All language subtitles for The.Cobweb.(1955).RIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,875 --> 00:00:38,068 LA TOILE D'ARAIGN�E 2 00:01:46,778 --> 00:01:49,832 Les ennuis commenc�rent... 3 00:01:59,434 --> 00:02:01,546 Je vous emm�ne ? 4 00:02:17,780 --> 00:02:21,280 Vous allez en ville ? Moi, je tourne avant. 5 00:02:22,043 --> 00:02:23,990 C'est pour des fun�railles ? 6 00:02:24,110 --> 00:02:28,187 Pourquoi les destiner � quelque chose ? 7 00:02:28,307 --> 00:02:30,160 Leur beaut� suffit. 8 00:02:30,280 --> 00:02:32,979 - Vous parlez beaucoup. - Et vous, jamais ? 9 00:02:33,099 --> 00:02:35,906 Je pourrais vous assourdir. 10 00:02:36,308 --> 00:02:38,275 Mais pas avec des broutilles. 11 00:02:38,395 --> 00:02:42,461 J'aimerais bien qu'on me parle, de n'importe quoi. 12 00:02:43,593 --> 00:02:45,260 Rouge et vert... 13 00:02:46,125 --> 00:02:48,701 Derain vient de mourir dans une clinique. 14 00:02:48,821 --> 00:02:50,330 Vous ignorez qui c'�tait. 15 00:02:50,450 --> 00:02:52,522 - Si, je sais. - Alors, qui ? 16 00:02:52,642 --> 00:02:55,372 Un peintre fran�ais. L'un des fauves. 17 00:02:56,037 --> 00:02:59,803 Il est mort sur un lit blanc, dans une chambre blanche, 18 00:02:59,923 --> 00:03:01,972 entour� de m�decins en blanc. 19 00:03:02,092 --> 00:03:04,212 Ses derniers mots furent : 20 00:03:04,558 --> 00:03:07,370 "Du rouge, montrez-moi du rouge. 21 00:03:07,637 --> 00:03:10,933 "Avant de mourir, je veux voir du rouge et du vert." 22 00:03:11,327 --> 00:03:14,247 En effet, vous ne parlez pas pour ne rien dire. 23 00:03:14,367 --> 00:03:17,215 - Les artistes font bien de mourir. - Pourquoi ? 24 00:03:17,495 --> 00:03:21,504 Morts, on leur rend justice. Ils ne sont plus emb�tants. 25 00:03:21,745 --> 00:03:23,858 Vous �tes donc peintre ? 26 00:03:23,978 --> 00:03:26,956 Van Gogh s'est tu�, alors on l'a tenu pour fou. 27 00:03:27,076 --> 00:03:31,918 Vivant, ses toiles ne valaient rien. Mort, elles valent des millions. 28 00:03:32,910 --> 00:03:36,569 Les toiles sont inchang�es, qui donc est fou ? 29 00:03:37,049 --> 00:03:38,735 Je descends ici. 30 00:03:38,855 --> 00:03:40,732 Vous �tes � la clinique ? 31 00:03:40,852 --> 00:03:44,330 Oui. La r�alit� m'�chappe totalement. 32 00:03:44,570 --> 00:03:46,186 Je vous y conduis. 33 00:03:48,044 --> 00:03:50,093 Le traitement vous aide-t-il ? 34 00:03:50,442 --> 00:03:51,976 Comment le saurais-je ? 35 00:03:52,096 --> 00:03:54,184 Qui le saurait, sinon vous ? 36 00:03:54,304 --> 00:03:56,620 Mon psychiatre le croit. 37 00:03:57,677 --> 00:04:02,397 Je tiens � souligner, dans ce rapport aux administrateurs, 38 00:04:02,970 --> 00:04:07,701 que nos malades assument de plus en plus de responsabilit�s 39 00:04:07,821 --> 00:04:10,569 dans leur vie quotidienne � la clinique. 40 00:04:10,689 --> 00:04:13,827 Quant aux patients les plus instables, 41 00:04:14,071 --> 00:04:18,620 c'est-�-dire ceux qui ont du mal � affronter la vie de tous les jours, 42 00:04:19,015 --> 00:04:23,303 et pour qui la menace d'une d�pression profonde 43 00:04:23,541 --> 00:04:24,945 est toujours pr�sente... 44 00:04:25,065 --> 00:04:27,933 - C'est Mme Demuth. - On finira plus tard. 45 00:04:28,053 --> 00:04:30,010 Vous avez Stevie Holte � 5 h. 46 00:04:30,130 --> 00:04:32,921 Je travaillerai dessus ce soir. 47 00:04:33,041 --> 00:04:35,404 - Comit� des malades � 8 h 30. - Je sais. 48 00:04:35,524 --> 00:04:37,881 Je me coucherai � l'aube. 49 00:04:38,872 --> 00:04:42,078 Mme Demuth, le Dr McIver vous attend. 50 00:04:45,139 --> 00:04:47,245 M. Holcomb est perturb�. 51 00:04:49,736 --> 00:04:51,708 Mme O'Brien aussi. 52 00:05:02,233 --> 00:05:03,913 M. Holcomb ! 53 00:05:06,909 --> 00:05:09,098 M. Holcomb, tout va bien ? 54 00:05:13,326 --> 00:05:16,380 M. Holcomb, c'est le Dr Devanal. 55 00:05:17,672 --> 00:05:20,153 J'aimerais vous parler. Ouvrez-moi. 56 00:05:23,338 --> 00:05:25,591 J'utilise ma cl�, docteur ? 57 00:05:26,812 --> 00:05:28,269 La cause de ceci ? 58 00:05:28,389 --> 00:05:31,196 Apparemment, un incident avec le jardinier. 59 00:05:31,316 --> 00:05:33,489 - Curly ? - Il l'aurait insult�. 60 00:05:33,609 --> 00:05:35,895 - Quand est-ce arriv� ? - � l'instant. 61 00:05:36,015 --> 00:05:38,131 Je vous envoie Curly ? 62 00:05:39,478 --> 00:05:42,837 - O� est miss Inch ? - Dans la biblioth�que. 63 00:05:42,957 --> 00:05:47,052 Continuez � lui parler pour qu'il ouvre la porte. Je reviens. 64 00:05:47,918 --> 00:05:49,070 Et �a, combien ? 65 00:05:49,190 --> 00:05:52,308 C'est du reps. �a ne vous plaira pas. 66 00:05:52,428 --> 00:05:53,440 Pourquoi ? 67 00:05:53,560 --> 00:05:57,852 Si vous voulez des rideaux pour cette pi�ce, 68 00:05:57,972 --> 00:06:00,853 prenez quelque chose de gai. 69 00:06:01,098 --> 00:06:05,221 Sinon, autant garder les m�mes rideaux. 70 00:06:05,341 --> 00:06:09,254 La d�cision vient des administrateurs, non de moi. 71 00:06:09,374 --> 00:06:12,470 Moi, je dois faire des �conomies ! 72 00:06:12,590 --> 00:06:14,606 Donc, je veux savoir le prix. 73 00:06:14,726 --> 00:06:19,114 Ce reps vaut 2,99 $ le m�tre sans les taxes. 74 00:06:19,234 --> 00:06:21,598 191,36 sans la remise. 75 00:06:21,718 --> 00:06:23,520 Vicky, j'ai � vous parler. 76 00:06:23,745 --> 00:06:28,097 12,5 % sur 191 par 5. 77 00:06:28,217 --> 00:06:33,209 167,44 plus 3% de taxe... 78 00:06:33,501 --> 00:06:36,823 5,02. Ce qui fait 176,46 $. 79 00:06:36,943 --> 00:06:38,973 Comment va ma pr�f�r�e ? 80 00:06:39,278 --> 00:06:43,083 Vicky, aidez-moi. Il s'agit de Curly. 81 00:06:43,754 --> 00:06:45,230 Vous voulez le renvoyer ? 82 00:06:45,350 --> 00:06:48,726 Il est irrempla�able, � ce salaire-l� ! 83 00:06:48,846 --> 00:06:53,513 Il n'�coute que vous. Il a boulevers� un malade. 84 00:06:53,633 --> 00:06:57,659 C'est g�nant avec le conseil qui va bient�t se r�unir ici... 85 00:06:57,779 --> 00:07:00,139 Le conseil n'aime pas que... 86 00:07:01,183 --> 00:07:03,473 Vous faites des miracles. 87 00:07:03,593 --> 00:07:06,292 Faites-en un pour moi. 88 00:07:06,526 --> 00:07:09,517 Dites � Curly d'�tre gentil avec les malades. 89 00:07:09,771 --> 00:07:13,270 Et je dirai � Holcomb qu'il s'est excus�. 90 00:07:13,651 --> 00:07:16,311 Allez. Faites-nous un miracle. 91 00:07:18,721 --> 00:07:23,168 Je vous laisse ces �chantillons de chintz et vous r�fl�chissez. 92 00:07:23,288 --> 00:07:25,143 Le reps vous rendrait malheureuse. 93 00:07:25,263 --> 00:07:27,714 Mon bonheur n'a rien � voir avec �a. 94 00:07:27,834 --> 00:07:32,004 Des rideaux ne me rendront pas folle de joie ! 95 00:07:32,124 --> 00:07:34,456 Je vous commanderai le reps. 96 00:07:48,778 --> 00:07:50,318 Le voil�... 97 00:07:50,547 --> 00:07:52,653 le ch�teau du Dragon ! 98 00:07:53,913 --> 00:07:57,031 La th�rapie par l'environnement. Tu parles ! 99 00:07:57,273 --> 00:08:00,632 Vous devriez voir l'int�rieur, il vous glace. 100 00:08:00,893 --> 00:08:06,581 Connaissez-vous Miss Inch ? Son p�re �tait un vaillant pionnier. 101 00:08:06,701 --> 00:08:10,073 - Je le connais. - Elle va pendre de nouveaux rideaux. 102 00:08:10,193 --> 00:08:13,660 Un coup d'�il, et c'est les malades qui se pendront. 103 00:08:13,780 --> 00:08:15,492 Rien que des cingl�s ici. 104 00:08:15,612 --> 00:08:18,600 On ne distingue pas les malades des m�decins. 105 00:08:18,720 --> 00:08:20,535 - Moi, si. - Comment ? 106 00:08:20,655 --> 00:08:22,480 Les malades gu�rissent. 107 00:08:26,284 --> 00:08:28,702 - Merci de m'avoir emmen�. - Pas de quoi. 108 00:08:38,437 --> 00:08:40,587 Et elle s'embarqua pour l'Am�rique. 109 00:08:40,707 --> 00:08:44,268 Notre soulagement fut, croyez-le, indescriptible. 110 00:08:44,388 --> 00:08:47,885 Et on est mont�s dans l'avion heureux comme des enfants. 111 00:08:48,005 --> 00:08:49,987 Vous voulez la suite ? 112 00:08:50,107 --> 00:08:52,235 Quand on est arriv�s � Rome, 113 00:08:52,355 --> 00:08:56,742 on a �t� accueillis par cette femme compl�tement hyst�rique. 114 00:08:56,862 --> 00:08:59,303 Le reste du voyage fut horrible... 115 00:09:33,308 --> 00:09:34,759 Tiens, Mme McIver ! 116 00:09:34,879 --> 00:09:38,792 - Vous allez bien, Dr Wolff ? - C'est rare de vous voir ici. 117 00:09:39,326 --> 00:09:42,463 - Comment va euh... - Ma femme va bien, merci. 118 00:09:42,832 --> 00:09:45,950 Stewart est si occup� qu'on ne voit personne... 119 00:09:46,070 --> 00:09:47,091 Je comprends. 120 00:09:47,211 --> 00:09:50,281 Mais prochainement. Tr�s bient�t... 121 00:10:00,846 --> 00:10:02,137 Stewart, je... 122 00:10:02,674 --> 00:10:05,982 - Je suis d�sol�e. - Karen, je suis occup�. 123 00:10:06,102 --> 00:10:10,647 Pardon. Je viens d'avoir une id�e fantastique. 124 00:10:10,767 --> 00:10:12,548 Tu ne dois pas entrer ici. 125 00:10:12,668 --> 00:10:15,028 Je croyais que tu avais fini. 126 00:10:25,606 --> 00:10:29,220 Votre femme... si un homme la touchait... 127 00:10:29,340 --> 00:10:32,248 elle le ferait fondre comme de la glace. 128 00:10:32,531 --> 00:10:36,629 Elle est nymphomane ? �tre son mari ne vous effraie pas ? 129 00:10:39,358 --> 00:10:41,305 Pourquoi vous soucier de moi ? 130 00:10:41,877 --> 00:10:44,702 De vous ? Je m'inqui�te de moi ? 131 00:10:49,709 --> 00:10:53,349 Je suis soign� � l'�il, ce qui vous arrange pour les imp�ts. 132 00:10:53,469 --> 00:10:57,003 Mais vous �tes cens� me pr�parer � une vie normale. 133 00:10:57,660 --> 00:10:59,747 Normale ! La v�tre l'est-elle ? 134 00:11:00,007 --> 00:11:03,068 En ce qui concerne les valeurs, les v�tres ne valent rien. 135 00:11:03,335 --> 00:11:06,700 Minable petit bourgeois � la vie �triqu�e ! 136 00:11:06,820 --> 00:11:10,416 Seuls comptent l'argent que vous ne m�ritez pas 137 00:11:10,536 --> 00:11:13,498 et la belle fille qui vous attend le soir. 138 00:11:13,767 --> 00:11:17,057 "Stewart ch�ri, ton d�ner est sur le feu." 139 00:11:20,210 --> 00:11:23,761 Ceci a commenc� avant l'entr�e de ma femme. 140 00:11:23,881 --> 00:11:26,509 Et alors ? C'est une interpr�tation ? 141 00:11:26,754 --> 00:11:28,835 �a ne va pas tr�s loin. 142 00:11:30,133 --> 00:11:33,543 D�couvrez donc pourquoi je hais mon salaud de p�re ! 143 00:11:33,779 --> 00:11:38,417 Je d�cide du traitement. Vous, vous d�butez dans la psychiatrie. 144 00:11:38,537 --> 00:11:43,001 Pas d'analyse pr�-infantile ? C'est classique, pourtant. 145 00:11:43,121 --> 00:11:44,545 Votre cas n'est pas classique. 146 00:11:44,665 --> 00:11:46,976 Les insultes, maintenant ! 147 00:11:48,770 --> 00:11:50,889 Vous avez parl� de mes valeurs. 148 00:11:51,009 --> 00:11:54,439 Elles m'obligent � �couter calmement vos idioties. 149 00:11:54,677 --> 00:11:58,050 Sans m'emporter, sans dire : "Au diable !" 150 00:11:58,355 --> 00:12:02,210 J'ai le sens de ma responsabilit� humaine. 151 00:12:06,241 --> 00:12:09,868 Vous savez diminuer les �tres, Stevie. 152 00:12:09,988 --> 00:12:11,868 Au moins, je sers � quelque chose. 153 00:12:11,988 --> 00:12:15,698 Vous me jugez sans valeur, un cr�tin. 154 00:12:16,216 --> 00:12:19,512 Et vous vous �tonnez de ne pouvoir vivre en soci�t�... 155 00:12:19,632 --> 00:12:22,563 En voil� des platitudes ! 156 00:12:23,152 --> 00:12:24,558 Je ne sais pas... 157 00:12:24,678 --> 00:12:28,476 Vous m'en voulez car vous n'avez ni femme ni foyer. 158 00:12:28,596 --> 00:12:31,619 Arr�tez ! Vous �tes si intelligent. 159 00:12:32,370 --> 00:12:36,272 J'ai d� passer � c�t� de quelque chose... 160 00:12:36,577 --> 00:12:39,568 Elle m'a pris dans sa voiture. 161 00:12:39,860 --> 00:12:41,743 Vous saviez qui elle �tait ? 162 00:12:44,396 --> 00:12:48,328 Peu importe son identit�. Vous �tes comme les autres. 163 00:12:48,589 --> 00:12:50,129 C'est une jolie femme. 164 00:12:50,249 --> 00:12:53,764 Normal d'avoir certaines pens�es � son �gard. 165 00:12:55,049 --> 00:12:58,389 Inutile de vous sentir coupable ou d'avoir peur. 166 00:13:02,859 --> 00:13:04,672 Je ne suis pas votre p�re. 167 00:13:07,599 --> 00:13:10,208 Je ne vous abandonnerai pas comme lui. 168 00:13:12,180 --> 00:13:15,253 Il existe autre chose que la trahison. 169 00:13:23,243 --> 00:13:25,782 Qu'avez-vous... dit ? 170 00:13:37,165 --> 00:13:39,939 Regina, c'�tait trop dr�le ! 171 00:13:40,059 --> 00:13:43,286 D'un mauvais go�t, m�me pour Vicky ! 172 00:13:43,406 --> 00:13:46,346 Un reps triste dont on ne voudrait pas 173 00:13:46,466 --> 00:13:48,090 pour briquer sa voiture. 174 00:13:48,210 --> 00:13:51,933 Quel dommage ! C'est une pi�ce si belle ! 175 00:13:52,053 --> 00:13:57,141 Tu pourrais m'aider. Il y a tant de jolies boutiques � Chicago. 176 00:13:57,261 --> 00:14:00,152 Ici, nous n'avons que ce pauvre vieux Petlee. 177 00:14:01,420 --> 00:14:05,199 Je vois d�j� ce que je choisirai, moi. 178 00:14:05,319 --> 00:14:10,686 Tu sais comment c'est quand il y a un budget � respecter. 179 00:14:12,929 --> 00:14:16,374 Tu es gentille mais tu exag�res. 180 00:14:16,607 --> 00:14:21,627 Si j'ai du go�t, c'est que tes le�ons m'ont profit�. 181 00:14:21,983 --> 00:14:24,223 Te souviens-tu... 182 00:14:34,420 --> 00:14:39,154 - Maman m'a permis de t'attendre. - C'est moi qui vais te border. 183 00:14:39,799 --> 00:14:42,051 �a va ? Oh... excuse-moi. 184 00:14:42,305 --> 00:14:44,965 Tu peux demander mon d�ner � Sadie ? 185 00:14:45,388 --> 00:14:47,984 Je retourne � la clinique. 186 00:14:49,861 --> 00:14:52,037 Embrasse-moi avant de partir. 187 00:14:52,157 --> 00:14:54,527 Je ne raterais �a pour rien au monde. 188 00:14:54,647 --> 00:14:57,403 - Tu me lis une histoire ? - Une petite. 189 00:14:57,523 --> 00:15:00,702 - On joue � quelque chose ? - Aux cartes. 190 00:15:01,917 --> 00:15:03,712 Tu restes ce soir ? 191 00:15:03,832 --> 00:15:05,926 Tu as les mesures ? 192 00:15:06,692 --> 00:15:09,657 Dans combien de... Oui, Eric Street. 193 00:15:10,866 --> 00:15:14,728 Regina, je les aurai pour le conseil de mardi ? 194 00:15:15,148 --> 00:15:17,871 Comment les feras-tu faire si vite ? 195 00:15:17,991 --> 00:15:20,753 Merveilleux. Ce doit �tre un g�nie. 196 00:15:20,873 --> 00:15:23,216 Bonsoir, ch�ri. J'arrive tout de suite. 197 00:15:24,285 --> 00:15:27,797 C'�tait Stewart. Non, je n'ai pas pu le lui dire encore. 198 00:15:28,223 --> 00:15:30,374 Je ne sais pas. Il pensera... 199 00:15:33,033 --> 00:15:37,315 Je pense qu'il sera ravi, c'est la 1re fois que j'interviens... 200 00:15:37,837 --> 00:15:40,960 Tu es la plus fabuleuse... 201 00:15:41,911 --> 00:15:45,754 Tu me tiens au courant. Je pr�viendrai si je m'absente. 202 00:15:47,269 --> 00:15:50,005 Au revoir, ch�rie, et merci. 203 00:15:51,112 --> 00:15:53,568 - Tu as un instant ? - Oui, je t'�coute. 204 00:15:53,688 --> 00:15:56,071 C'est important. Assieds-toi. 205 00:15:56,191 --> 00:15:57,633 Vas-y. 206 00:15:57,900 --> 00:16:01,421 J'ai eu une inspiration cet apr�s-midi. 207 00:16:02,032 --> 00:16:03,635 �a te pla�t ? 208 00:16:03,921 --> 00:16:06,275 Des roses sur du satin fa�onn�. 209 00:16:06,395 --> 00:16:07,802 Joli. C'est pour quoi ? 210 00:16:07,922 --> 00:16:11,622 Ton artiste cingl� m'en a donn� l'id�e. 211 00:16:11,742 --> 00:16:13,952 C'est pourquoi je suis entr�e chez toi. 212 00:16:14,072 --> 00:16:16,089 Pardon. J'ai �t� brusque. 213 00:16:16,344 --> 00:16:20,302 L'analyse est un peu comme une confession... 214 00:16:20,422 --> 00:16:22,134 C'est un gar�on difficile. 215 00:16:22,254 --> 00:16:25,528 Je comprends. Je le trouve tr�s s�duisant. 216 00:16:25,648 --> 00:16:27,780 Apparemment, c'est r�ciproque. 217 00:16:27,900 --> 00:16:30,038 Tu l'as impressionn�. 218 00:16:30,490 --> 00:16:31,928 Ah bon ? 219 00:16:32,048 --> 00:16:33,323 Qu'a-t-il dit ? 220 00:16:33,443 --> 00:16:36,558 �a s'est compliqu�. Que s'est-il pass� ? 221 00:16:36,800 --> 00:16:40,178 Rien, on a bavard�. Il te l'a dit ? 222 00:16:40,522 --> 00:16:42,342 Il m'a tout dit. 223 00:16:42,634 --> 00:16:44,963 Alors, pourquoi ta question ? 224 00:16:45,357 --> 00:16:49,175 Je doute que vous ayez la m�me vision de ce qui s'est pass�. 225 00:16:49,525 --> 00:16:51,192 Il a cru que tu flirtais. 226 00:16:51,312 --> 00:16:53,380 Tu le crois, toi ? 227 00:16:53,867 --> 00:16:58,130 Ce gar�on a une imagination d�bordante vis-�-vis des femmes. 228 00:16:58,250 --> 00:17:01,583 - Il ne cessait de parler de toi. - Est-ce ma faute ? 229 00:17:01,703 --> 00:17:05,087 Je ne songeais pas � toi mais � lui. 230 00:17:05,207 --> 00:17:07,047 Moi, tu ne me crois pas ? 231 00:17:07,167 --> 00:17:10,177 Tu ne m'inqui�tes pas, lui si. 232 00:17:10,297 --> 00:17:14,125 Te sachant ma femme, il a eu peur. 233 00:17:14,245 --> 00:17:17,066 Il a dit des choses folles sur nous. 234 00:17:17,186 --> 00:17:20,273 - Quelles choses ? - Peu importe ! 235 00:17:20,553 --> 00:17:22,646 J'ai d�j� trop parl� de lui. 236 00:17:23,053 --> 00:17:24,898 Mais tu les �coutes ! 237 00:17:25,018 --> 00:17:28,003 �videmment ! C'est mon m�tier ! 238 00:17:28,123 --> 00:17:31,034 Moi, je n'ai pas le droit d'y r�pondre ? 239 00:17:31,154 --> 00:17:33,415 Tu n'as pas � y r�pondre ! 240 00:17:33,677 --> 00:17:36,642 Essaie de ma�triser tes sentiments. 241 00:17:36,762 --> 00:17:40,080 La vie de ce gar�on est entre mes mains. 242 00:17:40,200 --> 00:17:43,683 Je m'inqui�te pour lui et pour la clinique. 243 00:17:43,803 --> 00:17:46,172 Essaie de comprendre cela. 244 00:17:46,292 --> 00:17:49,040 J'essaie ! C'est pourquoi je suis venue. 245 00:17:49,160 --> 00:17:52,279 En ne faisant aucun cas d'interrompre une s�ance ? 246 00:17:52,520 --> 00:17:54,187 Je me suis excus�e. 247 00:17:54,307 --> 00:17:58,077 Dans ton confessionnal, tu jouais les demi-dieux ! 248 00:17:58,197 --> 00:17:59,466 Que devais-je faire ? 249 00:17:59,586 --> 00:18:02,294 Ne pas exhiber tes charmes � mes malades ! 250 00:18:02,414 --> 00:18:05,184 Donne-moi un peu de l'attention que tu leur accordes, 251 00:18:05,304 --> 00:18:07,152 jour et nuit ! 252 00:18:07,272 --> 00:18:10,256 - Ce qui signifie ? - Tu le sais tr�s bien ! 253 00:18:29,642 --> 00:18:31,157 Comment va le tournoi ? 254 00:18:31,277 --> 00:18:33,739 J'en suis aux demi-finales. 255 00:18:33,859 --> 00:18:35,670 Pas �vident. 256 00:18:35,790 --> 00:18:37,252 Bonsoir, Sadie. 257 00:18:37,507 --> 00:18:40,192 - Pas de potage. - C'est votre pr�f�r�. 258 00:18:40,312 --> 00:18:43,596 Je suis press�. Donnez-moi autre chose. 259 00:18:46,217 --> 00:18:47,496 La partie a �t� longue ? 260 00:18:47,616 --> 00:18:49,901 Deux heures. Puis on l'a report�e. 261 00:18:50,902 --> 00:18:52,811 Tu joues les blancs ? 262 00:18:53,975 --> 00:18:56,405 Tu peux faire �chec et mat. 263 00:18:56,525 --> 00:19:00,517 - Qu'allais-tu faire ? - J'allais sacrifier ma tour. 264 00:19:01,039 --> 00:19:02,910 Astucieux. Pourquoi ? 265 00:19:03,030 --> 00:19:06,740 Je prends le fou avec ma tour, et sa tour prend la mienne. 266 00:19:06,860 --> 00:19:10,720 J'avance ma reine et fais �chec et mat. 267 00:19:11,036 --> 00:19:14,561 Je crois que je suis bien d�pass�. 268 00:19:24,968 --> 00:19:27,195 - O� est le brandy ? - De l'autre c�t�. 269 00:19:28,180 --> 00:19:31,068 - Avec du martini ? - Et pourquoi pas ? 270 00:19:49,000 --> 00:19:50,527 Qu'y a-t-il ce soir ? 271 00:19:50,647 --> 00:19:52,213 Le concert. 272 00:19:52,333 --> 00:19:54,758 D�sol�. J'avais oubli�. 273 00:19:55,066 --> 00:19:56,771 J'ai une r�union. 274 00:19:56,891 --> 00:19:58,813 Repousse-la � demain. 275 00:19:58,933 --> 00:20:02,681 R�union des malades. Je ne peux pas la repousser. 276 00:20:02,801 --> 00:20:06,573 - Dev ne peut pas te remplacer ? - C'est mon service. 277 00:20:06,693 --> 00:20:09,808 Huit jours que je r�ve de ce concert. 278 00:20:11,005 --> 00:20:15,141 Meg Rinehart me remplacera si �a compte tant pour toi. 279 00:20:15,261 --> 00:20:17,317 �a ne compte pas tant que �a. 280 00:20:19,184 --> 00:20:20,889 Je regrette, Karen. 281 00:20:21,009 --> 00:20:22,855 Je regrette aussi. 282 00:20:33,649 --> 00:20:37,822 - M. Appleton, si vous permettez... - Bien s�r, M. Holcomb. 283 00:20:37,942 --> 00:20:41,653 Il nous faut adopter la proc�dure parlementaire. 284 00:20:41,773 --> 00:20:44,147 Ne parlez pas tous en m�me temps. 285 00:20:44,267 --> 00:20:46,796 Attendez que je vous donne la parole. 286 00:20:46,916 --> 00:20:47,798 Vite, 287 00:20:47,918 --> 00:20:49,605 faites donc ! 288 00:20:49,725 --> 00:20:53,731 Je m'accorde la parole, en qualit� de pr�sident... 289 00:20:53,851 --> 00:20:57,356 Laissez-nous parler, Holcomb. Vous sortez d'une crise. 290 00:20:57,476 --> 00:21:01,921 Mme Demuth, vous m'insultez ! Et si vous n'aimez pas ma fa�on de... 291 00:21:02,760 --> 00:21:04,058 Je m'excuse. 292 00:21:04,293 --> 00:21:08,206 J'ai le d�faut d'�tre autoritaire. J'essaie de m'amender. 293 00:21:09,059 --> 00:21:10,841 Essayez encore. 294 00:21:12,819 --> 00:21:14,855 D�sol� d'�tre en retard. 295 00:21:15,161 --> 00:21:16,408 Continuez. 296 00:21:16,528 --> 00:21:20,906 On confond les travaux manuels et les travaux forc�s ! 297 00:21:21,026 --> 00:21:23,139 Parlons-en au Dr McIver. 298 00:21:23,259 --> 00:21:25,766 �a semble important. De quoi s'agit-il ? 299 00:21:29,097 --> 00:21:30,878 Un seul � la fois ! 300 00:21:31,170 --> 00:21:33,066 Silence ! 301 00:21:33,371 --> 00:21:36,075 M. Appleton, vous �tes incorrigible ! 302 00:21:36,330 --> 00:21:39,562 �a regarde Mme Rinehart. Elle pourrait r�sumer. 303 00:21:39,682 --> 00:21:41,293 Pas moi ! 304 00:21:41,413 --> 00:21:43,153 Mme Jenkins en a eu l'id�e. 305 00:21:43,273 --> 00:21:46,357 - C'�tait la mienne. - On l'a eue toutes les deux. 306 00:21:46,477 --> 00:21:52,416 J'y ai pens� en parlant des nouveaux rideaux avec Mme Rinehart. 307 00:21:52,536 --> 00:21:55,463 Puis, on a appris que Lois y avait pens� aussi. 308 00:21:55,583 --> 00:21:57,804 J'ai eu l'id�e la premi�re. 309 00:21:57,924 --> 00:22:01,363 - Qui y a pens� la premi�re est... - Pas important ? 310 00:22:01,483 --> 00:22:04,980 C'est �a. Si nous pouvions les faire nous-m�mes... 311 00:22:05,100 --> 00:22:07,464 Nous, les malades. Un projet commun. 312 00:22:07,584 --> 00:22:10,238 On ferait tout de A � Z. 313 00:22:10,358 --> 00:22:14,671 Stevie peindrait des sc�nes et nous les coudrions. 314 00:22:14,791 --> 00:22:17,097 Chacun approuve, sauf Holcomb. 315 00:22:17,217 --> 00:22:21,441 Non, un instant. Je n'ai pas dit que j'�tais contre... 316 00:22:21,561 --> 00:22:24,162 Mme Rinehart pense que c'est faisable ? 317 00:22:24,282 --> 00:22:27,043 - Peut-�tre. - C'est pas tr�s enthousiaste. 318 00:22:27,163 --> 00:22:30,424 - C'est une id�e int�ressante. - Une id�e merveilleuse. 319 00:22:31,391 --> 00:22:35,536 Et Stevie Holte veut faire les dessins ? 320 00:22:40,018 --> 00:22:42,372 - Vous pouvez ? - Sur de l'�tamine. 321 00:22:42,492 --> 00:22:45,541 Si j'y jetais de la boue, ce serait mieux que �a ! 322 00:22:45,661 --> 00:22:47,675 C'est votre intention ? 323 00:22:49,105 --> 00:22:52,159 Non. Les motifs repr�senteront notre vie ici. 324 00:22:52,279 --> 00:22:54,176 Rien n'est �tabli encore. 325 00:22:54,296 --> 00:22:57,799 Alors cette pi�ce sera � nous. Pas � Miss Inch ! 326 00:22:58,257 --> 00:23:00,356 Vous �tes bien s�r de vous. 327 00:23:00,763 --> 00:23:02,939 Je suis mort de trouille. 328 00:23:03,059 --> 00:23:04,670 Vous approuvez ? 329 00:23:04,790 --> 00:23:06,606 Pas d'objection. 330 00:23:14,161 --> 00:23:17,316 Silence ! M. Appleton, pour l'amour du ciel ! 331 00:23:19,104 --> 00:23:23,061 N'est-ce pas un probl�me administratif ? 332 00:23:23,181 --> 00:23:25,313 Il faut consulter le Dr Devanal. 333 00:23:25,433 --> 00:23:29,992 C'est un probl�me clinique. Je suis l�, le Dr Devanal est absent. 334 00:23:54,668 --> 00:23:55,737 C'est l�-bas. 335 00:24:02,618 --> 00:24:04,374 Je suis Mme McIver. 336 00:24:06,442 --> 00:24:10,374 Regina ! J'ai cru que les enfants avaient quelques chose. 337 00:24:10,756 --> 00:24:13,696 Par l'avion de demain ? Incroyable. 338 00:24:13,816 --> 00:24:16,546 Regina, tu es fantastique ! 339 00:24:16,666 --> 00:24:21,131 Vicky Inch ? Je l'appelle � l'instant pour l'avertir. 340 00:24:21,857 --> 00:24:24,161 Regina ch�rie, merci mille fois ! 341 00:24:24,281 --> 00:24:27,081 On se voit la semaine prochaine. Au revoir. 342 00:24:42,029 --> 00:24:43,314 Qui est-ce ? 343 00:24:43,434 --> 00:24:45,376 Vicky, ici Karen McIver. 344 00:24:48,305 --> 00:24:50,774 J'ai � vous parler de la clinique. 345 00:24:50,894 --> 00:24:53,299 - Comment allez-vous ? - Passablement. 346 00:24:53,871 --> 00:24:55,704 Ch�ri, parlez plus fort. 347 00:24:55,824 --> 00:25:00,421 Je suis � l'entracte d'un concert. On galope devant cette cabine. 348 00:25:00,673 --> 00:25:04,210 - Fermez la porte. - Impossible. Il fait trop chaud. 349 00:25:04,330 --> 00:25:07,814 - Il faudrait l'air conditionn�. - Trop cher. 350 00:25:07,934 --> 00:25:09,513 - Pardon ? - Trop cher. 351 00:25:09,633 --> 00:25:12,477 - Comment allez-vous ? - Passablement, j'ai dit. 352 00:25:15,800 --> 00:25:18,059 J'appelle au sujet des rideaux. 353 00:25:18,179 --> 00:25:20,562 - J'en ai parl� � Regina. - Qui ? 354 00:25:20,682 --> 00:25:23,358 Regina Smythe. Elle a ce tissu. 355 00:25:23,770 --> 00:25:26,200 Elle m'a donn� l'�chantillon. 356 00:25:26,320 --> 00:25:29,467 Qu'elle donne plut�t de l'argent ! 357 00:25:29,587 --> 00:25:32,218 Vicky, l'argent n'est pas un obstacle. 358 00:25:32,338 --> 00:25:33,338 Vraiment ? 359 00:25:33,458 --> 00:25:36,815 L'an dernier, on a d�pens� 100 $, rien qu'en punaises. 360 00:25:36,935 --> 00:25:39,799 - En punaises ? - On n'a pas les moyens. 361 00:25:40,206 --> 00:25:42,204 Vicky, vous faites de l'obstruction ! 362 00:25:42,324 --> 00:25:46,469 Vraiment ? Karen, il y a des r�gles � observer. 363 00:25:46,589 --> 00:25:47,889 J'en doute. 364 00:25:48,009 --> 00:25:51,162 Et des traditions inconnues des nouveaux venus. 365 00:25:54,462 --> 00:25:57,443 Vous voulez dire mon mari et moi ? 366 00:25:57,563 --> 00:25:59,612 Je parle de Regina Smythe. 367 00:25:59,732 --> 00:26:02,449 Elle ignore que je d�core la clinique. 368 00:26:02,929 --> 00:26:05,347 Elle pr�side le conseil depuis 5 ans ! 369 00:26:05,601 --> 00:26:08,833 Elle pousse comme la mauvaise herbe ! 370 00:26:09,170 --> 00:26:13,369 Regina Smythe se d�voue � la clinique ! 371 00:26:13,599 --> 00:26:17,671 Pas plus que moi ! J'y suis entr�e avec le Dr Devanal. 372 00:26:18,072 --> 00:26:20,658 Le Dr Collins a fond� la clinique. 373 00:26:20,778 --> 00:26:23,849 J'ai assist� � sa construction en 1907. 374 00:26:24,414 --> 00:26:25,867 Quant aux vieux rideaux, 375 00:26:25,987 --> 00:26:28,687 je les ai choisis moi-m�me chez Petlee. 376 00:26:29,144 --> 00:26:30,901 En 1907 ? 377 00:26:31,021 --> 00:26:32,733 Je vous pr�viens, Vicky... 378 00:26:52,014 --> 00:26:53,783 Petlee ? Ici Vicky Inch. 379 00:26:54,024 --> 00:26:55,997 Vous y retournerez apr�s. 380 00:26:56,117 --> 00:26:59,836 Je prends le reps � 2,99 $ moins les 12,5 % de remise... 381 00:26:59,956 --> 00:27:01,215 Livrez-moi demain. 382 00:27:07,332 --> 00:27:08,350 Dev ! 383 00:27:09,508 --> 00:27:12,333 Va t'asseoir, Edna. Je te rejoins. 384 00:27:16,537 --> 00:27:19,833 Votre place est dans un coffre-fort. 385 00:27:20,151 --> 00:27:22,180 Vous �tes un vrai joyau ! 386 00:27:22,300 --> 00:27:26,305 Je ne veux pas vous ennuyer mais quelque chose me tracasse. 387 00:27:26,802 --> 00:27:28,170 Puis-je vous parler ? 388 00:27:28,290 --> 00:27:30,348 Bien s�r. Vous prenez un verre ? 389 00:27:30,468 --> 00:27:32,537 Non. Je voudrais un peu d'air. 390 00:27:32,657 --> 00:27:34,181 Mais bien s�r. 391 00:27:38,656 --> 00:27:41,939 O� est Stewart ? N'aime-t-il pas la musique ? 392 00:27:42,059 --> 00:27:45,063 Non, en effet. Il est retourn� � la clinique. 393 00:27:47,054 --> 00:27:49,745 Qu'est-ce qui chiffonne cette jolie t�te ? 394 00:27:49,865 --> 00:27:51,319 Que puis-je pour vous ? 395 00:27:52,863 --> 00:27:54,874 Vous vous entendez avec Vicky Inch ? 396 00:27:54,994 --> 00:27:57,152 La plupart du temps. Pourquoi ? 397 00:27:57,272 --> 00:27:59,119 Elle a �t� grossi�re avec moi. 398 00:27:59,239 --> 00:28:01,626 - Elle est ici ? - Non, au t�l�phone. 399 00:28:02,487 --> 00:28:04,714 Ne le prenez pas pour vous. 400 00:28:04,834 --> 00:28:08,360 Si, justement. Elle m'a trait�e de nouvelle venue. 401 00:28:08,480 --> 00:28:11,314 - Et a raccroch�. - Comme d'habitude. 402 00:28:11,434 --> 00:28:13,185 De quoi s'agissait-il ? 403 00:28:13,670 --> 00:28:15,312 Que pensez-vous de Regina ? 404 00:28:16,587 --> 00:28:20,748 Une femme de valeur ! Elle nous a �t� pr�cieuse. 405 00:28:21,456 --> 00:28:24,349 Pourquoi Vicky la traite de mauvaise herbe ? 406 00:28:24,469 --> 00:28:26,310 De mauvaise herbe ? 407 00:28:29,695 --> 00:28:31,540 Quel temp�rament, cette Vicky ! 408 00:28:31,660 --> 00:28:33,203 � quel propos ? 409 00:28:34,209 --> 00:28:37,415 Aujourd'hui, j'�tais dans la biblioth�que. 410 00:28:37,535 --> 00:28:40,247 Aujourd'hui ? Dire que j'ai manqu� �a ! 411 00:28:40,590 --> 00:28:43,491 J'ai vu les rideaux. Ils sont affreux. 412 00:28:43,611 --> 00:28:44,929 Vicky s'en occupe. 413 00:28:45,476 --> 00:28:48,288 Vicky pense que je n'ai pas � m'en m�ler. 414 00:28:49,192 --> 00:28:53,550 Gr�ce � elle, je me sens une intruse... ind�sirable ici. 415 00:28:54,555 --> 00:28:56,133 "Ind�sirable" ? 416 00:28:56,547 --> 00:28:58,659 Curieuse id�e ! 417 00:28:59,900 --> 00:29:02,903 Vous ai-je jamais donn� cette id�e ? 418 00:29:03,571 --> 00:29:06,128 Je m'occuperai de Vicky. 419 00:29:06,751 --> 00:29:08,215 Je lui parlerai demain. 420 00:29:08,851 --> 00:29:10,365 Je vous t�l�phonerai. 421 00:29:10,485 --> 00:29:12,846 Vous �tes adorable. 422 00:29:13,555 --> 00:29:17,009 Encore mieux. Prenons un verre ensemble. 423 00:29:17,697 --> 00:29:19,109 Pour en perler. 424 00:29:19,682 --> 00:29:22,329 Tout va s'arranger. 425 00:29:32,004 --> 00:29:34,085 M. Wictz a recommenc�. 426 00:29:34,205 --> 00:29:37,361 On a bu chez lui jusqu'� 2 h du matin. 427 00:29:37,481 --> 00:29:39,257 Les malades se plaignent. 428 00:29:39,377 --> 00:29:41,612 - Ils vous l'ont dit ? - Non. 429 00:29:41,732 --> 00:29:45,906 Que le comit� des malades en parle � M. Wictz. 430 00:29:46,026 --> 00:29:49,046 J'ai d�couvert sa cachette. 431 00:29:49,166 --> 00:29:50,379 - Quoi ? - Son whisky. 432 00:29:50,499 --> 00:29:52,652 - Comment avez-vous su ? - J'ai bien cherch�. 433 00:29:53,415 --> 00:29:55,998 - Vous avez fouill� sa chambre ? - Oui. 434 00:29:58,581 --> 00:30:01,081 Vous �tes... un �tre humain. 435 00:30:01,441 --> 00:30:04,711 Vous estimez avoir droit � une vie priv�e ? 436 00:30:05,170 --> 00:30:07,765 Vous n'aimeriez pas qu'on la viole ? 437 00:30:07,885 --> 00:30:10,545 M. Wictz est �galement un �tre humain. 438 00:30:10,665 --> 00:30:12,746 - Je le lui confisque ? - Non. 439 00:30:12,971 --> 00:30:16,058 Mais il invite des malades � boire. 440 00:30:16,178 --> 00:30:18,252 Donnez-lui des verres propres. 441 00:30:18,372 --> 00:30:19,712 Mais docteur ! 442 00:30:19,832 --> 00:30:22,941 Il y a 5 mois, Wictz voulait se tuer. 443 00:30:23,980 --> 00:30:27,060 Maintenant, il invite des gens � prendre un verre. 444 00:30:28,186 --> 00:30:30,591 Le Dr Wolff lui a fait remonter la pente. 445 00:30:30,711 --> 00:30:34,726 On ne va pas lui faire faire machine arri�re. Compris ? 446 00:32:20,983 --> 00:32:22,472 Bonjour, Stevie. 447 00:32:26,961 --> 00:32:31,294 L'id�e... n'�tait ni de Lois ni de Mme Jenkins, mais de vous. 448 00:32:32,846 --> 00:32:37,370 Que dois-je faire ? Vous �tre �ternellement reconnaissant ? 449 00:32:38,105 --> 00:32:41,247 Vous pensez ainsi gu�rir mon inertie mentale ? 450 00:32:41,367 --> 00:32:43,089 Arr�tez un peu. 451 00:32:43,209 --> 00:32:44,683 Mais votre vrai mobile 452 00:32:44,803 --> 00:32:49,124 est de me substituer psychologiquement � votre fils. 453 00:32:52,745 --> 00:32:54,513 Vous saviez que j'avais un fils ? 454 00:32:54,781 --> 00:32:57,510 Non. Je parlais en g�n�ral. 455 00:32:59,292 --> 00:33:01,124 Vous vivez seule. 456 00:33:01,244 --> 00:33:02,880 Comment le savez-vous ? 457 00:33:03,137 --> 00:33:07,248 Je connais le garage au-dessus duquel vous habitez. 458 00:33:08,405 --> 00:33:10,467 Vous �tes divorc�e ? 459 00:33:11,593 --> 00:33:15,118 Mon mari et mon fils sont morts dans un accident. 460 00:33:15,474 --> 00:33:17,014 J'ai surv�cu. 461 00:33:21,978 --> 00:33:24,676 Ma m�re est morte l'an dernier. 462 00:33:25,420 --> 00:33:27,825 Et ma vie s'est �croul�e. 463 00:33:28,664 --> 00:33:30,688 Votre p�re est toujours vivant ? 464 00:33:30,980 --> 00:33:32,495 Je l'ignore. 465 00:33:33,258 --> 00:33:36,859 J'ignore o� il est. J'�tais gosse quand il nous a l�ch�s. 466 00:33:37,749 --> 00:33:39,811 Vous l'aimiez beaucoup ? 467 00:33:40,975 --> 00:33:43,049 C'�tait un saligaud. 468 00:33:44,525 --> 00:33:46,587 Mais je ne dois pas le dire. 469 00:33:46,707 --> 00:33:49,151 - Pourquoi ? - On n'est pas cens� dire �a. 470 00:33:49,870 --> 00:33:53,910 Ma m�re a tout fait pour me d�truire. Mais �a n'a pas march�. 471 00:33:54,317 --> 00:33:56,888 Je m'en suis remise. J'ai compris. 472 00:33:57,161 --> 00:33:58,179 Comment ? 473 00:33:58,299 --> 00:33:59,731 Gr�ce � un psychiatre. 474 00:34:00,536 --> 00:34:02,355 Maintenant, tout va bien. 475 00:34:03,118 --> 00:34:05,753 Alors vous croyez qu'on gu�rit ? 476 00:34:06,325 --> 00:34:08,119 Mais il faut s'y atteler ! 477 00:34:08,857 --> 00:34:10,550 Oust ! J'�cris un m�mo. 478 00:34:10,670 --> 00:34:11,771 Sur quoi ? 479 00:34:11,891 --> 00:34:14,420 Au sujet d'un m�trage d'�tamine, figurez-vous. 480 00:34:17,348 --> 00:34:20,256 Je pose rarement des questions. 481 00:34:21,735 --> 00:34:25,247 Je ne m'int�resse gu�re qu'� moi-m�me. 482 00:34:27,060 --> 00:34:30,858 D'habitude, je ne dis pas grand-chose aux gens. 483 00:34:30,978 --> 00:34:33,778 Vous vous d�testerez demain matin. 484 00:34:39,868 --> 00:34:40,981 Tenez. 485 00:34:41,713 --> 00:34:43,622 Je doute que vous les m�ritiez. 486 00:35:12,446 --> 00:35:14,049 Le Dr Devanal est au t�l�phone. 487 00:35:14,169 --> 00:35:17,453 J'essaie de le joindre depuis 20 min ! Avec qui est-il ? 488 00:35:17,892 --> 00:35:19,991 Avec Mme McIver. 489 00:35:41,501 --> 00:35:45,974 - Vous pouvez les mettre sur tissu ? - Facile. Ce sera magnifique. 490 00:35:46,094 --> 00:35:47,769 Bien. Allez-y. 491 00:35:48,380 --> 00:35:50,231 - Fi�re, hein ? - Un peu. 492 00:35:50,351 --> 00:35:54,192 Vous pouvez l'�tre. Stevie a besoin d'�tre en confiance. 493 00:35:54,739 --> 00:35:55,961 Vous lui plaisez. 494 00:35:56,081 --> 00:35:58,913 - Il me pla�t aussi. - Vous avez bien raison. 495 00:35:59,323 --> 00:36:03,783 Si �a marche, nous lui prouverons qu'il existe de bons parents. 496 00:36:05,759 --> 00:36:08,004 - Puis-je t�l�phoner ? - Oui. 497 00:36:20,709 --> 00:36:22,924 Ici McIver. Mon domicile, je vous prie. 498 00:36:38,859 --> 00:36:40,996 Je prenais une douche. 499 00:36:41,931 --> 00:36:45,774 Non, ch�ri. Je sors prendre un verre. Pourquoi ? 500 00:36:46,518 --> 00:36:49,648 Tant pis, on ira au lac une autre fois. 501 00:36:52,276 --> 00:36:56,296 Karen, il faut que nous parlions. Ce soir, qu'en dis-tu ? 502 00:36:57,098 --> 00:36:59,025 Non, je rentrerai t�t. 503 00:36:59,738 --> 00:37:01,341 � ce soir, alors. 504 00:37:37,105 --> 00:37:40,839 Je mets �a o� ? C'est du tissu de chez Petlee. 505 00:37:40,959 --> 00:37:43,127 Le canevas de M. Irwin ? 506 00:37:43,247 --> 00:37:45,731 Non. Du reps pour Miss Inch. 507 00:37:46,049 --> 00:37:47,767 Bonsoir, Mme Rinehart. 508 00:37:48,454 --> 00:37:49,943 Bonsoir, docteur. 509 00:37:50,190 --> 00:37:53,327 Le bureau de Miss Inch est pr�s de cet entr�e. 510 00:37:57,777 --> 00:38:00,695 Mme Rinehart vante la beaut� de vos dessins. 511 00:38:00,815 --> 00:38:02,851 Ils sont admirables ! 512 00:38:02,971 --> 00:38:05,869 Je ne l'ai jamais vue aussi enthousiaste. 513 00:38:12,697 --> 00:38:14,835 Le C�zanne des n�vros�s ! 514 00:38:15,121 --> 00:38:19,511 Profitez de cet instant ! Vous �tes au bord de la r�ussite ! 515 00:38:20,071 --> 00:38:23,297 Dor�navant, vous passerez de l'euphorie au d�sespoir. 516 00:38:23,417 --> 00:38:24,954 Je vous plains. 517 00:38:25,074 --> 00:38:29,077 Ce moment de joie va �puiser vos nerfs. 518 00:38:29,197 --> 00:38:31,497 Vous n'�tes pas dr�le, M. Capp. 519 00:38:31,617 --> 00:38:34,909 Vos moqueries masquent votre propre ins�curit�. 520 00:38:36,845 --> 00:38:38,474 Je me hais ! 521 00:38:38,594 --> 00:38:42,756 Gibbon l'a compris dans son Histoire de Rome. 522 00:38:42,876 --> 00:38:46,522 Mais il n'a pas saisi l'ironie du destin de C�sar. 523 00:38:46,642 --> 00:38:51,511 C'est vrai que Caligula �tait une b�te cruelle et sanguinaire... 524 00:38:53,238 --> 00:38:54,816 Oui ? Entrez. 525 00:38:55,720 --> 00:38:57,235 Je vous d�range ? 526 00:38:57,355 --> 00:38:59,232 Mme Rinehart ? Non, entrez. 527 00:38:59,352 --> 00:39:02,053 C'est agr�able, une visite � cette heure. 528 00:39:02,173 --> 00:39:03,902 Je retarde votre d�ner ? 529 00:39:04,022 --> 00:39:07,986 Je prenais un sherry avant d'aller d�ner. Je vous sers ? 530 00:39:08,106 --> 00:39:10,200 Oui, avec plaisir. 531 00:39:10,712 --> 00:39:12,862 Vous ne d�nez pas ici ? 532 00:39:13,988 --> 00:39:15,458 Et o� d�nez-vous ? 533 00:39:15,947 --> 00:39:18,066 En ville, d'habitude. 534 00:39:18,186 --> 00:39:20,117 C'est co�teux. 535 00:39:20,893 --> 00:39:22,777 Tout l'est de nos jours. 536 00:39:22,897 --> 00:39:26,231 Vos nouveaux rideaux aussi, para�t-il. 537 00:39:26,351 --> 00:39:28,204 Plus de 270 $. 538 00:39:28,324 --> 00:39:31,800 D�pense inutile. C'est un crime ! 539 00:39:31,920 --> 00:39:33,238 Ils sont commenc�s ? 540 00:39:33,358 --> 00:39:34,889 Oui, pourquoi ? 541 00:39:35,009 --> 00:39:38,718 Sinon, j'aurais pu grandement diminuer le crime. 542 00:39:38,838 --> 00:39:40,642 Mais s'ils sont commenc�s... 543 00:39:40,870 --> 00:39:41,704 Sue ? 544 00:39:48,273 --> 00:39:51,658 Vous voulez venir au cin�ma ce soir pour f�ter �a ? 545 00:40:07,444 --> 00:40:09,874 Stevie, attendez ! 546 00:40:16,583 --> 00:40:18,537 J'ai quelque chose � vous dire. 547 00:40:21,597 --> 00:40:23,226 J'en ai honte. 548 00:40:25,624 --> 00:40:30,154 Je voudrais venir ! Personne ne m'a jamais invit�e. 549 00:40:33,315 --> 00:40:35,249 Mais je ne peux pas ! 550 00:40:39,243 --> 00:40:40,795 Pourquoi ? 551 00:40:45,263 --> 00:40:46,701 Je suis agoraphobe. 552 00:40:47,439 --> 00:40:51,142 Depuis mon arriv�e, je ne suis pas sortie d'ici. 553 00:40:51,842 --> 00:40:53,865 Voil� ma maladie. 554 00:40:57,428 --> 00:40:59,355 Et si vous sortiez ? 555 00:41:00,204 --> 00:41:03,424 Si par exemple, vous veniez au cin�ma ? 556 00:41:04,696 --> 00:41:06,681 Vous pousseriez des cris ? 557 00:41:08,876 --> 00:41:11,484 On vous prendra pour un critique. 558 00:41:17,240 --> 00:41:19,760 J'aimerais essayer. 559 00:41:19,880 --> 00:41:23,373 Avec vous peut-�tre, ce sera possible... 560 00:41:23,636 --> 00:41:25,366 si vous prenez soin de moi. 561 00:41:25,486 --> 00:41:27,007 Bon, allons-y. 562 00:41:27,236 --> 00:41:31,231 Pas... pas maintenant, un de ces jours. 563 00:41:32,319 --> 00:41:34,304 Je dois m'y pr�parer. 564 00:41:41,102 --> 00:41:42,668 Un de ces jours. 565 00:41:50,581 --> 00:41:52,236 Des dessins ? 566 00:41:52,661 --> 00:41:55,016 Des dessins sur du tissu ? 567 00:41:55,333 --> 00:41:57,458 Qu'est-ce que vous manigancez ? 568 00:41:58,043 --> 00:41:59,786 Rien du tout, Miss Inch. 569 00:41:59,906 --> 00:42:03,021 Le Dr McIver a approuv� ce projet... 570 00:42:03,141 --> 00:42:07,452 C'est la raison de votre visite. Assurer le triomphe de cette femme ! 571 00:42:07,910 --> 00:42:09,704 - Quelle femme ? - Vous �tes dupes ! 572 00:42:09,824 --> 00:42:12,644 Je voulais votre aide. 573 00:42:12,764 --> 00:42:14,727 Je croyais � une visite amicale ! 574 00:42:14,847 --> 00:42:19,459 Des dessins sur du tissu ! Je n'ai jamais rien entendu de tel ! 575 00:42:20,200 --> 00:42:23,369 Dites au Dr McIver qu'il est all� trop loin. 576 00:42:23,489 --> 00:42:26,888 Et que sa femme frivole se m�le de ses affaires ! 577 00:42:30,916 --> 00:42:35,268 Je vous ai racont� vraiment tous mes soucis. 578 00:42:35,745 --> 00:42:38,659 �trange institution que le mariage. 579 00:42:39,346 --> 00:42:42,693 On lui demande plus qu'on peut en obtenir. 580 00:42:43,163 --> 00:42:45,049 C'est une grande institution 581 00:42:45,169 --> 00:42:47,345 et comme dans toutes les institutions... 582 00:42:47,465 --> 00:42:50,998 on sacrifie une partie de soi-m�me. 583 00:42:51,235 --> 00:42:55,173 Donc, on reste sur sa faim, ou on cherche ailleurs. 584 00:42:56,840 --> 00:42:59,069 Dev... je ne me plains pas. 585 00:43:00,353 --> 00:43:02,287 Au d�but... 586 00:43:02,701 --> 00:43:05,742 � Chicago, Stewart avait son travail. 587 00:43:05,862 --> 00:43:10,293 Mais c'�tait tr�pidant et on avait vraiment une vie commune. 588 00:43:11,324 --> 00:43:12,584 Et maintenant ? 589 00:43:12,704 --> 00:43:17,410 Il voulait venir ici. Moi pas. Mais je suis venue. 590 00:43:17,685 --> 00:43:22,005 Et puis, tout a chang�. Il est devenu inaccessible. 591 00:43:22,409 --> 00:43:25,654 Il s'�panouit dans son m�tier. Moi, je n'ai rien. 592 00:43:25,774 --> 00:43:29,204 Quand j'essaie de me rapprocher de lui... 593 00:43:30,753 --> 00:43:31,682 J'ai besoin... 594 00:43:32,421 --> 00:43:34,266 J'ignore ce dont j'ai besoin. 595 00:43:49,535 --> 00:43:52,029 Votre message m'a paru urgent. 596 00:43:52,404 --> 00:43:55,509 - Il fallait pas vous d�placer. - C'est rien. Dites-moi. 597 00:43:55,777 --> 00:43:58,474 Je me suis lourdement tromp�e. 598 00:43:58,722 --> 00:44:00,847 Petlee a livr� du reps � Vicky. 599 00:44:00,967 --> 00:44:03,964 Vous �tiez parti. Je suis all�e la voir. 600 00:44:04,084 --> 00:44:05,882 Elle a failli me d�vorer. 601 00:44:06,002 --> 00:44:07,814 Vraiment ? 602 00:44:08,530 --> 00:44:11,973 - Je lui parlerai. N'y pensez plus. - Quelques d�tails quand m�me. 603 00:44:12,093 --> 00:44:13,487 Je suis "dupe" 604 00:44:13,713 --> 00:44:17,512 d'un "complot" de Mme McIver. 605 00:44:20,502 --> 00:44:23,772 Je cite : "Que Mme McIver se m�le de ses affaires." 606 00:44:23,892 --> 00:44:25,503 J'ai omis les adjectifs. 607 00:44:25,623 --> 00:44:30,273 - J'ignore ce qu'elle voulait dire. - Elle n'a pas voulu en dire plus. 608 00:44:31,098 --> 00:44:34,202 - Puis-je l'appeler d'ici ? - Bien s�r. 609 00:44:34,322 --> 00:44:36,635 - Je vous aide ? - Non, �a ira. 610 00:44:39,065 --> 00:44:41,464 - D�sol�e. - Ce n'est pas grave. 611 00:44:43,156 --> 00:44:45,383 Qui lui a donn� cette id�e ? 612 00:44:46,356 --> 00:44:48,290 J'allais vous le demander. 613 00:44:48,532 --> 00:44:50,555 Quoi ? Vous y croyez ? 614 00:44:50,675 --> 00:44:52,489 Au complot ? 615 00:45:03,371 --> 00:45:06,438 - Il y a un d�sordre fou. - Ne vous en faites pas. 616 00:45:12,054 --> 00:45:14,669 - Je viens d'am�nager. - Pas de soucis. 617 00:45:14,789 --> 00:45:15,867 Donnez-moi 7 jours. 618 00:45:15,987 --> 00:45:18,682 - O� est le t�l�phone ? - Par terre. 619 00:45:45,244 --> 00:45:47,904 Vicky, ici le Dr McIver. �a va ? 620 00:45:49,825 --> 00:45:54,406 Je veux �claircir cette salade au sujet des rideaux. 621 00:45:55,939 --> 00:45:59,108 Attendez... Karen vous a appel�e ? 622 00:46:00,367 --> 00:46:02,403 Qu'est-ce que Karen... 623 00:46:02,944 --> 00:46:05,489 Je le lui demanderai, mais... 624 00:46:09,718 --> 00:46:13,943 Vicky Inch a vraiment ses petites manies. 625 00:46:14,063 --> 00:46:16,462 Mais il n'y a pas qu'elle. 626 00:46:19,210 --> 00:46:21,806 Hier, vous parliez de vie priv�e. 627 00:46:21,926 --> 00:46:25,942 - Les m�decins doivent �tre curieux. - Pas les infirmi�res ? 628 00:46:26,062 --> 00:46:30,574 Mme O'Brien n'est pas une infirmi�re mais un policier. 629 00:46:33,817 --> 00:46:35,440 Elle apprendra. 630 00:46:38,019 --> 00:46:40,342 Bien, ce si�ge. Votre �uvre ? 631 00:46:41,678 --> 00:46:43,396 Je peux m'y fier ? 632 00:46:43,516 --> 00:46:45,814 - Plus solide que vous ! - J'esp�re bien. 633 00:46:48,158 --> 00:46:50,207 Et M. Wictz ? 634 00:46:50,855 --> 00:46:53,553 Si ses beuveries d�rangent les malades ? 635 00:46:53,673 --> 00:46:56,422 Que leur comit� le lui dise. 636 00:46:56,542 --> 00:46:59,253 - Le supportera-t-il ? - Si �a vient d'eux ? 637 00:46:59,927 --> 00:47:01,072 Bien s�r. 638 00:47:01,345 --> 00:47:05,621 Il ne les gardera pas toute la nuit. Ce n'est pas Sh�h�razade. 639 00:47:08,032 --> 00:47:12,176 J'ai appris ici que le sens de l'humour est indispensable. 640 00:47:12,296 --> 00:47:15,176 On voit trop de souffrance. 641 00:47:15,296 --> 00:47:18,082 Sans humour, on s'�puiserait. 642 00:47:18,343 --> 00:47:20,278 On n'aurait rien � leur donner. 643 00:47:20,398 --> 00:47:23,411 - Ils en demandent toujours plus. - Ils sont insatiables. 644 00:47:28,093 --> 00:47:30,778 Joli �tui. Votre �uvre aussi ? 645 00:47:30,898 --> 00:47:32,546 Mon mari l'a fait. 646 00:47:33,217 --> 00:47:34,732 Je suis d�sol�. 647 00:47:35,749 --> 00:47:40,463 Miraculeusement, les id�es int�ressantes se font jour. 648 00:47:41,749 --> 00:47:45,057 Vos rideaux, par exemple... 649 00:47:45,636 --> 00:47:49,123 Stevie n'a jamais montr� tant d'int�r�t. 650 00:47:49,460 --> 00:47:51,305 Je vous suis redevable. 651 00:47:51,572 --> 00:47:53,226 L'id�e est de Sue. 652 00:47:53,346 --> 00:47:54,664 Je l'ai propag�e. 653 00:47:54,784 --> 00:47:57,040 Vous �tes bonne com�dienne. 654 00:47:57,160 --> 00:48:01,194 Je le croyais, mais votre �il est per�ant. 655 00:48:02,179 --> 00:48:03,484 Comment auriez-vous fait ? 656 00:48:03,604 --> 00:48:05,844 Il n'y aucune r�gle. 657 00:48:06,181 --> 00:48:11,436 Si on a le c�ur et le cerveau en place, on se fie � soi-m�me. 658 00:48:11,920 --> 00:48:14,458 Est-ce mon cas ? 659 00:48:15,400 --> 00:48:18,250 Je vous le dirai dans quelques mois. 660 00:48:18,766 --> 00:48:20,700 H�, c'est confortable. 661 00:48:20,820 --> 00:48:22,310 �videmment. 662 00:48:22,430 --> 00:48:24,780 Si je restais ici plut�t ? 663 00:48:24,900 --> 00:48:26,066 Plut�t que quoi ? 664 00:48:26,186 --> 00:48:29,744 Plut�t que de livrer bataille � Vicky Inch. 665 00:48:32,226 --> 00:48:34,758 Ce sera un endroit accueillant. 666 00:48:35,496 --> 00:48:36,947 Dans 15 jours. 667 00:48:37,067 --> 00:48:38,512 �a l'est d�j�. 668 00:48:39,577 --> 00:48:40,786 Jetez-moi dehors ! 669 00:48:40,906 --> 00:48:42,682 Dehors ! 670 00:48:43,989 --> 00:48:46,242 - Vous me direz qui a gagn�. - D'accord. 671 00:49:34,103 --> 00:49:34,764 Qui est l� ? 672 00:49:35,050 --> 00:49:37,557 - Dr McIver. - Que voulez-vous ? 673 00:49:37,677 --> 00:49:40,127 Je veux vous parler. Ouvrez ! 674 00:49:42,573 --> 00:49:44,233 Nous parlerons demain. 675 00:49:44,353 --> 00:49:47,249 Vicky, j'entrerai de force. Ouvrez la porte ! 676 00:49:47,369 --> 00:49:48,683 Un instant. 677 00:50:00,577 --> 00:50:03,376 Sortez. Vous enfreignez la loi. 678 00:50:03,496 --> 00:50:06,325 Vous �tes chez moi. Je vous demande de partir. 679 00:50:06,445 --> 00:50:09,049 Assez radot�. Asseyez-vous. 680 00:50:09,558 --> 00:50:11,314 Asseyez-vous ! 681 00:50:13,611 --> 00:50:15,125 Et taisez-vous ! 682 00:50:16,843 --> 00:50:19,859 D'abord, ne me raccrochez plus jamais au nez. 683 00:50:19,979 --> 00:50:23,549 Sinon vous aurez une magistrale fess�e. 684 00:50:23,669 --> 00:50:25,244 Vous n'oseriez pas ! 685 00:50:25,364 --> 00:50:26,677 D�fiez-moi. 686 00:50:29,780 --> 00:50:31,511 Pourquoi ouvrir la porte ? 687 00:50:32,789 --> 00:50:36,085 Que penseront mes voisins ? Je suis d�v�tue. 688 00:50:36,205 --> 00:50:37,981 - Vous �tes tr�s bien. - Non. 689 00:50:38,101 --> 00:50:40,586 Vous tenez � ce qu'ils le voient ? 690 00:50:43,287 --> 00:50:45,940 - Un cendrier... - Je ne fume pas. 691 00:50:46,060 --> 00:50:49,232 Une soucoupe, alors. Ou ne mangez-vous pas ? 692 00:50:53,347 --> 00:50:55,332 Bien, dites-moi... Asseyez-vous. 693 00:50:55,847 --> 00:50:58,163 Alors, ces sottises sur Karen ? 694 00:50:58,283 --> 00:51:01,669 - Je trouve �trange... - Je me fiche de votre avis. 695 00:51:02,349 --> 00:51:07,102 Cela fait trop longtemps que vous essayez de faire peur aux gens. 696 00:51:07,378 --> 00:51:09,369 Je sais tr�s bien ce qui vous effraie. 697 00:51:09,489 --> 00:51:10,891 Alors, arr�tez cela. 698 00:51:11,011 --> 00:51:14,586 Notre travail est suffisamment difficile, n'en rajoutez pas. 699 00:51:15,654 --> 00:51:17,538 - Karen vous a appel� ? - Hier soir. 700 00:51:17,658 --> 00:51:19,065 � quel propos ? 701 00:51:20,187 --> 00:51:21,383 Des �chantillons. 702 00:51:21,503 --> 00:51:23,087 Nos r�les respectifs. 703 00:51:23,207 --> 00:51:27,096 Et pour vanter les projets de rideaux de Regina Smythe ! 704 00:51:28,148 --> 00:51:29,446 Je vois. 705 00:51:30,439 --> 00:51:33,798 Je suis d�sol� de ce micmac, Vicky. 706 00:51:34,097 --> 00:51:38,124 Mais le projet de Mme Rinehart sert l'int�r�t des malades. 707 00:51:38,244 --> 00:51:41,362 Ce sont eux qui feront les rideaux. 708 00:51:42,758 --> 00:51:44,361 Ils seront �tranges. 709 00:51:44,481 --> 00:51:47,383 Vous n'avez pas le monopole du bon go�t. 710 00:51:47,503 --> 00:51:49,641 Que pensera le conseil ? 711 00:51:49,761 --> 00:51:51,900 C'est moi qui dirige la clinique. 712 00:51:52,020 --> 00:51:56,054 Je croyais que c'�tait le Dr Devanal qui la dirigeait. 713 00:51:58,192 --> 00:52:00,285 Vous n'avez pas lu mon contrat ? 714 00:52:01,955 --> 00:52:03,482 Par quel miracle ? 715 00:52:04,671 --> 00:52:07,515 Dev le garde enferm� dans son bureau. 716 00:52:08,673 --> 00:52:12,840 Donnez � Mme Rinehart tout ce dont elle a besoin. 717 00:52:16,082 --> 00:52:17,558 C'est votre p�re ? 718 00:52:19,263 --> 00:52:20,892 Un homme remarquable ! 719 00:52:21,241 --> 00:52:24,435 Il s'est battu ici contre les Indiens. 720 00:52:30,623 --> 00:52:33,168 Voulez-vous une tasse de th� ? 721 00:52:37,644 --> 00:52:41,449 Est-ce que nous pourrions mieux nous entendre ? 722 00:52:41,780 --> 00:52:44,655 J'en suis s�r. Mes conditions sont simples : 723 00:52:45,030 --> 00:52:47,219 reddition sans condition. 724 00:53:13,761 --> 00:53:16,573 Maman ? Viens me voir battre papa. 725 00:53:16,693 --> 00:53:18,813 Je me couche, Mark. 726 00:53:18,933 --> 00:53:22,035 Karen, on avait rendez-vous. 727 00:53:22,272 --> 00:53:25,198 J'ai �t� retenue... au bureau. 728 00:53:41,340 --> 00:53:44,279 Depuis des heures, j'attends de te parler. 729 00:53:44,399 --> 00:53:47,053 Pas maintenant. J'ai la migraine. 730 00:53:47,425 --> 00:53:51,064 Alors pourquoi boire ? L'alcool dilate les capillaires. 731 00:53:51,184 --> 00:53:54,557 Toi, tu sais toujours tout. 732 00:53:54,677 --> 00:53:58,246 Apparemment, il y a une chose que j'ignorais. 733 00:54:04,827 --> 00:54:07,499 Karen, pourquoi m'en veux-tu ? 734 00:54:08,975 --> 00:54:10,146 Quoi ? 735 00:54:11,513 --> 00:54:13,860 J'ai dit : "Pourquoi m'en veux..." 736 00:54:14,833 --> 00:54:16,456 Pourquoi m'en veux-tu ? 737 00:54:16,576 --> 00:54:18,816 Je ne t'en veux pas ! 738 00:54:35,134 --> 00:54:39,129 Tu ne m'as rien dit pour les rideaux. D'autres m'en ont parl�. 739 00:54:39,249 --> 00:54:40,172 Quand ? 740 00:54:41,040 --> 00:54:42,778 Quand te l'aurais-je dit ? 741 00:54:42,898 --> 00:54:44,870 N'importe quand. Pourquoi ? 742 00:54:44,990 --> 00:54:48,102 Hier soir au concert, pendant l'entracte ? 743 00:54:48,970 --> 00:54:51,197 J'ai essay� ! Tu n'es jamais l� ! 744 00:54:51,317 --> 00:54:54,136 J'ai t�l�phon� ici ce soir. Tu n'�tais pas l�. 745 00:54:54,256 --> 00:54:55,456 On avait rendez-vous. 746 00:54:55,576 --> 00:54:58,604 J'�tais chez Vicky, r�glant l'histoire des rideaux. 747 00:54:59,018 --> 00:55:02,886 Bient�t, nous aurons des rideaux � ne plus savoir qu'en faire. 748 00:55:03,006 --> 00:55:05,310 J'ai r�gl� cela avec Dev. 749 00:55:09,512 --> 00:55:11,224 Tu as d�n� avec lui ? 750 00:55:11,344 --> 00:55:12,891 Oui. C'est interdit ? 751 00:55:13,011 --> 00:55:17,061 Tu n'as tout de m�me pas parl� des rideaux avec Dev ? 752 00:55:17,549 --> 00:55:19,051 Vous en avez parl� ? 753 00:55:19,171 --> 00:55:20,755 Entre autres choses. 754 00:55:20,875 --> 00:55:22,769 �coute-moi bien. 755 00:55:23,050 --> 00:55:28,356 Ne parle plus jamais de la clinique avec Dev sans ma permission ! 756 00:55:28,980 --> 00:55:32,613 Meg Rinehart veut que les malades fassent leurs propres rideaux. 757 00:55:32,877 --> 00:55:36,920 Ce sera assez difficile, sans que Dev s'en m�le. 758 00:55:37,040 --> 00:55:40,127 As-tu song� que j'ai parl� � Dev 759 00:55:40,247 --> 00:55:43,817 simplement parce que j'avais besoin de parler ? 760 00:55:43,937 --> 00:55:46,518 On n'a pas parl� que de la clinique. 761 00:55:46,638 --> 00:55:49,789 Et de quoi avez-vous discut� pendant 4 heures ? 762 00:55:49,909 --> 00:55:52,584 En fait, j'ai parl� de toi. 763 00:55:53,199 --> 00:55:54,485 Je vois. 764 00:55:55,668 --> 00:55:58,811 Tu encourages Dev en pleurant sur son �paule. 765 00:55:58,931 --> 00:56:02,351 - Je ne pleure pas. - Tu ne le connais pas. Oublie-le. 766 00:56:03,014 --> 00:56:06,290 Avez-vous jamais eu une conversation sinc�re ? 767 00:56:06,410 --> 00:56:08,043 Crois-tu en avoir eu une ? 768 00:56:08,163 --> 00:56:10,676 Dommage de te d�sillusionner. 769 00:56:10,796 --> 00:56:14,188 Tu n'es pas l'unique aventure du Dr Devanal. 770 00:56:14,420 --> 00:56:17,753 �a arrive avec toutes les femmes, y compris sa secr�taire. 771 00:56:17,873 --> 00:56:21,062 Cesse de toujours vouloir avoir raison ! 772 00:56:23,698 --> 00:56:25,060 Rosie dort. 773 00:56:25,302 --> 00:56:27,618 Ne joue pas les p�res attentionn�s ! 774 00:56:27,738 --> 00:56:30,117 Tu trouves aussi que je n�glige les enfants ? 775 00:56:30,237 --> 00:56:34,268 Les seuls enfants dont tu t'occupes sont tes malades 776 00:56:34,611 --> 00:56:37,767 On a demand� � Rosie ce qu'elle voulait �tre plus tard. 777 00:56:37,887 --> 00:56:40,089 Tu veux sa r�ponse ? 778 00:56:40,209 --> 00:56:41,256 Une malade ! 779 00:57:15,663 --> 00:57:18,806 Il arrive... qu'on se dispute, Mark. 780 00:58:06,663 --> 00:58:10,051 Au sujet de ces fameux rideaux... 781 00:58:10,171 --> 00:58:13,595 je suis venue hier dans ton bureau pour t'en parler. 782 00:58:13,715 --> 00:58:15,452 J'ai encore essay� hier soir. 783 00:58:15,572 --> 00:58:18,363 Je croyais te faire plaisir. Mais j'en ai assez. 784 00:58:18,707 --> 00:58:20,876 Je n'en ai plus rien � faire. 785 00:58:22,073 --> 00:58:24,261 Je serais l� plus souvent... 786 00:58:25,203 --> 00:58:26,915 si j'�tais retenu ici. 787 00:58:28,626 --> 00:58:30,013 Par quoi ? 788 00:58:30,866 --> 00:58:32,621 Par une vraie femme. 789 00:58:32,741 --> 00:58:34,887 Tu ne me traites pas comme telle. 790 00:58:35,704 --> 00:58:39,311 J'essaie de te le dire. Je suis une femme ! 791 00:58:39,431 --> 00:58:43,589 Je veux �tre une femme, mais je dois me sentir... d�sir�e. 792 00:58:44,862 --> 00:58:46,598 Chacun te trouve d�sirable. 793 00:58:47,375 --> 00:58:48,494 Toi aussi ? 794 00:59:07,435 --> 00:59:10,273 Si vous croyez gagner, d�trompez-vous. 795 00:59:14,313 --> 00:59:17,405 Peut-il autoriser les malades � faire les rideaux ? 796 00:59:17,525 --> 00:59:20,432 - Faire quoi ? - Les rideaux. 797 00:59:20,552 --> 00:59:22,352 - C'est idiot ! - Vous l'ignoriez ? 798 00:59:22,472 --> 00:59:24,515 Ne leur faut-il pas votre aval ? 799 00:59:24,635 --> 00:59:26,961 N'�tes-vous pas directeur administratif ? 800 00:59:27,357 --> 00:59:29,221 Je n'ai jamais vu son contrat. 801 00:59:29,341 --> 00:59:31,579 - Il fallait demander. - Montrez-le-moi. 802 00:59:31,699 --> 00:59:34,937 - J'en serais ravi... - Il est l�. 803 00:59:35,057 --> 00:59:36,973 - Non. - Ouvrons pour voir. 804 00:59:37,093 --> 00:59:40,383 On en parlera plus tard. J'ai un malade. 805 00:59:40,908 --> 00:59:44,534 Faites entrer M. Capp d�s qu'il sera l�. 806 00:59:44,654 --> 00:59:46,882 Je vais vous dicter une lettre. 807 00:59:47,002 --> 00:59:50,186 - Je vais chercher mon carnet. - Non, prenez �a. 808 00:59:51,318 --> 00:59:53,431 Vicky, vous m'excuserez. 809 00:59:57,375 --> 00:59:58,329 Sortez ! 810 00:59:59,290 --> 01:00:01,708 - Pardon ? - J'ai dit : "Sortez !" 811 01:00:03,572 --> 01:00:04,730 Allez-y. 812 01:00:11,213 --> 01:00:14,775 �coutez, Vicky. Je suis las de votre arrogance ! 813 01:00:15,233 --> 01:00:18,974 Pour qui vous prenez-vous ? Vous n'�tes qu'une employ�e. 814 01:00:19,094 --> 01:00:20,705 Renvoyez-moi ! 815 01:00:25,518 --> 01:00:27,312 Suis-je renvoy�e ? 816 01:00:28,992 --> 01:00:31,919 Bien s�r que non. Ne soyez pas ridicule. 817 01:00:32,039 --> 01:00:33,649 Vous ne le pouvez pas. 818 01:00:33,769 --> 01:00:35,894 Vous avez aussi renonc� � �a ? 819 01:00:38,064 --> 01:00:40,685 C'est pourquoi vous me cachez ce contrat. 820 01:00:52,269 --> 01:00:53,930 Il fallait me le dire. 821 01:00:56,067 --> 01:00:58,142 Je l'ai m�me cach� � ma femme. 822 01:00:58,739 --> 01:01:00,406 J'ai encore mon orgueil. 823 01:01:02,786 --> 01:01:06,667 J'ai combattu pour vous et vous saviez que je risquais mon poste. 824 01:01:10,662 --> 01:01:13,569 Nous travaillons ensemble depuis 20 ans. 825 01:01:13,900 --> 01:01:16,693 Des amis doivent compter l'un sur l'autre. 826 01:01:17,176 --> 01:01:19,836 Un homme doit se d�brouiller seul. 827 01:01:20,345 --> 01:01:23,132 C'est ce que je fais depuis 48 ans. 828 01:01:26,098 --> 01:01:28,885 Il est temps que quelqu'un me soutienne. 829 01:01:31,086 --> 01:01:33,090 Vous comptez sur McIver ? 830 01:01:34,490 --> 01:01:37,114 Pas plus tard qu'hier soir, sa femme... 831 01:01:37,234 --> 01:01:39,516 Cette pi�ce �tait le bureau du Dr Collins. 832 01:01:39,636 --> 01:01:41,929 Elle �tait belle, alors. 833 01:01:43,066 --> 01:01:44,542 C'est bien triste. 834 01:01:46,094 --> 01:01:47,183 Quoi ? 835 01:01:48,359 --> 01:01:51,553 D'y voir un homme si petit. 836 01:02:09,834 --> 01:02:12,194 �a vous ennuie de m'attendre un peu ? 837 01:02:14,968 --> 01:02:16,542 Mon programme de l'apr�s-midi ? 838 01:02:16,662 --> 01:02:19,431 Inutile, annulez tout. 839 01:02:19,758 --> 01:02:22,379 Je ne puis travailler. Je sors. 840 01:02:56,161 --> 01:02:57,777 Petlee ? Ici Miss Inch. 841 01:02:58,783 --> 01:03:02,995 Jim, le reps... je ne le trouve pas assez bien. 842 01:03:03,580 --> 01:03:05,909 Qu'Albert vienne le reprendre. 843 01:03:36,656 --> 01:03:40,130 Cobbie, prenez un m�mo, je vous prie. 844 01:03:45,015 --> 01:03:47,904 Du directeur m�dical 845 01:03:48,719 --> 01:03:50,793 aux services int�ress�s... 846 01:03:51,200 --> 01:03:54,573 Sujet : les rideaux de la biblioth�que. 847 01:03:56,201 --> 01:03:58,072 Ma d�cision... 848 01:03:58,364 --> 01:04:02,518 prise apr�s examen minutieux de la question 849 01:04:02,938 --> 01:04:07,678 et en consid�rant le v�u exprim� par la pr�sidente du conseil... 850 01:04:15,105 --> 01:04:17,511 Paquet urgent pour Mme McIver. 851 01:04:44,573 --> 01:04:46,418 J'arrive trop t�t ? 852 01:04:46,659 --> 01:04:49,433 C'est bon, Sadie. Entrez, Dev. 853 01:04:50,890 --> 01:04:53,181 Nous devions d�jeuner ensemble ? 854 01:04:53,301 --> 01:04:55,642 Vraiment ? Alors, j'ai oubli�. 855 01:04:55,762 --> 01:04:57,055 Je suis d�sol�. 856 01:04:57,175 --> 01:05:00,665 Allons quand m�me d�jeuner au lac. 857 01:05:00,907 --> 01:05:02,466 Je ne suis pas pr�te ! 858 01:05:02,586 --> 01:05:06,447 Prenez votre temps, Princesse, j'ai tout l'apr�s-midi. 859 01:05:07,070 --> 01:05:10,382 - Vous prenez un verre ? - Oui, avec plaisir. 860 01:05:21,839 --> 01:05:24,524 J'�tais heureux hier soir, Karen. 861 01:05:26,950 --> 01:05:30,971 Apr�s votre d�part, j'ai pens� � ce que vous aviez dit. 862 01:05:31,995 --> 01:05:34,318 Les �tres vivent prisonniers 863 01:05:34,438 --> 01:05:37,810 de leur isolement, chacun mur� en lui-m�me. 864 01:05:37,930 --> 01:05:41,730 Ce n'est la faute de personne. C'est la vie. 865 01:05:42,318 --> 01:05:47,007 Nous voici tous deux � la recherche de quelque chose. 866 01:05:48,025 --> 01:05:50,306 Esp�rant quelque chose. 867 01:05:54,897 --> 01:05:57,277 - J'ai cru... - Qu'avez-vous cru ? 868 01:05:57,397 --> 01:06:00,904 Qu'en remerciement pour les rideaux, je... 869 01:06:03,038 --> 01:06:05,926 Vous en faites une chose sordide. 870 01:06:06,791 --> 01:06:08,044 Ne l'est-elle pas ? 871 01:06:11,442 --> 01:06:14,365 Hier soir, j'ai cru que nous �tions... 872 01:06:15,484 --> 01:06:17,126 J'ai vraiment cru... 873 01:06:19,811 --> 01:06:21,732 Que s'est-il pass�, Karen ? 874 01:06:22,852 --> 01:06:24,442 Qu'avez-vous tous ? 875 01:06:24,562 --> 01:06:28,196 Mark et Rosie vont rentrer de l'�cole. Partez. 876 01:06:38,981 --> 01:06:40,622 Je suis d�sol�e. Je... 877 01:06:41,245 --> 01:06:42,989 Je vous ai induit en erreur. 878 01:06:46,590 --> 01:06:48,177 Essuyez-vous le visage. 879 01:07:07,438 --> 01:07:09,054 Vous avez une cigarette ? 880 01:07:10,505 --> 01:07:14,068 Puis-je rester sans tarir l'inspiration cr�atrice ? 881 01:07:16,504 --> 01:07:19,717 - Gen�se ou synth�se ? - Ce n'est pas fini ! 882 01:07:20,340 --> 01:07:22,389 Allez voir les autres dans le studio. 883 01:07:22,796 --> 01:07:26,321 Une �uvre inachev�e. Il n'y a que �a de vrai ! 884 01:07:26,572 --> 01:07:31,402 L'�uvre finie, vous devez subir le jugement de la racaille 885 01:07:31,522 --> 01:07:34,313 et les contraintes inh�rentes au succ�s. 886 01:07:34,433 --> 01:07:39,290 Je vous f�licite. Vous venez d'�tre soulag� d'une lourde t�che. 887 01:07:39,410 --> 01:07:43,570 Une fois de plus, le talent est m�connu ! Un petit triomphe... 888 01:07:43,838 --> 01:07:47,325 puis le m�mo de Devanal annulant vos rideaux... 889 01:07:47,445 --> 01:07:48,960 Comment ? 890 01:07:51,129 --> 01:07:53,419 - Vous l'ignoriez ? - O� est-il ? 891 01:07:53,744 --> 01:07:57,523 Holcomb l'a. Il est chez le coiffeur. D�sol�, je croyais... 892 01:08:05,311 --> 01:08:08,913 - O� est le m�mo ? - Stevie, ne vous en faites pas ! 893 01:08:14,025 --> 01:08:16,475 Je l'ai attendue et puis... 894 01:08:45,316 --> 01:08:46,989 Je prends mes dessins. 895 01:08:47,109 --> 01:08:48,872 Ils ne sont pas � vous ! 896 01:08:49,765 --> 01:08:51,305 Ils sont � nous ! 897 01:08:51,534 --> 01:08:53,926 �tes-vous le seul sur ce projet ? 898 01:08:56,198 --> 01:08:57,954 Laissez-moi passer ! 899 01:09:02,002 --> 01:09:04,713 J'emprunte votre bureau, Mme Rinehart. 900 01:09:39,829 --> 01:09:41,764 Je n'en savais rien. 901 01:09:46,871 --> 01:09:50,345 Mais vous pr�f�rez croire le pire, sans explication. 902 01:09:56,106 --> 01:09:58,486 Le Dr Devanal est l�, Miss Cobb ? 903 01:09:58,715 --> 01:10:00,522 Alors, o� est-il ? 904 01:10:01,731 --> 01:10:03,830 Vous n'avez aucune id�e ? 905 01:10:05,268 --> 01:10:09,257 Oui. Transmettez-lui ce message, tel quel : 906 01:10:10,119 --> 01:10:11,480 "Cher Dev, 907 01:10:12,014 --> 01:10:15,666 "Il y a eu un malentendu au sujet des rideaux. 908 01:10:16,086 --> 01:10:20,476 "Ce qui est en jeu compte plus que les v�ux du conseil. 909 01:10:20,922 --> 01:10:25,077 "Le comit� des malades poursuivra la confection des rideaux." 910 01:10:25,197 --> 01:10:27,027 Pr�venez-moi d�s qu'il revient. 911 01:10:29,356 --> 01:10:30,501 Quel grand homme ! 912 01:10:31,456 --> 01:10:32,703 Pas si grand. 913 01:10:37,110 --> 01:10:40,043 Vous allez m'envoyer dans une clinique ferm�e ? 914 01:10:40,163 --> 01:10:42,327 �a d�pend de vous. 915 01:10:42,588 --> 01:10:46,879 Si vous devenez violent, on ne peut pas vous garder. 916 01:10:48,023 --> 01:10:50,084 Quelle importance ! 917 01:10:51,184 --> 01:10:53,959 Je suis si fatigu� d'�tre malade. 918 01:10:55,148 --> 01:10:58,236 Il y a une heure, je... Ne riez pas ! 919 01:10:58,885 --> 01:11:01,544 Je me croyais gu�ri, capable de sortir d'ici. 920 01:11:02,104 --> 01:11:04,140 Je ne sortirai pas de ce puits. 921 01:11:04,388 --> 01:11:07,073 Si ! Rappelez-vous, � votre arriv�e... 922 01:11:12,512 --> 01:11:14,420 Vous �tiez au fond du puits. 923 01:11:15,158 --> 01:11:16,303 Qu'en dites-vous ? 924 01:11:18,174 --> 01:11:19,408 Je ne sais pas. 925 01:11:21,839 --> 01:11:23,378 Vous ne pouvez pas m'aider. 926 01:11:23,498 --> 01:11:25,401 Vous avez peut-�tre raison. 927 01:11:25,521 --> 01:11:28,450 Si vous ne tentez pas de vous dominer, 928 01:11:28,570 --> 01:11:30,626 vous ne le saurez jamais ! 929 01:11:30,746 --> 01:11:33,218 Je suis libre � 2 h. �a va ? 930 01:11:34,584 --> 01:11:37,358 Avan�ons ces rideaux le plus possible. 931 01:11:37,478 --> 01:11:39,095 Je parlerai � Devanal. 932 01:11:39,215 --> 01:11:42,626 - Abe essaie le stencil ce soir. - Tenez-moi inform�. 933 01:12:13,690 --> 01:12:15,268 Je suis d�sol�. 934 01:12:40,406 --> 01:12:41,768 Je l'ai faite moi-m�me. 935 01:12:41,888 --> 01:12:45,891 Stevie, j'ai r�fl�chi pour le cin�ma. 936 01:12:46,011 --> 01:12:48,833 Je peux y aller, si vous m'emmenez. 937 01:12:48,953 --> 01:12:51,959 Ne r�pondez pas maintenant. Pensez-y. 938 01:13:18,958 --> 01:13:22,789 Je suis content de te voir. Cobbie, ma ch�rie. 939 01:13:22,909 --> 01:13:25,486 Je te verse � boire. 940 01:13:25,781 --> 01:13:29,134 Je n'en veux pas ! Je n'aurais pas d� venir ici ! 941 01:13:29,254 --> 01:13:32,384 Mais si, tu vas prendre un verre. �a te fera du bien. 942 01:13:33,421 --> 01:13:35,636 Tu as exp�di� le m�mo ? 943 01:13:38,134 --> 01:13:40,107 On va se d�fendre, Cobbie. 944 01:13:40,832 --> 01:13:43,899 On a le dos au mur ! 945 01:13:44,019 --> 01:13:45,613 Vous, peut-�tre. Pas moi. 946 01:13:45,733 --> 01:13:48,756 On travaille ou non ? Il s'agissait de travailler. 947 01:13:48,876 --> 01:13:50,470 Si quelqu'un nous voyait ici... 948 01:13:51,671 --> 01:13:53,962 Tu es tout ce qui me reste ! 949 01:13:54,082 --> 01:13:56,758 Tout. Je compte sur toi. 950 01:13:56,878 --> 01:14:00,315 Oui ! Pour r�pondre au t�l�phone � Mme McIver ! 951 01:14:00,435 --> 01:14:04,398 �coute, ils te cherchent partout. Pourquoi te caches-tu ? 952 01:14:04,518 --> 01:14:06,322 Qui se cache ? 953 01:14:06,818 --> 01:14:09,771 J'ai plus d'un tour dans mon sac. 954 01:14:10,451 --> 01:14:13,168 Qu'ai-je dit � Regina il y 4 ans ? 955 01:14:14,315 --> 01:14:16,807 J'ai dit : "Bien, Regina, 956 01:14:16,927 --> 01:14:21,245 "engagez ce McIver qui qu'il soit, si vous y tenez. 957 01:14:21,983 --> 01:14:26,748 "Je veux bien m'effacer pendant quelque temps." 958 01:14:26,868 --> 01:14:29,589 Le t�l�phone. Je dois r�pondre ou pas ? 959 01:14:30,545 --> 01:14:32,718 C'est un appel important. 960 01:14:35,073 --> 01:14:37,326 Regina, c'est Dev. 961 01:14:38,076 --> 01:14:40,048 Regina, c'est grave. 962 01:14:40,659 --> 01:14:42,695 Prenez l'avion d�s demain. 963 01:14:42,815 --> 01:14:45,850 Avant les autres. C'est important. 964 01:14:46,756 --> 01:14:47,761 Quoi ? 965 01:14:48,822 --> 01:14:49,967 Un instant. 966 01:15:02,871 --> 01:15:04,767 Voyons, ma communication... 967 01:15:06,129 --> 01:15:08,540 Elle n'est pas en ligne ? Pourquoi ? 968 01:15:10,181 --> 01:15:12,090 Essayez de me l'avoir. 969 01:15:14,755 --> 01:15:17,669 Appelle-moi Vicky. Je veux lui parler. 970 01:15:18,051 --> 01:15:19,858 Appelez-la vous-m�me ! 971 01:15:25,248 --> 01:15:27,487 Si c'est pour �a que je suis venue ! 972 01:15:27,607 --> 01:15:30,865 J'ai jamais rien fait d'aussi insens� ! 973 01:15:35,229 --> 01:15:37,558 Bien s�r, c'est Dev. Qui d'autre ? 974 01:15:38,066 --> 01:15:40,764 Je vais bien ! 975 01:15:41,706 --> 01:15:44,327 Je me d�brouille tout seul. 976 01:15:44,778 --> 01:15:46,616 Vicky... on va combattre. 977 01:15:47,456 --> 01:15:49,225 C'est la bataille d�cisive. 978 01:15:49,345 --> 01:15:52,911 Dev, o� �tes-vous ? Que voulez-vous dire ? 979 01:15:54,336 --> 01:15:56,042 Voil� ce qu'on va faire... 980 01:15:56,799 --> 01:15:59,121 pr�parez un rapport. 981 01:15:59,366 --> 01:16:03,096 Montrez au conseil comment... 982 01:16:03,216 --> 01:16:04,534 il a tout g�ch�. 983 01:16:04,654 --> 01:16:06,764 Quelle pagaille il a provoqu�e. 984 01:16:07,002 --> 01:16:11,436 Les heures tardives, la boisson, les malades ma�tres de la clinique ! 985 01:16:11,556 --> 01:16:12,950 Mettez tout ! 986 01:16:13,290 --> 01:16:15,682 Et lors de la r�union de mardi, 987 01:16:16,064 --> 01:16:18,131 nous d�ballerons tout. 988 01:16:18,251 --> 01:16:20,412 Mais dans quel but ? 989 01:16:20,532 --> 01:16:22,499 �coutez, Vicky. 990 01:16:22,855 --> 01:16:24,929 Je vais faire du m�nage. 991 01:16:25,413 --> 01:16:27,983 Soyez avec moi, sinon dehors ! 992 01:16:28,103 --> 01:16:31,552 McIver veut vous renvoyer. Il en a parl� � Regina. 993 01:16:31,672 --> 01:16:34,033 Elle me l'a dit, Vicky ! 994 01:16:34,962 --> 01:16:39,798 McIver est sournois. Il veut votre t�te. Donc... 995 01:16:46,000 --> 01:16:48,398 Si le personnel r�glait ses probl�mes, 996 01:16:48,518 --> 01:16:50,278 nous pourrions l'imiter. 997 01:16:50,398 --> 01:16:51,551 Vous avez raison. 998 01:16:51,671 --> 01:16:56,312 Nous r�glerons cette question lorsque j'aurai vu le Dr Devanal. 999 01:16:56,632 --> 01:16:59,851 La question est : avons-nous notre autonomie ? 1000 01:17:00,360 --> 01:17:03,617 Sinon, ne nous dites pas le contraire, Dr McIver ! 1001 01:17:03,849 --> 01:17:06,260 Mettez n'importe quels rideaux ! 1002 01:17:06,380 --> 01:17:10,473 Et toutes ces histoires de comit�... 1003 01:17:10,704 --> 01:17:12,146 on vous les laisse. 1004 01:17:12,266 --> 01:17:13,687 Ou � miss Inch. 1005 01:17:15,431 --> 01:17:18,569 Je vous demande d'�tre patients. 1006 01:17:18,689 --> 01:17:22,551 Notre d�marche est difficile. Comme toute prise d'autonomie. 1007 01:17:23,134 --> 01:17:25,105 Mais je crois qu'elle peut r�ussir. 1008 01:17:25,225 --> 01:17:27,312 Essayons, hein ? 1009 01:17:39,684 --> 01:17:42,492 Je crois que... 1010 01:17:42,706 --> 01:17:45,481 Si vous croyez que �a va changer quelque chose, 1011 01:17:45,601 --> 01:17:47,484 vous vous trompez ! 1012 01:17:47,814 --> 01:17:50,060 Karen, je suis en r�union... 1013 01:17:51,370 --> 01:17:53,638 Edna Devanal ? Que veut-elle ? 1014 01:17:54,420 --> 01:17:58,361 J'ignore o� est Dev. Il a jet� sa boule puante et a fil�. 1015 01:17:58,746 --> 01:18:00,270 Tu ne sais pas, toi ? 1016 01:18:00,771 --> 01:18:02,935 Je n'ai pas vu Dev depuis... 1017 01:18:04,077 --> 01:18:06,620 Je dois te parler de nous. 1018 01:18:06,988 --> 01:18:08,772 J'ai peur de ce qui nous arrive. 1019 01:18:11,106 --> 01:18:13,004 Nous parlerons plus tard. 1020 01:18:13,124 --> 01:18:15,222 R�union termin�e ? 1021 01:18:15,915 --> 01:18:17,269 Ajourn�e. 1022 01:18:27,335 --> 01:18:29,020 Holcomb est �nerv�. 1023 01:18:29,140 --> 01:18:31,127 Il n'a pas pu voir le Dr Devanal. 1024 01:18:31,247 --> 01:18:32,313 Je vois. 1025 01:18:32,859 --> 01:18:35,584 � propos, avez-vous des nouvelles du Dr Devanal ? 1026 01:18:35,704 --> 01:18:37,615 Non, aucune. 1027 01:18:37,735 --> 01:18:40,967 Il a aussi annul� votre s�ance ? 1028 01:18:42,527 --> 01:18:46,292 Je ne suis pas un hyst�rique comme Holcomb, moi ! 1029 01:18:46,897 --> 01:18:49,331 - Je vais bien. - Content de l'entendre. 1030 01:18:52,011 --> 01:18:55,853 Le Dr Wolff est de service ce soir si on souhaite le voir ? 1031 01:18:56,090 --> 01:18:58,088 - Bien s�r... - Parfait. 1032 01:18:58,208 --> 01:18:59,731 Bonsoir, Miss Gavney. 1033 01:19:25,309 --> 01:19:28,755 Abe, c'est vrai. Presque tout est lyophilis�. 1034 01:19:28,875 --> 01:19:32,911 Et le reste est congel�. C'est tr�s difficile � couper. 1035 01:19:33,227 --> 01:19:36,420 Avez-vous vu une femme couper une orange derni�rement ? 1036 01:19:36,540 --> 01:19:40,306 En ce qui me concerne, plus je coupe, mieux c'est. 1037 01:19:40,845 --> 01:19:43,124 Voici notre bon docteur ! 1038 01:19:45,375 --> 01:19:47,654 - Entrez donc. - Merci, je... 1039 01:19:48,176 --> 01:19:49,586 J'ai vu la lumi�re. 1040 01:19:49,706 --> 01:19:52,002 Asseyez-vous ! Le vin lui fera du bien. 1041 01:19:52,122 --> 01:19:54,501 Non, merci. Je dois me sauver. 1042 01:19:57,340 --> 01:20:00,505 Je sors d'une r�union. Je n'ai pas �t� tr�s brillant. 1043 01:20:03,380 --> 01:20:05,791 Attention, ch�rie. C'est pr�cieux. 1044 01:20:05,911 --> 01:20:07,872 Vous ne connaissez pas la femme d'Abe ? 1045 01:20:08,234 --> 01:20:09,230 Non. 1046 01:20:09,350 --> 01:20:13,045 Shirley, voici le c�l�bre psychiatre, le grand McIver ! 1047 01:20:13,165 --> 01:20:14,656 - Enchant�e. - De m�me. 1048 01:20:14,776 --> 01:20:18,300 Abe m'a dit que je pouvais venir. Je l'inspire. 1049 01:20:18,420 --> 01:20:19,984 Tant mieux. 1050 01:20:20,556 --> 01:20:24,040 - �a prend quelle tournure ? - Aux dieux d'en d�cider ! 1051 01:20:24,160 --> 01:20:26,683 Je me fie � mon talent et � mon instinct. 1052 01:20:26,803 --> 01:20:28,783 Stevie a su croquer Wolff. 1053 01:20:28,903 --> 01:20:31,732 Il a su capter votre air concentr�. 1054 01:20:31,852 --> 01:20:33,631 Partagez notre repas. 1055 01:20:33,751 --> 01:20:35,905 Il a dit non. Ne le force pas. 1056 01:20:36,025 --> 01:20:39,912 Attendez. J'ai chang� d'avis. Forcez-moi. 1057 01:20:40,032 --> 01:20:41,351 Bien. Tenez. 1058 01:20:41,471 --> 01:20:43,700 - Go�tez �a. - �a a l'air d�licieux. 1059 01:20:43,820 --> 01:20:47,005 - Vous restez jusqu'au bout. - Ce sera long ? 1060 01:20:47,615 --> 01:20:48,947 Patience, docteur ! 1061 01:20:49,573 --> 01:20:52,611 �a prend plus de soin qu'une analyse. 1062 01:20:53,525 --> 01:20:54,538 C'est de l'art ! 1063 01:20:55,264 --> 01:20:59,437 Mme Irwin, votre enfant aura une �ducation artistique. 1064 01:20:59,557 --> 01:21:03,314 Abe en fera un peintre d�s le berceau. 1065 01:21:03,539 --> 01:21:06,147 Ne me dites pas que vous analysez les enfants 1066 01:21:06,267 --> 01:21:08,206 avant m�me leur naissance ? 1067 01:21:08,859 --> 01:21:12,206 C'est �tonnant, mais Abe est ravi d'�tre p�re. 1068 01:21:12,613 --> 01:21:14,837 Rien ne compte autant qu'un enfant. 1069 01:21:14,957 --> 01:21:18,398 Mari, carri�re, art... rien ne compte aupr�s d'un enfant. 1070 01:21:20,182 --> 01:21:21,723 Vous avez raison. 1071 01:21:26,268 --> 01:21:28,668 - Qu'en dites-vous ? - Magnifique ! 1072 01:21:28,788 --> 01:21:32,240 Stevie a des accents sardoniques. Un Goya jovial. 1073 01:21:32,591 --> 01:21:34,167 Plut�t un Steinberg. 1074 01:21:34,287 --> 01:21:36,852 Vous �tes tous un peu ivres. 1075 01:21:36,972 --> 01:21:38,526 Abe est content ! 1076 01:21:38,646 --> 01:21:40,783 Il ne l'avoue jamais mais moi, je sais. 1077 01:21:40,903 --> 01:21:42,479 - Comment ? - Il mange. 1078 01:21:42,599 --> 01:21:44,586 Quand il mange, tout va bien. 1079 01:21:44,706 --> 01:21:46,736 Avant, �a m'inqui�tait. 1080 01:21:46,856 --> 01:21:49,213 Quand il cr�e, il ne mange rien. 1081 01:21:49,333 --> 01:21:52,372 Et puis � 3 h du matin, il a faim. 1082 01:21:52,492 --> 01:21:54,430 Je me l�ve pour le nourrir. 1083 01:21:54,550 --> 01:21:59,040 Maintenant, c'est moi qui me l�verai � 3 h pour le biberon ! 1084 01:21:59,160 --> 01:22:00,618 Bien fait pour vous ! 1085 01:22:00,738 --> 01:22:04,700 Shirley, tu devrais �tre au lit. On finira �a demain. 1086 01:22:04,820 --> 01:22:06,577 - Mais tout �a... - Laissez. 1087 01:22:06,697 --> 01:22:08,437 - Et pour rentrer ? - �a ira. 1088 01:22:08,557 --> 01:22:11,337 - Je vous d�pose. - D'accord, ramenez-la, Abe. 1089 01:22:12,009 --> 01:22:14,266 C'�tait une bonne soir�e. 1090 01:22:14,386 --> 01:22:17,119 - On remettra �a chez nous. - Quand vous voulez. 1091 01:22:23,232 --> 01:22:26,248 - Vous allez gu�rir Stevie ? - On fait le maximum. 1092 01:22:28,010 --> 01:22:30,234 - Merci encore. - De rien, docteur. 1093 01:22:46,133 --> 01:22:48,175 Le meilleur moment d'une soir�e. 1094 01:22:48,604 --> 01:22:50,597 Quand les invit�s sont partis ! 1095 01:22:50,954 --> 01:22:52,941 - �ponge ou torchon ? - N'importe. 1096 01:22:53,061 --> 01:22:54,994 Laver est plus gratifiant. 1097 01:22:55,114 --> 01:22:56,601 Vous lavez. 1098 01:22:56,721 --> 01:22:59,815 Un torchon se trouve sous l'�tiquette "chiffons propres". 1099 01:22:59,935 --> 01:23:01,163 Bien, m'dame. 1100 01:23:20,360 --> 01:23:22,386 Votre mariage a dur� longtemps ? 1101 01:23:22,815 --> 01:23:25,705 Six ans, huit mois et deux jours. 1102 01:24:15,854 --> 01:24:17,219 Pas de regrets ? 1103 01:24:18,033 --> 01:24:19,971 D'�tre venue travailler ici ? 1104 01:24:22,349 --> 01:24:24,507 Il n'est pas enti�rement vrai 1105 01:24:25,101 --> 01:24:27,766 que le travail acharn� gu�rit la souffrance. 1106 01:24:28,161 --> 01:24:29,791 Je m'acharne au travail ? 1107 01:24:29,911 --> 01:24:31,178 Vous essayez. 1108 01:24:32,015 --> 01:24:35,675 Ce poste est une sorte de pont, n'est-ce pas ? 1109 01:24:37,016 --> 01:24:39,603 Par lequel rejoindre les vivants ? 1110 01:24:41,155 --> 01:24:42,520 Heureux retour ! 1111 01:24:43,059 --> 01:24:45,602 Vous �tes jeune, l'avenir vous appartient. 1112 01:24:46,400 --> 01:24:49,697 Il aura � faire face � mon pass�. 1113 01:24:49,817 --> 01:24:52,691 J'ai justement pens� � ce pass�. 1114 01:24:52,949 --> 01:24:56,494 "Penser" n'est pas le mot appropri�. 1115 01:24:56,791 --> 01:25:00,490 C'est un sentiment, une atmosph�re qui vous entoure, 1116 01:25:01,392 --> 01:25:03,176 qui �mane de vous. 1117 01:25:03,473 --> 01:25:06,924 "D�tendez-vous." Il ne manque que le divan. 1118 01:25:10,505 --> 01:25:12,883 Vous habitez une petite ville... 1119 01:25:13,830 --> 01:25:16,406 dans une maison jaune de 5 pi�ces... 1120 01:25:17,507 --> 01:25:20,391 dans une rue tranquille, ombrag�e. 1121 01:25:20,799 --> 01:25:23,397 Dehors, des sons paisibles... 1122 01:25:24,729 --> 01:25:26,601 Une tondeuse � gazon... 1123 01:25:27,261 --> 01:25:29,034 Un piano... 1124 01:25:29,930 --> 01:25:34,356 Quand nous habitions Chicago, la baignoire �tait dans la cuisine. 1125 01:25:35,182 --> 01:25:37,747 Petit et chaleureux. Pas de gros probl�me. 1126 01:25:38,584 --> 01:25:41,721 Sauf que le lit pliant bloquait la porte. 1127 01:25:43,378 --> 01:25:47,195 Je rentrais � 5 h du matin et le caf� m'attendait sur le feu. 1128 01:25:52,480 --> 01:25:55,783 Je me demande o� est Dev. Ivre, sans doute. 1129 01:25:56,795 --> 01:25:59,790 Cet homme a perdu tout caract�re. 1130 01:26:00,923 --> 01:26:03,884 �a m'ennuie d'avoir � le combattre pour la clinique. 1131 01:26:04,858 --> 01:26:09,196 Parce que Collins et lui ont fait de grandes choses ici. 1132 01:26:09,625 --> 01:26:11,761 C'est pourquoi vous le couvrez ? 1133 01:26:12,102 --> 01:26:15,834 Les malades souhaitent ignorer nos dissensions ! 1134 01:26:17,843 --> 01:26:20,061 - Savez-vous ce que j'aimerais ? - Quoi ? 1135 01:26:20,645 --> 01:26:23,617 Retrouver le bien-�tre ressenti dans le studio. 1136 01:26:24,311 --> 01:26:26,656 Conversation... vin... 1137 01:26:27,597 --> 01:26:29,160 Un peu de bi�re ? 1138 01:26:29,665 --> 01:26:31,020 Pas d'humeur. 1139 01:26:31,570 --> 01:26:33,287 Dans un verre rouge ? 1140 01:27:11,348 --> 01:27:14,529 - Je peux t�l�phoner ? - Oui. C'est l�-bas. 1141 01:27:25,722 --> 01:27:29,696 Miss Kupiecki ? Ici McIver. Des nouvelles du Dr Devanal ? 1142 01:27:31,435 --> 01:27:32,624 Rien du tout ? 1143 01:27:33,097 --> 01:27:35,420 Vraiment ? Passez-la-moi. 1144 01:27:37,797 --> 01:27:39,471 Bonsoir, Miss Gavney. 1145 01:27:40,472 --> 01:27:41,364 Qui ? 1146 01:27:42,757 --> 01:27:44,122 M. Capp. 1147 01:27:44,859 --> 01:27:47,347 Oui, il a besoin d'un s�datif. 1148 01:27:47,732 --> 01:27:49,351 Vous pouvez lui donner. 1149 01:27:49,471 --> 01:27:53,726 Si le Dr Wolff a besoin de moi, je suis au 6258. 1150 01:28:53,458 --> 01:28:55,693 Ici Mme McIver... 1151 01:28:55,995 --> 01:28:58,296 Le Dr McIver est l� ? 1152 01:28:58,521 --> 01:29:00,635 C'est assez urgent. 1153 01:29:01,185 --> 01:29:03,872 Oui, merci. Donnez-moi le num�ro. 1154 01:29:16,915 --> 01:29:18,731 Qui est � l'appareil ? 1155 01:29:27,439 --> 01:29:30,412 Les renseignements ? Le 6258... 1156 01:29:30,675 --> 01:29:32,701 Ce num�ro est � quel nom ? 1157 01:29:32,821 --> 01:29:35,739 Nous ne donnons pas ce renseignement. 1158 01:29:35,859 --> 01:29:38,697 On n'a pas acc�s au nom avec le num�ro. 1159 01:31:13,247 --> 01:31:16,577 C'est dur pour tout le monde. Surtout pour nous. 1160 01:31:17,895 --> 01:31:22,199 Notre esprit, fragilis� par le pass�, empoisonne le pr�sent. 1161 01:31:32,505 --> 01:31:34,905 �tre avec vous, maintenant... 1162 01:31:35,610 --> 01:31:37,459 c'est r�el, mais... 1163 01:31:38,317 --> 01:31:40,585 mes sentiments... 1164 01:31:41,983 --> 01:31:46,623 en suis-je s�r ? Ou est-ce que je les confonds avec autre chose ? 1165 01:32:00,658 --> 01:32:02,232 Merci de m'avoir emmen�e. 1166 01:32:02,563 --> 01:32:04,396 Je n'aurais pu y aller seule. 1167 01:32:04,516 --> 01:32:07,225 Je n'y serais all� qu'avec vous. 1168 01:32:39,523 --> 01:32:42,045 Vous devez avoir sommeil. 1169 01:32:42,165 --> 01:32:44,819 Si vous alliez dormir maintenant ? 1170 01:32:45,507 --> 01:32:48,898 On n'a pas fait plus dr�le depuis Oscar Wilde. 1171 01:32:49,129 --> 01:32:51,914 Je vous ai donn� un s�datif. 1172 01:32:53,549 --> 01:32:55,090 2 cachets ! 1173 01:32:55,728 --> 01:32:58,139 J'esp�re que �a ne ruinera pas la clinique. 1174 01:32:59,389 --> 01:33:03,044 Voulez-vous que j'appelle le Dr Wolff ? 1175 01:33:03,517 --> 01:33:06,754 Un m�decin � la fois ! 1176 01:33:09,456 --> 01:33:12,154 Ne g�chons pas l'�uvre du Dr Devanal. 1177 01:33:14,889 --> 01:33:17,663 Il me met en �tat d'affronter le monde. 1178 01:33:18,808 --> 01:33:21,670 La futilit�... le vide total... 1179 01:33:22,397 --> 01:33:24,257 la bombe hydrog�ne... 1180 01:33:26,068 --> 01:33:29,096 Peut-�tre m�me pourrais-je affronter ma m�re ! 1181 01:33:31,127 --> 01:33:33,653 C'est une femme redoutable, Miss Gavney. 1182 01:33:34,328 --> 01:33:36,584 L'�il vif, la main s�re... 1183 01:33:37,317 --> 01:33:40,443 Sp�cialiste du coup de couteau dans le dos. 1184 01:33:41,621 --> 01:33:46,998 M comme des millions de soins dont elle m'a entour� 1185 01:33:47,436 --> 01:33:52,483 A comme les ann�es qui s'accumulent sur ses �paules... 1186 01:34:20,416 --> 01:34:23,279 - Maman dort encore ? - Elle est partie. 1187 01:34:24,721 --> 01:34:25,789 Partie ? 1188 01:34:26,328 --> 01:34:27,187 O� ? 1189 01:34:27,307 --> 01:34:29,862 Elle est all�e aux Sources, avec Rosie. 1190 01:34:32,701 --> 01:34:35,761 Tu dois m'emmener passer le week-end chez Billy. 1191 01:34:35,881 --> 01:34:37,908 Sadie n'est pas encore l�. 1192 01:34:40,967 --> 01:34:42,619 Bon, d�s que tu seras pr�t. 1193 01:34:44,105 --> 01:34:45,833 Je d�jeunerai � la clinique. 1194 01:34:58,701 --> 01:35:01,128 - Au revoir. - Au revoir, papa. 1195 01:35:35,600 --> 01:35:37,461 Le Dr McIver est l� ? 1196 01:35:37,862 --> 01:35:41,696 - Il ne devrait pas tarder. - Avertissez-nous d�s qu'il arrivera. 1197 01:35:48,927 --> 01:35:52,153 Non, Mme Devanal. Aucune nouvelle du docteur. 1198 01:35:52,273 --> 01:35:54,966 Je ne manquerai pas de vous avertir. 1199 01:35:55,868 --> 01:35:59,985 - Je vous appelle d�s son arriv�e. - Je pr�f�re attendre ici. 1200 01:36:01,975 --> 01:36:06,714 Cobbie, le g�nial Thomas Edison dormait 42 minutes par nuit ! 1201 01:36:07,300 --> 01:36:08,742 Dr McIver ! 1202 01:36:13,755 --> 01:36:14,999 C'est Stevie ! 1203 01:36:24,612 --> 01:36:26,643 J'en ai marre des cingl�s ! 1204 01:36:26,763 --> 01:36:30,055 Regardez-moi �a ! Il brisait la vitre. 1205 01:36:30,704 --> 01:36:33,456 Il cassait la porte quand Curly est intervenu. 1206 01:36:41,410 --> 01:36:43,028 Les �clats l'ont bless�. 1207 01:36:43,148 --> 01:36:45,584 - La raison de ceci ? - Allez savoir ! 1208 01:36:48,638 --> 01:36:51,517 Vous aviez promis qu'on ne mettrait pas ces rideaux ! 1209 01:36:51,637 --> 01:36:54,497 - Quels rideaux ? - Les rideaux de brocart. 1210 01:36:54,617 --> 01:36:58,261 - O� est-il all� ? - Il a fil� vers le fleuve. 1211 01:36:58,540 --> 01:36:59,866 Bon d�barras ! 1212 01:38:10,306 --> 01:38:14,721 Docteur, le bruit dans l'annexe rend le repos impossible ! 1213 01:38:14,841 --> 01:38:17,313 Je vais finir par appeler la police. 1214 01:38:17,433 --> 01:38:20,119 Mais non. Retournez dans votre chambre. 1215 01:38:20,239 --> 01:38:22,255 On fait tout notre possible. 1216 01:38:22,375 --> 01:38:26,911 La police a essay� de vous joindre. J'ai dit que rappelleriez. 1217 01:38:27,031 --> 01:38:30,070 Appelez-les et passez-les-moi dans mon bureau. 1218 01:38:30,306 --> 01:38:33,736 Je suis venue pour gu�rir, pas pour devenir folle ! 1219 01:38:33,856 --> 01:38:38,645 - Dites-moi tout. - Le bruit � l'�tage... 1220 01:38:38,892 --> 01:38:39,866 Alors ? 1221 01:38:39,986 --> 01:38:43,923 Les malades sont tr�s perturb�s � cause de ces rideaux, 1222 01:38:44,043 --> 01:38:47,467 et du soi-disant suicide de Holte... 1223 01:38:48,358 --> 01:38:51,089 Dr McIver, j'ai trouv� Mme Demuth ivre. 1224 01:38:51,209 --> 01:38:52,365 Vous voyez ? 1225 01:38:52,905 --> 01:38:54,944 Dr McIver, la police est en ligne. 1226 01:38:55,813 --> 01:38:58,731 - Mme Demuth sait que je suis l� ? - Je monte. 1227 01:39:04,957 --> 01:39:07,841 Oui. J'ai appel� le sh�rif vers 14 h. 1228 01:39:08,700 --> 01:39:12,234 Non ! Il n'est dangereux que pour lui-m�me. 1229 01:39:12,625 --> 01:39:15,173 N'envoyez personne ici. J'arrive. 1230 01:39:19,419 --> 01:39:21,689 Que dois-je faire ? 1231 01:39:33,749 --> 01:39:35,543 Enlevez ces rideaux ! 1232 01:39:35,663 --> 01:39:37,916 - Mais... - Assez de malades les ont vus ! 1233 01:39:38,036 --> 01:39:40,917 - Que dois-je en faire ? - Enlevez-les. 1234 01:39:41,037 --> 01:39:42,943 J'irai les jeter. 1235 01:39:43,063 --> 01:39:46,003 On n'attend pas le Dr Devanal ? 1236 01:40:07,638 --> 01:40:08,755 O� �tiez-vous ? 1237 01:40:08,875 --> 01:40:12,315 O� j'�tais ? � l'a�roport pour accueillir Regina. 1238 01:40:12,558 --> 01:40:14,815 On avait � se parler. 1239 01:40:15,378 --> 01:40:18,178 Vous ne savez rien pour Steven Holte ? 1240 01:40:18,417 --> 01:40:20,508 Non. Pourquoi ? Il est... 1241 01:40:20,628 --> 01:40:22,275 troubl� ? 1242 01:40:22,395 --> 01:40:24,531 En admettant qu'il soit en vie. 1243 01:40:24,651 --> 01:40:26,309 - Un malade ? - Mon malade. 1244 01:40:26,429 --> 01:40:29,787 N'�tes-vous pas m�lodramatique ? 1245 01:40:29,907 --> 01:40:32,302 Vous connaissez son cas. 1246 01:40:32,422 --> 01:40:33,601 Si vous l'ignorez, 1247 01:40:33,721 --> 01:40:36,199 une de nos r�unions vous l'apprendrait ! 1248 01:40:36,732 --> 01:40:40,068 �tes vous cens� gu�rir les malades, ou les tuer ? 1249 01:40:40,188 --> 01:40:42,760 Je n'ai pas mis ces rideaux... 1250 01:40:43,764 --> 01:40:45,712 Si ce gar�on se tue, 1251 01:40:45,832 --> 01:40:49,540 je vous chasserai de notre profession ! 1252 01:40:49,660 --> 01:40:51,048 �coutez, Stuart... 1253 01:40:51,576 --> 01:40:53,789 Vous pourriez regretter ces paroles ! 1254 01:40:54,511 --> 01:40:55,861 Un instant ! 1255 01:40:56,980 --> 01:40:59,193 Holte a d�j� tent� de se suicider. 1256 01:40:59,583 --> 01:41:02,655 Le sachant, vous l'avez laiss� en libert� ? 1257 01:41:02,775 --> 01:41:05,699 Le laissant se prendre pour une c�l�brit� ? 1258 01:41:05,965 --> 01:41:08,097 Il fallait l'enfermer, non ? 1259 01:41:08,217 --> 01:41:10,409 Je suis m�decin, non ge�lier ! 1260 01:41:10,529 --> 01:41:15,220 Avant que le conseil ne se r�unisse, j'exige une explication ! 1261 01:41:15,340 --> 01:41:17,663 - Pour ces rumeurs. - Quelles rumeurs ? 1262 01:41:17,783 --> 01:41:21,405 J'ai entendu parler de l�g�ret�, d'incomp�tence. 1263 01:41:21,790 --> 01:41:23,425 Est-ce fond� ? 1264 01:41:23,545 --> 01:41:27,332 - Dev le sugg�re-t-il ? - Il nie tout cela ! 1265 01:41:27,452 --> 01:41:28,819 Moi aussi ! 1266 01:41:29,104 --> 01:41:31,746 Je prends cela au s�rieux. 1267 01:41:32,043 --> 01:41:33,442 Moi aussi. 1268 01:41:33,562 --> 01:41:35,648 Pas d'arrogance ! 1269 01:41:35,768 --> 01:41:37,787 Nous avons des responsabilit�s envers le conseil. 1270 01:41:37,907 --> 01:41:39,967 Mais pas envers les malades ? 1271 01:41:40,087 --> 01:41:45,410 On ne peut pas diriger la clinique sans la conna�tre depuis Chicago. 1272 01:41:45,530 --> 01:41:49,633 - Mais ce que je viens de voir... - Regardez de plus pr�s ! 1273 01:41:49,753 --> 01:41:51,582 - Mac ! - Pas maintenant ! 1274 01:41:57,743 --> 01:42:00,512 Je ne comprends pas. Que font-ils ? 1275 01:42:01,811 --> 01:42:03,837 Ils sont en deuil, Mme O'Brien. 1276 01:42:04,475 --> 01:42:07,459 C'est ce que vous autres appelleriez... 1277 01:42:07,866 --> 01:42:09,391 "une veill�e mortuaire". 1278 01:42:34,719 --> 01:42:37,394 Arrache de ta m�moire le chagrin enracin� 1279 01:42:38,412 --> 01:42:41,880 Efface du cerveau les douleurs grav�es 1280 01:42:42,942 --> 01:42:48,785 Et administre le doux antidote de l'oubli 1281 01:42:51,690 --> 01:42:53,253 Voulez-vous vous coucher ? 1282 01:42:55,333 --> 01:42:59,604 Vous ai-je d�j� dit que vous ressembliez � ma m�re ? 1283 01:43:32,235 --> 01:43:34,789 J'ai � vous parler. 1284 01:43:34,909 --> 01:43:36,947 Mme Devanal vous attend. 1285 01:43:38,113 --> 01:43:41,008 - Que veut-elle ? - Elle attend depuis un moment. 1286 01:43:53,623 --> 01:43:55,594 Que puis-je faire pour vous ? 1287 01:43:58,274 --> 01:44:00,234 Je regrette pour Holte. 1288 01:44:00,883 --> 01:44:03,002 J'ai r�fl�chi toute la nuit. 1289 01:44:04,125 --> 01:44:06,216 Je connais votre opinion sur Dev. 1290 01:44:06,987 --> 01:44:09,012 Il est ind�fendable. 1291 01:44:12,975 --> 01:44:14,274 Mais, Stuart... 1292 01:44:14,506 --> 01:44:16,598 n'aurez-vous pas piti� de lui ? 1293 01:44:17,159 --> 01:44:21,266 Je suis d�sol�, Edna. Je ne puis laisser Dev continuer ainsi. 1294 01:44:21,733 --> 01:44:24,860 Mais n'y a-t-il pas un autre moyen ? 1295 01:44:26,081 --> 01:44:27,766 C'est tout ce que je demande. 1296 01:44:28,431 --> 01:44:31,106 Mais pas de cette mani�re ! 1297 01:44:34,370 --> 01:44:38,988 �a compte, de savoir combien de fois il a emmen� Miss Cobb � l'h�tel... 1298 01:44:41,088 --> 01:44:43,202 si �a ne compte pas pour moi ? 1299 01:44:43,521 --> 01:44:46,295 � force, je m'y suis habitu�e. 1300 01:44:46,840 --> 01:44:48,899 Quelle importance pour vous ? 1301 01:44:50,423 --> 01:44:54,347 S'il est vrai qu'il a fait des erreurs sur deux dossiers, 1302 01:44:54,467 --> 01:44:57,061 je suppose que c'est s�rieux... 1303 01:44:58,309 --> 01:45:02,003 Savez-vous ce que c'est que de vivre avec un homme 1304 01:45:02,696 --> 01:45:05,944 qui ne vous parle plus de ses probl�mes ? 1305 01:45:07,804 --> 01:45:09,125 Mais Stewart... 1306 01:45:10,005 --> 01:45:12,493 s'il perd tout orgueil, 1307 01:45:13,462 --> 01:45:14,882 il est vraiment fini. 1308 01:45:16,165 --> 01:45:18,867 Il ne lui reste que �a ! 1309 01:45:25,161 --> 01:45:27,274 D'o� tenez-vous ce rapport ? 1310 01:45:28,023 --> 01:45:32,460 Un messager l'a apport� � la maison, hier soir. 1311 01:45:33,054 --> 01:45:34,860 Je n'aurais pas d� l'ouvrir, mais... 1312 01:45:35,509 --> 01:45:37,953 Dev �tait absent, j'�tais si inqui�te... 1313 01:45:38,073 --> 01:45:39,637 Dev l'a vu ? 1314 01:45:45,007 --> 01:45:46,607 Sally, je veux voir Miss Inch ! 1315 01:45:46,727 --> 01:45:50,852 - R�union du conseil � 14 h. - Je veux voir Miss Inch ! 1316 01:45:54,412 --> 01:45:56,118 Bureau du Dr McIver... 1317 01:45:56,883 --> 01:45:59,063 Oui, lieutenant, il est l�. 1318 01:46:01,529 --> 01:46:02,454 Quoi ? 1319 01:46:04,050 --> 01:46:04,930 O� ? 1320 01:46:09,384 --> 01:46:11,641 Vous pouvez identifier ceci ? 1321 01:46:13,341 --> 01:46:16,699 Ce soulier ne prouve pas que Holte s'est noy�. 1322 01:46:16,819 --> 01:46:19,659 C'est tout ce qu'on a pour l'instant. 1323 01:46:20,496 --> 01:46:22,670 - O� l'avez-vous trouv� ? - Dans la boue. 1324 01:46:22,790 --> 01:46:27,293 De l�, il a pu entrer dans l'eau. On va draguer le fleuve. 1325 01:46:27,672 --> 01:46:30,788 Allons rejoindre les autres pr�s du pont. 1326 01:46:42,300 --> 01:46:45,239 Le 5 a pris quelque chose ! 1327 01:47:09,732 --> 01:47:11,616 Je vous emm�ne pr�s de lui ? 1328 01:47:11,736 --> 01:47:14,819 Non. Il ne veut pas de moi. Pas maintenant. 1329 01:47:17,097 --> 01:47:18,627 J'attendrai � la maison. 1330 01:47:19,117 --> 01:47:22,375 Vous me t�l�phonerez s'il y a du nouveau ? 1331 01:47:24,654 --> 01:47:26,352 Je vais �tre tr�s franc. 1332 01:47:26,472 --> 01:47:30,480 Demain, ou d�s que ce sera fini, aidez votre mari. 1333 01:47:31,063 --> 01:47:32,968 Sa t�che est tr�s lourde. 1334 01:47:34,118 --> 01:47:35,868 Ne pansez pas vos blessures. 1335 01:47:36,810 --> 01:47:38,131 Pansez les siennes. 1336 01:47:53,463 --> 01:47:56,592 - Qu'est-ce que c'est ? - Juste un pare-chocs. 1337 01:48:11,443 --> 01:48:14,833 Meg, je ne vais pas attendre qu'il trouve son corps. 1338 01:48:14,953 --> 01:48:17,646 - Je n'en peux plus. - D'attendre ? 1339 01:48:18,207 --> 01:48:20,123 Non, de moi-m�me ! 1340 01:48:20,420 --> 01:48:23,536 Mon aide s'av�re trop dangereuse. 1341 01:48:23,656 --> 01:48:27,358 Ma femme, mes enfants, Dev... et Stevie ! 1342 01:48:27,754 --> 01:48:32,400 Comment aider les autres si je ne m'aide pas moi-m�me ? 1343 01:48:32,873 --> 01:48:36,016 Je suis aussi incapable que Dev ! 1344 01:48:36,481 --> 01:48:39,695 Que quelqu'un prenne ma place ! 1345 01:48:39,815 --> 01:48:41,567 Faut le laisser. 1346 01:48:41,687 --> 01:48:43,388 Un cadavre, figure-toi, 1347 01:48:43,770 --> 01:48:45,250 va au fond. 1348 01:48:45,988 --> 01:48:47,413 Il ne s'en va pas. 1349 01:48:47,689 --> 01:48:51,047 Une fois assez gonfl�, il remonte � la surface. 1350 01:49:19,988 --> 01:49:23,549 - �a semble un si�cle. - Un si�cle ? 1351 01:49:24,584 --> 01:49:27,138 J'ai v�cu comme dans un r�ve, ces jours-ci. 1352 01:49:27,468 --> 01:49:30,122 Il faut que �a s'arr�te. Je dois me r�veiller. 1353 01:49:31,657 --> 01:49:34,674 J'imaginais avoir une famille : vous et Stevie. 1354 01:49:35,829 --> 01:49:37,459 C'�tait un tr�s beau r�ve. 1355 01:49:38,185 --> 01:49:41,015 J'ai �t� morte tr�s longtemps. Maintenant, je vis. 1356 01:49:42,748 --> 01:49:45,489 Rien ne doit finir ! 1357 01:49:46,128 --> 01:49:47,779 Je crois que oui. 1358 01:49:47,899 --> 01:49:50,398 Vous ne pouvez pas rester l�. 1359 01:49:50,618 --> 01:49:52,413 Faites venir le bateau ! 1360 01:49:56,040 --> 01:49:58,784 Je repr�sente tout ce que vous avez eu 1361 01:49:59,368 --> 01:50:01,129 ou avez voulu un jour. 1362 01:50:01,646 --> 01:50:05,995 C'est plus facile de recommencer avec moi qu'avec Karen. 1363 01:50:07,059 --> 01:50:11,504 Elle a besoin de la force que vous avez donn�e � Stevie et � moi. 1364 01:50:13,301 --> 01:50:15,458 Peut-�tre est-il trop tard. 1365 01:50:15,578 --> 01:50:17,984 Quittez-la, alors, sans la faire souffrir... 1366 01:50:18,270 --> 01:50:21,099 et vous et moi essayerons de retrouver notre r�ve. 1367 01:50:21,219 --> 01:50:22,420 Arr�tez... 1368 01:50:25,375 --> 01:50:27,390 Je pourrais faire �a. 1369 01:50:28,903 --> 01:50:31,039 Je vous aime presque assez. 1370 01:50:32,778 --> 01:50:34,463 Pas tout � fait assez... 1371 01:50:43,021 --> 01:50:44,463 Que dois-je faire, Meg ? 1372 01:50:49,658 --> 01:50:52,977 Qui... croyez-vous que je sois ? 1373 01:51:59,916 --> 01:52:03,362 - La r�union commence. - Je sais. Je veux vous parler. 1374 01:52:19,242 --> 01:52:21,180 Quand l'avez-vous envoy� ? 1375 01:52:21,543 --> 01:52:25,121 Je l'ai fini dimanche. Un messager l'a port� chez vous. 1376 01:52:25,241 --> 01:52:27,648 Je ne l'ai pas eu. Je n'�tais pas chez moi. 1377 01:52:27,996 --> 01:52:29,890 C'est l'exemplaire de Dev. 1378 01:52:31,882 --> 01:52:34,337 Mais je ne comprends pas... 1379 01:52:36,556 --> 01:52:38,713 J'ai �t� toujours tr�s franche ! 1380 01:52:38,945 --> 01:52:44,356 Sachez que le Dr Devanal voulait un rapport similaire contre vous ! 1381 01:52:45,096 --> 01:52:49,092 Si vous voulez avoir la conscience tranquille, ne montrez pas �a. 1382 01:52:49,703 --> 01:52:52,962 Si je vous ai fait penser que j'attendais ce genre d'aide, 1383 01:52:53,787 --> 01:52:55,196 pardonnez-moi. 1384 01:53:01,979 --> 01:53:06,361 Hier, vous avez retir� les rideaux accroch�s par votre femme. 1385 01:53:06,691 --> 01:53:11,254 Ils sont, n�anmoins, la propri�t� de la clinique. 1386 01:53:11,374 --> 01:53:13,632 Je vous demande de les restituer ! 1387 01:54:03,097 --> 01:54:05,079 Les circonstances exigent 1388 01:54:05,199 --> 01:54:09,053 que nous en venions tout de suite � l'essentiel. 1389 01:54:10,473 --> 01:54:12,970 Miss Inch a r�dig� un rapport 1390 01:54:13,090 --> 01:54:16,302 destin� � �claircir la situation. 1391 01:54:27,967 --> 01:54:30,202 Miss Inch, votre rapport ? 1392 01:54:34,847 --> 01:54:38,772 Aucun rapport... sauf l'habituel rapport financier. 1393 01:54:41,336 --> 01:54:43,120 Identique � l'ann�e derni�re. 1394 01:54:43,934 --> 01:54:46,466 Lisez-le. Nous gagnerons du temps. 1395 01:55:01,597 --> 01:55:04,537 Regina, je peux vous faire gagner du temps. 1396 01:55:07,306 --> 01:55:09,304 Vous savez ce qui s'est pass�. 1397 01:55:09,703 --> 01:55:11,762 On ne peut rien y changer. 1398 01:55:12,648 --> 01:55:14,899 Mais on peut en tirer la le�on. 1399 01:55:17,068 --> 01:55:20,244 Nos besoins et nos passions 1400 01:55:21,378 --> 01:55:23,734 ont tiss� une toile d'araign�e. 1401 01:55:24,031 --> 01:55:25,991 Stevie s'y est pris. 1402 01:55:26,850 --> 01:55:30,802 Ma part de responsabilit� est grande. 1403 01:55:32,316 --> 01:55:37,606 J'ai oubli� qu'un psychiatre, pour aider ses malades... 1404 01:55:38,770 --> 01:55:41,605 doit leur servir d'exemple. 1405 01:55:42,444 --> 01:55:45,587 Son savoir et son travail ne suffisent pas. 1406 01:55:46,754 --> 01:55:50,084 Le personnel et les malades vivent dans la promiscuit�. 1407 01:55:51,458 --> 01:55:54,155 Tout ce qui est en nous... 1408 01:55:54,854 --> 01:55:58,332 force, faiblesse, bont�, cruaut�... 1409 01:55:59,191 --> 01:56:01,062 se refl�te dans nos actes. 1410 01:56:02,350 --> 01:56:05,146 Acceptons cela. Servons-nous-en. 1411 01:56:06,533 --> 01:56:11,097 C'est la seule fa�on d'admettre ce qui s'est pass�... 1412 01:56:12,030 --> 01:56:14,683 et de l'emp�cher dans l'avenir. 1413 01:56:17,055 --> 01:56:19,537 Quant � la direction de la clinique, 1414 01:56:20,528 --> 01:56:22,730 mes opinions n'ont pas chang�. 1415 01:56:24,051 --> 01:56:29,070 Je crois plus que jamais que les malades doivent �tre autonomes. 1416 01:56:30,534 --> 01:56:33,594 Les risques que nous prenons avec certains malades 1417 01:56:33,714 --> 01:56:36,622 sont calcul�s et justifi�s. 1418 01:56:37,821 --> 01:56:39,351 Si je reste ici... 1419 01:56:40,656 --> 01:56:44,410 j'appliquerai les m�thodes que je pr�conise. 1420 01:56:46,981 --> 01:56:49,648 � vous d'en d�cider. 1421 01:57:20,075 --> 01:57:23,490 "Ayant travaill� � la clinique 1422 01:57:23,610 --> 01:57:25,802 "depuis de longues ann�es, 1423 01:57:26,622 --> 01:57:30,690 "c'est avec un tr�s profond regret et le c�ur lourd 1424 01:57:31,835 --> 01:57:34,268 "que pour des raisons de sant�, 1425 01:57:34,940 --> 01:57:39,817 "je donne ma d�mission en tant que directeur de cette clinique. 1426 01:57:42,287 --> 01:57:43,333 "Cordialement, 1427 01:57:45,524 --> 01:57:48,243 "Douglas Devanal." 1428 01:58:19,465 --> 01:58:21,733 On a bien avanc� 1429 01:58:22,371 --> 01:58:25,217 pour des �tres qui ne se parlaient plus. 1430 01:58:29,145 --> 01:58:30,840 Que fait-on maintenant ? 1431 01:58:33,031 --> 01:58:34,098 Essayons... 1432 01:58:34,808 --> 01:58:37,538 de nous aider autant que possible. 1433 01:58:38,683 --> 01:58:41,253 Soyons aussi honn�te que possible. 1434 01:59:15,427 --> 01:59:18,267 Je suis revenu. 1435 01:59:20,787 --> 01:59:21,988 �a va ? 1436 01:59:22,252 --> 01:59:24,938 Revenu... pour une explication. 1437 01:59:25,279 --> 01:59:28,307 Pour une explication ! O� diable �tiez-vous ? 1438 01:59:28,676 --> 01:59:30,844 �a fait des heures que j'attends ici. 1439 01:59:31,152 --> 01:59:32,683 O� �tiez-vous ? 1440 01:59:32,803 --> 01:59:36,915 Vous savez qu'on drague le fleuve pour vous retrouver ? 1441 01:59:37,035 --> 01:59:38,833 - Dommage. - Pourquoi ? 1442 01:59:38,953 --> 01:59:40,199 Ils me trouveront pas. 1443 01:59:40,992 --> 01:59:45,594 Oh si ! Je vais vous y remettre dans le fleuve ! 1444 01:59:57,705 --> 01:59:59,235 J'ai r�ussi, hein ? 1445 01:59:59,355 --> 02:00:02,886 Oui, Stevie. Vous avez r�ussi. 1446 02:00:12,297 --> 02:00:16,596 Voulez-vous rassurer Sue et lui dire que je vais bien ? 1447 02:00:17,187 --> 02:00:21,172 Expliquez-lui. Elle est tr�s anxieuse, vous savez. 1448 02:00:22,614 --> 02:00:24,843 Dites-lui que j'ai encore sa ceinture. 1449 02:00:25,360 --> 02:00:27,860 - O� est le num�ro du m�decin ? - L�. 1450 02:00:28,966 --> 02:00:31,740 Je voulais... me reposer un peu. 1451 02:00:35,373 --> 02:00:37,762 Jamais failli vous noyer ? 1452 02:00:39,617 --> 02:00:40,877 C'est b�te ! 1453 02:00:41,725 --> 02:00:43,410 Je ne le referai plus. 1454 02:00:56,325 --> 02:00:57,943 Il va s'en tirer ? 1455 02:00:59,138 --> 02:01:01,538 Oui, il va s'en remettre. 1456 02:01:18,643 --> 02:01:23,465 Quelquefois, un m�decin soigne mieux ses malades... 1457 02:01:24,687 --> 02:01:26,503 que ses proches. 1458 02:01:27,103 --> 02:01:30,010 Je sais, papa. C'est ton travail. 1459 02:01:44,724 --> 02:01:46,232 Je peux t'aider ? 1460 02:01:47,933 --> 02:01:49,359 C'est d�j� fait. 1461 02:02:30,243 --> 02:02:33,981 On dirait que ces trucs me poursuivent... 1462 02:02:47,090 --> 02:02:52,375 LES ENNUIS �TAIENT TERMIN�S 111055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.