265
00:19:03,030 --> 00:19:06,740
Je prends le fou avec ma tour,
et sa tour prend la mienne.
266
00:19:06,860 --> 00:19:10,720
J'avance ma reine
et fais �chec et mat.
267
00:19:11,036 --> 00:19:14,561
Je crois que je suis bien d�pass�.
268
00:19:24,968 --> 00:19:27,195
- O� est le brandy ?
- De l'autre c�t�.
269
00:19:28,180 --> 00:19:31,068
- Avec du martini ?
- Et pourquoi pas ?
270
00:19:49,000 --> 00:19:50,527
Qu'y a-t-il ce soir ?
271
00:19:50,647 --> 00:19:52,213
Le concert.
272
00:19:52,333 --> 00:19:54,758
D�sol�. J'avais oubli�.
273
00:19:55,066 --> 00:19:56,771
J'ai une r�union.
274
00:19:56,891 --> 00:19:58,813
Repousse-la � demain.
275
00:19:58,933 --> 00:20:02,681
R�union des malades.
Je ne peux pas la repousser.
276
00:20:02,801 --> 00:20:06,573
- Dev ne peut pas te remplacer ?
- C'est mon service.
277
00:20:06,693 --> 00:20:09,808
Huit jours que je r�ve de ce concert.
278
00:20:11,005 --> 00:20:15,141
Meg Rinehart me remplacera
si �a compte tant pour toi.
279
00:20:15,261 --> 00:20:17,317
�a ne compte pas tant que �a.
280
00:20:19,184 --> 00:20:20,889
Je regrette, Karen.
281
00:20:21,009 --> 00:20:22,855
Je regrette aussi.
282
00:20:33,649 --> 00:20:37,822
- M. Appleton, si vous permettez...
- Bien s�r, M. Holcomb.
283
00:20:37,942 --> 00:20:41,653
Il nous faut adopter
la proc�dure parlementaire.
284
00:20:41,773 --> 00:20:44,147
Ne parlez pas tous en m�me temps.
285
00:20:44,267 --> 00:20:46,796
Attendez que je vous donne la parole.
286
00:20:46,916 --> 00:20:47,798
Vite,
287
00:20:47,918 --> 00:20:49,605
faites donc !
288
00:20:49,725 --> 00:20:53,731
Je m'accorde la parole,
en qualit� de pr�sident...
289
00:20:53,851 --> 00:20:57,356
Laissez-nous parler, Holcomb.
Vous sortez d'une crise.
290
00:20:57,476 --> 00:21:01,921
Mme Demuth, vous m'insultez !
Et si vous n'aimez pas ma fa�on de...
291
00:21:02,760 --> 00:21:04,058
Je m'excuse.
292
00:21:04,293 --> 00:21:08,206
J'ai le d�faut d'�tre autoritaire.
J'essaie de m'amender.
293
00:21:09,059 --> 00:21:10,841
Essayez encore.
294
00:21:12,819 --> 00:21:14,855
D�sol� d'�tre en retard.
295
00:21:15,161 --> 00:21:16,408
Continuez.
296
00:21:16,528 --> 00:21:20,906
On confond les travaux manuels
et les travaux forc�s !
297
00:21:21,026 --> 00:21:23,139
Parlons-en au Dr McIver.
298
00:21:23,259 --> 00:21:25,766
�a semble important.
De quoi s'agit-il ?
299
00:21:29,097 --> 00:21:30,878
Un seul � la fois !
300
00:21:31,170 --> 00:21:33,066
Silence !
301
00:21:33,371 --> 00:21:36,075
M. Appleton,
vous �tes incorrigible !
302
00:21:36,330 --> 00:21:39,562
�a regarde Mme Rinehart.
Elle pourrait r�sumer.
303
00:21:39,682 --> 00:21:41,293
Pas moi !
304
00:21:41,413 --> 00:21:43,153
Mme Jenkins en a eu l'id�e.
305
00:21:43,273 --> 00:21:46,357
- C'�tait la mienne.
- On l'a eue toutes les deux.
306
00:21:46,477 --> 00:21:52,416
J'y ai pens� en parlant des nouveaux
rideaux avec Mme Rinehart.
307
00:21:52,536 --> 00:21:55,463
Puis, on a appris
que Lois y avait pens� aussi.
308
00:21:55,583 --> 00:21:57,804
J'ai eu l'id�e la premi�re.
309
00:21:57,924 --> 00:22:01,363
- Qui y a pens� la premi�re est...
- Pas important ?
310
00:22:01,483 --> 00:22:04,980
C'est �a. Si nous pouvions
les faire nous-m�mes...
311
00:22:05,100 --> 00:22:07,464
Nous, les malades.
Un projet commun.
312
00:22:07,584 --> 00:22:10,238
On ferait tout de A � Z.
313
00:22:10,358 --> 00:22:14,671
Stevie peindrait des sc�nes
et nous les coudrions.
314
00:22:14,791 --> 00:22:17,097
Chacun approuve, sauf Holcomb.
315
00:22:17,217 --> 00:22:21,441
Non, un instant.
Je n'ai pas dit que j'�tais contre...
316
00:22:21,561 --> 00:22:24,162
Mme Rinehart pense
que c'est faisable ?
317
00:22:24,282 --> 00:22:27,043
- Peut-�tre.
- C'est pas tr�s enthousiaste.
318
00:22:27,163 --> 00:22:30,424
- C'est une id�e int�ressante.
- Une id�e merveilleuse.
319
00:22:31,391 --> 00:22:35,536
Et Stevie Holte
veut faire les dessins ?
320
00:22:40,018 --> 00:22:42,372
- Vous pouvez ?
- Sur de l'�tamine.
321
00:22:42,492 --> 00:22:45,541
Si j'y jetais de la boue,
ce serait mieux que �a !
322
00:22:45,661 --> 00:22:47,675
C'est votre intention ?
323
00:22:49,105 --> 00:22:52,159
Non. Les motifs
repr�senteront notre vie ici.
324
00:22:52,279 --> 00:22:54,176
Rien n'est �tabli encore.
325
00:22:54,296 --> 00:22:57,799
Alors cette pi�ce sera � nous.
Pas � Miss Inch !
326
00:22:58,257 --> 00:23:00,356
Vous �tes bien s�r de vous.
327
00:23:00,763 --> 00:23:02,939
Je suis mort de trouille.
328
00:23:03,059 --> 00:23:04,670
Vous approuvez ?
329
00:23:04,790 --> 00:23:06,606
Pas d'objection.
330
00:23:14,161 --> 00:23:17,316
Silence !
M. Appleton, pour l'amour du ciel !
331
00:23:19,104 --> 00:23:23,061
N'est-ce pas
un probl�me administratif ?
332
00:23:23,181 --> 00:23:25,313
Il faut consulter le Dr Devanal.
333
00:23:25,433 --> 00:23:29,992
C'est un probl�me clinique.
Je suis l�, le Dr Devanal est absent.
334
00:23:54,668 --> 00:23:55,737
C'est l�-bas.
335
00:24:02,618 --> 00:24:04,374
Je suis Mme McIver.
336
00:24:06,442 --> 00:24:10,374
Regina ! J'ai cru que les enfants
avaient quelques chose.
337
00:24:10,756 --> 00:24:13,696
Par l'avion de demain ?
Incroyable.
338
00:24:13,816 --> 00:24:16,546
Regina, tu es fantastique !
339
00:24:16,666 --> 00:24:21,131
Vicky Inch ? Je l'appelle
� l'instant pour l'avertir.
340
00:24:21,857 --> 00:24:24,161
Regina ch�rie, merci mille fois !
341
00:24:24,281 --> 00:24:27,081
On se voit la semaine prochaine.
Au revoir.
342
00:24:42,029 --> 00:24:43,314
Qui est-ce ?
343
00:24:43,434 --> 00:24:45,376
Vicky, ici Karen McIver.
344
00:24:48,305 --> 00:24:50,774
J'ai � vous parler de la clinique.
345
00:24:50,894 --> 00:24:53,299
- Comment allez-vous ?
- Passablement.
346
00:24:53,871 --> 00:24:55,704
Ch�ri, parlez plus fort.
347
00:24:55,824 --> 00:25:00,421
Je suis � l'entracte d'un concert.
On galope devant cette cabine.
348
00:25:00,673 --> 00:25:04,210
- Fermez la porte.
- Impossible. Il fait trop chaud.
349
00:25:04,330 --> 00:25:07,814
- Il faudrait l'air conditionn�.
- Trop cher.
350
00:25:07,934 --> 00:25:09,513
- Pardon ?
- Trop cher.
351
00:25:09,633 --> 00:25:12,477
- Comment allez-vous ?
- Passablement, j'ai dit.
352
00:25:15,800 --> 00:25:18,059
J'appelle au sujet des rideaux.
353
00:25:18,179 --> 00:25:20,562
- J'en ai parl� � Regina.
- Qui ?
354
00:25:20,682 --> 00:25:23,358
Regina Smythe.
Elle a ce tissu.
355
00:25:23,770 --> 00:25:26,200
Elle m'a donn� l'�chantillon.
356
00:25:26,320 --> 00:25:29,467
Qu'elle donne plut�t de l'argent !
357
00:25:29,587 --> 00:25:32,218
Vicky, l'argent
n'est pas un obstacle.
358
00:25:32,338 --> 00:25:33,338
Vraiment ?
359
00:25:33,458 --> 00:25:36,815
L'an dernier, on a d�pens� 100 $,
rien qu'en punaises.
360
00:25:36,935 --> 00:25:39,799
- En punaises ?
- On n'a pas les moyens.
361
00:25:40,206 --> 00:25:42,204
Vicky,
vous faites de l'obstruction !
362
00:25:42,324 --> 00:25:46,469
Vraiment ?
Karen, il y a des r�gles � observer.
363
00:25:46,589 --> 00:25:47,889
J'en doute.
364
00:25:48,009 --> 00:25:51,162
Et des traditions inconnues
des nouveaux venus.
365
00:25:54,462 --> 00:25:57,443
Vous voulez dire mon mari et moi ?
366
00:25:57,563 --> 00:25:59,612
Je parle de Regina Smythe.
367
00:25:59,732 --> 00:26:02,449
Elle ignore
que je d�core la clinique.
368
00:26:02,929 --> 00:26:05,347
Elle pr�side le conseil
depuis 5 ans !
369
00:26:05,601 --> 00:26:08,833
Elle pousse
comme la mauvaise herbe !
370
00:26:09,170 --> 00:26:13,369
Regina Smythe
se d�voue � la clinique !
371
00:26:13,599 --> 00:26:17,671
Pas plus que moi !
J'y suis entr�e avec le Dr Devanal.
372
00:26:18,072 --> 00:26:20,658
Le Dr Collins a fond� la clinique.
373
00:26:20,778 --> 00:26:23,849
J'ai assist�
� sa construction en 1907.
374
00:26:24,414 --> 00:26:25,867
Quant aux vieux rideaux,
375
00:26:25,987 --> 00:26:28,687
je les ai choisis moi-m�me
chez Petlee.
376
00:26:29,144 --> 00:26:30,901
En 1907 ?
377
00:26:31,021 --> 00:26:32,733
Je vous pr�viens, Vicky...
378
00:26:52,014 --> 00:26:53,783
Petlee ? Ici Vicky Inch.
379
00:26:54,024 --> 00:26:55,997
Vous y retournerez apr�s.
380
00:26:56,117 --> 00:26:59,836
Je prends le reps � 2,99 $
moins les 12,5 % de remise...
381
00:26:59,956 --> 00:27:01,215
Livrez-moi demain.
382
00:27:07,332 --> 00:27:08,350
Dev !
383
00:27:09,508 --> 00:27:12,333
Va t'asseoir, Edna.
Je te rejoins.
384
00:27:16,537 --> 00:27:19,833
Votre place est dans un coffre-fort.
385
00:27:20,151 --> 00:27:22,180
Vous �tes un vrai joyau !
386
00:27:22,300 --> 00:27:26,305
Je ne veux pas vous ennuyer
mais quelque chose me tracasse.
387
00:27:26,802 --> 00:27:28,170
Puis-je vous parler ?
388
00:27:28,290 --> 00:27:30,348
Bien s�r.
Vous prenez un verre ?
389
00:27:30,468 --> 00:27:32,537
Non.
Je voudrais un peu d'air.
390
00:27:32,657 --> 00:27:34,181
Mais bien s�r.
391
00:27:38,656 --> 00:27:41,939
O� est Stewart ?
N'aime-t-il pas la musique ?
392
00:27:42,059 --> 00:27:45,063
Non, en effet.
Il est retourn� � la clinique.
393
00:27:47,054 --> 00:27:49,745
Qu'est-ce qui chiffonne
cette jolie t�te ?
394
00:27:49,865 --> 00:27:51,319
Que puis-je pour vous ?
395
00:27:52,863 --> 00:27:54,874
Vous vous entendez
avec Vicky Inch ?
396
00:27:54,994 --> 00:27:57,152
La plupart du temps.
Pourquoi ?
397
00:27:57,272 --> 00:27:59,119
Elle a �t� grossi�re avec moi.
398
00:27:59,239 --> 00:28:01,626
- Elle est ici ?
- Non, au t�l�phone.
399
00:28:02,487 --> 00:28:04,714
Ne le prenez pas pour vous.
400
00:28:04,834 --> 00:28:08,360
Si, justement.
Elle m'a trait�e de nouvelle venue.
401
00:28:08,480 --> 00:28:11,314
- Et a raccroch�.
- Comme d'habitude.
402
00:28:11,434 --> 00:28:13,185
De quoi s'agissait-il ?
403
00:28:13,670 --> 00:28:15,312
Que pensez-vous de Regina ?
404
00:28:16,587 --> 00:28:20,748
Une femme de valeur !
Elle nous a �t� pr�cieuse.
405
00:28:21,456 --> 00:28:24,349
Pourquoi Vicky la traite
de mauvaise herbe ?
406
00:28:24,469 --> 00:28:26,310
De mauvaise herbe ?
407
00:28:29,695 --> 00:28:31,540
Quel temp�rament, cette Vicky !
408
00:28:31,660 --> 00:28:33,203
� quel propos ?
409
00:28:34,209 --> 00:28:37,415
Aujourd'hui,
j'�tais dans la biblioth�que.
410
00:28:37,535 --> 00:28:40,247
Aujourd'hui ?
Dire que j'ai manqu� �a !
411
00:28:40,590 --> 00:28:43,491
J'ai vu les rideaux.
Ils sont affreux.
412
00:28:43,611 --> 00:28:44,929
Vicky s'en occupe.
413
00:28:45,476 --> 00:28:48,288
Vicky pense que je n'ai pas
� m'en m�ler.
414
00:28:49,192 --> 00:28:53,550
Gr�ce � elle, je me sens
une intruse... ind�sirable ici.
415
00:28:54,555 --> 00:28:56,133
"Ind�sirable" ?
416
00:28:56,547 --> 00:28:58,659
Curieuse id�e !
417
00:28:59,900 --> 00:29:02,903
Vous ai-je jamais donn� cette id�e ?
418
00:29:03,571 --> 00:29:06,128
Je m'occuperai de Vicky.
419
00:29:06,751 --> 00:29:08,215
Je lui parlerai demain.
420
00:29:08,851 --> 00:29:10,365
Je vous t�l�phonerai.
421
00:29:10,485 --> 00:29:12,846
Vous �tes adorable.
422
00:29:13,555 --> 00:29:17,009
Encore mieux.
Prenons un verre ensemble.
423
00:29:17,697 --> 00:29:19,109
Pour en perler.
424
00:29:19,682 --> 00:29:22,329
Tout va s'arranger.
425
00:29:32,004 --> 00:29:34,085
M. Wictz a recommenc�.
426
00:29:34,205 --> 00:29:37,361
On a bu chez lui
jusqu'� 2 h du matin.
427
00:29:37,481 --> 00:29:39,257
Les malades se plaignent.
428
00:29:39,377 --> 00:29:41,612
- Ils vous l'ont dit ?
- Non.
429
00:29:41,732 --> 00:29:45,906
Que le comit� des malades
en parle � M. Wictz.
430
00:29:46,026 --> 00:29:49,046
J'ai d�couvert sa cachette.
431
00:29:49,166 --> 00:29:50,379
- Quoi ?
- Son whisky.
432
00:29:50,499 --> 00:29:52,652
- Comment avez-vous su ?
- J'ai bien cherch�.
433
00:29:53,415 --> 00:29:55,998
- Vous avez fouill� sa chambre ?
- Oui.
434
00:29:58,581 --> 00:30:01,081
Vous �tes... un �tre humain.
435
00:30:01,441 --> 00:30:04,711
Vous estimez avoir droit
� une vie priv�e ?
436
00:30:05,170 --> 00:30:07,765
Vous n'aimeriez pas qu'on la viole ?
437
00:30:07,885 --> 00:30:10,545
M. Wictz est �galement
un �tre humain.
438
00:30:10,665 --> 00:30:12,746
- Je le lui confisque ?
- Non.
439
00:30:12,971 --> 00:30:16,058
Mais il invite des malades � boire.
440
00:30:16,178 --> 00:30:18,252
Donnez-lui des verres propres.
441
00:30:18,372 --> 00:30:19,712
Mais docteur !
442
00:30:19,832 --> 00:30:22,941
Il y a 5 mois,
Wictz voulait se tuer.
443
00:30:23,980 --> 00:30:27,060
Maintenant, il invite des gens
� prendre un verre.
444
00:30:28,186 --> 00:30:30,591
Le Dr Wolff lui a fait
remonter la pente.
445
00:30:30,711 --> 00:30:34,726
On ne va pas lui faire
faire machine arri�re. Compris ?
446
00:32:20,983 --> 00:32:22,472
Bonjour, Stevie.
447
00:32:26,961 --> 00:32:31,294
L'id�e... n'�tait ni de Lois
ni de Mme Jenkins, mais de vous.
448
00:32:32,846 --> 00:32:37,370
Que dois-je faire ? Vous �tre
�ternellement reconnaissant ?
449
00:32:38,105 --> 00:32:41,247
Vous pensez ainsi gu�rir
mon inertie mentale ?
450
00:32:41,367 --> 00:32:43,089
Arr�tez un peu.
451
00:32:43,209 --> 00:32:44,683
Mais votre vrai mobile
452
00:32:44,803 --> 00:32:49,124
est de me substituer
psychologiquement � votre fils.
453
00:32:52,745 --> 00:32:54,513
Vous saviez que j'avais un fils ?
454
00:32:54,781 --> 00:32:57,510
Non. Je parlais en g�n�ral.
455
00:32:59,292 --> 00:33:01,124
Vous vivez seule.
456
00:33:01,244 --> 00:33:02,880
Comment le savez-vous ?
457
00:33:03,137 --> 00:33:07,248
Je connais le garage
au-dessus duquel vous habitez.
458
00:33:08,405 --> 00:33:10,467
Vous �tes divorc�e ?
459
00:33:11,593 --> 00:33:15,118
Mon mari et mon fils
sont morts dans un accident.
460
00:33:15,474 --> 00:33:17,014
J'ai surv�cu.
461
00:33:21,978 --> 00:33:24,676
Ma m�re est morte l'an dernier.
462
00:33:25,420 --> 00:33:27,825
Et ma vie s'est �croul�e.
463
00:33:28,664 --> 00:33:30,688
Votre p�re est toujours vivant ?
464
00:33:30,980 --> 00:33:32,495
Je l'ignore.
465
00:33:33,258 --> 00:33:36,859
J'ignore o� il est.
J'�tais gosse quand il nous a l�ch�s.
466
00:33:37,749 --> 00:33:39,811
Vous l'aimiez beaucoup ?
467
00:33:40,975 --> 00:33:43,049
C'�tait un saligaud.
468
00:33:44,525 --> 00:33:46,587
Mais je ne dois pas le dire.
469
00:33:46,707 --> 00:33:49,151
- Pourquoi ?
- On n'est pas cens� dire �a.
470
00:33:49,870 --> 00:33:53,910
Ma m�re a tout fait pour me d�truire.
Mais �a n'a pas march�.
471
00:33:54,317 --> 00:33:56,888
Je m'en suis remise.
J'ai compris.
472
00:33:57,161 --> 00:33:58,179
Comment ?
473
00:33:58,299 --> 00:33:59,731
Gr�ce � un psychiatre.
474
00:34:00,536 --> 00:34:02,355
Maintenant, tout va bien.
475
00:34:03,118 --> 00:34:05,753
Alors vous croyez qu'on gu�rit ?
476
00:34:06,325 --> 00:34:08,119
Mais il faut s'y atteler !
477
00:34:08,857 --> 00:34:10,550
Oust ! J'�cris un m�mo.
478
00:34:10,670 --> 00:34:11,771
Sur quoi ?
479
00:34:11,891 --> 00:34:14,420
Au sujet d'un m�trage d'�tamine,
figurez-vous.
480
00:34:17,348 --> 00:34:20,256
Je pose rarement des questions.
481
00:34:21,735 --> 00:34:25,247
Je ne m'int�resse gu�re
qu'� moi-m�me.
482
00:34:27,060 --> 00:34:30,858
D'habitude,
je ne dis pas grand-chose aux gens.
483
00:34:30,978 --> 00:34:33,778
Vous vous d�testerez demain matin.
484
00:34:39,868 --> 00:34:40,981
Tenez.
485
00:34:41,713 --> 00:34:43,622
Je doute que vous les m�ritiez.
486
00:35:12,446 --> 00:35:14,049
Le Dr Devanal est au t�l�phone.
487
00:35:14,169 --> 00:35:17,453
J'essaie de le joindre depuis 20 min !
Avec qui est-il ?
488
00:35:17,892 --> 00:35:19,991
Avec Mme McIver.
489
00:35:41,501 --> 00:35:45,974
- Vous pouvez les mettre sur tissu ?
- Facile. Ce sera magnifique.
490
00:35:46,094 --> 00:35:47,769
Bien. Allez-y.
491
00:35:48,380 --> 00:35:50,231
- Fi�re, hein ?
- Un peu.
492
00:35:50,351 --> 00:35:54,192
Vous pouvez l'�tre.
Stevie a besoin d'�tre en confiance.
493
00:35:54,739 --> 00:35:55,961
Vous lui plaisez.
494
00:35:56,081 --> 00:35:58,913
- Il me pla�t aussi.
- Vous avez bien raison.
495
00:35:59,323 --> 00:36:03,783
Si �a marche, nous lui prouverons
qu'il existe de bons parents.
496
00:36:05,759 --> 00:36:08,004
- Puis-je t�l�phoner ?
- Oui.
497
00:36:20,709 --> 00:36:22,924
Ici McIver.
Mon domicile, je vous prie.
498
00:36:38,859 --> 00:36:40,996
Je prenais une douche.
499
00:36:41,931 --> 00:36:45,774
Non, ch�ri. Je sors
prendre un verre. Pourquoi ?
500
00:36:46,518 --> 00:36:49,648
Tant pis, on ira au lac
une autre fois.
501
00:36:52,276 --> 00:36:56,296
Karen, il faut que nous parlions.
Ce soir, qu'en dis-tu ?
502
00:36:57,098 --> 00:36:59,025
Non, je rentrerai t�t.
503
00:36:59,738 --> 00:37:01,341
� ce soir, alors.
504
00:37:37,105 --> 00:37:40,839
Je mets �a o� ?
C'est du tissu de chez Petlee.
505
00:37:40,959 --> 00:37:43,127
Le canevas de M. Irwin ?
506
00:37:43,247 --> 00:37:45,731
Non. Du reps pour Miss Inch.
507
00:37:46,049 --> 00:37:47,767
Bonsoir, Mme Rinehart.
508
00:37:48,454 --> 00:37:49,943
Bonsoir, docteur.
509
00:37:50,190 --> 00:37:53,327
Le bureau de Miss Inch
est pr�s de cet entr�e.
510
00:37:57,777 --> 00:38:00,695
Mme Rinehart
vante la beaut� de vos dessins.
511
00:38:00,815 --> 00:38:02,851
Ils sont admirables !
512
00:38:02,971 --> 00:38:05,869
Je ne l'ai jamais vue
aussi enthousiaste.
513
00:38:12,697 --> 00:38:14,835
Le C�zanne des n�vros�s !
514
00:38:15,121 --> 00:38:19,511
Profitez de cet instant !
Vous �tes au bord de la r�ussite !
515
00:38:20,071 --> 00:38:23,297
Dor�navant, vous passerez
de l'euphorie au d�sespoir.
516
00:38:23,417 --> 00:38:24,954
Je vous plains.
517
00:38:25,074 --> 00:38:29,077
Ce moment de joie
va �puiser vos nerfs.
518
00:38:29,197 --> 00:38:31,497
Vous n'�tes pas dr�le, M. Capp.
519
00:38:31,617 --> 00:38:34,909
Vos moqueries masquent
votre propre ins�curit�.
520
00:38:36,845 --> 00:38:38,474
Je me hais !
521
00:38:38,594 --> 00:38:42,756
Gibbon l'a compris
dans son Histoire de Rome.
522
00:38:42,876 --> 00:38:46,522
Mais il n'a pas saisi
l'ironie du destin de C�sar.
523
00:38:46,642 --> 00:38:51,511
C'est vrai que Caligula �tait
une b�te cruelle et sanguinaire...
524
00:38:53,238 --> 00:38:54,816
Oui ? Entrez.
525
00:38:55,720 --> 00:38:57,235
Je vous d�range ?
526
00:38:57,355 --> 00:38:59,232
Mme Rinehart ? Non, entrez.
527
00:38:59,352 --> 00:39:02,053
C'est agr�able,
une visite � cette heure.
528
00:39:02,173 --> 00:39:03,902
Je retarde votre d�ner ?
529
00:39:04,022 --> 00:39:07,986
Je prenais un sherry
avant d'aller d�ner. Je vous sers ?
530
00:39:08,106 --> 00:39:10,200
Oui, avec plaisir.
531
00:39:10,712 --> 00:39:12,862
Vous ne d�nez pas ici ?
532
00:39:13,988 --> 00:39:15,458
Et o� d�nez-vous ?
533
00:39:15,947 --> 00:39:18,066
En ville, d'habitude.
534
00:39:18,186 --> 00:39:20,117
C'est co�teux.
535
00:39:20,893 --> 00:39:22,777
Tout l'est de nos jours.
536
00:39:22,897 --> 00:39:26,231
Vos nouveaux rideaux aussi,
para�t-il.
537
00:39:26,351 --> 00:39:28,204
Plus de 270 $.
538
00:39:28,324 --> 00:39:31,800
D�pense inutile.
C'est un crime !
539
00:39:31,920 --> 00:39:33,238
Ils sont commenc�s ?
540
00:39:33,358 --> 00:39:34,889
Oui, pourquoi ?
541
00:39:35,009 --> 00:39:38,718
Sinon, j'aurais pu
grandement diminuer le crime.
542
00:39:38,838 --> 00:39:40,642
Mais s'ils sont commenc�s...
543
00:39:40,870 --> 00:39:41,704
Sue ?
544
00:39:48,273 --> 00:39:51,658
Vous voulez venir au cin�ma
ce soir pour f�ter �a ?
545
00:40:07,444 --> 00:40:09,874
Stevie, attendez !
546
00:40:16,583 --> 00:40:18,537
J'ai quelque chose � vous dire.
547
00:40:21,597 --> 00:40:23,226
J'en ai honte.
548
00:40:25,624 --> 00:40:30,154
Je voudrais venir !
Personne ne m'a jamais invit�e.
549
00:40:33,315 --> 00:40:35,249
Mais je ne peux pas !
550
00:40:39,243 --> 00:40:40,795
Pourquoi ?
551
00:40:45,263 --> 00:40:46,701
Je suis agoraphobe.
552
00:40:47,439 --> 00:40:51,142
Depuis mon arriv�e,
je ne suis pas sortie d'ici.
553
00:40:51,842 --> 00:40:53,865
Voil� ma maladie.
554
00:40:57,428 --> 00:40:59,355
Et si vous sortiez ?
555
00:41:00,204 --> 00:41:03,424
Si par exemple,
vous veniez au cin�ma ?
556
00:41:04,696 --> 00:41:06,681
Vous pousseriez des cris ?
557
00:41:08,876 --> 00:41:11,484
On vous prendra pour un critique.
558
00:41:17,240 --> 00:41:19,760
J'aimerais essayer.
559
00:41:19,880 --> 00:41:23,373
Avec vous peut-�tre,
ce sera possible...
560
00:41:23,636 --> 00:41:25,366
si vous prenez soin de moi.
561
00:41:25,486 --> 00:41:27,007
Bon, allons-y.
562
00:41:27,236 --> 00:41:31,231
Pas... pas maintenant,
un de ces jours.
563
00:41:32,319 --> 00:41:34,304
Je dois m'y pr�parer.
564
00:41:41,102 --> 00:41:42,668
Un de ces jours.
565
00:41:50,581 --> 00:41:52,236
Des dessins ?
566
00:41:52,661 --> 00:41:55,016
Des dessins sur du tissu ?
567
00:41:55,333 --> 00:41:57,458
Qu'est-ce que vous manigancez ?
568
00:41:58,043 --> 00:41:59,786
Rien du tout, Miss Inch.
569
00:41:59,906 --> 00:42:03,021
Le Dr McIver a approuv� ce projet...
570
00:42:03,141 --> 00:42:07,452
C'est la raison de votre visite.
Assurer le triomphe de cette femme !
571
00:42:07,910 --> 00:42:09,704
- Quelle femme ?
- Vous �tes dupes !
572
00:42:09,824 --> 00:42:12,644
Je voulais votre aide.
573
00:42:12,764 --> 00:42:14,727
Je croyais � une visite amicale !
574
00:42:14,847 --> 00:42:19,459
Des dessins sur du tissu !
Je n'ai jamais rien entendu de tel !
575
00:42:20,200 --> 00:42:23,369
Dites au Dr McIver
qu'il est all� trop loin.
576
00:42:23,489 --> 00:42:26,888
Et que sa femme frivole
se m�le de ses affaires !
577
00:42:30,916 --> 00:42:35,268
Je vous ai racont�
vraiment tous mes soucis.
578
00:42:35,745 --> 00:42:38,659
�trange institution que le mariage.
579
00:42:39,346 --> 00:42:42,693
On lui demande plus
qu'on peut en obtenir.
580
00:42:43,163 --> 00:42:45,049
C'est une grande institution
581
00:42:45,169 --> 00:42:47,345
et comme
dans toutes les institutions...
582
00:42:47,465 --> 00:42:50,998
on sacrifie une partie de soi-m�me.
583
00:42:51,235 --> 00:42:55,173
Donc, on reste sur sa faim,
ou on cherche ailleurs.
584
00:42:56,840 --> 00:42:59,069
Dev... je ne me plains pas.
585
00:43:00,353 --> 00:43:02,287
Au d�but...
586
00:43:02,701 --> 00:43:05,742
� Chicago,
Stewart avait son travail.
587
00:43:05,862 --> 00:43:10,293
Mais c'�tait tr�pidant et on avait
vraiment une vie commune.
588
00:43:11,324 --> 00:43:12,584
Et maintenant ?
589
00:43:12,704 --> 00:43:17,410
Il voulait venir ici.
Moi pas. Mais je suis venue.
590
00:43:17,685 --> 00:43:22,005
Et puis, tout a chang�.
Il est devenu inaccessible.
591
00:43:22,409 --> 00:43:25,654
Il s'�panouit dans son m�tier.
Moi, je n'ai rien.
592
00:43:25,774 --> 00:43:29,204
Quand j'essaie
de me rapprocher de lui...
593
00:43:30,753 --> 00:43:31,682
J'ai besoin...
594
00:43:32,421 --> 00:43:34,266
J'ignore ce dont j'ai besoin.
595
00:43:49,535 --> 00:43:52,029
Votre message m'a paru urgent.
596
00:43:52,404 --> 00:43:55,509
- Il fallait pas vous d�placer.
- C'est rien. Dites-moi.
597
00:43:55,777 --> 00:43:58,474
Je me suis lourdement tromp�e.
598
00:43:58,722 --> 00:44:00,847
Petlee a livr� du reps � Vicky.
599
00:44:00,967 --> 00:44:03,964
Vous �tiez parti.
Je suis all�e la voir.
600
00:44:04,084 --> 00:44:05,882
Elle a failli me d�vorer.
601
00:44:06,002 --> 00:44:07,814
Vraiment ?
602
00:44:08,530 --> 00:44:11,973
- Je lui parlerai. N'y pensez plus.
- Quelques d�tails quand m�me.
603
00:44:12,093 --> 00:44:13,487
Je suis "dupe"
604
00:44:13,713 --> 00:44:17,512
d'un "complot" de Mme McIver.
605
00:44:20,502 --> 00:44:23,772
Je cite : "Que Mme McIver
se m�le de ses affaires."
606
00:44:23,892 --> 00:44:25,503
J'ai omis les adjectifs.
607
00:44:25,623 --> 00:44:30,273
- J'ignore ce qu'elle voulait dire.
- Elle n'a pas voulu en dire plus.
608
00:44:31,098 --> 00:44:34,202
- Puis-je l'appeler d'ici ?
- Bien s�r.
609
00:44:34,322 --> 00:44:36,635
- Je vous aide ?
- Non, �a ira.
610
00:44:39,065 --> 00:44:41,464
- D�sol�e.
- Ce n'est pas grave.
611
00:44:43,156 --> 00:44:45,383
Qui lui a donn� cette id�e ?
612
00:44:46,356 --> 00:44:48,290
J'allais vous le demander.
613
00:44:48,532 --> 00:44:50,555
Quoi ? Vous y croyez ?
614
00:44:50,675 --> 00:44:52,489
Au complot ?
615
00:45:03,371 --> 00:45:06,438
- Il y a un d�sordre fou.
- Ne vous en faites pas.
616
00:45:12,054 --> 00:45:14,669
- Je viens d'am�nager.
- Pas de soucis.
617
00:45:14,789 --> 00:45:15,867
Donnez-moi 7 jours.
618
00:45:15,987 --> 00:45:18,682
- O� est le t�l�phone ?
- Par terre.
619
00:45:45,244 --> 00:45:47,904
Vicky, ici le Dr McIver.
�a va ?
620
00:45:49,825 --> 00:45:54,406
Je veux �claircir cette salade
au sujet des rideaux.
621
00:45:55,939 --> 00:45:59,108
Attendez... Karen vous a appel�e ?
622
00:46:00,367 --> 00:46:02,403
Qu'est-ce que Karen...
623
00:46:02,944 --> 00:46:05,489
Je le lui demanderai, mais...
624
00:46:09,718 --> 00:46:13,943
Vicky Inch a vraiment
ses petites manies.
625
00:46:14,063 --> 00:46:16,462
Mais il n'y a pas qu'elle.
626
00:46:19,210 --> 00:46:21,806
Hier, vous parliez de vie priv�e.
627
00:46:21,926 --> 00:46:25,942
- Les m�decins doivent �tre curieux.
- Pas les infirmi�res ?
628
00:46:26,062 --> 00:46:30,574
Mme O'Brien n'est pas une infirmi�re
mais un policier.
629
00:46:33,817 --> 00:46:35,440
Elle apprendra.
630
00:46:38,019 --> 00:46:40,342
Bien, ce si�ge.
Votre �uvre ?
631
00:46:41,678 --> 00:46:43,396
Je peux m'y fier ?
632
00:46:43,516 --> 00:46:45,814
- Plus solide que vous !
- J'esp�re bien.
633
00:46:48,158 --> 00:46:50,207
Et M. Wictz ?
634
00:46:50,855 --> 00:46:53,553
Si ses beuveries
d�rangent les malades ?
635
00:46:53,673 --> 00:46:56,422
Que leur comit� le lui dise.
636
00:46:56,542 --> 00:46:59,253
- Le supportera-t-il ?
- Si �a vient d'eux ?
637
00:46:59,927 --> 00:47:01,072
Bien s�r.
638
00:47:01,345 --> 00:47:05,621
Il ne les gardera pas toute la nuit.
Ce n'est pas Sh�h�razade.
639
00:47:08,032 --> 00:47:12,176
J'ai appris ici que le sens
de l'humour est indispensable.
640
00:47:12,296 --> 00:47:15,176
On voit trop de souffrance.
641
00:47:15,296 --> 00:47:18,082
Sans humour, on s'�puiserait.
642
00:47:18,343 --> 00:47:20,278
On n'aurait rien � leur donner.
643
00:47:20,398 --> 00:47:23,411
- Ils en demandent toujours plus.
- Ils sont insatiables.
644
00:47:28,093 --> 00:47:30,778
Joli �tui.
Votre �uvre aussi ?
645
00:47:30,898 --> 00:47:32,546
Mon mari l'a fait.
646
00:47:33,217 --> 00:47:34,732
Je suis d�sol�.
647
00:47:35,749 --> 00:47:40,463
Miraculeusement, les id�es
int�ressantes se font jour.
648
00:47:41,749 --> 00:47:45,057
Vos rideaux, par exemple...
649
00:47:45,636 --> 00:47:49,123
Stevie n'a jamais montr�
tant d'int�r�t.
650
00:47:49,460 --> 00:47:51,305
Je vous suis redevable.
651
00:47:51,572 --> 00:47:53,226
L'id�e est de Sue.
652
00:47:53,346 --> 00:47:54,664
Je l'ai propag�e.
653
00:47:54,784 --> 00:47:57,040
Vous �tes bonne com�dienne.
654
00:47:57,160 --> 00:48:01,194
Je le croyais,
mais votre �il est per�ant.
655
00:48:02,179 --> 00:48:03,484
Comment auriez-vous fait ?
656
00:48:03,604 --> 00:48:05,844
Il n'y aucune r�gle.
657
00:48:06,181 --> 00:48:11,436
Si on a le c�ur et le cerveau
en place, on se fie � soi-m�me.
658
00:48:11,920 --> 00:48:14,458
Est-ce mon cas ?
659
00:48:15,400 --> 00:48:18,250
Je vous le dirai dans quelques mois.
660
00:48:18,766 --> 00:48:20,700
H�, c'est confortable.
661
00:48:20,820 --> 00:48:22,310
�videmment.
662
00:48:22,430 --> 00:48:24,780
Si je restais ici plut�t ?
663
00:48:24,900 --> 00:48:26,066
Plut�t que quoi ?
664
00:48:26,186 --> 00:48:29,744
Plut�t que de livrer bataille
� Vicky Inch.
665
00:48:32,226 --> 00:48:34,758
Ce sera un endroit accueillant.
666
00:48:35,496 --> 00:48:36,947
Dans 15 jours.
667
00:48:37,067 --> 00:48:38,512
�a l'est d�j�.
668
00:48:39,577 --> 00:48:40,786
Jetez-moi dehors !
669
00:48:40,906 --> 00:48:42,682
Dehors !
670
00:48:43,989 --> 00:48:46,242
- Vous me direz qui a gagn�.
- D'accord.
671
00:49:34,103 --> 00:49:34,764
Qui est l� ?
672
00:49:35,050 --> 00:49:37,557
- Dr McIver.
- Que voulez-vous ?
673
00:49:37,677 --> 00:49:40,127
Je veux vous parler. Ouvrez !
674
00:49:42,573 --> 00:49:44,233
Nous parlerons demain.
675
00:49:44,353 --> 00:49:47,249
Vicky, j'entrerai de force.
Ouvrez la porte !
676
00:49:47,369 --> 00:49:48,683
Un instant.
677
00:50:00,577 --> 00:50:03,376
Sortez.
Vous enfreignez la loi.
678
00:50:03,496 --> 00:50:06,325
Vous �tes chez moi.
Je vous demande de partir.
679
00:50:06,445 --> 00:50:09,049
Assez radot�. Asseyez-vous.
680
00:50:09,558 --> 00:50:11,314
Asseyez-vous !
681
00:50:13,611 --> 00:50:15,125
Et taisez-vous !
682
00:50:16,843 --> 00:50:19,859
D'abord, ne me raccrochez
plus jamais au nez.
683
00:50:19,979 --> 00:50:23,549
Sinon vous aurez
une magistrale fess�e.
684
00:50:23,669 --> 00:50:25,244
Vous n'oseriez pas !
685
00:50:25,364 --> 00:50:26,677
D�fiez-moi.
686
00:50:29,780 --> 00:50:31,511
Pourquoi ouvrir la porte ?
687
00:50:32,789 --> 00:50:36,085
Que penseront mes voisins ?
Je suis d�v�tue.
688
00:50:36,205 --> 00:50:37,981
- Vous �tes tr�s bien.
- Non.
689
00:50:38,101 --> 00:50:40,586
Vous tenez � ce qu'ils le voient ?
690
00:50:43,287 --> 00:50:45,940
- Un cendrier...
- Je ne fume pas.
691
00:50:46,060 --> 00:50:49,232
Une soucoupe, alors.
Ou ne mangez-vous pas ?
692
00:50:53,347 --> 00:50:55,332
Bien, dites-moi...
Asseyez-vous.
693
00:50:55,847 --> 00:50:58,163
Alors, ces sottises sur Karen ?
694
00:50:58,283 --> 00:51:01,669
- Je trouve �trange...
- Je me fiche de votre avis.
695
00:51:02,349 --> 00:51:07,102
Cela fait trop longtemps que
vous essayez de faire peur aux gens.
696
00:51:07,378 --> 00:51:09,369
Je sais tr�s bien
ce qui vous effraie.
697
00:51:09,489 --> 00:51:10,891
Alors, arr�tez cela.
698
00:51:11,011 --> 00:51:14,586
Notre travail est suffisamment
difficile, n'en rajoutez pas.
699
00:51:15,654 --> 00:51:17,538
- Karen vous a appel� ?
- Hier soir.
700
00:51:17,658 --> 00:51:19,065
� quel propos ?
701
00:51:20,187 --> 00:51:21,383
Des �chantillons.
702
00:51:21,503 --> 00:51:23,087
Nos r�les respectifs.
703
00:51:23,207 --> 00:51:27,096
Et pour vanter les projets
de rideaux de Regina Smythe !
704
00:51:28,148 --> 00:51:29,446
Je vois.
705
00:51:30,439 --> 00:51:33,798
Je suis d�sol� de ce micmac, Vicky.
706
00:51:34,097 --> 00:51:38,124
Mais le projet de Mme Rinehart
sert l'int�r�t des malades.
707
00:51:38,244 --> 00:51:41,362
Ce sont eux qui feront les rideaux.
708
00:51:42,758 --> 00:51:44,361
Ils seront �tranges.
709
00:51:44,481 --> 00:51:47,383
Vous n'avez pas
le monopole du bon go�t.
710
00:51:47,503 --> 00:51:49,641
Que pensera le conseil ?
711
00:51:49,761 --> 00:51:51,900
C'est moi qui dirige la clinique.
712
00:51:52,020 --> 00:51:56,054
Je croyais que c'�tait le Dr Devanal
qui la dirigeait.
713
00:51:58,192 --> 00:52:00,285
Vous n'avez pas lu mon contrat ?
714
00:52:01,955 --> 00:52:03,482
Par quel miracle ?
715
00:52:04,671 --> 00:52:07,515
Dev le garde enferm�
dans son bureau.
716
00:52:08,673 --> 00:52:12,840
Donnez � Mme Rinehart
tout ce dont elle a besoin.
717
00:52:16,082 --> 00:52:17,558
C'est votre p�re ?
718
00:52:19,263 --> 00:52:20,892
Un homme remarquable !
719
00:52:21,241 --> 00:52:24,435
Il s'est battu ici
contre les Indiens.
720
00:52:30,623 --> 00:52:33,168
Voulez-vous une tasse de th� ?
721
00:52:37,644 --> 00:52:41,449
Est-ce que nous pourrions mieux
nous entendre ?
722
00:52:41,780 --> 00:52:44,655
J'en suis s�r.
Mes conditions sont simples :
723
00:52:45,030 --> 00:52:47,219
reddition sans condition.
724
00:53:13,761 --> 00:53:16,573
Maman ? Viens me voir battre papa.
725
00:53:16,693 --> 00:53:18,813
Je me couche, Mark.
726
00:53:18,933 --> 00:53:22,035
Karen, on avait rendez-vous.
727
00:53:22,272 --> 00:53:25,198
J'ai �t� retenue... au bureau.
728
00:53:41,340 --> 00:53:44,279
Depuis des heures,
j'attends de te parler.
729
00:53:44,399 --> 00:53:47,053
Pas maintenant.
J'ai la migraine.
730
00:53:47,425 --> 00:53:51,064
Alors pourquoi boire ?
L'alcool dilate les capillaires.
731
00:53:51,184 --> 00:53:54,557
Toi, tu sais toujours tout.
732
00:53:54,677 --> 00:53:58,246
Apparemment,
il y a une chose que j'ignorais.
733
00:54:04,827 --> 00:54:07,499
Karen, pourquoi m'en veux-tu ?
734
00:54:08,975 --> 00:54:10,146
Quoi ?
735
00:54:11,513 --> 00:54:13,860
J'ai dit : "Pourquoi m'en veux..."
736
00:54:14,833 --> 00:54:16,456
Pourquoi m'en veux-tu ?
737
00:54:16,576 --> 00:54:18,816
Je ne t'en veux pas !
738
00:54:35,134 --> 00:54:39,129
Tu ne m'as rien dit pour les rideaux.
D'autres m'en ont parl�.
739
00:54:39,249 --> 00:54:40,172
Quand ?
740
00:54:41,040 --> 00:54:42,778
Quand te l'aurais-je dit ?
741
00:54:42,898 --> 00:54:44,870
N'importe quand. Pourquoi ?
742
00:54:44,990 --> 00:54:48,102
Hier soir au concert,
pendant l'entracte ?
743
00:54:48,970 --> 00:54:51,197
J'ai essay� ! Tu n'es jamais l� !
744
00:54:51,317 --> 00:54:54,136
J'ai t�l�phon� ici ce soir.
Tu n'�tais pas l�.
745
00:54:54,256 --> 00:54:55,456
On avait rendez-vous.
746
00:54:55,576 --> 00:54:58,604
J'�tais chez Vicky,
r�glant l'histoire des rideaux.
747
00:54:59,018 --> 00:55:02,886
Bient�t, nous aurons des rideaux
� ne plus savoir qu'en faire.
748
00:55:03,006 --> 00:55:05,310
J'ai r�gl� cela avec Dev.
749
00:55:09,512 --> 00:55:11,224
Tu as d�n� avec lui ?
750
00:55:11,344 --> 00:55:12,891
Oui. C'est interdit ?
751
00:55:13,011 --> 00:55:17,061
Tu n'as tout de m�me pas parl�
des rideaux avec Dev ?
752
00:55:17,549 --> 00:55:19,051
Vous en avez parl� ?
753
00:55:19,171 --> 00:55:20,755
Entre autres choses.
754
00:55:20,875 --> 00:55:22,769
�coute-moi bien.
755
00:55:23,050 --> 00:55:28,356
Ne parle plus jamais de la clinique
avec Dev sans ma permission !
756
00:55:28,980 --> 00:55:32,613
Meg Rinehart veut que les malades
fassent leurs propres rideaux.
757
00:55:32,877 --> 00:55:36,920
Ce sera assez difficile,
sans que Dev s'en m�le.
758
00:55:37,040 --> 00:55:40,127
As-tu song� que j'ai parl� � Dev
759
00:55:40,247 --> 00:55:43,817
simplement parce que
j'avais besoin de parler ?
760
00:55:43,937 --> 00:55:46,518
On n'a pas parl� que de la clinique.
761
00:55:46,638 --> 00:55:49,789
Et de quoi avez-vous discut�
pendant 4 heures ?
762
00:55:49,909 --> 00:55:52,584
En fait, j'ai parl� de toi.
763
00:55:53,199 --> 00:55:54,485
Je vois.
764
00:55:55,668 --> 00:55:58,811
Tu encourages Dev
en pleurant sur son �paule.
765
00:55:58,931 --> 00:56:02,351
- Je ne pleure pas.
- Tu ne le connais pas. Oublie-le.
766
00:56:03,014 --> 00:56:06,290
Avez-vous jamais eu
une conversation sinc�re ?
767
00:56:06,410 --> 00:56:08,043
Crois-tu en avoir eu une ?
768
00:56:08,163 --> 00:56:10,676
Dommage de te d�sillusionner.
769
00:56:10,796 --> 00:56:14,188
Tu n'es pas l'unique aventure
du Dr Devanal.
770
00:56:14,420 --> 00:56:17,753
�a arrive avec toutes les femmes,
y compris sa secr�taire.
771
00:56:17,873 --> 00:56:21,062
Cesse de toujours vouloir
avoir raison !
772
00:56:23,698 --> 00:56:25,060
Rosie dort.
773
00:56:25,302 --> 00:56:27,618
Ne joue pas les p�res attentionn�s !
774
00:56:27,738 --> 00:56:30,117
Tu trouves aussi
que je n�glige les enfants ?
775
00:56:30,237 --> 00:56:34,268
Les seuls enfants dont tu t'occupes
sont tes malades
776
00:56:34,611 --> 00:56:37,767
On a demand� � Rosie
ce qu'elle voulait �tre plus tard.
777
00:56:37,887 --> 00:56:40,089
Tu veux sa r�ponse ?
778
00:56:40,209 --> 00:56:41,256
Une malade !
779
00:57:15,663 --> 00:57:18,806
Il arrive... qu'on se dispute, Mark.
780
00:58:06,663 --> 00:58:10,051
Au sujet de ces fameux rideaux...
781
00:58:10,171 --> 00:58:13,595
je suis venue hier dans ton bureau
pour t'en parler.
782
00:58:13,715 --> 00:58:15,452
J'ai encore essay� hier soir.
783
00:58:15,572 --> 00:58:18,363
Je croyais te faire plaisir.
Mais j'en ai assez.
784
00:58:18,707 --> 00:58:20,876
Je n'en ai plus rien � faire.
785
00:58:22,073 --> 00:58:24,261
Je serais l� plus souvent...
786
00:58:25,203 --> 00:58:26,915
si j'�tais retenu ici.
787
00:58:28,626 --> 00:58:30,013
Par quoi ?
788
00:58:30,866 --> 00:58:32,621
Par une vraie femme.
789
00:58:32,741 --> 00:58:34,887
Tu ne me traites pas comme telle.
790
00:58:35,704 --> 00:58:39,311
J'essaie de te le dire.
Je suis une femme !
791
00:58:39,431 --> 00:58:43,589
Je veux �tre une femme,
mais je dois me sentir... d�sir�e.
792
00:58:44,862 --> 00:58:46,598
Chacun te trouve d�sirable.
793
00:58:47,375 --> 00:58:48,494
Toi aussi ?
794
00:59:07,435 --> 00:59:10,273
Si vous croyez gagner,
d�trompez-vous.
795
00:59:14,313 --> 00:59:17,405
Peut-il autoriser les malades
� faire les rideaux ?
796
00:59:17,525 --> 00:59:20,432
- Faire quoi ?
- Les rideaux.
797
00:59:20,552 --> 00:59:22,352
- C'est idiot !
- Vous l'ignoriez ?
798
00:59:22,472 --> 00:59:24,515
Ne leur faut-il pas votre aval ?
799
00:59:24,635 --> 00:59:26,961
N'�tes-vous pas
directeur administratif ?
800
00:59:27,357 --> 00:59:29,221
Je n'ai jamais vu son contrat.
801
00:59:29,341 --> 00:59:31,579
- Il fallait demander.
- Montrez-le-moi.
802
00:59:31,699 --> 00:59:34,937
- J'en serais ravi...
- Il est l�.
803
00:59:35,057 --> 00:59:36,973
- Non.
- Ouvrons pour voir.
804
00:59:37,093 --> 00:59:40,383
On en parlera plus tard.
J'ai un malade.
805
00:59:40,908 --> 00:59:44,534
Faites entrer M. Capp
d�s qu'il sera l�.
806
00:59:44,654 --> 00:59:46,882
Je vais vous dicter une lettre.
807
00:59:47,002 --> 00:59:50,186
- Je vais chercher mon carnet.
- Non, prenez �a.
808
00:59:51,318 --> 00:59:53,431
Vicky, vous m'excuserez.
809
00:59:57,375 --> 00:59:58,329
Sortez !
810
00:59:59,290 --> 01:00:01,708
- Pardon ?
- J'ai dit : "Sortez !"
811
01:00:03,572 --> 01:00:04,730
Allez-y.
812
01:00:11,213 --> 01:00:14,775
�coutez, Vicky.
Je suis las de votre arrogance !
813
01:00:15,233 --> 01:00:18,974
Pour qui vous prenez-vous ?
Vous n'�tes qu'une employ�e.
814
01:00:19,094 --> 01:00:20,705
Renvoyez-moi !
815
01:00:25,518 --> 01:00:27,312
Suis-je renvoy�e ?
816
01:00:28,992 --> 01:00:31,919
Bien s�r que non.
Ne soyez pas ridicule.
817
01:00:32,039 --> 01:00:33,649
Vous ne le pouvez pas.
818
01:00:33,769 --> 01:00:35,894
Vous avez aussi renonc� � �a ?
819
01:00:38,064 --> 01:00:40,685
C'est pourquoi
vous me cachez ce contrat.
820
01:00:52,269 --> 01:00:53,930
Il fallait me le dire.
821
01:00:56,067 --> 01:00:58,142
Je l'ai m�me cach� � ma femme.
822
01:00:58,739 --> 01:01:00,406
J'ai encore mon orgueil.
823
01:01:02,786 --> 01:01:06,667
J'ai combattu pour vous
et vous saviez que je risquais mon poste.
824
01:01:10,662 --> 01:01:13,569
Nous travaillons ensemble
depuis 20 ans.
825
01:01:13,900 --> 01:01:16,693
Des amis doivent compter
l'un sur l'autre.
826
01:01:17,176 --> 01:01:19,836
Un homme doit se d�brouiller seul.
827
01:01:20,345 --> 01:01:23,132
C'est ce que je fais depuis 48 ans.
828
01:01:26,098 --> 01:01:28,885
Il est temps
que quelqu'un me soutienne.
829
01:01:31,086 --> 01:01:33,090
Vous comptez sur McIver ?
830
01:01:34,490 --> 01:01:37,114
Pas plus tard qu'hier soir,
sa femme...
831
01:01:37,234 --> 01:01:39,516
Cette pi�ce �tait le bureau
du Dr Collins.
832
01:01:39,636 --> 01:01:41,929
Elle �tait belle, alors.
833
01:01:43,066 --> 01:01:44,542
C'est bien triste.
834
01:01:46,094 --> 01:01:47,183
Quoi ?
835
01:01:48,359 --> 01:01:51,553
D'y voir un homme si petit.
836
01:02:09,834 --> 01:02:12,194
�a vous ennuie
de m'attendre un peu ?
837
01:02:14,968 --> 01:02:16,542
Mon programme de l'apr�s-midi ?
838
01:02:16,662 --> 01:02:19,431
Inutile, annulez tout.
839
01:02:19,758 --> 01:02:22,379
Je ne puis travailler. Je sors.
840
01:02:56,161 --> 01:02:57,777
Petlee ? Ici Miss Inch.
841
01:02:58,783 --> 01:03:02,995
Jim, le reps...
je ne le trouve pas assez bien.
842
01:03:03,580 --> 01:03:05,909
Qu'Albert vienne le reprendre.
843
01:03:36,656 --> 01:03:40,130
Cobbie, prenez un m�mo,
je vous prie.
844
01:03:45,015 --> 01:03:47,904
Du directeur m�dical
845
01:03:48,719 --> 01:03:50,793
aux services int�ress�s...
846
01:03:51,200 --> 01:03:54,573
Sujet :
les rideaux de la biblioth�que.
847
01:03:56,201 --> 01:03:58,072
Ma d�cision...
848
01:03:58,364 --> 01:04:02,518
prise apr�s examen minutieux
de la question
849
01:04:02,938 --> 01:04:07,678
et en consid�rant le v�u exprim�
par la pr�sidente du conseil...
850
01:04:15,105 --> 01:04:17,511
Paquet urgent pour Mme McIver.
851
01:04:44,573 --> 01:04:46,418
J'arrive trop t�t ?
852
01:04:46,659 --> 01:04:49,433
C'est bon, Sadie.
Entrez, Dev.
853
01:04:50,890 --> 01:04:53,181
Nous devions d�jeuner ensemble ?
854
01:04:53,301 --> 01:04:55,642
Vraiment ? Alors, j'ai oubli�.
855
01:04:55,762 --> 01:04:57,055
Je suis d�sol�.
856
01:04:57,175 --> 01:05:00,665
Allons quand m�me d�jeuner au lac.
857
01:05:00,907 --> 01:05:02,466
Je ne suis pas pr�te !
858
01:05:02,586 --> 01:05:06,447
Prenez votre temps, Princesse,
j'ai tout l'apr�s-midi.
859
01:05:07,070 --> 01:05:10,382
- Vous prenez un verre ?
- Oui, avec plaisir.
860
01:05:21,839 --> 01:05:24,524
J'�tais heureux hier soir, Karen.
861
01:05:26,950 --> 01:05:30,971
Apr�s votre d�part,
j'ai pens� � ce que vous aviez dit.
862
01:05:31,995 --> 01:05:34,318
Les �tres vivent prisonniers
863
01:05:34,438 --> 01:05:37,810
de leur isolement,
chacun mur� en lui-m�me.
864
01:05:37,930 --> 01:05:41,730
Ce n'est la faute de personne.
C'est la vie.
865
01:05:42,318 --> 01:05:47,007
Nous voici tous deux
� la recherche de quelque chose.
866
01:05:48,025 --> 01:05:50,306
Esp�rant quelque chose.
867
01:05:54,897 --> 01:05:57,277
- J'ai cru...
- Qu'avez-vous cru ?
868
01:05:57,397 --> 01:06:00,904
Qu'en remerciement
pour les rideaux, je...
869
01:06:03,038 --> 01:06:05,926
Vous en faites une chose sordide.
870
01:06:06,791 --> 01:06:08,044
Ne l'est-elle pas ?
871
01:06:11,442 --> 01:06:14,365
Hier soir,
j'ai cru que nous �tions...
872
01:06:15,484 --> 01:06:17,126
J'ai vraiment cru...
873
01:06:19,811 --> 01:06:21,732
Que s'est-il pass�, Karen ?
874
01:06:22,852 --> 01:06:24,442
Qu'avez-vous tous ?
875
01:06:24,562 --> 01:06:28,196
Mark et Rosie
vont rentrer de l'�cole. Partez.
876
01:06:38,981 --> 01:06:40,622
Je suis d�sol�e. Je...
877
01:06:41,245 --> 01:06:42,989
Je vous ai induit en erreur.
878
01:06:46,590 --> 01:06:48,177
Essuyez-vous le visage.
879
01:07:07,438 --> 01:07:09,054
Vous avez une cigarette ?
880
01:07:10,505 --> 01:07:14,068
Puis-je rester sans tarir
l'inspiration cr�atrice ?
881
01:07:16,504 --> 01:07:19,717
- Gen�se ou synth�se ?
- Ce n'est pas fini !
882
01:07:20,340 --> 01:07:22,389
Allez voir les autres
dans le studio.
883
01:07:22,796 --> 01:07:26,321
Une �uvre inachev�e.
Il n'y a que �a de vrai !
884
01:07:26,572 --> 01:07:31,402
L'�uvre finie, vous devez subir
le jugement de la racaille
885
01:07:31,522 --> 01:07:34,313
et les contraintes
inh�rentes au succ�s.
886
01:07:34,433 --> 01:07:39,290
Je vous f�licite. Vous venez
d'�tre soulag� d'une lourde t�che.
887
01:07:39,410 --> 01:07:43,570
Une fois de plus, le talent
est m�connu ! Un petit triomphe...
888
01:07:43,838 --> 01:07:47,325
puis le m�mo de Devanal
annulant vos rideaux...
889
01:07:47,445 --> 01:07:48,960
Comment ?
890
01:07:51,129 --> 01:07:53,419
- Vous l'ignoriez ?
- O� est-il ?
891
01:07:53,744 --> 01:07:57,523
Holcomb l'a. Il est chez le coiffeur.
D�sol�, je croyais...
892
01:08:05,311 --> 01:08:08,913
- O� est le m�mo ?
- Stevie, ne vous en faites pas !
893
01:08:14,025 --> 01:08:16,475
Je l'ai attendue et puis...
894
01:08:45,316 --> 01:08:46,989
Je prends mes dessins.
895
01:08:47,109 --> 01:08:48,872
Ils ne sont pas � vous !
896
01:08:49,765 --> 01:08:51,305
Ils sont � nous !
897
01:08:51,534 --> 01:08:53,926
�tes-vous le seul sur ce projet ?
898
01:08:56,198 --> 01:08:57,954
Laissez-moi passer !
899
01:09:02,002 --> 01:09:04,713
J'emprunte votre bureau,
Mme Rinehart.
900
01:09:39,829 --> 01:09:41,764
Je n'en savais rien.
901
01:09:46,871 --> 01:09:50,345
Mais vous pr�f�rez croire le pire,
sans explication.
902
01:09:56,106 --> 01:09:58,486
Le Dr Devanal est l�, Miss Cobb ?
903
01:09:58,715 --> 01:10:00,522
Alors, o� est-il ?
904
01:10:01,731 --> 01:10:03,830
Vous n'avez aucune id�e ?
905
01:10:05,268 --> 01:10:09,257
Oui. Transmettez-lui
ce message, tel quel :
906
01:10:10,119 --> 01:10:11,480
"Cher Dev,
907
01:10:12,014 --> 01:10:15,666
"Il y a eu un malentendu
au sujet des rideaux.
908
01:10:16,086 --> 01:10:20,476
"Ce qui est en jeu compte plus
que les v�ux du conseil.
909
01:10:20,922 --> 01:10:25,077
"Le comit� des malades poursuivra
la confection des rideaux."
910
01:10:25,197 --> 01:10:27,027
Pr�venez-moi d�s qu'il revient.
911
01:10:29,356 --> 01:10:30,501
Quel grand homme !
912
01:10:31,456 --> 01:10:32,703
Pas si grand.
913
01:10:37,110 --> 01:10:40,043
Vous allez m'envoyer
dans une clinique ferm�e ?
914
01:10:40,163 --> 01:10:42,327
�a d�pend de vous.
915
01:10:42,588 --> 01:10:46,879
Si vous devenez violent,
on ne peut pas vous garder.
916
01:10:48,023 --> 01:10:50,084
Quelle importance !
917
01:10:51,184 --> 01:10:53,959
Je suis si fatigu� d'�tre malade.
918
01:10:55,148 --> 01:10:58,236
Il y a une heure, je...
Ne riez pas !
919
01:10:58,885 --> 01:11:01,544
Je me croyais gu�ri,
capable de sortir d'ici.
920
01:11:02,104 --> 01:11:04,140
Je ne sortirai pas de ce puits.
921
01:11:04,388 --> 01:11:07,073
Si ! Rappelez-vous,
� votre arriv�e...
922
01:11:12,512 --> 01:11:14,420
Vous �tiez au fond du puits.
923
01:11:15,158 --> 01:11:16,303
Qu'en dites-vous ?
924
01:11:18,174 --> 01:11:19,408
Je ne sais pas.
925
01:11:21,839 --> 01:11:23,378
Vous ne pouvez pas m'aider.
926
01:11:23,498 --> 01:11:25,401
Vous avez peut-�tre raison.
927
01:11:25,521 --> 01:11:28,450
Si vous ne tentez pas
de vous dominer,
928
01:11:28,570 --> 01:11:30,626
vous ne le saurez jamais !
929
01:11:30,746 --> 01:11:33,218
Je suis libre � 2 h. �a va ?
930
01:11:34,584 --> 01:11:37,358
Avan�ons ces rideaux
le plus possible.
931
01:11:37,478 --> 01:11:39,095
Je parlerai � Devanal.
932
01:11:39,215 --> 01:11:42,626
- Abe essaie le stencil ce soir.
- Tenez-moi inform�.
933
01:12:13,690 --> 01:12:15,268
Je suis d�sol�.
934
01:12:40,406 --> 01:12:41,768
Je l'ai faite moi-m�me.
935
01:12:41,888 --> 01:12:45,891
Stevie, j'ai r�fl�chi
pour le cin�ma.
936
01:12:46,011 --> 01:12:48,833
Je peux y aller, si vous m'emmenez.
937
01:12:48,953 --> 01:12:51,959
Ne r�pondez pas maintenant.
Pensez-y.
938
01:13:18,958 --> 01:13:22,789
Je suis content de te voir.
Cobbie, ma ch�rie.
939
01:13:22,909 --> 01:13:25,486
Je te verse � boire.
940
01:13:25,781 --> 01:13:29,134
Je n'en veux pas !
Je n'aurais pas d� venir ici !
941
01:13:29,254 --> 01:13:32,384
Mais si, tu vas prendre un verre.
�a te fera du bien.
942
01:13:33,421 --> 01:13:35,636
Tu as exp�di� le m�mo ?
943
01:13:38,134 --> 01:13:40,107
On va se d�fendre, Cobbie.
944
01:13:40,832 --> 01:13:43,899
On a le dos au mur !
945
01:13:44,019 --> 01:13:45,613
Vous, peut-�tre. Pas moi.
946
01:13:45,733 --> 01:13:48,756
On travaille ou non ?
Il s'agissait de travailler.
947
01:13:48,876 --> 01:13:50,470
Si quelqu'un nous voyait ici...
948
01:13:51,671 --> 01:13:53,962
Tu es tout ce qui me reste !
949
01:13:54,082 --> 01:13:56,758
Tout. Je compte sur toi.
950
01:13:56,878 --> 01:14:00,315
Oui ! Pour r�pondre au t�l�phone
� Mme McIver !
951
01:14:00,435 --> 01:14:04,398
�coute, ils te cherchent partout.
Pourquoi te caches-tu ?
952
01:14:04,518 --> 01:14:06,322
Qui se cache ?
953
01:14:06,818 --> 01:14:09,771
J'ai plus d'un tour dans mon sac.
954
01:14:10,451 --> 01:14:13,168
Qu'ai-je dit � Regina il y 4 ans ?
955
01:14:14,315 --> 01:14:16,807
J'ai dit : "Bien, Regina,
956
01:14:16,927 --> 01:14:21,245
"engagez ce McIver qui qu'il soit,
si vous y tenez.
957
01:14:21,983 --> 01:14:26,748
"Je veux bien m'effacer
pendant quelque temps."
958
01:14:26,868 --> 01:14:29,589
Le t�l�phone.
Je dois r�pondre ou pas ?
959
01:14:30,545 --> 01:14:32,718
C'est un appel important.
960
01:14:35,073 --> 01:14:37,326
Regina, c'est Dev.
961
01:14:38,076 --> 01:14:40,048
Regina, c'est grave.
962
01:14:40,659 --> 01:14:42,695
Prenez l'avion d�s demain.
963
01:14:42,815 --> 01:14:45,850
Avant les autres. C'est important.
964
01:14:46,756 --> 01:14:47,761
Quoi ?
965
01:14:48,822 --> 01:14:49,967
Un instant.
966
01:15:02,871 --> 01:15:04,767
Voyons, ma communication...
967
01:15:06,129 --> 01:15:08,540
Elle n'est pas en ligne ? Pourquoi ?
968
01:15:10,181 --> 01:15:12,090
Essayez de me l'avoir.
969
01:15:14,755 --> 01:15:17,669
Appelle-moi Vicky.
Je veux lui parler.
970
01:15:18,051 --> 01:15:19,858
Appelez-la vous-m�me !
971
01:15:25,248 --> 01:15:27,487
Si c'est pour �a que je suis venue !
972
01:15:27,607 --> 01:15:30,865
J'ai jamais rien fait
d'aussi insens� !
973
01:15:35,229 --> 01:15:37,558
Bien s�r, c'est Dev. Qui d'autre ?
974
01:15:38,066 --> 01:15:40,764
Je vais bien !
975
01:15:41,706 --> 01:15:44,327
Je me d�brouille tout seul.
976
01:15:44,778 --> 01:15:46,616
Vicky... on va combattre.
977
01:15:47,456 --> 01:15:49,225
C'est la bataille d�cisive.
978
01:15:49,345 --> 01:15:52,911
Dev, o� �tes-vous ?
Que voulez-vous dire ?
979
01:15:54,336 --> 01:15:56,042
Voil� ce qu'on va faire...
980
01:15:56,799 --> 01:15:59,121
pr�parez un rapport.
981
01:15:59,366 --> 01:16:03,096
Montrez au conseil comment...
982
01:16:03,216 --> 01:16:04,534
il a tout g�ch�.
983
01:16:04,654 --> 01:16:06,764
Quelle pagaille il a provoqu�e.
984
01:16:07,002 --> 01:16:11,436
Les heures tardives, la boisson,
les malades ma�tres de la clinique !
985
01:16:11,556 --> 01:16:12,950
Mettez tout !
986
01:16:13,290 --> 01:16:15,682
Et lors de la r�union de mardi,
987
01:16:16,064 --> 01:16:18,131
nous d�ballerons tout.
988
01:16:18,251 --> 01:16:20,412
Mais dans quel but ?
989
01:16:20,532 --> 01:16:22,499
�coutez, Vicky.
990
01:16:22,855 --> 01:16:24,929
Je vais faire du m�nage.
991
01:16:25,413 --> 01:16:27,983
Soyez avec moi, sinon dehors !
992
01:16:28,103 --> 01:16:31,552
McIver veut vous renvoyer.
Il en a parl� � Regina.
993
01:16:31,672 --> 01:16:34,033
Elle me l'a dit, Vicky !
994
01:16:34,962 --> 01:16:39,798
McIver est sournois.
Il veut votre t�te. Donc...
995
01:16:46,000 --> 01:16:48,398
Si le personnel
r�glait ses probl�mes,
996
01:16:48,518 --> 01:16:50,278
nous pourrions l'imiter.
997
01:16:50,398 --> 01:16:51,551
Vous avez raison.
998
01:16:51,671 --> 01:16:56,312
Nous r�glerons cette question
lorsque j'aurai vu le Dr Devanal.
999
01:16:56,632 --> 01:16:59,851
La question est :
avons-nous notre autonomie ?
1000
01:17:00,360 --> 01:17:03,617
Sinon, ne nous dites pas
le contraire, Dr McIver !
1001
01:17:03,849 --> 01:17:06,260
Mettez n'importe quels rideaux !
1002
01:17:06,380 --> 01:17:10,473
Et toutes ces histoires de comit�...
1003
01:17:10,704 --> 01:17:12,146
on vous les laisse.
1004
01:17:12,266 --> 01:17:13,687
Ou � miss Inch.
1005
01:17:15,431 --> 01:17:18,569
Je vous demande d'�tre patients.
1006
01:17:18,689 --> 01:17:22,551
Notre d�marche est difficile.
Comme toute prise d'autonomie.
1007
01:17:23,134 --> 01:17:25,105
Mais je crois qu'elle peut r�ussir.
1008
01:17:25,225 --> 01:17:27,312
Essayons, hein ?
1009
01:17:39,684 --> 01:17:42,492
Je crois que...
1010
01:17:42,706 --> 01:17:45,481
Si vous croyez
que �a va changer quelque chose,
1011
01:17:45,601 --> 01:17:47,484
vous vous trompez !
1012
01:17:47,814 --> 01:17:50,060
Karen, je suis en r�union...
1013
01:17:51,370 --> 01:17:53,638
Edna Devanal ? Que veut-elle ?
1014
01:17:54,420 --> 01:17:58,361
J'ignore o� est Dev.
Il a jet� sa boule puante et a fil�.
1015
01:17:58,746 --> 01:18:00,270
Tu ne sais pas, toi ?
1016
01:18:00,771 --> 01:18:02,935
Je n'ai pas vu Dev depuis...
1017
01:18:04,077 --> 01:18:06,620
Je dois te parler de nous.
1018
01:18:06,988 --> 01:18:08,772
J'ai peur de ce qui nous arrive.
1019
01:18:11,106 --> 01:18:13,004
Nous parlerons plus tard.
1020
01:18:13,124 --> 01:18:15,222
R�union termin�e ?
1021
01:18:15,915 --> 01:18:17,269
Ajourn�e.
1022
01:18:27,335 --> 01:18:29,020
Holcomb est �nerv�.
1023
01:18:29,140 --> 01:18:31,127
Il n'a pas pu voir le Dr Devanal.
1024
01:18:31,247 --> 01:18:32,313
Je vois.
1025
01:18:32,859 --> 01:18:35,584
� propos, avez-vous des nouvelles
du Dr Devanal ?
1026
01:18:35,704 --> 01:18:37,615
Non, aucune.
1027
01:18:37,735 --> 01:18:40,967
Il a aussi annul� votre s�ance ?
1028
01:18:42,527 --> 01:18:46,292
Je ne suis pas un hyst�rique
comme Holcomb, moi !
1029
01:18:46,897 --> 01:18:49,331
- Je vais bien.
- Content de l'entendre.
1030
01:18:52,011 --> 01:18:55,853
Le Dr Wolff est de service ce soir
si on souhaite le voir ?
1031
01:18:56,090 --> 01:18:58,088
- Bien s�r...
- Parfait.
1032
01:18:58,208 --> 01:18:59,731
Bonsoir, Miss Gavney.
1033
01:19:25,309 --> 01:19:28,755
Abe, c'est vrai.
Presque tout est lyophilis�.
1034
01:19:28,875 --> 01:19:32,911
Et le reste est congel�.
C'est tr�s difficile � couper.
1035
01:19:33,227 --> 01:19:36,420
Avez-vous vu une femme
couper une orange derni�rement ?
1036
01:19:36,540 --> 01:19:40,306
En ce qui me concerne,
plus je coupe, mieux c'est.
1037
01:19:40,845 --> 01:19:43,124
Voici notre bon docteur !
1038
01:19:45,375 --> 01:19:47,654
- Entrez donc.
- Merci, je...
1039
01:19:48,176 --> 01:19:49,586
J'ai vu la lumi�re.
1040
01:19:49,706 --> 01:19:52,002
Asseyez-vous !
Le vin lui fera du bien.
1041
01:19:52,122 --> 01:19:54,501
Non, merci.
Je dois me sauver.
1042
01:19:57,340 --> 01:20:00,505
Je sors d'une r�union.
Je n'ai pas �t� tr�s brillant.
1043
01:20:03,380 --> 01:20:05,791
Attention, ch�rie. C'est pr�cieux.
1044
01:20:05,911 --> 01:20:07,872
Vous ne connaissez pas
la femme d'Abe ?
1045
01:20:08,234 --> 01:20:09,230
Non.
1046
01:20:09,350 --> 01:20:13,045
Shirley, voici le c�l�bre psychiatre,
le grand McIver !
1047
01:20:13,165 --> 01:20:14,656
- Enchant�e.
- De m�me.
1048
01:20:14,776 --> 01:20:18,300
Abe m'a dit que je pouvais venir.
Je l'inspire.
1049
01:20:18,420 --> 01:20:19,984
Tant mieux.
1050
01:20:20,556 --> 01:20:24,040
- �a prend quelle tournure ?
- Aux dieux d'en d�cider !
1051
01:20:24,160 --> 01:20:26,683
Je me fie � mon talent
et � mon instinct.
1052
01:20:26,803 --> 01:20:28,783
Stevie a su croquer Wolff.
1053
01:20:28,903 --> 01:20:31,732
Il a su capter
votre air concentr�.
1054
01:20:31,852 --> 01:20:33,631
Partagez notre repas.
1055
01:20:33,751 --> 01:20:35,905
Il a dit non. Ne le force pas.
1056
01:20:36,025 --> 01:20:39,912
Attendez. J'ai chang� d'avis.
Forcez-moi.
1057
01:20:40,032 --> 01:20:41,351
Bien. Tenez.
1058
01:20:41,471 --> 01:20:43,700
- Go�tez �a.
- �a a l'air d�licieux.
1059
01:20:43,820 --> 01:20:47,005
- Vous restez jusqu'au bout.
- Ce sera long ?
1060
01:20:47,615 --> 01:20:48,947
Patience, docteur !
1061
01:20:49,573 --> 01:20:52,611
�a prend plus de soin
qu'une analyse.
1062
01:20:53,525 --> 01:20:54,538
C'est de l'art !
1063
01:20:55,264 --> 01:20:59,437
Mme Irwin, votre enfant
aura une �ducation artistique.
1064
01:20:59,557 --> 01:21:03,314
Abe en fera un peintre
d�s le berceau.
1065
01:21:03,539 --> 01:21:06,147
Ne me dites pas
que vous analysez les enfants
1066
01:21:06,267 --> 01:21:08,206
avant m�me leur naissance ?
1067
01:21:08,859 --> 01:21:12,206
C'est �tonnant,
mais Abe est ravi d'�tre p�re.
1068
01:21:12,613 --> 01:21:14,837
Rien ne compte autant qu'un enfant.
1069
01:21:14,957 --> 01:21:18,398
Mari, carri�re, art...
rien ne compte aupr�s d'un enfant.
1070
01:21:20,182 --> 01:21:21,723
Vous avez raison.
1071
01:21:26,268 --> 01:21:28,668
- Qu'en dites-vous ?
- Magnifique !
1072
01:21:28,788 --> 01:21:32,240
Stevie a des accents sardoniques.
Un Goya jovial.
1073
01:21:32,591 --> 01:21:34,167
Plut�t un Steinberg.
1074
01:21:34,287 --> 01:21:36,852
Vous �tes tous un peu ivres.
1075
01:21:36,972 --> 01:21:38,526
Abe est content !
1076
01:21:38,646 --> 01:21:40,783
Il ne l'avoue jamais
mais moi, je sais.
1077
01:21:40,903 --> 01:21:42,479
- Comment ?
- Il mange.
1078
01:21:42,599 --> 01:21:44,586
Quand il mange, tout va bien.
1079
01:21:44,706 --> 01:21:46,736
Avant, �a m'inqui�tait.
1080
01:21:46,856 --> 01:21:49,213
Quand il cr�e, il ne mange rien.
1081
01:21:49,333 --> 01:21:52,372
Et puis � 3 h du matin, il a faim.
1082
01:21:52,492 --> 01:21:54,430
Je me l�ve pour le nourrir.
1083
01:21:54,550 --> 01:21:59,040
Maintenant, c'est moi qui me l�verai
� 3 h pour le biberon !
1084
01:21:59,160 --> 01:22:00,618
Bien fait pour vous !
1085
01:22:00,738 --> 01:22:04,700
Shirley, tu devrais �tre au lit.
On finira �a demain.
1086
01:22:04,820 --> 01:22:06,577
- Mais tout �a...
- Laissez.
1087
01:22:06,697 --> 01:22:08,437
- Et pour rentrer ?
- �a ira.
1088
01:22:08,557 --> 01:22:11,337
- Je vous d�pose.
- D'accord, ramenez-la, Abe.
1089
01:22:12,009 --> 01:22:14,266
C'�tait une bonne soir�e.
1090
01:22:14,386 --> 01:22:17,119
- On remettra �a chez nous.
- Quand vous voulez.
1091
01:22:23,232 --> 01:22:26,248
- Vous allez gu�rir Stevie ?
- On fait le maximum.
1092
01:22:28,010 --> 01:22:30,234
- Merci encore.
- De rien, docteur.
1093
01:22:46,133 --> 01:22:48,175
Le meilleur moment d'une soir�e.
1094
01:22:48,604 --> 01:22:50,597
Quand les invit�s sont partis !
1095
01:22:50,954 --> 01:22:52,941
- �ponge ou torchon ?
- N'importe.
1096
01:22:53,061 --> 01:22:54,994
Laver est plus gratifiant.
1097
01:22:55,114 --> 01:22:56,601
Vous lavez.
1098
01:22:56,721 --> 01:22:59,815
Un torchon se trouve
sous l'�tiquette "chiffons propres".
1099
01:22:59,935 --> 01:23:01,163
Bien, m'dame.
1100
01:23:20,360 --> 01:23:22,386
Votre mariage a dur� longtemps ?
1101
01:23:22,815 --> 01:23:25,705
Six ans, huit mois et deux jours.
1102
01:24:15,854 --> 01:24:17,219
Pas de regrets ?
1103
01:24:18,033 --> 01:24:19,971
D'�tre venue travailler ici ?
1104
01:24:22,349 --> 01:24:24,507
Il n'est pas enti�rement vrai
1105
01:24:25,101 --> 01:24:27,766
que le travail acharn�
gu�rit la souffrance.
1106
01:24:28,161 --> 01:24:29,791
Je m'acharne au travail ?
1107
01:24:29,911 --> 01:24:31,178
Vous essayez.
1108
01:24:32,015 --> 01:24:35,675
Ce poste est une sorte de pont,
n'est-ce pas ?
1109
01:24:37,016 --> 01:24:39,603
Par lequel rejoindre les vivants ?
1110
01:24:41,155 --> 01:24:42,520
Heureux retour !
1111
01:24:43,059 --> 01:24:45,602
Vous �tes jeune,
l'avenir vous appartient.
1112
01:24:46,400 --> 01:24:49,697
Il aura � faire face � mon pass�.
1113
01:24:49,817 --> 01:24:52,691
J'ai justement pens� � ce pass�.
1114
01:24:52,949 --> 01:24:56,494
"Penser" n'est pas le mot appropri�.
1115
01:24:56,791 --> 01:25:00,490
C'est un sentiment,
une atmosph�re qui vous entoure,
1116
01:25:01,392 --> 01:25:03,176
qui �mane de vous.
1117
01:25:03,473 --> 01:25:06,924
"D�tendez-vous."
Il ne manque que le divan.
1118
01:25:10,505 --> 01:25:12,883
Vous habitez une petite ville...
1119
01:25:13,830 --> 01:25:16,406
dans une maison jaune de 5 pi�ces...
1120
01:25:17,507 --> 01:25:20,391
dans une rue tranquille, ombrag�e.
1121
01:25:20,799 --> 01:25:23,397
Dehors, des sons paisibles...
1122
01:25:24,729 --> 01:25:26,601
Une tondeuse � gazon...
1123
01:25:27,261 --> 01:25:29,034
Un piano...
1124
01:25:29,930 --> 01:25:34,356
Quand nous habitions Chicago,
la baignoire �tait dans la cuisine.
1125
01:25:35,182 --> 01:25:37,747
Petit et chaleureux.
Pas de gros probl�me.
1126
01:25:38,584 --> 01:25:41,721
Sauf que le lit pliant
bloquait la porte.
1127
01:25:43,378 --> 01:25:47,195
Je rentrais � 5 h du matin
et le caf� m'attendait sur le feu.
1128
01:25:52,480 --> 01:25:55,783
Je me demande o� est Dev.
Ivre, sans doute.
1129
01:25:56,795 --> 01:25:59,790
Cet homme a perdu tout caract�re.
1130
01:26:00,923 --> 01:26:03,884
�a m'ennuie d'avoir � le combattre
pour la clinique.
1131
01:26:04,858 --> 01:26:09,196
Parce que Collins et lui
ont fait de grandes choses ici.
1132
01:26:09,625 --> 01:26:11,761
C'est pourquoi vous le couvrez ?
1133
01:26:12,102 --> 01:26:15,834
Les malades souhaitent ignorer
nos dissensions !
1134
01:26:17,843 --> 01:26:20,061
- Savez-vous ce que j'aimerais ?
- Quoi ?
1135
01:26:20,645 --> 01:26:23,617
Retrouver le bien-�tre
ressenti dans le studio.
1136
01:26:24,311 --> 01:26:26,656
Conversation... vin...
1137
01:26:27,597 --> 01:26:29,160
Un peu de bi�re ?
1138
01:26:29,665 --> 01:26:31,020
Pas d'humeur.
1139
01:26:31,570 --> 01:26:33,287
Dans un verre rouge ?
1140
01:27:11,348 --> 01:27:14,529
- Je peux t�l�phoner ?
- Oui. C'est l�-bas.
1141
01:27:25,722 --> 01:27:29,696
Miss Kupiecki ? Ici McIver.
Des nouvelles du Dr Devanal ?
1142
01:27:31,435 --> 01:27:32,624
Rien du tout ?
1143
01:27:33,097 --> 01:27:35,420
Vraiment ?
Passez-la-moi.
1144
01:27:37,797 --> 01:27:39,471
Bonsoir, Miss Gavney.
1145
01:27:40,472 --> 01:27:41,364
Qui ?
1146
01:27:42,757 --> 01:27:44,122
M. Capp.
1147
01:27:44,859 --> 01:27:47,347
Oui, il a besoin d'un s�datif.
1148
01:27:47,732 --> 01:27:49,351
Vous pouvez lui donner.
1149
01:27:49,471 --> 01:27:53,726
Si le Dr Wolff a besoin de moi,
je suis au 6258.
1150
01:28:53,458 --> 01:28:55,693
Ici Mme McIver...
1151
01:28:55,995 --> 01:28:58,296
Le Dr McIver est l� ?
1152
01:28:58,521 --> 01:29:00,635
C'est assez urgent.
1153
01:29:01,185 --> 01:29:03,872
Oui, merci.
Donnez-moi le num�ro.
1154
01:29:16,915 --> 01:29:18,731
Qui est � l'appareil ?
1155
01:29:27,439 --> 01:29:30,412
Les renseignements ? Le 6258...
1156
01:29:30,675 --> 01:29:32,701
Ce num�ro est � quel nom ?
1157
01:29:32,821 --> 01:29:35,739
Nous ne donnons pas
ce renseignement.
1158
01:29:35,859 --> 01:29:38,697
On n'a pas acc�s au nom
avec le num�ro.
1159
01:31:13,247 --> 01:31:16,577
C'est dur pour tout le monde.
Surtout pour nous.
1160
01:31:17,895 --> 01:31:22,199
Notre esprit, fragilis� par le pass�,
empoisonne le pr�sent.
1161
01:31:32,505 --> 01:31:34,905
�tre avec vous, maintenant...
1162
01:31:35,610 --> 01:31:37,459
c'est r�el, mais...
1163
01:31:38,317 --> 01:31:40,585
mes sentiments...
1164
01:31:41,983 --> 01:31:46,623
en suis-je s�r ? Ou est-ce que
je les confonds avec autre chose ?
1165
01:32:00,658 --> 01:32:02,232
Merci de m'avoir emmen�e.
1166
01:32:02,563 --> 01:32:04,396
Je n'aurais pu y aller seule.
1167
01:32:04,516 --> 01:32:07,225
Je n'y serais all� qu'avec vous.
1168
01:32:39,523 --> 01:32:42,045
Vous devez avoir sommeil.
1169
01:32:42,165 --> 01:32:44,819
Si vous alliez dormir maintenant ?
1170
01:32:45,507 --> 01:32:48,898
On n'a pas fait plus dr�le
depuis Oscar Wilde.
1171
01:32:49,129 --> 01:32:51,914
Je vous ai donn� un s�datif.
1172
01:32:53,549 --> 01:32:55,090
2 cachets !
1173
01:32:55,728 --> 01:32:58,139
J'esp�re que �a ne ruinera pas
la clinique.
1174
01:32:59,389 --> 01:33:03,044
Voulez-vous que j'appelle
le Dr Wolff ?
1175
01:33:03,517 --> 01:33:06,754
Un m�decin � la fois !
1176
01:33:09,456 --> 01:33:12,154
Ne g�chons pas l'�uvre
du Dr Devanal.
1177
01:33:14,889 --> 01:33:17,663
Il me met en �tat
d'affronter le monde.
1178
01:33:18,808 --> 01:33:21,670
La futilit�... le vide total...
1179
01:33:22,397 --> 01:33:24,257
la bombe hydrog�ne...
1180
01:33:26,068 --> 01:33:29,096
Peut-�tre m�me pourrais-je
affronter ma m�re !
1181
01:33:31,127 --> 01:33:33,653
C'est une femme redoutable,
Miss Gavney.
1182
01:33:34,328 --> 01:33:36,584
L'�il vif, la main s�re...
1183
01:33:37,317 --> 01:33:40,443
Sp�cialiste du coup de couteau
dans le dos.
1184
01:33:41,621 --> 01:33:46,998
M comme des millions de soins
dont elle m'a entour�
1185
01:33:47,436 --> 01:33:52,483
A comme les ann�es
qui s'accumulent sur ses �paules...
1186
01:34:20,416 --> 01:34:23,279
- Maman dort encore ?
- Elle est partie.
1187
01:34:24,721 --> 01:34:25,789
Partie ?
1188
01:34:26,328 --> 01:34:27,187
O� ?
1189
01:34:27,307 --> 01:34:29,862
Elle est all�e aux Sources,
avec Rosie.
1190
01:34:32,701 --> 01:34:35,761
Tu dois m'emmener
passer le week-end chez Billy.
1191
01:34:35,881 --> 01:34:37,908
Sadie n'est pas encore l�.
1192
01:34:40,967 --> 01:34:42,619
Bon, d�s que tu seras pr�t.
1193
01:34:44,105 --> 01:34:45,833
Je d�jeunerai � la clinique.
1194
01:34:58,701 --> 01:35:01,128
- Au revoir.
- Au revoir, papa.
1195
01:35:35,600 --> 01:35:37,461
Le Dr McIver est l� ?
1196
01:35:37,862 --> 01:35:41,696
- Il ne devrait pas tarder.
- Avertissez-nous d�s qu'il arrivera.
1197
01:35:48,927 --> 01:35:52,153
Non, Mme Devanal.
Aucune nouvelle du docteur.
1198
01:35:52,273 --> 01:35:54,966
Je ne manquerai pas de vous avertir.
1199
01:35:55,868 --> 01:35:59,985
- Je vous appelle d�s son arriv�e.
- Je pr�f�re attendre ici.
1200
01:36:01,975 --> 01:36:06,714
Cobbie, le g�nial Thomas Edison
dormait 42 minutes par nuit !
1201
01:36:07,300 --> 01:36:08,742
Dr McIver !
1202
01:36:13,755 --> 01:36:14,999
C'est Stevie !
1203
01:36:24,612 --> 01:36:26,643
J'en ai marre des cingl�s !
1204
01:36:26,763 --> 01:36:30,055
Regardez-moi �a !
Il brisait la vitre.
1205
01:36:30,704 --> 01:36:33,456
Il cassait la porte
quand Curly est intervenu.
1206
01:36:41,410 --> 01:36:43,028
Les �clats l'ont bless�.
1207
01:36:43,148 --> 01:36:45,584
- La raison de ceci ?
- Allez savoir !
1208
01:36:48,638 --> 01:36:51,517
Vous aviez promis
qu'on ne mettrait pas ces rideaux !
1209
01:36:51,637 --> 01:36:54,497
- Quels rideaux ?
- Les rideaux de brocart.
1210
01:36:54,617 --> 01:36:58,261
- O� est-il all� ?
- Il a fil� vers le fleuve.
1211
01:36:58,540 --> 01:36:59,866
Bon d�barras !
1212
01:38:10,306 --> 01:38:14,721
Docteur, le bruit dans l'annexe
rend le repos impossible !
1213
01:38:14,841 --> 01:38:17,313
Je vais finir par appeler la police.
1214
01:38:17,433 --> 01:38:20,119
Mais non.
Retournez dans votre chambre.
1215
01:38:20,239 --> 01:38:22,255
On fait tout notre possible.
1216
01:38:22,375 --> 01:38:26,911
La police a essay� de vous joindre.
J'ai dit que rappelleriez.
1217
01:38:27,031 --> 01:38:30,070
Appelez-les et passez-les-moi
dans mon bureau.
1218
01:38:30,306 --> 01:38:33,736
Je suis venue pour gu�rir,
pas pour devenir folle !
1219
01:38:33,856 --> 01:38:38,645
- Dites-moi tout.
- Le bruit � l'�tage...
1220
01:38:38,892 --> 01:38:39,866
Alors ?
1221
01:38:39,986 --> 01:38:43,923
Les malades sont tr�s perturb�s
� cause de ces rideaux,
1222
01:38:44,043 --> 01:38:47,467
et du soi-disant suicide de Holte...
1223
01:38:48,358 --> 01:38:51,089
Dr McIver,
j'ai trouv� Mme Demuth ivre.
1224
01:38:51,209 --> 01:38:52,365
Vous voyez ?
1225
01:38:52,905 --> 01:38:54,944
Dr McIver, la police est en ligne.
1226
01:38:55,813 --> 01:38:58,731
- Mme Demuth sait que je suis l� ?
- Je monte.
1227
01:39:04,957 --> 01:39:07,841
Oui. J'ai appel� le sh�rif vers 14 h.
1228
01:39:08,700 --> 01:39:12,234
Non ! Il n'est dangereux
que pour lui-m�me.
1229
01:39:12,625 --> 01:39:15,173
N'envoyez personne ici. J'arrive.
1230
01:39:19,419 --> 01:39:21,689
Que dois-je faire ?
1231
01:39:33,749 --> 01:39:35,543
Enlevez ces rideaux !
1232
01:39:35,663 --> 01:39:37,916
- Mais...
- Assez de malades les ont vus !
1233
01:39:38,036 --> 01:39:40,917
- Que dois-je en faire ?
- Enlevez-les.
1234
01:39:41,037 --> 01:39:42,943
J'irai les jeter.
1235
01:39:43,063 --> 01:39:46,003
On n'attend pas le Dr Devanal ?
1236
01:40:07,638 --> 01:40:08,755
O� �tiez-vous ?
1237
01:40:08,875 --> 01:40:12,315
O� j'�tais ? � l'a�roport
pour accueillir Regina.
1238
01:40:12,558 --> 01:40:14,815
On avait � se parler.
1239
01:40:15,378 --> 01:40:18,178
Vous ne savez rien
pour Steven Holte ?
1240
01:40:18,417 --> 01:40:20,508
Non. Pourquoi ? Il est...
1241
01:40:20,628 --> 01:40:22,275
troubl� ?
1242
01:40:22,395 --> 01:40:24,531
En admettant qu'il soit en vie.
1243
01:40:24,651 --> 01:40:26,309
- Un malade ?
- Mon malade.
1244
01:40:26,429 --> 01:40:29,787
N'�tes-vous pas m�lodramatique ?
1245
01:40:29,907 --> 01:40:32,302
Vous connaissez son cas.
1246
01:40:32,422 --> 01:40:33,601
Si vous l'ignorez,
1247
01:40:33,721 --> 01:40:36,199
une de nos r�unions
vous l'apprendrait !
1248
01:40:36,732 --> 01:40:40,068
�tes vous cens� gu�rir les malades,
ou les tuer ?
1249
01:40:40,188 --> 01:40:42,760
Je n'ai pas mis ces rideaux...
1250
01:40:43,764 --> 01:40:45,712
Si ce gar�on se tue,
1251
01:40:45,832 --> 01:40:49,540
je vous chasserai
de notre profession !
1252
01:40:49,660 --> 01:40:51,048
�coutez, Stuart...
1253
01:40:51,576 --> 01:40:53,789
Vous pourriez regretter
ces paroles !
1254
01:40:54,511 --> 01:40:55,861
Un instant !
1255
01:40:56,980 --> 01:40:59,193
Holte a d�j� tent� de se suicider.
1256
01:40:59,583 --> 01:41:02,655
Le sachant, vous l'avez laiss�
en libert� ?
1257
01:41:02,775 --> 01:41:05,699
Le laissant se prendre
pour une c�l�brit� ?
1258
01:41:05,965 --> 01:41:08,097
Il fallait l'enfermer, non ?
1259
01:41:08,217 --> 01:41:10,409
Je suis m�decin, non ge�lier !
1260
01:41:10,529 --> 01:41:15,220
Avant que le conseil ne se r�unisse,
j'exige une explication !
1261
01:41:15,340 --> 01:41:17,663
- Pour ces rumeurs.
- Quelles rumeurs ?
1262
01:41:17,783 --> 01:41:21,405
J'ai entendu parler de l�g�ret�,
d'incomp�tence.
1263
01:41:21,790 --> 01:41:23,425
Est-ce fond� ?
1264
01:41:23,545 --> 01:41:27,332
- Dev le sugg�re-t-il ?
- Il nie tout cela !
1265
01:41:27,452 --> 01:41:28,819
Moi aussi !
1266
01:41:29,104 --> 01:41:31,746
Je prends cela au s�rieux.
1267
01:41:32,043 --> 01:41:33,442
Moi aussi.
1268
01:41:33,562 --> 01:41:35,648
Pas d'arrogance !
1269
01:41:35,768 --> 01:41:37,787
Nous avons des responsabilit�s
envers le conseil.
1270
01:41:37,907 --> 01:41:39,967
Mais pas envers les malades ?
1271
01:41:40,087 --> 01:41:45,410
On ne peut pas diriger la clinique
sans la conna�tre depuis Chicago.
1272
01:41:45,530 --> 01:41:49,633
- Mais ce que je viens de voir...
- Regardez de plus pr�s !
1273
01:41:49,753 --> 01:41:51,582
- Mac !
- Pas maintenant !
1274
01:41:57,743 --> 01:42:00,512
Je ne comprends pas.
Que font-ils ?
1275
01:42:01,811 --> 01:42:03,837
Ils sont en deuil, Mme O'Brien.
1276
01:42:04,475 --> 01:42:07,459
C'est ce que
vous autres appelleriez...
1277
01:42:07,866 --> 01:42:09,391
"une veill�e mortuaire".
1278
01:42:34,719 --> 01:42:37,394
Arrache de ta m�moire
le chagrin enracin�
1279
01:42:38,412 --> 01:42:41,880
Efface du cerveau
les douleurs grav�es
1280
01:42:42,942 --> 01:42:48,785
Et administre le doux antidote
de l'oubli
1281
01:42:51,690 --> 01:42:53,253
Voulez-vous vous coucher ?
1282
01:42:55,333 --> 01:42:59,604
Vous ai-je d�j� dit
que vous ressembliez � ma m�re ?
1283
01:43:32,235 --> 01:43:34,789
J'ai � vous parler.
1284
01:43:34,909 --> 01:43:36,947
Mme Devanal vous attend.
1285
01:43:38,113 --> 01:43:41,008
- Que veut-elle ?
- Elle attend depuis un moment.
1286
01:43:53,623 --> 01:43:55,594
Que puis-je faire pour vous ?
1287
01:43:58,274 --> 01:44:00,234
Je regrette pour Holte.
1288
01:44:00,883 --> 01:44:03,002
J'ai r�fl�chi toute la nuit.
1289
01:44:04,125 --> 01:44:06,216
Je connais votre opinion sur Dev.
1290
01:44:06,987 --> 01:44:09,012
Il est ind�fendable.
1291
01:44:12,975 --> 01:44:14,274
Mais, Stuart...
1292
01:44:14,506 --> 01:44:16,598
n'aurez-vous pas piti� de lui ?
1293
01:44:17,159 --> 01:44:21,266
Je suis d�sol�, Edna. Je ne puis
laisser Dev continuer ainsi.
1294
01:44:21,733 --> 01:44:24,860
Mais n'y a-t-il pas un autre moyen ?
1295
01:44:26,081 --> 01:44:27,766
C'est tout ce que je demande.
1296
01:44:28,431 --> 01:44:31,106
Mais pas de cette mani�re !
1297
01:44:34,370 --> 01:44:38,988
�a compte, de savoir combien de fois
il a emmen� Miss Cobb � l'h�tel...
1298
01:44:41,088 --> 01:44:43,202
si �a ne compte pas pour moi ?
1299
01:44:43,521 --> 01:44:46,295
� force, je m'y suis habitu�e.
1300
01:44:46,840 --> 01:44:48,899
Quelle importance pour vous ?
1301
01:44:50,423 --> 01:44:54,347
S'il est vrai qu'il a fait
des erreurs sur deux dossiers,
1302
01:44:54,467 --> 01:44:57,061
je suppose que c'est s�rieux...
1303
01:44:58,309 --> 01:45:02,003
Savez-vous ce que c'est
que de vivre avec un homme
1304
01:45:02,696 --> 01:45:05,944
qui ne vous parle plus
de ses probl�mes ?
1305
01:45:07,804 --> 01:45:09,125
Mais Stewart...
1306
01:45:10,005 --> 01:45:12,493
s'il perd tout orgueil,
1307
01:45:13,462 --> 01:45:14,882
il est vraiment fini.
1308
01:45:16,165 --> 01:45:18,867
Il ne lui reste que �a !
1309
01:45:25,161 --> 01:45:27,274
D'o� tenez-vous ce rapport ?
1310
01:45:28,023 --> 01:45:32,460
Un messager l'a apport�
� la maison, hier soir.
1311
01:45:33,054 --> 01:45:34,860
Je n'aurais pas d� l'ouvrir, mais...
1312
01:45:35,509 --> 01:45:37,953
Dev �tait absent,
j'�tais si inqui�te...
1313
01:45:38,073 --> 01:45:39,637
Dev l'a vu ?
1314
01:45:45,007 --> 01:45:46,607
Sally, je veux voir Miss Inch !
1315
01:45:46,727 --> 01:45:50,852
- R�union du conseil � 14 h.
- Je veux voir Miss Inch !
1316
01:45:54,412 --> 01:45:56,118
Bureau du Dr McIver...
1317
01:45:56,883 --> 01:45:59,063
Oui, lieutenant, il est l�.
1318
01:46:01,529 --> 01:46:02,454
Quoi ?
1319
01:46:04,050 --> 01:46:04,930
O� ?
1320
01:46:09,384 --> 01:46:11,641
Vous pouvez identifier ceci ?
1321
01:46:13,341 --> 01:46:16,699
Ce soulier ne prouve pas
que Holte s'est noy�.
1322
01:46:16,819 --> 01:46:19,659
C'est tout ce qu'on a pour l'instant.
1323
01:46:20,496 --> 01:46:22,670
- O� l'avez-vous trouv� ?
- Dans la boue.
1324
01:46:22,790 --> 01:46:27,293
De l�, il a pu entrer dans l'eau.
On va draguer le fleuve.
1325
01:46:27,672 --> 01:46:30,788
Allons rejoindre les autres
pr�s du pont.
1326
01:46:42,300 --> 01:46:45,239
Le 5 a pris quelque chose !
1327
01:47:09,732 --> 01:47:11,616
Je vous emm�ne pr�s de lui ?
1328
01:47:11,736 --> 01:47:14,819
Non. Il ne veut pas de moi.
Pas maintenant.
1329
01:47:17,097 --> 01:47:18,627
J'attendrai � la maison.
1330
01:47:19,117 --> 01:47:22,375
Vous me t�l�phonerez
s'il y a du nouveau ?
1331
01:47:24,654 --> 01:47:26,352
Je vais �tre tr�s franc.
1332
01:47:26,472 --> 01:47:30,480
Demain, ou d�s que ce sera fini,
aidez votre mari.
1333
01:47:31,063 --> 01:47:32,968
Sa t�che est tr�s lourde.
1334
01:47:34,118 --> 01:47:35,868
Ne pansez pas vos blessures.
1335
01:47:36,810 --> 01:47:38,131
Pansez les siennes.
1336
01:47:53,463 --> 01:47:56,592
- Qu'est-ce que c'est ?
- Juste un pare-chocs.
1337
01:48:11,443 --> 01:48:14,833
Meg, je ne vais pas attendre
qu'il trouve son corps.
1338
01:48:14,953 --> 01:48:17,646
- Je n'en peux plus.
- D'attendre ?
1339
01:48:18,207 --> 01:48:20,123
Non, de moi-m�me !
1340
01:48:20,420 --> 01:48:23,536
Mon aide s'av�re trop dangereuse.
1341
01:48:23,656 --> 01:48:27,358
Ma femme, mes enfants,
Dev... et Stevie !
1342
01:48:27,754 --> 01:48:32,400
Comment aider les autres
si je ne m'aide pas moi-m�me ?
1343
01:48:32,873 --> 01:48:36,016
Je suis aussi incapable que Dev !
1344
01:48:36,481 --> 01:48:39,695
Que quelqu'un prenne ma place !
1345
01:48:39,815 --> 01:48:41,567
Faut le laisser.
1346
01:48:41,687 --> 01:48:43,388
Un cadavre, figure-toi,
1347
01:48:43,770 --> 01:48:45,250
va au fond.
1348
01:48:45,988 --> 01:48:47,413
Il ne s'en va pas.
1349
01:48:47,689 --> 01:48:51,047
Une fois assez gonfl�,
il remonte � la surface.
1350
01:49:19,988 --> 01:49:23,549
- �a semble un si�cle.
- Un si�cle ?
1351
01:49:24,584 --> 01:49:27,138
J'ai v�cu comme dans un r�ve,
ces jours-ci.
1352
01:49:27,468 --> 01:49:30,122
Il faut que �a s'arr�te.
Je dois me r�veiller.
1353
01:49:31,657 --> 01:49:34,674
J'imaginais avoir une famille :
vous et Stevie.
1354
01:49:35,829 --> 01:49:37,459
C'�tait un tr�s beau r�ve.
1355
01:49:38,185 --> 01:49:41,015
J'ai �t� morte tr�s longtemps.
Maintenant, je vis.
1356
01:49:42,748 --> 01:49:45,489
Rien ne doit finir !
1357
01:49:46,128 --> 01:49:47,779
Je crois que oui.
1358
01:49:47,899 --> 01:49:50,398
Vous ne pouvez pas rester l�.
1359
01:49:50,618 --> 01:49:52,413
Faites venir le bateau !
1360
01:49:56,040 --> 01:49:58,784
Je repr�sente tout
ce que vous avez eu
1361
01:49:59,368 --> 01:50:01,129
ou avez voulu un jour.
1362
01:50:01,646 --> 01:50:05,995
C'est plus facile de recommencer
avec moi qu'avec Karen.
1363
01:50:07,059 --> 01:50:11,504
Elle a besoin de la force que
vous avez donn�e � Stevie et � moi.
1364
01:50:13,301 --> 01:50:15,458
Peut-�tre est-il trop tard.
1365
01:50:15,578 --> 01:50:17,984
Quittez-la, alors,
sans la faire souffrir...
1366
01:50:18,270 --> 01:50:21,099
et vous et moi essayerons
de retrouver notre r�ve.
1367
01:50:21,219 --> 01:50:22,420
Arr�tez...
1368
01:50:25,375 --> 01:50:27,390
Je pourrais faire �a.
1369
01:50:28,903 --> 01:50:31,039
Je vous aime presque assez.
1370
01:50:32,778 --> 01:50:34,463
Pas tout � fait assez...
1371
01:50:43,021 --> 01:50:44,463
Que dois-je faire, Meg ?
1372
01:50:49,658 --> 01:50:52,977
Qui... croyez-vous que je sois ?
1373
01:51:59,916 --> 01:52:03,362
- La r�union commence.
- Je sais. Je veux vous parler.
1374
01:52:19,242 --> 01:52:21,180
Quand l'avez-vous envoy� ?
1375
01:52:21,543 --> 01:52:25,121
Je l'ai fini dimanche.
Un messager l'a port� chez vous.
1376
01:52:25,241 --> 01:52:27,648
Je ne l'ai pas eu.
Je n'�tais pas chez moi.
1377
01:52:27,996 --> 01:52:29,890
C'est l'exemplaire de Dev.
1378
01:52:31,882 --> 01:52:34,337
Mais je ne comprends pas...
1379
01:52:36,556 --> 01:52:38,713
J'ai �t� toujours tr�s franche !
1380
01:52:38,945 --> 01:52:44,356
Sachez que le Dr Devanal voulait
un rapport similaire contre vous !
1381
01:52:45,096 --> 01:52:49,092
Si vous voulez avoir la conscience
tranquille, ne montrez pas �a.
1382
01:52:49,703 --> 01:52:52,962
Si je vous ai fait penser
que j'attendais ce genre d'aide,
1383
01:52:53,787 --> 01:52:55,196
pardonnez-moi.
1384
01:53:01,979 --> 01:53:06,361
Hier, vous avez retir� les rideaux
accroch�s par votre femme.
1385
01:53:06,691 --> 01:53:11,254
Ils sont, n�anmoins,
la propri�t� de la clinique.
1386
01:53:11,374 --> 01:53:13,632
Je vous demande de les restituer !
1387
01:54:03,097 --> 01:54:05,079
Les circonstances exigent
1388
01:54:05,199 --> 01:54:09,053
que nous en venions
tout de suite � l'essentiel.
1389
01:54:10,473 --> 01:54:12,970
Miss Inch a r�dig� un rapport
1390
01:54:13,090 --> 01:54:16,302
destin� � �claircir la situation.
1391
01:54:27,967 --> 01:54:30,202
Miss Inch, votre rapport ?
1392
01:54:34,847 --> 01:54:38,772
Aucun rapport...
sauf l'habituel rapport financier.
1393
01:54:41,336 --> 01:54:43,120
Identique � l'ann�e derni�re.
1394
01:54:43,934 --> 01:54:46,466
Lisez-le. Nous gagnerons du temps.
1395
01:55:01,597 --> 01:55:04,537
Regina, je peux vous faire
gagner du temps.
1396
01:55:07,306 --> 01:55:09,304
Vous savez ce qui s'est pass�.
1397
01:55:09,703 --> 01:55:11,762
On ne peut rien y changer.
1398
01:55:12,648 --> 01:55:14,899
Mais on peut en tirer la le�on.
1399
01:55:17,068 --> 01:55:20,244
Nos besoins et nos passions
1400
01:55:21,378 --> 01:55:23,734
ont tiss� une toile d'araign�e.
1401
01:55:24,031 --> 01:55:25,991
Stevie s'y est pris.
1402
01:55:26,850 --> 01:55:30,802
Ma part de responsabilit� est grande.
1403
01:55:32,316 --> 01:55:37,606
J'ai oubli� qu'un psychiatre,
pour aider ses malades...
1404
01:55:38,770 --> 01:55:41,605
doit leur servir d'exemple.
1405
01:55:42,444 --> 01:55:45,587
Son savoir et son travail
ne suffisent pas.
1406
01:55:46,754 --> 01:55:50,084
Le personnel et les malades
vivent dans la promiscuit�.
1407
01:55:51,458 --> 01:55:54,155
Tout ce qui est en nous...
1408
01:55:54,854 --> 01:55:58,332
force, faiblesse, bont�, cruaut�...
1409
01:55:59,191 --> 01:56:01,062
se refl�te dans nos actes.
1410
01:56:02,350 --> 01:56:05,146
Acceptons cela.
Servons-nous-en.
1411
01:56:06,533 --> 01:56:11,097
C'est la seule fa�on d'admettre
ce qui s'est pass�...
1412
01:56:12,030 --> 01:56:14,683
et de l'emp�cher dans l'avenir.
1413
01:56:17,055 --> 01:56:19,537
Quant � la direction de la clinique,
1414
01:56:20,528 --> 01:56:22,730
mes opinions n'ont pas chang�.
1415
01:56:24,051 --> 01:56:29,070
Je crois plus que jamais que
les malades doivent �tre autonomes.
1416
01:56:30,534 --> 01:56:33,594
Les risques que nous prenons
avec certains malades
1417
01:56:33,714 --> 01:56:36,622
sont calcul�s et justifi�s.
1418
01:56:37,821 --> 01:56:39,351
Si je reste ici...
1419
01:56:40,656 --> 01:56:44,410
j'appliquerai les m�thodes
que je pr�conise.
1420
01:56:46,981 --> 01:56:49,648
� vous d'en d�cider.
1421
01:57:20,075 --> 01:57:23,490
"Ayant travaill� � la clinique
1422
01:57:23,610 --> 01:57:25,802
"depuis de longues ann�es,
1423
01:57:26,622 --> 01:57:30,690
"c'est avec un tr�s profond regret
et le c�ur lourd
1424
01:57:31,835 --> 01:57:34,268
"que pour des raisons de sant�,
1425
01:57:34,940 --> 01:57:39,817
"je donne ma d�mission en tant que
directeur de cette clinique.
1426
01:57:42,287 --> 01:57:43,333
"Cordialement,
1427
01:57:45,524 --> 01:57:48,243
"Douglas Devanal."
1428
01:58:19,465 --> 01:58:21,733
On a bien avanc�
1429
01:58:22,371 --> 01:58:25,217
pour des �tres
qui ne se parlaient plus.
1430
01:58:29,145 --> 01:58:30,840
Que fait-on maintenant ?
1431
01:58:33,031 --> 01:58:34,098
Essayons...
1432
01:58:34,808 --> 01:58:37,538
de nous aider
autant que possible.
1433
01:58:38,683 --> 01:58:41,253
Soyons aussi honn�te que possible.
1434
01:59:15,427 --> 01:59:18,267
Je suis revenu.
1435
01:59:20,787 --> 01:59:21,988
�a va ?
1436
01:59:22,252 --> 01:59:24,938
Revenu... pour une explication.
1437
01:59:25,279 --> 01:59:28,307
Pour une explication !
O� diable �tiez-vous ?
1438
01:59:28,676 --> 01:59:30,844
�a fait des heures
que j'attends ici.
1439
01:59:31,152 --> 01:59:32,683
O� �tiez-vous ?
1440
01:59:32,803 --> 01:59:36,915
Vous savez qu'on drague le fleuve
pour vous retrouver ?
1441
01:59:37,035 --> 01:59:38,833
- Dommage.
- Pourquoi ?
1442
01:59:38,953 --> 01:59:40,199
Ils me trouveront pas.
1443
01:59:40,992 --> 01:59:45,594
Oh si ! Je vais vous y remettre
dans le fleuve !
1444
01:59:57,705 --> 01:59:59,235
J'ai r�ussi, hein ?
1445
01:59:59,355 --> 02:00:02,886
Oui, Stevie. Vous avez r�ussi.
1446
02:00:12,297 --> 02:00:16,596
Voulez-vous rassurer Sue
et lui dire que je vais bien ?
1447
02:00:17,187 --> 02:00:21,172
Expliquez-lui.
Elle est tr�s anxieuse, vous savez.
1448
02:00:22,614 --> 02:00:24,843
Dites-lui que j'ai encore
sa ceinture.
1449
02:00:25,360 --> 02:00:27,860
- O� est le num�ro du m�decin ?
- L�.
1450
02:00:28,966 --> 02:00:31,740
Je voulais... me reposer un peu.
1451
02:00:35,373 --> 02:00:37,762
Jamais failli vous noyer ?
1452
02:00:39,617 --> 02:00:40,877
C'est b�te !
1453
02:00:41,725 --> 02:00:43,410
Je ne le referai plus.
1454
02:00:56,325 --> 02:00:57,943
Il va s'en tirer ?
1455
02:00:59,138 --> 02:01:01,538
Oui, il va s'en remettre.
1456
02:01:18,643 --> 02:01:23,465
Quelquefois, un m�decin soigne
mieux ses malades...
1457
02:01:24,687 --> 02:01:26,503
que ses proches.
1458
02:01:27,103 --> 02:01:30,010
Je sais, papa. C'est ton travail.
1459
02:01:44,724 --> 02:01:46,232
Je peux t'aider ?
1460
02:01:47,933 --> 02:01:49,359
C'est d�j� fait.
1461
02:02:30,243 --> 02:02:33,981
On dirait que ces trucs
me poursuivent...
1462
02:02:47,090 --> 02:02:52,375
LES ENNUIS �TAIENT TERMIN�S
111055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.