All language subtitles for The undateables 3. orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 ********************** ********************** 2 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 МАНИЯ представляет 3 00:30:27,250 --> 00:30:30,720 **************************************** **************************************** 4 00:30:27,250 --> 00:30:30,720 Спасибо, что смотрели с нами! doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania 5 00:01:24,000 --> 00:01:34,000 Координатор проекта: Kunyashka 6 00:01:34,000 --> 00:01:44,000 Переводчики: Sabina, Kestrel, Тиша 7 00:01:44,000 --> 00:01:54,000 Редактор и тайпсеттер: Сана 8 00:00:06,780 --> 00:00:10,020 Мамочка. Наш город... 9 00:00:10,090 --> 00:00:11,890 на самом деле превращается в озеро? 10 00:00:11,890 --> 00:00:15,730 Да. Говорят, это неизбежно из-за новой плотины 11 00:00:15,730 --> 00:00:18,400 Как только её достроят, весь город... 12 00:00:18,400 --> 00:00:20,730 уйдёт под воду, вплоть до этой горы 13 00:00:20,870 --> 00:00:24,440 Значит, наш дом тоже исчезнет? 14 00:00:25,040 --> 00:00:26,640 Он не исчезнет 15 00:00:26,900 --> 00:00:29,040 Он останется в озере, 16 00:00:29,270 --> 00:00:30,840 хоть мы и не сможем в него войти 17 00:00:31,610 --> 00:00:33,040 Ясно 18 00:00:34,810 --> 00:00:37,280 Тогда мы сможем войти в дом, если погрузимся под воду 19 00:00:37,550 --> 00:00:39,080 А ведь ты прав! 20 00:00:39,080 --> 00:00:42,150 Когда я перееду в Сеул, начну учиться плавать 21 00:00:42,150 --> 00:00:43,320 - Правда? - Да 22 00:00:43,320 --> 00:00:44,920 Я хочу учиться с тобой 23 00:00:44,920 --> 00:00:46,190 Звучит здорово 24 00:00:46,520 --> 00:00:49,060 - Сфотографируемся и пойдём? - Хорошо 25 00:00:49,630 --> 00:00:50,900 Пошли 26 00:00:54,070 --> 00:00:56,700 Это в последний раз до нашего переезда, так что давай поторопимся и пойдём 27 00:00:56,700 --> 00:00:58,340 А то грузчикам придётся ждать 28 00:01:02,170 --> 00:01:03,910 Раз, два, три 29 00:01:03,910 --> 00:01:05,910 - Кимчи - Кимчи 30 00:01:10,680 --> 00:01:12,920 Послушайте, вы в порядке? 31 00:01:12,920 --> 00:01:15,120 Эй, очнитесь! 32 00:01:32,700 --> 00:01:33,870 Ты... Ты... 33 00:01:35,140 --> 00:01:36,140 Ты... 34 00:01:36,140 --> 00:01:37,710 Ты выследила меня здесь, чтобы отомстить? 35 00:01:37,710 --> 00:01:40,610 Какая месть? Я не знала. Я честно не знала 36 00:01:40,610 --> 00:01:42,610 Ты до этого поднял руку. Я подумала, что ты доброволец 37 00:01:42,610 --> 00:01:44,250 Как ты узнала, что я не умею плавать? 38 00:01:44,520 --> 00:01:46,280 Ты разузнавала обо мне? 39 00:01:46,280 --> 00:01:49,420 О чём ты говоришь?! Зачем мне это? Нет-нет! 40 00:01:49,420 --> 00:01:52,320 Как ты могла попытаться убить меня за то, что перехватил твой контракт? 41 00:01:53,220 --> 00:01:54,430 Убийца 42 00:01:55,160 --> 00:01:56,790 Это недоразумение 43 00:02:03,700 --> 00:02:04,740 Подождите, стойте! 44 00:02:15,550 --> 00:02:16,580 Простите! 45 00:02:16,980 --> 00:02:19,520 Послушайте. Только что... 46 00:02:20,050 --> 00:02:22,150 эта женщина толкнула меня в реку... 47 00:02:23,190 --> 00:02:24,860 - Вы в порядке? Да, с ним всё хорошо! 48 00:02:24,860 --> 00:02:26,760 Держись. Пошли 49 00:02:27,460 --> 00:02:29,830 - Мы в порядке! Не подходите! - Подождите. Эй... 50 00:02:29,830 --> 00:02:31,360 - Задержитесь на секунду! - Не подходите, всё хорошо 51 00:02:31,360 --> 00:02:34,030 - Извините. Послушайте! - Мы в порядке! Я сказала, всё в норме 52 00:02:34,100 --> 00:02:35,370 Хватит, остановитесь вы уже 53 00:02:35,800 --> 00:02:37,900 - Я утомился - Что такое? 54 00:02:37,900 --> 00:02:39,100 Вы должны проехать с нами в участок 55 00:02:39,600 --> 00:02:40,840 В участок? 56 00:02:40,840 --> 00:02:42,570 Нам нужно просто проверить кое-что 57 00:02:43,540 --> 00:02:45,540 Эй! Эй! 58 00:02:46,040 --> 00:02:47,450 Эй-эй! 59 00:02:47,780 --> 00:02:51,020 Послушайте, вы там! Вам тоже нужно проехать с нами! 60 00:02:55,520 --> 00:02:57,560 Можете написать на этом листе 61 00:02:59,620 --> 00:03:02,060 Этот козёл... 62 00:03:03,290 --> 00:03:06,800 пошёл в мотель 63 00:03:07,270 --> 00:03:08,930 с другой женщиной 64 00:03:17,010 --> 00:03:18,710 Он ведь в порядке, да? 65 00:03:21,180 --> 00:03:23,610 Так лучше. Просто спи дальше 66 00:03:33,220 --> 00:03:34,490 О нет 67 00:03:35,760 --> 00:03:36,860 Где я? 68 00:03:38,530 --> 00:03:39,630 В полицейском участке 69 00:03:45,600 --> 00:03:48,170 Ты приняла правильное решение. Ты должна сдаться 70 00:03:49,170 --> 00:03:50,710 Сдаться? 71 00:03:51,280 --> 00:03:53,340 Это было неумышленно. Честно 72 00:03:53,340 --> 00:03:55,210 Тебе конец 73 00:03:56,110 --> 00:03:58,580 Ты знаешь, насколько серьёзно обвинение в убийстве? 74 00:04:11,630 --> 00:04:14,870 Почему... Почему... Почему ты плачешь? 75 00:04:15,000 --> 00:04:16,470 Ты сама виновата 76 00:04:17,770 --> 00:04:19,940 Я не говорю, что это не моя вина 77 00:04:19,940 --> 00:04:22,170 Я так переживала, что ты мог умереть 78 00:04:23,410 --> 00:04:26,210 Честно говоря, та женщина... 79 00:04:26,210 --> 00:04:28,280 была предана подонком 80 00:04:28,380 --> 00:04:31,520 Она спрыгнула с моста, что через реку Хан, чтобы покончить с собой 81 00:04:32,020 --> 00:04:33,950 Он ходил в отель с ней, но как ни в чём не бывало 82 00:04:33,950 --> 00:04:36,020 повёл в мотель другую женщину 83 00:04:36,990 --> 00:04:40,090 Ясно. Так вот, что случилось... 84 00:04:40,220 --> 00:04:43,260 Это нечестно! Они же были связаны друг с другом 85 00:04:43,490 --> 00:04:46,460 Ты права. От мужчин одни проблемы 86 00:04:46,460 --> 00:04:48,330 Мужчина, вы очнулись? 87 00:04:49,300 --> 00:04:50,970 Вам нужно в больницу? 88 00:05:01,350 --> 00:05:03,750 Нет, думаю, я в порядке 89 00:05:05,650 --> 00:05:08,450 Тогда, пожалуйста, подойдите. Я должен задать вам пару вопросов 90 00:05:08,450 --> 00:05:09,450 Хорошо 91 00:05:23,100 --> 00:05:24,300 Вы работаете... 92 00:05:25,640 --> 00:05:26,770 тренером по плаванию? 93 00:05:27,840 --> 00:05:30,410 Как тренер по плаванию смог спрыгнуть с моста, чтобы совершить самоубийство?! 94 00:05:30,640 --> 00:05:32,880 - Вы издеваетесь надо мной? - Простите 95 00:05:33,280 --> 00:05:36,580 И вы. Вы чуть не убили этого мужчину. Вы понимаете, да? 96 00:05:37,050 --> 00:05:38,220 Я была в отчаянии 97 00:05:38,220 --> 00:05:40,690 Если так, то прыгали бы сами 98 00:05:41,220 --> 00:05:43,150 Раньше вы участвовали в соревнованиях по дайвингу 99 00:05:46,890 --> 00:05:47,960 Простите! 100 00:05:48,530 --> 00:05:50,660 Она не сделала ничего плохого. Если хотите обвинить кого-то, обвиняйте меня 101 00:05:50,660 --> 00:05:52,230 Дамочка, не вмешивайтесь 102 00:05:52,700 --> 00:05:54,330 Я не такая старая 103 00:05:56,270 --> 00:05:57,640 Как вы хотите поступить? 104 00:05:57,640 --> 00:05:59,600 Хотите предъявить обвинения против неё? 105 00:06:02,040 --> 00:06:04,580 Или вы можете договориться 106 00:06:19,120 --> 00:06:22,490 Я подумаю над этим, если ты пообещаешь никогда больше не попадаться мне 107 00:06:22,990 --> 00:06:25,830 Да. Так и сделаю. Я никогда больше не покажу ему это лицо 108 00:06:25,900 --> 00:06:28,820 Честно говоря, нас ничего не связывает. Мы больше не встретимся, правда же? 109 00:06:28,820 --> 00:06:30,370 Да. Всё нормально, пожалуй 110 00:06:30,870 --> 00:06:32,840 Значит, вы оба всё решили 111 00:06:32,840 --> 00:06:34,210 На этот раз отпущу вас 112 00:06:59,700 --> 00:07:00,730 Простите... Извините 113 00:07:03,070 --> 00:07:06,300 Женщина, которая спрыгнула с моста, чтобы покончить собой... 114 00:07:06,800 --> 00:07:07,870 С ней всё в порядке? 115 00:07:08,970 --> 00:07:11,340 Оказывается, она тренер по плаванию 116 00:07:11,340 --> 00:07:12,480 Боже мой 117 00:07:13,080 --> 00:07:15,980 Кстати, вы очевидец? 118 00:07:16,380 --> 00:07:18,250 Нет... Я, нет. Я... 119 00:07:20,020 --> 00:07:21,290 Так куда же я шёл?.. 120 00:07:22,650 --> 00:07:25,990 Всё же вам нужно заплатить штраф 121 00:07:26,360 --> 00:07:29,430 Вы незаконно сбросили мусор в реку Хан 122 00:07:33,830 --> 00:07:34,830 Благодарю 123 00:07:36,330 --> 00:07:38,940 - Отдайте мне. Я заплачу. - С чего бы? 124 00:07:39,970 --> 00:07:41,840 Это всё из-за меня 125 00:07:42,140 --> 00:07:43,810 Это я заставила вас записаться 126 00:07:44,480 --> 00:07:46,240 Да это я спятила, что переспала с тем козлом 127 00:07:48,280 --> 00:07:50,480 - Дай мне - Прекратите. Я же сказала, что заплачу 128 00:07:51,880 --> 00:07:53,080 Не ты же спрыгнула с моста. Так почему?.. 129 00:07:53,080 --> 00:07:55,850 - Горячие новости. Жёлтая пресса... - Почему вы такая упрямая? 130 00:07:55,950 --> 00:07:59,020 опубликовала эксклюзивные фотографии конгрессмена Кан Чон До, 131 00:07:59,020 --> 00:08:01,390 из партии "Новая Корея", и певицы - госпожи "Р" 132 00:08:01,630 --> 00:08:05,000 Конгрессмена Кана подозревают в обороте крупных денежных средств 133 00:08:05,100 --> 00:08:07,930 путём приобретения предметов из галереи своего сына на имя госпожи "Р", 134 00:08:08,500 --> 00:08:10,740 - которые в последствии были перепроданы - Папа снова облажался 135 00:08:10,800 --> 00:08:12,070 Предполагается, что разгорится крупный скандал 136 00:08:12,240 --> 00:08:13,440 Это будет хлопотно 137 00:08:15,240 --> 00:08:18,240 Отдайте. Я покрою всё. Будет правильно, если заплачу я 138 00:08:19,780 --> 00:08:22,510 Хорошо. Тогда я куплю тебе поесть 139 00:08:22,910 --> 00:08:24,880 Пошли есть. Я проголодалась 140 00:08:29,650 --> 00:08:30,820 Он ушёл 141 00:08:31,560 --> 00:08:33,560 Я даже не поблагодарила его должным образом 142 00:08:34,430 --> 00:08:35,490 Мы можем... 143 00:08:36,260 --> 00:08:38,900 - уже идти? - Вы всё ещё здесь? 144 00:08:39,100 --> 00:08:41,500 - Уже уходим. До свидания - Вставай 145 00:08:41,500 --> 00:08:42,600 - Спасибо вам - Спасибо 146 00:08:42,600 --> 00:08:45,240 - До свидания - Скандал между... 147 00:08:45,240 --> 00:08:47,770 кандидатом на пост Президента в предстоящих выборах 148 00:08:47,910 --> 00:08:50,140 и певицей потряс весь политический круг 149 00:08:50,840 --> 00:08:52,140 Прошлые поступки конгрессмена Кана... 150 00:08:52,140 --> 00:08:54,610 - очень сильно критиковались общественностью - Вот гадёныш 151 00:08:54,880 --> 00:08:57,380 Ему следует простудиться во время жары и умереть 152 00:08:57,380 --> 00:09:00,390 Привычка - вторая натура. Он всё никак не одумается 153 00:09:00,520 --> 00:09:02,890 Подлец. Ох уж 154 00:09:02,890 --> 00:09:05,360 - Ты знаешь его? - Нет, не знаю 155 00:09:05,360 --> 00:09:07,630 Откуда ему знать такого знаменитого человека? 156 00:09:09,560 --> 00:09:11,830 Какой позор 157 00:09:12,060 --> 00:09:15,430 Конгрессмена нашей страны поймали на интрижке 158 00:09:15,430 --> 00:09:18,370 В любом случае, он выглядит очень привлекательным 159 00:09:18,700 --> 00:09:20,840 Похоже, ещё много женщин будут преследовать его 160 00:09:20,840 --> 00:09:21,870 Согласна? 161 00:09:27,210 --> 00:09:28,480 Боже. Невероятно 162 00:09:36,420 --> 00:09:39,160 Хозяйка, принесите нам ещё одну порцию мяса 163 00:09:39,160 --> 00:09:41,790 Пожалуйста, принесите нам соевую пасту и ещё одну порцию риса 164 00:09:41,960 --> 00:09:42,960 Хорошо 165 00:09:45,030 --> 00:09:46,700 Он однозначно играл со мной 166 00:09:47,300 --> 00:09:49,630 Я понятия не имела, поэтому отдала ему своё сердце и позволила ему коснуться себя 167 00:09:51,000 --> 00:09:52,370 Что я в нём нашла? 168 00:09:53,240 --> 00:09:55,140 Я дура 169 00:09:55,270 --> 00:09:58,040 Я слишком стара для любви. Чёртова любовь 170 00:09:58,840 --> 00:10:01,550 Боже, всё из-за этого подонка 171 00:10:01,810 --> 00:10:03,550 Тренер, не переживайте! 172 00:10:03,650 --> 00:10:05,750 Я поймаю его и преподам урок 173 00:10:05,750 --> 00:10:08,620 Только скажите. Я влеплю ему такую пощечину... 174 00:10:08,620 --> 00:10:09,620 Не делай этого 175 00:10:12,520 --> 00:10:14,230 Тогда что мне с ним сделать? 176 00:10:14,590 --> 00:10:16,760 Или я должна опубликовать пост о нём, 177 00:10:16,760 --> 00:10:18,660 и разоблачить его личность, чтобы разрушить его жизнь? 178 00:10:18,660 --> 00:10:20,000 Говорю же, не делай этого 179 00:10:21,730 --> 00:10:22,800 Мне... 180 00:10:25,240 --> 00:10:27,840 всё ещё нравится этот придурок 181 00:10:37,780 --> 00:10:39,650 [Госпожа Бон] 182 00:10:47,160 --> 00:10:48,990 - Да, госпожа Бон? - Где ты сейчас?! 183 00:10:49,990 --> 00:10:52,030 - Пожалуйста, успокойтесь - Скажите ей немедленно прийти 184 00:10:52,030 --> 00:10:54,330 - Скажите ей сейчас же приехать - Приведите её сюда 185 00:10:54,330 --> 00:10:55,770 - Что-то случилось? - Тебе лучше приехать 186 00:10:56,900 --> 00:10:58,170 - Где она? - Приведите её! 187 00:10:58,170 --> 00:10:59,870 - Как вы это исправите? - Скажите ей немедленно прийти 188 00:11:02,910 --> 00:11:04,840 - Она должна правильно выполнять свою работу - Что это? 189 00:11:05,010 --> 00:11:07,250 - Как долго мы должны ждать? - Когда она придёт? 190 00:11:09,350 --> 00:11:12,150 - Чжон Ым, всё плохо - Что здесь происходит? 191 00:11:13,580 --> 00:11:15,750 - Когда она придёт? - Позовите её. Сейчас же 192 00:11:15,750 --> 00:11:17,990 - Госпожа Бон! - Чжон Ым 193 00:11:19,160 --> 00:11:20,220 Ю Чжон Ым? 194 00:11:20,360 --> 00:11:21,460 - А вот и она - Пришла! 195 00:11:21,460 --> 00:11:23,060 - Извинись немедленно - Ты, иди сюда 196 00:11:23,060 --> 00:11:25,400 - Что с тобой? - Как ты могла? 197 00:11:27,030 --> 00:11:28,230 Что происходит?! 198 00:11:28,230 --> 00:11:29,430 - "Что происходит?" - "Что происходит?" 199 00:11:30,270 --> 00:11:31,370 Смотри 200 00:11:39,640 --> 00:11:40,850 Лучше скажи что-нибудь 201 00:11:41,680 --> 00:11:42,710 Пожалуйста, прошу! 202 00:11:43,310 --> 00:11:44,980 - Чжон Ым! - Получай 203 00:11:50,760 --> 00:11:52,460 [Дополни красоту цветами. Сваты прекраснее цветов] 204 00:11:52,460 --> 00:11:53,890 [Страшный призрак бабули: Бон Сон Хва] 205 00:12:00,730 --> 00:12:03,470 Я никогда до этого не сталкивалась... 206 00:12:03,470 --> 00:12:06,740 с таким хаосом в своей жизни 207 00:12:10,210 --> 00:12:11,910 Давай умрём вместе сегодня 208 00:12:12,740 --> 00:12:15,310 Нет. Нет 209 00:12:16,410 --> 00:12:18,850 Умрёшь только ты. Только ты! 210 00:12:19,420 --> 00:12:20,490 Я тебя убью! 211 00:12:20,820 --> 00:12:24,320 - Я задушу тебя, Чжон Ым! - Госпожа Бон! 212 00:12:25,460 --> 00:12:26,790 Начальник хочет вас видеть 213 00:12:36,400 --> 00:12:37,600 Уйди с глаз моих 214 00:12:49,780 --> 00:12:52,350 Вы знали об интрижке конгрессмена Кана? 215 00:12:52,350 --> 00:12:53,580 Вы действительно не догадывались? 216 00:12:53,580 --> 00:12:55,490 Когда ваш отец начал с ней встречаться? 217 00:12:55,490 --> 00:12:57,720 - Пожалуйста, расскажите нам, что знаете - Вы знали об этом? 218 00:13:00,730 --> 00:13:02,760 "Я рисовал так, чтобы совсем не напоминало тебя," 219 00:13:03,290 --> 00:13:05,260 "именно поэтому так похоже" 220 00:13:06,930 --> 00:13:08,530 Элвис 221 00:13:13,810 --> 00:13:16,710 "Странный Бонд"? 222 00:13:17,680 --> 00:13:18,740 Захватывающе 223 00:13:22,110 --> 00:13:23,980 Знаете, что и правда захватывает? 224 00:13:28,290 --> 00:13:30,490 Как бы личность не завуалировали, 225 00:13:30,490 --> 00:13:34,160 люди всё равно сразу же узнают человека 226 00:13:34,290 --> 00:13:36,790 Некоторые подмечают сходство 227 00:13:36,990 --> 00:13:38,930 Но в глазах людей это всё равно похоже на интрижку, 228 00:13:39,500 --> 00:13:42,300 даже если её превозносить и называть любовью 229 00:13:42,300 --> 00:13:45,940 Ты, должно быть, его второй сын. Тот, который напоминает тебя 230 00:13:46,300 --> 00:13:48,840 Но что бы ты не думал, 231 00:13:48,840 --> 00:13:50,010 между нами ничего нет 232 00:13:50,010 --> 00:13:52,710 Я искренне уважаю конгрессмена Кана, и только 233 00:13:52,780 --> 00:13:53,910 Прошу прощения, 234 00:13:54,250 --> 00:13:57,980 но любовь следует проверять 235 00:13:58,950 --> 00:13:59,980 Одну минуту 236 00:14:00,280 --> 00:14:01,850 Сын, постой 237 00:14:03,650 --> 00:14:04,660 Подожди 238 00:14:05,820 --> 00:14:08,730 Только здесь можно выйти, не застав репортёров 239 00:14:08,790 --> 00:14:13,200 Но любовь всё побеждает, не так ли? 240 00:14:19,040 --> 00:14:20,370 Конгрессмен! 241 00:14:20,710 --> 00:14:21,840 Я тебе позвоню 242 00:14:23,310 --> 00:14:24,740 Милый! 243 00:14:24,980 --> 00:14:27,210 - У тебя есть рамён? - Нет 244 00:14:34,690 --> 00:14:35,790 Зато рис есть 245 00:14:42,890 --> 00:14:44,300 А кимчи будет? 246 00:14:45,100 --> 00:14:46,700 Постыдился бы 247 00:14:47,930 --> 00:14:51,140 Как ты думаешь, как там Ын Ним? 248 00:14:52,100 --> 00:14:54,840 Ты боишься или волнуешься? 249 00:14:55,110 --> 00:14:57,210 И то, и другое, разумеется 250 00:14:59,410 --> 00:15:01,380 Ну, тогда перестань 251 00:15:01,410 --> 00:15:03,010 Самое время остановиться 252 00:15:04,420 --> 00:15:07,420 Нельзя управлять любовью 253 00:15:07,950 --> 00:15:09,750 Это она управляет тобой 254 00:15:12,460 --> 00:15:14,760 Значит поэтому ты влюбляешься в каждую встречную 255 00:15:15,490 --> 00:15:16,730 Но знаешь что? 256 00:15:17,300 --> 00:15:21,130 Когда любишь, то нет ни страха, ни здравого смысла 257 00:15:21,470 --> 00:15:23,630 Глядя на то, как ты боишься маму, 258 00:15:24,300 --> 00:15:26,740 я думаю, что это ненастоящая любовь 259 00:15:27,570 --> 00:15:28,670 Полагаю, это значит, 260 00:15:29,370 --> 00:15:31,980 что ты не можешь полюбить, потому что ты трус 261 00:15:33,040 --> 00:15:36,250 Если это не так, то хватит вести себя как трус 262 00:15:36,250 --> 00:15:38,220 и начни уже встречаться 263 00:15:38,250 --> 00:15:41,450 Хватит с тебя этих детских увлечений игрушками 264 00:15:52,000 --> 00:15:54,070 Та-да 265 00:15:54,600 --> 00:15:55,770 Это подарок от папочки 266 00:15:56,300 --> 00:15:59,500 Сынок, ты ждал папу? 267 00:15:59,500 --> 00:16:01,910 Нет, я ждал игрушку, а не тебя 268 00:16:21,960 --> 00:16:24,660 А ты не читал статью о том, что больше людей инвестируют в игрушки, 269 00:16:24,660 --> 00:16:25,900 чем в акции? 270 00:16:29,230 --> 00:16:31,970 В мире больше людей, которые скучают по своему детству 271 00:16:31,970 --> 00:16:33,710 Воспоминания продолжают стираться 272 00:16:33,970 --> 00:16:36,210 А цена всё больше повышается 273 00:16:37,310 --> 00:16:39,540 Это мир, в котором воспоминания стоят денег 274 00:16:53,760 --> 00:16:56,790 Кан Чон До принадлежит мне 275 00:16:58,100 --> 00:17:00,470 Вы думали, что я об этом не узнаю? 276 00:17:10,710 --> 00:17:12,840 Брачный договор был нарушен 277 00:17:13,880 --> 00:17:15,850 Теперь я просто откажусь с ним разводиться 278 00:17:16,780 --> 00:17:18,620 Не тратьте своё время на такие глупости 279 00:17:18,680 --> 00:17:21,520 Используйте его, чтобы поразмышлять на данными компанией обещаниями 280 00:17:22,720 --> 00:17:26,460 Хотя мой муж победит на выборах 281 00:17:43,240 --> 00:17:44,480 Ын Ним 282 00:17:45,240 --> 00:17:47,880 Я сниму свою кандидатуру с выборов 283 00:17:47,880 --> 00:17:49,850 - Замолчи! - Осторожно 284 00:17:49,950 --> 00:17:52,450 Чай горячий, Ын Ним 285 00:17:54,290 --> 00:17:56,220 Снимешь кандидатуру? Ты не уйдёшь с выборов! 286 00:17:56,390 --> 00:17:58,390 Ты предавал свою жену и заводил любовниц, 287 00:17:58,390 --> 00:18:00,530 а теперь пытаешься поступать честно и этично? 288 00:18:00,760 --> 00:18:03,660 А ко мне можешь так же справедливо относиться? 289 00:18:04,200 --> 00:18:06,700 Кан Чон До, слушай внимательно 290 00:18:07,100 --> 00:18:09,130 Я наставила на том, чтобы ты стал конгрессменом 291 00:18:09,130 --> 00:18:11,370 не потому, что ты был хорошим мужем, 292 00:18:11,600 --> 00:18:14,770 а потому что у тебя есть всё, чтобы быть политиком с принципами 293 00:18:14,770 --> 00:18:17,610 Я не ожидаю от тебя многого 294 00:18:17,610 --> 00:18:19,740 И всё же глава этой семьи - я 295 00:18:19,740 --> 00:18:22,380 И я буду защищать её, 296 00:18:22,610 --> 00:18:24,180 так что занимайся тем, в чём ты хорош! 297 00:18:24,420 --> 00:18:26,420 Докажи своим детям, невестке и внукам 298 00:18:26,420 --> 00:18:28,120 чего ты стоишь! 299 00:18:33,590 --> 00:18:34,690 И ты, Чин Нам... 300 00:18:36,730 --> 00:18:37,830 Молодец 301 00:18:38,930 --> 00:18:40,000 Хун Нам, ты... 302 00:18:40,600 --> 00:18:42,630 Проследи за этим 303 00:18:42,870 --> 00:18:45,370 Если прослывёте такими бабниками, 304 00:18:45,370 --> 00:18:48,210 то я побрею вас с отцом налысо 305 00:18:48,210 --> 00:18:50,880 и запру в храме в горах 306 00:18:51,480 --> 00:18:53,140 На Юк Рёна это тоже распространяется 307 00:18:53,240 --> 00:18:55,450 Наблюдайте за этим сопляком 308 00:18:55,910 --> 00:18:56,950 Хорошо 309 00:19:10,400 --> 00:19:12,230 К счастью, нам не пришлось ничего компенсировать 310 00:19:13,660 --> 00:19:16,400 Сошлись на возвращении им членских взносов 311 00:19:16,400 --> 00:19:17,600 и отмене членства 312 00:19:17,970 --> 00:19:22,310 Что насчёт придурка по имени Юк Рён? 313 00:19:22,310 --> 00:19:24,110 Он уже отменил своё членство, так что мы ничего не сможем сделать 314 00:19:24,110 --> 00:19:26,580 Он познакомился с ними через нас и теперь отменяет своё членство? 315 00:19:26,580 --> 00:19:28,150 Вот отморозок 316 00:19:28,680 --> 00:19:31,480 Тогда... не должны ли мы подать в суд или типа того? 317 00:19:31,480 --> 00:19:32,750 Жертвы не хотят этого 318 00:19:32,750 --> 00:19:33,850 Почему нет? 319 00:19:33,920 --> 00:19:37,790 Они сказали, что любят его. Они хотят возместить ущерб... 320 00:19:37,790 --> 00:19:40,020 и никому об этом не говорить 321 00:19:40,020 --> 00:19:41,490 Они в своём уме?! 322 00:19:41,490 --> 00:19:43,360 - Чжон Ым - Что? 323 00:19:43,360 --> 00:19:45,700 Нам нужно договориться между собой 324 00:19:50,940 --> 00:19:52,670 Это нулевые члены. Несчастные 325 00:19:56,970 --> 00:19:58,240 Нулевые члены? 326 00:19:58,240 --> 00:20:01,350 Вы имеете в виду легендарных потомков евнухов, 327 00:20:01,350 --> 00:20:04,580 которые "неспособны встречаться"? Эти несчастные? 328 00:20:04,580 --> 00:20:07,350 Я дам тебе три месяца. Найди им пару за три месяца 329 00:20:07,350 --> 00:20:09,390 Три месяца? Смеетесь? 330 00:20:09,390 --> 00:20:10,660 А похоже, что я смеюсь? 331 00:20:10,660 --> 00:20:12,820 Они хотят, чтоб я сожгла тебя 332 00:20:13,020 --> 00:20:14,990 Они сказали возложить на тебя всю ответственность, 333 00:20:14,990 --> 00:20:17,460 но я уговорила их согласиться на это 334 00:20:17,460 --> 00:20:19,000 И всё равно... 335 00:20:19,200 --> 00:20:21,900 Вы оставили придурка Юн Рёка в покое 336 00:20:21,900 --> 00:20:24,100 А на меня взваливаете такое? 337 00:20:24,400 --> 00:20:28,140 Да, я виновата в том, что рейтинг упал, я! 338 00:20:28,140 --> 00:20:31,880 Но если оставить его в покое, то будет больше жертв! 339 00:20:31,880 --> 00:20:34,310 Нам не нужно доложить на него? 340 00:20:34,310 --> 00:20:36,150 Мы разве не потеряли восемь членов?! 341 00:20:36,150 --> 00:20:37,980 Ты хочешь полностью нас закрыть?! 342 00:20:38,120 --> 00:20:40,890 Что, если ещё что-то всплывёт? Что остальным делать? 343 00:20:41,090 --> 00:20:44,090 Можешь охотиться на него и убить позже! 344 00:20:44,090 --> 00:20:45,890 Дай фирме и мне пожить! 345 00:20:45,890 --> 00:20:46,920 Госпожа Бон! 346 00:20:46,920 --> 00:20:48,790 Либо уходи, либо найди пару для несчастных! 347 00:20:48,790 --> 00:20:50,090 Выбирай! 348 00:20:52,200 --> 00:20:54,070 - Я не могу сделать это! - Что? 349 00:20:54,070 --> 00:20:56,130 Любовь - это не лекарство 350 00:20:56,130 --> 00:20:57,600 Могли бы вы простить... 351 00:20:57,600 --> 00:21:00,440 такое грязное поведение, даже если вам признаются в любви? 352 00:21:00,510 --> 00:21:02,970 Если любовь - это что-то отвратительное, то я не смогу простить 353 00:21:02,970 --> 00:21:05,010 Я не буду потворствовать этому! 354 00:21:08,580 --> 00:21:12,380 Как она смеет жаловаться на любовь передо мной? 355 00:21:33,370 --> 00:21:34,470 Ты здесь? 356 00:21:34,970 --> 00:21:36,310 Почему не заходишь? 357 00:21:36,310 --> 00:21:38,680 Как я мог войти со всеми этими репортёрами? 358 00:21:52,090 --> 00:21:54,990 Хён, как ты думаешь... 359 00:21:55,490 --> 00:21:57,760 кто-то действительно может умереть из-за любви? 360 00:21:57,760 --> 00:21:59,460 - Они могут - Они?! 361 00:21:59,500 --> 00:22:01,630 Пчёлы могут, у них репродуктивные органы находятся внутри их тельца 362 00:22:01,630 --> 00:22:04,800 После брачного полёта с пчелиной королевой они умирают, у них отрываются органы 363 00:22:04,940 --> 00:22:07,670 - Обалдеть - Но мы люди, а не пчёлы 364 00:22:07,670 --> 00:22:09,670 Обычно происходящее в нашем мире, является тем, что... 365 00:22:09,670 --> 00:22:11,340 они садятся на каждый цветок, который видят, 366 00:22:11,340 --> 00:22:14,680 ради шанса быть с королевой и умереть 367 00:22:19,620 --> 00:22:21,250 Не переусердствуй с цветами 368 00:22:22,450 --> 00:22:25,690 Наша пчелиная королева уже приготовила своё жало 369 00:22:34,430 --> 00:22:36,300 Не думаю, что репортёры уже ушли 370 00:22:45,110 --> 00:22:46,580 Что это было? 371 00:22:48,410 --> 00:22:49,710 [Счета] 372 00:22:58,790 --> 00:23:00,190 Как любовь может быть аферой? 373 00:23:01,130 --> 00:23:02,630 Я скорее уволюсь 374 00:23:07,470 --> 00:23:09,330 [Сайты по поиску работы] 375 00:23:14,210 --> 00:23:16,410 [Уборка станций метро, возможна постоянная ставка] 376 00:23:16,410 --> 00:23:17,940 [Работа в офисе, специальная государственная должность, администратор] 377 00:23:17,940 --> 00:23:18,940 Английский? 378 00:23:18,940 --> 00:23:21,450 Отлично, я могу зарегистрироваться в английской академии 379 00:23:22,780 --> 00:23:24,550 Нужно сначала написать сопроводительное письмо 380 00:23:25,250 --> 00:23:26,320 [Сопроводительное письмо] 381 00:23:29,550 --> 00:23:30,860 Здравствуйте 382 00:23:32,760 --> 00:23:34,260 Меня зовут Ю Чжон Ым 383 00:23:34,490 --> 00:23:38,660 Раньше я участвовала в соревнованиях по дайвингу 384 00:23:38,660 --> 00:23:41,400 [Здравствуйте. Меня зовут Ю Чжон Ым. Раньше я участвовала в соревнованиях по дайвингу] 385 00:23:47,640 --> 00:23:52,910 Я была инструктором в городском гимнастическом центре 386 00:23:53,950 --> 00:23:57,650 Но мои занятия закрыли из-за отсутствия студентов 387 00:23:59,050 --> 00:24:01,490 У меня были разные рабочие места на условиях неполного рабочего времени 388 00:24:03,090 --> 00:24:04,160 Нет-нет 389 00:24:09,460 --> 00:24:10,700 Тебе лучше заплатить аренду... 390 00:24:11,060 --> 00:24:13,730 Прежде чем я переклею обои и выставлю комнату на сдачу 391 00:24:19,000 --> 00:24:21,110 Просто уволюсь. Уйду! 392 00:24:21,110 --> 00:24:23,670 Что за противный босс! 393 00:24:23,840 --> 00:24:27,310 Капитализм. Я собираюсь убить вас всех! 394 00:24:29,650 --> 00:24:31,920 Получай, получай! 395 00:24:32,050 --> 00:24:33,220 Вы все покойники! 396 00:24:33,720 --> 00:24:36,790 Вы только посмотрите. Вот значит как. Хорошо, я поняла 397 00:24:36,790 --> 00:24:38,860 Ты труп! 398 00:24:40,460 --> 00:24:43,430 Давай сюда! Ну же, атакуй! Отлично! Вот я иду! 399 00:24:43,430 --> 00:24:46,600 Получай мой удар с разворота! 400 00:24:47,030 --> 00:24:48,400 [Заплати аренду!] 401 00:25:10,250 --> 00:25:11,290 Что? 402 00:25:11,590 --> 00:25:14,090 - Я возьму этих клиентов - Постарайся 403 00:25:16,490 --> 00:25:17,930 Что такое? Она отключилась? 404 00:25:18,630 --> 00:25:19,930 Вот зараза... 405 00:25:25,600 --> 00:25:29,110 Всё верно. Встречусь с ними и расскажу правду 406 00:25:29,370 --> 00:25:32,010 Я открою им глаза на реальность и кем они являются 407 00:25:32,610 --> 00:25:36,380 И почему их зовут... нулевыми 408 00:25:39,220 --> 00:25:42,520 Здравствуйте, здесь господин На Га Ён? 409 00:25:42,520 --> 00:25:43,650 Да, вот он 410 00:25:44,760 --> 00:25:45,890 Я На Га Ён 411 00:25:45,890 --> 00:25:47,530 [Первый несчастный: Работник торговой фирмы] 412 00:25:48,430 --> 00:25:50,230 Здравствуйте, мы созванивались чуть раньше 413 00:25:50,230 --> 00:25:52,100 Я Ю Чжон Ым 414 00:25:52,100 --> 00:25:54,800 Здравствуйте, мы можем поговорить на выходе? 415 00:25:55,070 --> 00:25:56,500 У меня срочная деловая поездка 416 00:25:56,500 --> 00:25:58,040 У меня не так много времени, если я хочу успеть в аэропорт 417 00:26:01,340 --> 00:26:02,510 Вы такой занятой 418 00:26:02,840 --> 00:26:04,810 Тогда позвольте перейти к делу 419 00:26:05,040 --> 00:26:06,880 Причина этой встречи... 420 00:26:06,880 --> 00:26:07,910 Простите 421 00:26:19,520 --> 00:26:22,330 Извините, это мой клиент из Китая, он спрашивает, когда я приеду 422 00:26:22,330 --> 00:26:23,460 Всё нормально 423 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Я пришла к вам сегодня, потому что... 424 00:26:27,000 --> 00:26:28,030 Минуточку 425 00:26:43,950 --> 00:26:46,550 Простите, это торговец из Таиланда, заказ перепутали 426 00:26:46,550 --> 00:26:48,350 У меня нет выбора, кроме как уехать 427 00:26:48,520 --> 00:26:50,120 Мои подчинённые не справляются с работой 428 00:26:50,590 --> 00:26:51,860 Боже, я не знала 429 00:26:52,190 --> 00:26:53,460 Позвольте вам помочь 430 00:27:04,600 --> 00:27:05,670 Такси! 431 00:27:08,470 --> 00:27:11,140 Простите, сегодня никак не встретиться, я спешу! 432 00:27:11,240 --> 00:27:13,950 Тогда когда вы вернётесь? 433 00:27:13,950 --> 00:27:15,350 Когда мне назначить встречу? 434 00:27:16,480 --> 00:27:17,650 Я вернусь через два дня, 435 00:27:17,650 --> 00:27:19,450 но еду снова на следующее утро 436 00:27:20,180 --> 00:27:21,820 Если это срочно, встретите меня в аэропорту 437 00:27:22,620 --> 00:27:24,060 Подождите, минуточку 438 00:27:25,090 --> 00:27:26,560 Можете мне позвонить? 439 00:27:26,790 --> 00:27:29,190 Да, господин, я выезжаю 440 00:27:39,100 --> 00:27:40,370 Простите за ожидание 441 00:27:41,640 --> 00:27:43,670 Я сделала это для вас, попробуйте 442 00:27:44,280 --> 00:27:45,640 Спасибо 443 00:27:45,640 --> 00:27:47,750 [Второй несчастный: Ан Ин Чжун, шоколатье] 444 00:27:54,190 --> 00:27:55,650 Очень вкусно! 445 00:27:57,190 --> 00:28:01,130 Но, госпожа Ан... 446 00:28:01,130 --> 00:28:03,660 вы красивая с приятным характером 447 00:28:04,030 --> 00:28:06,900 Я думаю, вы достаточно популярны у мужчин 448 00:28:11,540 --> 00:28:12,970 Просите, у меня клиент 449 00:28:12,970 --> 00:28:14,670 Идите, сначала помогите клиенту 450 00:28:20,750 --> 00:28:22,350 Вам что-то подсказать? 451 00:28:23,150 --> 00:28:24,320 Она милая 452 00:28:50,210 --> 00:28:51,280 Что такое? 453 00:28:51,580 --> 00:28:53,950 Простите, честно говоря, 454 00:28:55,310 --> 00:28:57,920 я не различаю лица 455 00:29:02,120 --> 00:29:04,860 Могу ли я тоже влюбиться? 456 00:29:06,360 --> 00:29:07,490 Конечно... 457 00:29:08,460 --> 00:29:10,090 Вы можете 458 00:29:10,530 --> 00:29:12,600 - Правда? - Вы помните, 459 00:29:14,500 --> 00:29:17,940 в фильме "50 первых свиданий" 460 00:29:18,470 --> 00:29:20,810 девушка не могла вспомнить своего парня? 461 00:29:21,770 --> 00:29:24,710 Но они влюбились и даже поженились 462 00:29:24,840 --> 00:29:26,010 Они счастливы 463 00:29:38,760 --> 00:29:39,820 Снято 464 00:29:40,560 --> 00:29:42,890 - Хорошая работа - Давайте готовить следующую сцену 465 00:29:42,890 --> 00:29:43,930 До свидания 466 00:29:47,470 --> 00:29:48,830 Я Кан Доль Чжин 467 00:29:49,000 --> 00:29:51,100 [Третий несчастный: Ан Доль Чжин, каскадёр] 468 00:29:54,510 --> 00:29:57,510 Здравствуйте, я Ю Чжон Ым 469 00:29:58,010 --> 00:30:01,350 Кстати, кровь как настоящая! 470 00:30:01,350 --> 00:30:02,850 Она настоящая 471 00:30:04,850 --> 00:30:06,320 - Вы в порядке? - Конечно 472 00:30:06,320 --> 00:30:08,150 Это моя работа и мечта 473 00:30:10,390 --> 00:30:11,460 Женщины... 474 00:30:12,490 --> 00:30:13,760 не любят такое, верно? 475 00:30:15,190 --> 00:30:18,260 Я уверена, где-то в мире есть женщина, 476 00:30:18,260 --> 00:30:20,300 которая поймёт вашу мечту 477 00:30:20,400 --> 00:30:22,870 Держу пари, что есть. Я уверена в этом 46133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.