Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
**********************
**********************
2
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
МАНИЯ
представляет
3
00:30:27,250 --> 00:30:30,720
****************************************
****************************************
4
00:30:27,250 --> 00:30:30,720
Спасибо, что смотрели с нами!
doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania
5
00:01:24,000 --> 00:01:34,000
Координатор проекта: Kunyashka
6
00:01:34,000 --> 00:01:44,000
Переводчики: Sabina, Kestrel, Тиша
7
00:01:44,000 --> 00:01:54,000
Редактор и тайпсеттер: Сана
8
00:00:06,780 --> 00:00:10,020
Мамочка. Наш город...
9
00:00:10,090 --> 00:00:11,890
на самом деле превращается в озеро?
10
00:00:11,890 --> 00:00:15,730
Да. Говорят, это неизбежно из-за новой плотины
11
00:00:15,730 --> 00:00:18,400
Как только её достроят, весь город...
12
00:00:18,400 --> 00:00:20,730
уйдёт под воду, вплоть до этой горы
13
00:00:20,870 --> 00:00:24,440
Значит, наш дом тоже исчезнет?
14
00:00:25,040 --> 00:00:26,640
Он не исчезнет
15
00:00:26,900 --> 00:00:29,040
Он останется в озере,
16
00:00:29,270 --> 00:00:30,840
хоть мы и не сможем в него войти
17
00:00:31,610 --> 00:00:33,040
Ясно
18
00:00:34,810 --> 00:00:37,280
Тогда мы сможем войти в дом, если погрузимся под воду
19
00:00:37,550 --> 00:00:39,080
А ведь ты прав!
20
00:00:39,080 --> 00:00:42,150
Когда я перееду в Сеул, начну учиться плавать
21
00:00:42,150 --> 00:00:43,320
- Правда?
- Да
22
00:00:43,320 --> 00:00:44,920
Я хочу учиться с тобой
23
00:00:44,920 --> 00:00:46,190
Звучит здорово
24
00:00:46,520 --> 00:00:49,060
- Сфотографируемся и пойдём?
- Хорошо
25
00:00:49,630 --> 00:00:50,900
Пошли
26
00:00:54,070 --> 00:00:56,700
Это в последний раз до нашего переезда, так что давай поторопимся и пойдём
27
00:00:56,700 --> 00:00:58,340
А то грузчикам придётся ждать
28
00:01:02,170 --> 00:01:03,910
Раз, два, три
29
00:01:03,910 --> 00:01:05,910
- Кимчи
- Кимчи
30
00:01:10,680 --> 00:01:12,920
Послушайте, вы в порядке?
31
00:01:12,920 --> 00:01:15,120
Эй, очнитесь!
32
00:01:32,700 --> 00:01:33,870
Ты... Ты...
33
00:01:35,140 --> 00:01:36,140
Ты...
34
00:01:36,140 --> 00:01:37,710
Ты выследила меня здесь, чтобы отомстить?
35
00:01:37,710 --> 00:01:40,610
Какая месть? Я не знала. Я честно не знала
36
00:01:40,610 --> 00:01:42,610
Ты до этого поднял руку. Я подумала, что ты доброволец
37
00:01:42,610 --> 00:01:44,250
Как ты узнала, что я не умею плавать?
38
00:01:44,520 --> 00:01:46,280
Ты разузнавала обо мне?
39
00:01:46,280 --> 00:01:49,420
О чём ты говоришь?! Зачем мне это? Нет-нет!
40
00:01:49,420 --> 00:01:52,320
Как ты могла попытаться убить меня за то, что перехватил твой контракт?
41
00:01:53,220 --> 00:01:54,430
Убийца
42
00:01:55,160 --> 00:01:56,790
Это недоразумение
43
00:02:03,700 --> 00:02:04,740
Подождите, стойте!
44
00:02:15,550 --> 00:02:16,580
Простите!
45
00:02:16,980 --> 00:02:19,520
Послушайте. Только что...
46
00:02:20,050 --> 00:02:22,150
эта женщина толкнула меня в реку...
47
00:02:23,190 --> 00:02:24,860
- Вы в порядке?
Да, с ним всё хорошо!
48
00:02:24,860 --> 00:02:26,760
Держись. Пошли
49
00:02:27,460 --> 00:02:29,830
- Мы в порядке! Не подходите!
- Подождите. Эй...
50
00:02:29,830 --> 00:02:31,360
- Задержитесь на секунду!
- Не подходите, всё хорошо
51
00:02:31,360 --> 00:02:34,030
- Извините. Послушайте!
- Мы в порядке! Я сказала, всё в норме
52
00:02:34,100 --> 00:02:35,370
Хватит, остановитесь вы уже
53
00:02:35,800 --> 00:02:37,900
- Я утомился
- Что такое?
54
00:02:37,900 --> 00:02:39,100
Вы должны проехать с нами в участок
55
00:02:39,600 --> 00:02:40,840
В участок?
56
00:02:40,840 --> 00:02:42,570
Нам нужно просто проверить кое-что
57
00:02:43,540 --> 00:02:45,540
Эй! Эй!
58
00:02:46,040 --> 00:02:47,450
Эй-эй!
59
00:02:47,780 --> 00:02:51,020
Послушайте, вы там! Вам тоже нужно проехать с нами!
60
00:02:55,520 --> 00:02:57,560
Можете написать на этом листе
61
00:02:59,620 --> 00:03:02,060
Этот козёл...
62
00:03:03,290 --> 00:03:06,800
пошёл в мотель
63
00:03:07,270 --> 00:03:08,930
с другой женщиной
64
00:03:17,010 --> 00:03:18,710
Он ведь в порядке, да?
65
00:03:21,180 --> 00:03:23,610
Так лучше. Просто спи дальше
66
00:03:33,220 --> 00:03:34,490
О нет
67
00:03:35,760 --> 00:03:36,860
Где я?
68
00:03:38,530 --> 00:03:39,630
В полицейском участке
69
00:03:45,600 --> 00:03:48,170
Ты приняла правильное решение. Ты должна сдаться
70
00:03:49,170 --> 00:03:50,710
Сдаться?
71
00:03:51,280 --> 00:03:53,340
Это было неумышленно. Честно
72
00:03:53,340 --> 00:03:55,210
Тебе конец
73
00:03:56,110 --> 00:03:58,580
Ты знаешь, насколько серьёзно обвинение в убийстве?
74
00:04:11,630 --> 00:04:14,870
Почему... Почему... Почему ты плачешь?
75
00:04:15,000 --> 00:04:16,470
Ты сама виновата
76
00:04:17,770 --> 00:04:19,940
Я не говорю, что это не моя вина
77
00:04:19,940 --> 00:04:22,170
Я так переживала, что ты мог умереть
78
00:04:23,410 --> 00:04:26,210
Честно говоря, та женщина...
79
00:04:26,210 --> 00:04:28,280
была предана подонком
80
00:04:28,380 --> 00:04:31,520
Она спрыгнула с моста, что через реку Хан, чтобы покончить с собой
81
00:04:32,020 --> 00:04:33,950
Он ходил в отель с ней, но как ни в чём не бывало
82
00:04:33,950 --> 00:04:36,020
повёл в мотель другую женщину
83
00:04:36,990 --> 00:04:40,090
Ясно. Так вот, что случилось...
84
00:04:40,220 --> 00:04:43,260
Это нечестно! Они же были связаны друг с другом
85
00:04:43,490 --> 00:04:46,460
Ты права. От мужчин одни проблемы
86
00:04:46,460 --> 00:04:48,330
Мужчина, вы очнулись?
87
00:04:49,300 --> 00:04:50,970
Вам нужно в больницу?
88
00:05:01,350 --> 00:05:03,750
Нет, думаю, я в порядке
89
00:05:05,650 --> 00:05:08,450
Тогда, пожалуйста, подойдите. Я должен задать вам пару вопросов
90
00:05:08,450 --> 00:05:09,450
Хорошо
91
00:05:23,100 --> 00:05:24,300
Вы работаете...
92
00:05:25,640 --> 00:05:26,770
тренером по плаванию?
93
00:05:27,840 --> 00:05:30,410
Как тренер по плаванию смог спрыгнуть с моста, чтобы совершить самоубийство?!
94
00:05:30,640 --> 00:05:32,880
- Вы издеваетесь надо мной?
- Простите
95
00:05:33,280 --> 00:05:36,580
И вы. Вы чуть не убили этого мужчину. Вы понимаете, да?
96
00:05:37,050 --> 00:05:38,220
Я была в отчаянии
97
00:05:38,220 --> 00:05:40,690
Если так, то прыгали бы сами
98
00:05:41,220 --> 00:05:43,150
Раньше вы участвовали в соревнованиях по дайвингу
99
00:05:46,890 --> 00:05:47,960
Простите!
100
00:05:48,530 --> 00:05:50,660
Она не сделала ничего плохого. Если хотите обвинить кого-то, обвиняйте меня
101
00:05:50,660 --> 00:05:52,230
Дамочка, не вмешивайтесь
102
00:05:52,700 --> 00:05:54,330
Я не такая старая
103
00:05:56,270 --> 00:05:57,640
Как вы хотите поступить?
104
00:05:57,640 --> 00:05:59,600
Хотите предъявить обвинения против неё?
105
00:06:02,040 --> 00:06:04,580
Или вы можете договориться
106
00:06:19,120 --> 00:06:22,490
Я подумаю над этим, если ты пообещаешь никогда больше не попадаться мне
107
00:06:22,990 --> 00:06:25,830
Да. Так и сделаю. Я никогда больше не покажу ему это лицо
108
00:06:25,900 --> 00:06:28,820
Честно говоря, нас ничего не связывает. Мы больше не встретимся, правда же?
109
00:06:28,820 --> 00:06:30,370
Да. Всё нормально, пожалуй
110
00:06:30,870 --> 00:06:32,840
Значит, вы оба всё решили
111
00:06:32,840 --> 00:06:34,210
На этот раз отпущу вас
112
00:06:59,700 --> 00:07:00,730
Простите... Извините
113
00:07:03,070 --> 00:07:06,300
Женщина, которая спрыгнула с моста, чтобы покончить собой...
114
00:07:06,800 --> 00:07:07,870
С ней всё в порядке?
115
00:07:08,970 --> 00:07:11,340
Оказывается, она тренер по плаванию
116
00:07:11,340 --> 00:07:12,480
Боже мой
117
00:07:13,080 --> 00:07:15,980
Кстати, вы очевидец?
118
00:07:16,380 --> 00:07:18,250
Нет... Я, нет. Я...
119
00:07:20,020 --> 00:07:21,290
Так куда же я шёл?..
120
00:07:22,650 --> 00:07:25,990
Всё же вам нужно заплатить штраф
121
00:07:26,360 --> 00:07:29,430
Вы незаконно сбросили мусор в реку Хан
122
00:07:33,830 --> 00:07:34,830
Благодарю
123
00:07:36,330 --> 00:07:38,940
- Отдайте мне. Я заплачу.
- С чего бы?
124
00:07:39,970 --> 00:07:41,840
Это всё из-за меня
125
00:07:42,140 --> 00:07:43,810
Это я заставила вас записаться
126
00:07:44,480 --> 00:07:46,240
Да это я спятила, что переспала с тем козлом
127
00:07:48,280 --> 00:07:50,480
- Дай мне
- Прекратите. Я же сказала, что заплачу
128
00:07:51,880 --> 00:07:53,080
Не ты же спрыгнула с моста. Так почему?..
129
00:07:53,080 --> 00:07:55,850
- Горячие новости. Жёлтая пресса...
- Почему вы такая упрямая?
130
00:07:55,950 --> 00:07:59,020
опубликовала эксклюзивные фотографии конгрессмена Кан Чон До,
131
00:07:59,020 --> 00:08:01,390
из партии "Новая Корея", и певицы - госпожи "Р"
132
00:08:01,630 --> 00:08:05,000
Конгрессмена Кана подозревают в обороте крупных денежных средств
133
00:08:05,100 --> 00:08:07,930
путём приобретения предметов из галереи своего сына на имя госпожи "Р",
134
00:08:08,500 --> 00:08:10,740
- которые в последствии были перепроданы
- Папа снова облажался
135
00:08:10,800 --> 00:08:12,070
Предполагается, что разгорится крупный скандал
136
00:08:12,240 --> 00:08:13,440
Это будет хлопотно
137
00:08:15,240 --> 00:08:18,240
Отдайте. Я покрою всё. Будет правильно, если заплачу я
138
00:08:19,780 --> 00:08:22,510
Хорошо. Тогда я куплю тебе поесть
139
00:08:22,910 --> 00:08:24,880
Пошли есть. Я проголодалась
140
00:08:29,650 --> 00:08:30,820
Он ушёл
141
00:08:31,560 --> 00:08:33,560
Я даже не поблагодарила его должным образом
142
00:08:34,430 --> 00:08:35,490
Мы можем...
143
00:08:36,260 --> 00:08:38,900
- уже идти?
- Вы всё ещё здесь?
144
00:08:39,100 --> 00:08:41,500
- Уже уходим. До свидания
- Вставай
145
00:08:41,500 --> 00:08:42,600
- Спасибо вам
- Спасибо
146
00:08:42,600 --> 00:08:45,240
- До свидания
- Скандал между...
147
00:08:45,240 --> 00:08:47,770
кандидатом на пост Президента в предстоящих выборах
148
00:08:47,910 --> 00:08:50,140
и певицей потряс весь политический круг
149
00:08:50,840 --> 00:08:52,140
Прошлые поступки конгрессмена Кана...
150
00:08:52,140 --> 00:08:54,610
- очень сильно критиковались общественностью
- Вот гадёныш
151
00:08:54,880 --> 00:08:57,380
Ему следует простудиться во время жары и умереть
152
00:08:57,380 --> 00:09:00,390
Привычка - вторая натура. Он всё никак не одумается
153
00:09:00,520 --> 00:09:02,890
Подлец. Ох уж
154
00:09:02,890 --> 00:09:05,360
- Ты знаешь его?
- Нет, не знаю
155
00:09:05,360 --> 00:09:07,630
Откуда ему знать такого знаменитого человека?
156
00:09:09,560 --> 00:09:11,830
Какой позор
157
00:09:12,060 --> 00:09:15,430
Конгрессмена нашей страны поймали на интрижке
158
00:09:15,430 --> 00:09:18,370
В любом случае, он выглядит очень привлекательным
159
00:09:18,700 --> 00:09:20,840
Похоже, ещё много женщин будут преследовать его
160
00:09:20,840 --> 00:09:21,870
Согласна?
161
00:09:27,210 --> 00:09:28,480
Боже. Невероятно
162
00:09:36,420 --> 00:09:39,160
Хозяйка, принесите нам ещё одну порцию мяса
163
00:09:39,160 --> 00:09:41,790
Пожалуйста, принесите нам соевую пасту и ещё одну порцию риса
164
00:09:41,960 --> 00:09:42,960
Хорошо
165
00:09:45,030 --> 00:09:46,700
Он однозначно играл со мной
166
00:09:47,300 --> 00:09:49,630
Я понятия не имела, поэтому отдала ему своё сердце и позволила ему коснуться себя
167
00:09:51,000 --> 00:09:52,370
Что я в нём нашла?
168
00:09:53,240 --> 00:09:55,140
Я дура
169
00:09:55,270 --> 00:09:58,040
Я слишком стара для любви. Чёртова любовь
170
00:09:58,840 --> 00:10:01,550
Боже, всё из-за этого подонка
171
00:10:01,810 --> 00:10:03,550
Тренер, не переживайте!
172
00:10:03,650 --> 00:10:05,750
Я поймаю его и преподам урок
173
00:10:05,750 --> 00:10:08,620
Только скажите. Я влеплю ему такую пощечину...
174
00:10:08,620 --> 00:10:09,620
Не делай этого
175
00:10:12,520 --> 00:10:14,230
Тогда что мне с ним сделать?
176
00:10:14,590 --> 00:10:16,760
Или я должна опубликовать пост о нём,
177
00:10:16,760 --> 00:10:18,660
и разоблачить его личность, чтобы разрушить его жизнь?
178
00:10:18,660 --> 00:10:20,000
Говорю же, не делай этого
179
00:10:21,730 --> 00:10:22,800
Мне...
180
00:10:25,240 --> 00:10:27,840
всё ещё нравится этот придурок
181
00:10:37,780 --> 00:10:39,650
[Госпожа Бон]
182
00:10:47,160 --> 00:10:48,990
- Да, госпожа Бон?
- Где ты сейчас?!
183
00:10:49,990 --> 00:10:52,030
- Пожалуйста, успокойтесь
- Скажите ей немедленно прийти
184
00:10:52,030 --> 00:10:54,330
- Скажите ей сейчас же приехать
- Приведите её сюда
185
00:10:54,330 --> 00:10:55,770
- Что-то случилось?
- Тебе лучше приехать
186
00:10:56,900 --> 00:10:58,170
- Где она?
- Приведите её!
187
00:10:58,170 --> 00:10:59,870
- Как вы это исправите?
- Скажите ей немедленно прийти
188
00:11:02,910 --> 00:11:04,840
- Она должна правильно выполнять свою работу
- Что это?
189
00:11:05,010 --> 00:11:07,250
- Как долго мы должны ждать?
- Когда она придёт?
190
00:11:09,350 --> 00:11:12,150
- Чжон Ым, всё плохо
- Что здесь происходит?
191
00:11:13,580 --> 00:11:15,750
- Когда она придёт?
- Позовите её. Сейчас же
192
00:11:15,750 --> 00:11:17,990
- Госпожа Бон!
- Чжон Ым
193
00:11:19,160 --> 00:11:20,220
Ю Чжон Ым?
194
00:11:20,360 --> 00:11:21,460
- А вот и она
- Пришла!
195
00:11:21,460 --> 00:11:23,060
- Извинись немедленно
- Ты, иди сюда
196
00:11:23,060 --> 00:11:25,400
- Что с тобой?
- Как ты могла?
197
00:11:27,030 --> 00:11:28,230
Что происходит?!
198
00:11:28,230 --> 00:11:29,430
- "Что происходит?"
- "Что происходит?"
199
00:11:30,270 --> 00:11:31,370
Смотри
200
00:11:39,640 --> 00:11:40,850
Лучше скажи что-нибудь
201
00:11:41,680 --> 00:11:42,710
Пожалуйста, прошу!
202
00:11:43,310 --> 00:11:44,980
- Чжон Ым!
- Получай
203
00:11:50,760 --> 00:11:52,460
[Дополни красоту цветами. Сваты прекраснее цветов]
204
00:11:52,460 --> 00:11:53,890
[Страшный призрак бабули: Бон Сон Хва]
205
00:12:00,730 --> 00:12:03,470
Я никогда до этого не сталкивалась...
206
00:12:03,470 --> 00:12:06,740
с таким хаосом в своей жизни
207
00:12:10,210 --> 00:12:11,910
Давай умрём вместе сегодня
208
00:12:12,740 --> 00:12:15,310
Нет. Нет
209
00:12:16,410 --> 00:12:18,850
Умрёшь только ты. Только ты!
210
00:12:19,420 --> 00:12:20,490
Я тебя убью!
211
00:12:20,820 --> 00:12:24,320
- Я задушу тебя, Чжон Ым!
- Госпожа Бон!
212
00:12:25,460 --> 00:12:26,790
Начальник хочет вас видеть
213
00:12:36,400 --> 00:12:37,600
Уйди с глаз моих
214
00:12:49,780 --> 00:12:52,350
Вы знали об интрижке конгрессмена Кана?
215
00:12:52,350 --> 00:12:53,580
Вы действительно не догадывались?
216
00:12:53,580 --> 00:12:55,490
Когда ваш отец начал с ней встречаться?
217
00:12:55,490 --> 00:12:57,720
- Пожалуйста, расскажите нам, что знаете
- Вы знали об этом?
218
00:13:00,730 --> 00:13:02,760
"Я рисовал так, чтобы совсем не напоминало тебя,"
219
00:13:03,290 --> 00:13:05,260
"именно поэтому так похоже"
220
00:13:06,930 --> 00:13:08,530
Элвис
221
00:13:13,810 --> 00:13:16,710
"Странный Бонд"?
222
00:13:17,680 --> 00:13:18,740
Захватывающе
223
00:13:22,110 --> 00:13:23,980
Знаете, что и правда захватывает?
224
00:13:28,290 --> 00:13:30,490
Как бы личность не завуалировали,
225
00:13:30,490 --> 00:13:34,160
люди всё равно сразу же узнают человека
226
00:13:34,290 --> 00:13:36,790
Некоторые подмечают сходство
227
00:13:36,990 --> 00:13:38,930
Но в глазах людей это всё равно похоже на интрижку,
228
00:13:39,500 --> 00:13:42,300
даже если её превозносить и называть любовью
229
00:13:42,300 --> 00:13:45,940
Ты, должно быть, его второй сын. Тот, который напоминает тебя
230
00:13:46,300 --> 00:13:48,840
Но что бы ты не думал,
231
00:13:48,840 --> 00:13:50,010
между нами ничего нет
232
00:13:50,010 --> 00:13:52,710
Я искренне уважаю конгрессмена Кана, и только
233
00:13:52,780 --> 00:13:53,910
Прошу прощения,
234
00:13:54,250 --> 00:13:57,980
но любовь следует проверять
235
00:13:58,950 --> 00:13:59,980
Одну минуту
236
00:14:00,280 --> 00:14:01,850
Сын, постой
237
00:14:03,650 --> 00:14:04,660
Подожди
238
00:14:05,820 --> 00:14:08,730
Только здесь можно выйти, не застав репортёров
239
00:14:08,790 --> 00:14:13,200
Но любовь всё побеждает, не так ли?
240
00:14:19,040 --> 00:14:20,370
Конгрессмен!
241
00:14:20,710 --> 00:14:21,840
Я тебе позвоню
242
00:14:23,310 --> 00:14:24,740
Милый!
243
00:14:24,980 --> 00:14:27,210
- У тебя есть рамён?
- Нет
244
00:14:34,690 --> 00:14:35,790
Зато рис есть
245
00:14:42,890 --> 00:14:44,300
А кимчи будет?
246
00:14:45,100 --> 00:14:46,700
Постыдился бы
247
00:14:47,930 --> 00:14:51,140
Как ты думаешь, как там Ын Ним?
248
00:14:52,100 --> 00:14:54,840
Ты боишься или волнуешься?
249
00:14:55,110 --> 00:14:57,210
И то, и другое, разумеется
250
00:14:59,410 --> 00:15:01,380
Ну, тогда перестань
251
00:15:01,410 --> 00:15:03,010
Самое время остановиться
252
00:15:04,420 --> 00:15:07,420
Нельзя управлять любовью
253
00:15:07,950 --> 00:15:09,750
Это она управляет тобой
254
00:15:12,460 --> 00:15:14,760
Значит поэтому ты влюбляешься в каждую встречную
255
00:15:15,490 --> 00:15:16,730
Но знаешь что?
256
00:15:17,300 --> 00:15:21,130
Когда любишь, то нет ни страха, ни здравого смысла
257
00:15:21,470 --> 00:15:23,630
Глядя на то, как ты боишься маму,
258
00:15:24,300 --> 00:15:26,740
я думаю, что это ненастоящая любовь
259
00:15:27,570 --> 00:15:28,670
Полагаю, это значит,
260
00:15:29,370 --> 00:15:31,980
что ты не можешь полюбить, потому что ты трус
261
00:15:33,040 --> 00:15:36,250
Если это не так, то хватит вести себя как трус
262
00:15:36,250 --> 00:15:38,220
и начни уже встречаться
263
00:15:38,250 --> 00:15:41,450
Хватит с тебя этих детских увлечений игрушками
264
00:15:52,000 --> 00:15:54,070
Та-да
265
00:15:54,600 --> 00:15:55,770
Это подарок от папочки
266
00:15:56,300 --> 00:15:59,500
Сынок, ты ждал папу?
267
00:15:59,500 --> 00:16:01,910
Нет, я ждал игрушку, а не тебя
268
00:16:21,960 --> 00:16:24,660
А ты не читал статью о том, что больше людей инвестируют в игрушки,
269
00:16:24,660 --> 00:16:25,900
чем в акции?
270
00:16:29,230 --> 00:16:31,970
В мире больше людей, которые скучают по своему детству
271
00:16:31,970 --> 00:16:33,710
Воспоминания продолжают стираться
272
00:16:33,970 --> 00:16:36,210
А цена всё больше повышается
273
00:16:37,310 --> 00:16:39,540
Это мир, в котором воспоминания стоят денег
274
00:16:53,760 --> 00:16:56,790
Кан Чон До принадлежит мне
275
00:16:58,100 --> 00:17:00,470
Вы думали, что я об этом не узнаю?
276
00:17:10,710 --> 00:17:12,840
Брачный договор был нарушен
277
00:17:13,880 --> 00:17:15,850
Теперь я просто откажусь с ним разводиться
278
00:17:16,780 --> 00:17:18,620
Не тратьте своё время на такие глупости
279
00:17:18,680 --> 00:17:21,520
Используйте его, чтобы поразмышлять на данными компанией обещаниями
280
00:17:22,720 --> 00:17:26,460
Хотя мой муж победит на выборах
281
00:17:43,240 --> 00:17:44,480
Ын Ним
282
00:17:45,240 --> 00:17:47,880
Я сниму свою кандидатуру с выборов
283
00:17:47,880 --> 00:17:49,850
- Замолчи!
- Осторожно
284
00:17:49,950 --> 00:17:52,450
Чай горячий, Ын Ним
285
00:17:54,290 --> 00:17:56,220
Снимешь кандидатуру? Ты не уйдёшь с выборов!
286
00:17:56,390 --> 00:17:58,390
Ты предавал свою жену и заводил любовниц,
287
00:17:58,390 --> 00:18:00,530
а теперь пытаешься поступать честно и этично?
288
00:18:00,760 --> 00:18:03,660
А ко мне можешь так же справедливо относиться?
289
00:18:04,200 --> 00:18:06,700
Кан Чон До, слушай внимательно
290
00:18:07,100 --> 00:18:09,130
Я наставила на том, чтобы ты стал конгрессменом
291
00:18:09,130 --> 00:18:11,370
не потому, что ты был хорошим мужем,
292
00:18:11,600 --> 00:18:14,770
а потому что у тебя есть всё, чтобы быть политиком с принципами
293
00:18:14,770 --> 00:18:17,610
Я не ожидаю от тебя многого
294
00:18:17,610 --> 00:18:19,740
И всё же глава этой семьи - я
295
00:18:19,740 --> 00:18:22,380
И я буду защищать её,
296
00:18:22,610 --> 00:18:24,180
так что занимайся тем, в чём ты хорош!
297
00:18:24,420 --> 00:18:26,420
Докажи своим детям, невестке и внукам
298
00:18:26,420 --> 00:18:28,120
чего ты стоишь!
299
00:18:33,590 --> 00:18:34,690
И ты, Чин Нам...
300
00:18:36,730 --> 00:18:37,830
Молодец
301
00:18:38,930 --> 00:18:40,000
Хун Нам, ты...
302
00:18:40,600 --> 00:18:42,630
Проследи за этим
303
00:18:42,870 --> 00:18:45,370
Если прослывёте такими бабниками,
304
00:18:45,370 --> 00:18:48,210
то я побрею вас с отцом налысо
305
00:18:48,210 --> 00:18:50,880
и запру в храме в горах
306
00:18:51,480 --> 00:18:53,140
На Юк Рёна это тоже распространяется
307
00:18:53,240 --> 00:18:55,450
Наблюдайте за этим сопляком
308
00:18:55,910 --> 00:18:56,950
Хорошо
309
00:19:10,400 --> 00:19:12,230
К счастью, нам не пришлось ничего компенсировать
310
00:19:13,660 --> 00:19:16,400
Сошлись на возвращении им членских взносов
311
00:19:16,400 --> 00:19:17,600
и отмене членства
312
00:19:17,970 --> 00:19:22,310
Что насчёт придурка по имени Юк Рён?
313
00:19:22,310 --> 00:19:24,110
Он уже отменил своё членство, так что мы ничего не сможем сделать
314
00:19:24,110 --> 00:19:26,580
Он познакомился с ними через нас и теперь отменяет своё членство?
315
00:19:26,580 --> 00:19:28,150
Вот отморозок
316
00:19:28,680 --> 00:19:31,480
Тогда... не должны ли мы подать в суд или типа того?
317
00:19:31,480 --> 00:19:32,750
Жертвы не хотят этого
318
00:19:32,750 --> 00:19:33,850
Почему нет?
319
00:19:33,920 --> 00:19:37,790
Они сказали, что любят его. Они хотят возместить ущерб...
320
00:19:37,790 --> 00:19:40,020
и никому об этом не говорить
321
00:19:40,020 --> 00:19:41,490
Они в своём уме?!
322
00:19:41,490 --> 00:19:43,360
- Чжон Ым
- Что?
323
00:19:43,360 --> 00:19:45,700
Нам нужно договориться между собой
324
00:19:50,940 --> 00:19:52,670
Это нулевые члены. Несчастные
325
00:19:56,970 --> 00:19:58,240
Нулевые члены?
326
00:19:58,240 --> 00:20:01,350
Вы имеете в виду легендарных потомков евнухов,
327
00:20:01,350 --> 00:20:04,580
которые "неспособны встречаться"? Эти несчастные?
328
00:20:04,580 --> 00:20:07,350
Я дам тебе три месяца. Найди им пару за три месяца
329
00:20:07,350 --> 00:20:09,390
Три месяца? Смеетесь?
330
00:20:09,390 --> 00:20:10,660
А похоже, что я смеюсь?
331
00:20:10,660 --> 00:20:12,820
Они хотят, чтоб я сожгла тебя
332
00:20:13,020 --> 00:20:14,990
Они сказали возложить на тебя всю ответственность,
333
00:20:14,990 --> 00:20:17,460
но я уговорила их согласиться на это
334
00:20:17,460 --> 00:20:19,000
И всё равно...
335
00:20:19,200 --> 00:20:21,900
Вы оставили придурка Юн Рёка в покое
336
00:20:21,900 --> 00:20:24,100
А на меня взваливаете такое?
337
00:20:24,400 --> 00:20:28,140
Да, я виновата в том, что рейтинг упал, я!
338
00:20:28,140 --> 00:20:31,880
Но если оставить его в покое, то будет больше жертв!
339
00:20:31,880 --> 00:20:34,310
Нам не нужно доложить на него?
340
00:20:34,310 --> 00:20:36,150
Мы разве не потеряли восемь членов?!
341
00:20:36,150 --> 00:20:37,980
Ты хочешь полностью нас закрыть?!
342
00:20:38,120 --> 00:20:40,890
Что, если ещё что-то всплывёт? Что остальным делать?
343
00:20:41,090 --> 00:20:44,090
Можешь охотиться на него и убить позже!
344
00:20:44,090 --> 00:20:45,890
Дай фирме и мне пожить!
345
00:20:45,890 --> 00:20:46,920
Госпожа Бон!
346
00:20:46,920 --> 00:20:48,790
Либо уходи, либо найди пару для несчастных!
347
00:20:48,790 --> 00:20:50,090
Выбирай!
348
00:20:52,200 --> 00:20:54,070
- Я не могу сделать это!
- Что?
349
00:20:54,070 --> 00:20:56,130
Любовь - это не лекарство
350
00:20:56,130 --> 00:20:57,600
Могли бы вы простить...
351
00:20:57,600 --> 00:21:00,440
такое грязное поведение, даже если вам признаются в любви?
352
00:21:00,510 --> 00:21:02,970
Если любовь - это что-то отвратительное, то я не смогу простить
353
00:21:02,970 --> 00:21:05,010
Я не буду потворствовать этому!
354
00:21:08,580 --> 00:21:12,380
Как она смеет жаловаться на любовь передо мной?
355
00:21:33,370 --> 00:21:34,470
Ты здесь?
356
00:21:34,970 --> 00:21:36,310
Почему не заходишь?
357
00:21:36,310 --> 00:21:38,680
Как я мог войти со всеми этими репортёрами?
358
00:21:52,090 --> 00:21:54,990
Хён, как ты думаешь...
359
00:21:55,490 --> 00:21:57,760
кто-то действительно может умереть из-за любви?
360
00:21:57,760 --> 00:21:59,460
- Они могут
- Они?!
361
00:21:59,500 --> 00:22:01,630
Пчёлы могут, у них репродуктивные органы находятся внутри их тельца
362
00:22:01,630 --> 00:22:04,800
После брачного полёта с пчелиной королевой они умирают, у них отрываются органы
363
00:22:04,940 --> 00:22:07,670
- Обалдеть
- Но мы люди, а не пчёлы
364
00:22:07,670 --> 00:22:09,670
Обычно происходящее в нашем мире, является тем, что...
365
00:22:09,670 --> 00:22:11,340
они садятся на каждый цветок, который видят,
366
00:22:11,340 --> 00:22:14,680
ради шанса быть с королевой и умереть
367
00:22:19,620 --> 00:22:21,250
Не переусердствуй с цветами
368
00:22:22,450 --> 00:22:25,690
Наша пчелиная королева уже приготовила своё жало
369
00:22:34,430 --> 00:22:36,300
Не думаю, что репортёры уже ушли
370
00:22:45,110 --> 00:22:46,580
Что это было?
371
00:22:48,410 --> 00:22:49,710
[Счета]
372
00:22:58,790 --> 00:23:00,190
Как любовь может быть аферой?
373
00:23:01,130 --> 00:23:02,630
Я скорее уволюсь
374
00:23:07,470 --> 00:23:09,330
[Сайты по поиску работы]
375
00:23:14,210 --> 00:23:16,410
[Уборка станций метро, возможна постоянная ставка]
376
00:23:16,410 --> 00:23:17,940
[Работа в офисе, специальная государственная должность, администратор]
377
00:23:17,940 --> 00:23:18,940
Английский?
378
00:23:18,940 --> 00:23:21,450
Отлично, я могу зарегистрироваться в английской академии
379
00:23:22,780 --> 00:23:24,550
Нужно сначала написать сопроводительное письмо
380
00:23:25,250 --> 00:23:26,320
[Сопроводительное письмо]
381
00:23:29,550 --> 00:23:30,860
Здравствуйте
382
00:23:32,760 --> 00:23:34,260
Меня зовут Ю Чжон Ым
383
00:23:34,490 --> 00:23:38,660
Раньше я участвовала в соревнованиях по дайвингу
384
00:23:38,660 --> 00:23:41,400
[Здравствуйте. Меня зовут Ю Чжон Ым. Раньше я участвовала в соревнованиях по дайвингу]
385
00:23:47,640 --> 00:23:52,910
Я была инструктором в городском гимнастическом центре
386
00:23:53,950 --> 00:23:57,650
Но мои занятия закрыли из-за отсутствия студентов
387
00:23:59,050 --> 00:24:01,490
У меня были разные рабочие места на условиях неполного рабочего времени
388
00:24:03,090 --> 00:24:04,160
Нет-нет
389
00:24:09,460 --> 00:24:10,700
Тебе лучше заплатить аренду...
390
00:24:11,060 --> 00:24:13,730
Прежде чем я переклею обои и выставлю комнату на сдачу
391
00:24:19,000 --> 00:24:21,110
Просто уволюсь. Уйду!
392
00:24:21,110 --> 00:24:23,670
Что за противный босс!
393
00:24:23,840 --> 00:24:27,310
Капитализм. Я собираюсь убить вас всех!
394
00:24:29,650 --> 00:24:31,920
Получай, получай!
395
00:24:32,050 --> 00:24:33,220
Вы все покойники!
396
00:24:33,720 --> 00:24:36,790
Вы только посмотрите. Вот значит как. Хорошо, я поняла
397
00:24:36,790 --> 00:24:38,860
Ты труп!
398
00:24:40,460 --> 00:24:43,430
Давай сюда! Ну же, атакуй! Отлично! Вот я иду!
399
00:24:43,430 --> 00:24:46,600
Получай мой удар с разворота!
400
00:24:47,030 --> 00:24:48,400
[Заплати аренду!]
401
00:25:10,250 --> 00:25:11,290
Что?
402
00:25:11,590 --> 00:25:14,090
- Я возьму этих клиентов
- Постарайся
403
00:25:16,490 --> 00:25:17,930
Что такое? Она отключилась?
404
00:25:18,630 --> 00:25:19,930
Вот зараза...
405
00:25:25,600 --> 00:25:29,110
Всё верно. Встречусь с ними и расскажу правду
406
00:25:29,370 --> 00:25:32,010
Я открою им глаза на реальность и кем они являются
407
00:25:32,610 --> 00:25:36,380
И почему их зовут... нулевыми
408
00:25:39,220 --> 00:25:42,520
Здравствуйте, здесь господин На Га Ён?
409
00:25:42,520 --> 00:25:43,650
Да, вот он
410
00:25:44,760 --> 00:25:45,890
Я На Га Ён
411
00:25:45,890 --> 00:25:47,530
[Первый несчастный: Работник торговой фирмы]
412
00:25:48,430 --> 00:25:50,230
Здравствуйте, мы созванивались чуть раньше
413
00:25:50,230 --> 00:25:52,100
Я Ю Чжон Ым
414
00:25:52,100 --> 00:25:54,800
Здравствуйте, мы можем поговорить на выходе?
415
00:25:55,070 --> 00:25:56,500
У меня срочная деловая поездка
416
00:25:56,500 --> 00:25:58,040
У меня не так много времени, если я хочу успеть в аэропорт
417
00:26:01,340 --> 00:26:02,510
Вы такой занятой
418
00:26:02,840 --> 00:26:04,810
Тогда позвольте перейти к делу
419
00:26:05,040 --> 00:26:06,880
Причина этой встречи...
420
00:26:06,880 --> 00:26:07,910
Простите
421
00:26:19,520 --> 00:26:22,330
Извините, это мой клиент из Китая, он спрашивает, когда я приеду
422
00:26:22,330 --> 00:26:23,460
Всё нормально
423
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Я пришла к вам сегодня, потому что...
424
00:26:27,000 --> 00:26:28,030
Минуточку
425
00:26:43,950 --> 00:26:46,550
Простите, это торговец из Таиланда, заказ перепутали
426
00:26:46,550 --> 00:26:48,350
У меня нет выбора, кроме как уехать
427
00:26:48,520 --> 00:26:50,120
Мои подчинённые не справляются с работой
428
00:26:50,590 --> 00:26:51,860
Боже, я не знала
429
00:26:52,190 --> 00:26:53,460
Позвольте вам помочь
430
00:27:04,600 --> 00:27:05,670
Такси!
431
00:27:08,470 --> 00:27:11,140
Простите, сегодня никак не встретиться, я спешу!
432
00:27:11,240 --> 00:27:13,950
Тогда когда вы вернётесь?
433
00:27:13,950 --> 00:27:15,350
Когда мне назначить встречу?
434
00:27:16,480 --> 00:27:17,650
Я вернусь через два дня,
435
00:27:17,650 --> 00:27:19,450
но еду снова на следующее утро
436
00:27:20,180 --> 00:27:21,820
Если это срочно, встретите меня в аэропорту
437
00:27:22,620 --> 00:27:24,060
Подождите, минуточку
438
00:27:25,090 --> 00:27:26,560
Можете мне позвонить?
439
00:27:26,790 --> 00:27:29,190
Да, господин, я выезжаю
440
00:27:39,100 --> 00:27:40,370
Простите за ожидание
441
00:27:41,640 --> 00:27:43,670
Я сделала это для вас, попробуйте
442
00:27:44,280 --> 00:27:45,640
Спасибо
443
00:27:45,640 --> 00:27:47,750
[Второй несчастный: Ан Ин Чжун, шоколатье]
444
00:27:54,190 --> 00:27:55,650
Очень вкусно!
445
00:27:57,190 --> 00:28:01,130
Но, госпожа Ан...
446
00:28:01,130 --> 00:28:03,660
вы красивая с приятным характером
447
00:28:04,030 --> 00:28:06,900
Я думаю, вы достаточно популярны у мужчин
448
00:28:11,540 --> 00:28:12,970
Просите, у меня клиент
449
00:28:12,970 --> 00:28:14,670
Идите, сначала помогите клиенту
450
00:28:20,750 --> 00:28:22,350
Вам что-то подсказать?
451
00:28:23,150 --> 00:28:24,320
Она милая
452
00:28:50,210 --> 00:28:51,280
Что такое?
453
00:28:51,580 --> 00:28:53,950
Простите, честно говоря,
454
00:28:55,310 --> 00:28:57,920
я не различаю лица
455
00:29:02,120 --> 00:29:04,860
Могу ли я тоже влюбиться?
456
00:29:06,360 --> 00:29:07,490
Конечно...
457
00:29:08,460 --> 00:29:10,090
Вы можете
458
00:29:10,530 --> 00:29:12,600
- Правда?
- Вы помните,
459
00:29:14,500 --> 00:29:17,940
в фильме "50 первых свиданий"
460
00:29:18,470 --> 00:29:20,810
девушка не могла вспомнить своего парня?
461
00:29:21,770 --> 00:29:24,710
Но они влюбились и даже поженились
462
00:29:24,840 --> 00:29:26,010
Они счастливы
463
00:29:38,760 --> 00:29:39,820
Снято
464
00:29:40,560 --> 00:29:42,890
- Хорошая работа
- Давайте готовить следующую сцену
465
00:29:42,890 --> 00:29:43,930
До свидания
466
00:29:47,470 --> 00:29:48,830
Я Кан Доль Чжин
467
00:29:49,000 --> 00:29:51,100
[Третий несчастный: Ан Доль Чжин, каскадёр]
468
00:29:54,510 --> 00:29:57,510
Здравствуйте, я Ю Чжон Ым
469
00:29:58,010 --> 00:30:01,350
Кстати, кровь как настоящая!
470
00:30:01,350 --> 00:30:02,850
Она настоящая
471
00:30:04,850 --> 00:30:06,320
- Вы в порядке?
- Конечно
472
00:30:06,320 --> 00:30:08,150
Это моя работа и мечта
473
00:30:10,390 --> 00:30:11,460
Женщины...
474
00:30:12,490 --> 00:30:13,760
не любят такое, верно?
475
00:30:15,190 --> 00:30:18,260
Я уверена, где-то в мире есть женщина,
476
00:30:18,260 --> 00:30:20,300
которая поймёт вашу мечту
477
00:30:20,400 --> 00:30:22,870
Держу пари, что есть. Я уверена в этом
46133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.