Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
OS FILMES DA MINHA VIDA
NOIR - DRAMA - 1951
1
00:00:18,060 --> 00:00:28,150
A ALTURA DO ALVO (1951)
1
00:01:28,489 --> 00:01:33,139
Noventa anos atr�s, um solit�rio
passageiro embarcou no trem da noite
2
00:01:33,259 --> 00:01:37,287
de Nova York a Washington, D.C.
e quando ele chegou ao seu destino,
3
00:01:37,407 --> 00:01:42,182
sua viagem se tornou
em um cap�tulo esquecido
4
00:01:42,243 --> 00:01:45,543
na hist�ria da
os Estados Unidos.
5
00:01:45,663 --> 00:01:49,649
Este filme � um
dramatiza��o da viagem pretendida.
6
00:02:17,843 --> 00:02:22,314
Sr. Gannon, Sr. Gannon,
ordens para a locomotiva.
7
00:02:22,434 --> 00:02:26,143
Ol�, Sr. Crowley.
- Ol�, o que se espera nunca chega.
8
00:02:26,643 --> 00:02:30,749
9 e um quarto da noite diz aqui.
22 de fevereiro de 1861
9
00:02:30,869 --> 00:02:32,499
Chifre para a tripula��o de Silverlane.
10
00:02:32,791 --> 00:02:35,057
"Todos os trens
eles v�o operar com cautela,
11
00:02:35,177 --> 00:02:36,602
e eles v�o desacelerar ".
12
00:02:36,722 --> 00:02:38,110
Com efic�cia imediata.
13
00:02:38,848 --> 00:02:41,161
Voc� pode agradecer ao
republicanos radicais.
14
00:02:41,281 --> 00:02:44,245
Esta cafeteira nunca vai voltar
para chegar na hora novamente.
15
00:02:44,365 --> 00:02:46,110
Boa maneira de
dirigir uma estrada de ferro.
16
00:02:46,170 --> 00:02:47,618
Boa maneira de administrar um pa�s.
17
00:02:47,738 --> 00:02:49,316
Os republicanos s�o secessionistas.
18
00:02:49,436 --> 00:02:52,600
Meu objetivo � manter o fogo e seguir
para tudo at� as 9 da manh�.
19
00:02:52,719 --> 00:02:53,876
Se � a vontade de Deus.
20
00:02:53,996 --> 00:02:57,165
Pode ser a vontade de Deus, mas
esta ordem para diminuir a velocidade �
21
00:02:57,285 --> 00:02:59,584
assinado por T. J. Donovan,
o diretor mais alto.
22
00:03:25,353 --> 00:03:27,465
Inspector Reilly,
Pol�cia de Nova York.
23
00:03:27,585 --> 00:03:29,116
Estou procurando por um homem.
24
00:03:29,236 --> 00:03:30,661
Por que voc� est� procurando por ele?
25
00:03:30,781 --> 00:03:33,106
N�o � perseguido, � um
amiga Eu quero dizer adeus.
26
00:03:33,599 --> 00:03:35,272
Eu trago o seu bilhete
e sua bagagem.
27
00:03:39,305 --> 00:03:41,150
Quanto resta para
abre as portas?
28
00:03:41,270 --> 00:03:42,930
- Mais quinze minutos, senhor.
Oh.
29
00:03:43,419 --> 00:03:45,496
Beliche 7, carro 42.
30
00:03:45,814 --> 00:03:48,682
Eu vou cuidar para que eu possa mant�-lo
Aque�a o assento, inspetor.
31
00:03:48,802 --> 00:03:50,296
Muito agradecido.
32
00:03:55,045 --> 00:03:57,003
Se voc� me der seu
nome, eu terei cuidado.
33
00:03:57,123 --> 00:03:59,624
Seu nome � Kennedy, John Kennedy.
34
00:03:59,744 --> 00:04:00,911
Quanto mais?
35
00:04:01,237 --> 00:04:03,228
Olha, Kennedy, eu j� te
disse que ele est� esperando
36
00:04:03,348 --> 00:04:05,360
Diga de novo, meu
O trem sai em uma hora.
37
00:04:05,480 --> 00:04:07,174
Ele disse que vai deixar voc� saber.
Est� ocupado agora.
38
00:04:11,024 --> 00:04:12,164
Eu ouvi isso.
39
00:04:16,917 --> 00:04:18,918
Ei, aonde voc� acha que vai?
40
00:04:19,305 --> 00:04:22,325
- Eu vejo que voc� entrou, Kennedy.
- Eu quero que voc� retorne meu relat�rio.
41
00:04:22,385 --> 00:04:23,372
Seu relat�rio?
42
00:04:23,546 --> 00:04:25,071
Bem, a� voc� tem seu relat�rio.
43
00:04:25,247 --> 00:04:26,361
Eles s�o um disparate.
44
00:04:26,481 --> 00:04:27,641
Todos no departamento,
45
00:04:27,704 --> 00:04:28,871
Eles dizem que s�o um disparate.
46
00:04:28,950 --> 00:04:31,323
Este relat�rio foi confidencial
para voc� Sr. Stroud,
47
00:04:31,384 --> 00:04:33,988
exceto pela c�pia que enviei
ao secret�rio de guerra.
48
00:04:34,064 --> 00:04:37,146
Quando voc� � um superintendente, voc� pode
Decida o que � confidencial aqui.
49
00:04:37,206 --> 00:04:40,117
E quem � voc� para ir diretamente
ao Departamento de Guerra?
50
00:04:40,225 --> 00:04:42,729
Pela �ltima vez. N�o vai demorar
Nenhuma a��o, Sr. Stroud.
51
00:04:42,789 --> 00:04:44,655
Se voc� n�o fizer isso, haver� um
atirando em Baltimore
52
00:04:44,716 --> 00:04:46,225
que pode fazer
pe�as para este pa�s.
53
00:04:46,345 --> 00:04:47,291
Essas s�o bobagens.
54
00:04:47,351 --> 00:04:50,130
Ainda h� tempo, Sr. Stroud.
Voc� viu os jornais da tarde?
55
00:04:50,246 --> 00:04:53,120
O presidente eleito planeja
passar a noite em Harrisburg,
56
00:04:53,180 --> 00:04:56,154
saindo de manh� cedo
em um trem especial para Baltimore.
57
00:04:56,246 --> 00:04:58,041
onde ele pretende pronunciar
um discurso
58
00:04:58,102 --> 00:05:00,756
antes de continuar para Washington
por sua aquisi��o.
59
00:05:00,876 --> 00:05:02,710
- Ele vai mandar um cabo?
N�o!
60
00:05:03,185 --> 00:05:04,262
Espere um pouco, John.
61
00:05:04,988 --> 00:05:07,384
N�o � o novo presidente
o objetivo do tiroteio?
62
00:05:07,504 --> 00:05:09,574
Ser�.
Durante seu discurso amanh�.
63
00:05:09,694 --> 00:05:12,623
Se voc� tivesse certeza disso,
Eu mesmo iria para Baltimore.
64
00:05:12,743 --> 00:05:15,002
Isso seria um discurso que
Eu n�o gostaria de me perder.
65
00:05:15,096 --> 00:05:16,976
Tem certeza de que n�o �?
66
00:05:17,305 --> 00:05:19,449
O sargento Kennedy foi
atribu�do por dois dias
67
00:05:19,569 --> 00:05:23,022
para manter um olho em
Abe Lincoln quando ele estava
em Nova York no outono passado.
68
00:05:23,142 --> 00:05:25,543
Ainda acredita-se que �
ativo nessa tarefa.
69
00:05:25,638 --> 00:05:27,021
� melhor eu come�ar.
70
00:05:27,081 --> 00:05:29,664
- Eu tenho que pegar um trem eu mesmo.
- Boa sorte, coronel.
71
00:05:29,724 --> 00:05:31,755
N�o fique na frente de
Lincoln amanh�, Caleb.
72
00:05:31,815 --> 00:05:34,152
Voc� nunca sabe quando um
atirador est� solto.
73
00:05:34,288 --> 00:05:35,714
Boa sorte para o sargento
74
00:05:35,774 --> 00:05:38,205
Respeito pelos homens que
Eles defendem o que eles acreditam.
75
00:05:38,325 --> 00:05:39,700
Mesmo que sejam absurdos.
76
00:05:40,747 --> 00:05:42,076
Eu vou para Baltimore hoje a noite.
77
00:05:42,136 --> 00:05:43,791
Eu vou entrar em contato
com algu�m com autoridade.
78
00:05:43,851 --> 00:05:45,988
Se cruzar os canais, eu terminarei.
79
00:05:47,200 --> 00:05:48,739
Eu vou evitar o problema.
80
00:06:34,676 --> 00:06:35,676
Pare!
81
00:06:35,792 --> 00:06:36,840
Descanse!
82
00:06:36,960 --> 00:06:38,801
bilhetes, por favor. bilhetes, por favor.
83
00:06:39,131 --> 00:06:40,210
Aqui est�, revisor.
84
00:06:41,363 --> 00:06:42,492
Esses pequenos soldados s�o dele?
85
00:06:42,552 --> 00:06:43,549
Para os caras, tudo bem.
86
00:06:44,219 --> 00:06:45,949
Que tal coloc�-los
nessa caixa l�,
87
00:06:46,009 --> 00:06:47,274
Eles assustam meus passageiros.
88
00:06:47,527 --> 00:06:48,573
Seja sargento.
89
00:06:49,926 --> 00:06:50,934
Bilhetes, por favor.
90
00:06:55,901 --> 00:06:57,671
Jornal, jornal.
91
00:06:57,731 --> 00:06:58,763
Leia tudo sobre ...
92
00:06:58,823 --> 00:07:00,515
Lincoln, qual � o nome?
93
00:07:00,635 --> 00:07:02,030
Abra�o
94
00:07:02,090 --> 00:07:04,191
Veja se vai bem,
Harrisburg PA.
95
00:07:04,489 --> 00:07:07,916
Jornais, ferrovias
eles dobram a Uni�o.
96
00:07:08,312 --> 00:07:10,706
Leia tudo sobre o novo presidente.
97
00:07:10,826 --> 00:07:14,539
Jornais aqui ...
98
00:07:14,659 --> 00:07:15,909
20 d�lares, por favor.
99
00:07:19,331 --> 00:07:21,768
Pronto para sair na esta��o um,
100
00:07:22,249 --> 00:07:24,308
para Brunswick,
101
00:07:24,428 --> 00:07:26,831
- Franken, Filadelfia,
- billetes por favor.
102
00:07:26,951 --> 00:07:28,084
Billetes por favor.
103
00:07:28,803 --> 00:07:29,704
Billetes...
104
00:07:29,824 --> 00:07:32,436
Soy la Sra. Donna Alsop,
tal vez ha le�do mis libros.
105
00:07:32,556 --> 00:07:34,358
Viajar� con Uds. solo
hasta Washington.
106
00:07:34,948 --> 00:07:37,419
Viajar es una odisea en
estos d�as, �no es as�?
107
00:07:37,539 --> 00:07:39,037
Nada, absolutamente nada,
108
00:07:39,097 --> 00:07:41,085
sino la toma de posesi�n
de un nuevo presidente
109
00:07:41,305 --> 00:07:42,987
pudo inducirme a hacer este viaje.
110
00:07:43,047 --> 00:07:44,558
Ahora que estoy en camino,
111
00:07:44,618 --> 00:07:47,470
tengo la intenci�n de decirle una
o dos cosas sobre su tonta...
112
00:07:47,531 --> 00:07:49,240
Compartimento K,
n�mero 27, Sra. Alsop.
113
00:07:49,300 --> 00:07:52,304
�acaso no sabe el Sr. Lincoln que
siete estados que quieren separarse
114
00:07:52,365 --> 00:07:55,579
realmente no quieren reconocerlo como
el hombre que han estado esperando?
115
00:07:55,639 --> 00:07:57,091
Est� esperando a tomar posesi�n.
116
00:07:57,151 --> 00:07:59,106
- �Ud. a qu� est� esperando Sra.?
- Cabina B.
117
00:07:59,166 --> 00:08:02,362
El Sr. Lincoln debe asumir una firme
posici�n en contra de la esclavitud.
118
00:08:02,422 --> 00:08:04,379
De una vez por todas,
�no est� Ud. de acuerdo?
119
00:08:04,465 --> 00:08:05,985
Hasta donde a m�
me concierne Sra.,
120
00:08:06,045 --> 00:08:08,468
el nuevo presidente es
Jefferson Davis, de Mississippi.
121
00:08:08,528 --> 00:08:09,501
�Secesionista!
122
00:08:09,561 --> 00:08:11,400
Mantenga la cola en
movimiento, por favor.
123
00:08:11,460 --> 00:08:13,655
�Dej� el inspector Reilly
un billete para Kennedy?
124
00:08:13,775 --> 00:08:14,708
John Kennedy.
125
00:08:14,828 --> 00:08:16,329
Kennedy, John Kennedy, eh...
126
00:08:16,449 --> 00:08:19,451
Coche 7, n�mero 42, puede pasar.
127
00:08:19,511 --> 00:08:22,112
encontrar� a bordo al inspector
Reilly. �l tiene su billete.
128
00:08:22,232 --> 00:08:23,159
Gracias.
129
00:08:23,241 --> 00:08:24,231
Billetes por favor.
130
00:08:24,838 --> 00:08:26,363
Por aqu�, por favor.
131
00:08:27,366 --> 00:08:28,617
Coche 27.
132
00:08:29,606 --> 00:08:30,691
Coche 42.
133
00:08:31,763 --> 00:08:32,807
Billetes por favor.
134
00:08:33,083 --> 00:08:34,114
Billetes.
135
00:08:41,973 --> 00:08:44,699
Con su permiso. Estoy buscando
al hombre que lleva esa maleta,
136
00:08:44,759 --> 00:08:46,239
Tiene mi billete, �lo ha visto?
137
00:08:46,299 --> 00:08:47,469
Me temo que no.
138
00:08:47,747 --> 00:08:49,409
Debi� haber estado aqu�,
dej� la maleta.
139
00:08:50,693 --> 00:08:52,113
�Que fue eso?,
�Ya nos movemos?
140
00:08:52,173 --> 00:08:54,494
Cada estado tiene derecho a
establecer sus pol�ticas.
141
00:08:54,554 --> 00:08:56,835
Yo mismo soy de Carolina,
y estoy regresando a casa
142
00:08:56,895 --> 00:08:58,653
- a cuidar mis...
- Disculpen caballeros,
143
00:08:58,713 --> 00:09:00,080
alguno de Uds. vio al hombre...
144
00:09:00,140 --> 00:09:03,154
antes que tu maldito republicano negro
ponga el pie en la Casa Blanca.
145
00:09:03,214 --> 00:09:05,481
Es una declaraci�n de guerra.
Tengo que advert�rtelo.
146
00:09:05,541 --> 00:09:07,275
Ud. se�or. �vio al
hombre de ese asiento?
147
00:09:07,395 --> 00:09:09,019
Espero que nunca
llegue a Washington.
148
00:09:09,115 --> 00:09:10,779
Demasiada gente est�
quemando monedas.
149
00:09:10,909 --> 00:09:13,484
He perdido a alguien, un hombre,
aqu� en la secci�n s�ptima.
150
00:09:13,604 --> 00:09:16,426
Oh. aparecer� una vez estemos en
movimiento. Usualmente eso hacen.
151
00:09:16,486 --> 00:09:18,433
Pero no se ir�a sin verme,
tiene mi billete.
152
00:09:18,550 --> 00:09:20,168
Ser� mejor que se apee
y compre otro.
153
00:09:20,259 --> 00:09:21,259
Si es que queda alguno.
154
00:09:21,327 --> 00:09:22,506
Puede hablar con el revisor
155
00:09:22,566 --> 00:09:25,211
en caso de que su hombre aparezca,
pero tiene que darse prisa.
156
00:09:25,271 --> 00:09:26,171
Gracias.
157
00:09:31,070 --> 00:09:33,026
�Reilly, Tim Reilly!
158
00:09:33,086 --> 00:09:36,975
Expreso nocturno a Washington
159
00:09:37,035 --> 00:09:40,292
todos a bordo.
160
00:09:40,635 --> 00:09:43,396
Expreso nocturno a Washington
161
00:09:43,456 --> 00:09:47,451
listo partir en and�n n� 2.
162
00:09:48,870 --> 00:09:50,524
Lo siento, esta ventanilla cierra.
163
00:09:51,738 --> 00:09:53,265
�Cu�nto es?
164
00:09:56,148 --> 00:09:57,990
�Qu� pasa?
�No hay m�s plazas en ese tren?
165
00:09:58,050 --> 00:09:59,542
Est� lleno hasta Filadelfia.
166
00:09:59,602 --> 00:10:02,653
Debo decirle buen se�or que es para
mi hermano, el teniente Beaufort.
167
00:10:02,773 --> 00:10:05,114
Si no se lo he dicho antes,
tengo docenas aqu�.
168
00:10:05,234 --> 00:10:08,402
Y tengo que estar en Willmington ma�ana
temprano aunque sea en una "Bike".
169
00:10:08,521 --> 00:10:11,628
�Desde cu�ndo un vendedor de tambores
tiene prioridad sobre un oficial?
170
00:10:11,748 --> 00:10:12,798
Debo tener ese billete.
171
00:10:12,918 --> 00:10:13,994
�Cien d�lares?
172
00:10:14,208 --> 00:10:15,667
No tengo cambio, Srta.
173
00:10:15,879 --> 00:10:16,987
No quiero el cambio.
174
00:10:17,107 --> 00:10:19,485
Si esa es la �ltima plaza,
me quedo con ese billete.
175
00:10:20,063 --> 00:10:21,176
�Disc�lpeme?
176
00:10:21,236 --> 00:10:23,981
- �Qu� pasa?, �no hay cupo en el tren?
- M�s que se arrepentir�.
177
00:10:24,041 --> 00:10:26,135
- presentar�...
- Srta. Ginny, lo encontr�.
178
00:10:26,533 --> 00:10:27,963
Ginny, �qu� est� pasando aqu�?
179
00:10:28,023 --> 00:10:29,634
Lance este hombre tiene tu billete.
180
00:10:29,732 --> 00:10:31,121
Ginny, tengo mi propio billete,
181
00:10:31,181 --> 00:10:33,280
ya soy lo bastante adulto
para cuidar de m� mismo.
182
00:10:34,684 --> 00:10:37,501
�Deben todos los neoyorquinos ser
tan insoportablemente arrogantes?
183
00:10:38,403 --> 00:10:40,533
Lo siento se�or, esto
es asunto policial.
184
00:10:40,598 --> 00:10:42,394
No creo que sea ning�n polic�a.
185
00:10:42,514 --> 00:10:43,680
Mu�streme su placa.
186
00:10:44,942 --> 00:10:47,555
La pr�xima vez trate de comprar
uno para su abuela moribunda.
187
00:10:47,615 --> 00:10:50,813
- Ocupen sus sitios, h�ganme sitio.
- Su dinero, inspector.
188
00:11:18,295 --> 00:11:19,840
Hey... Ud.
189
00:11:51,234 --> 00:11:52,941
Se�ora, �est� segura
de no haber visto
190
00:11:53,002 --> 00:11:54,861
al hombre que estaba
guard�ndome el asiento?
191
00:11:54,922 --> 00:11:55,836
Bastante segura.
192
00:11:55,896 --> 00:11:57,905
- De unos 50 a�os, con gafas...
- Lo siento.
193
00:11:58,059 --> 00:11:59,894
�Quiere decir el due�o
de esa maleta?
194
00:11:59,975 --> 00:12:01,636
- Yo lo vi.
- �A d�nde fue?
195
00:12:01,890 --> 00:12:04,540
- Mire, nosotros los indios no hablamos.
- Retira eso.
196
00:12:04,883 --> 00:12:07,120
�Qu� tal una bonita moneda
de tres centavos?
197
00:12:07,780 --> 00:12:09,606
- El hombre se fue.
- �A d�nde?
198
00:12:09,839 --> 00:12:11,198
No lo s�, solo se march�.
199
00:12:43,994 --> 00:12:46,019
Acomodaci�n para...
200
00:12:46,079 --> 00:12:47,028
Evans,
201
00:12:47,354 --> 00:12:49,058
y Bingy. Aqu� tiene.
202
00:12:49,289 --> 00:12:50,828
Seremos tres.
203
00:12:51,069 --> 00:12:54,257
Mi esposo subir� en
Filadelfia con su doctor.
204
00:12:54,675 --> 00:12:55,664
Est� muy enfermo.
205
00:12:55,784 --> 00:12:57,357
Tuvo un ataque esta ma�ana.
206
00:12:57,477 --> 00:12:59,636
Tenemos que hacerle llegar
a casa en Charlestown.
207
00:12:59,756 --> 00:13:02,122
Oh, s�. Tengo una carta del
presidente del ferrocarril.
208
00:13:02,182 --> 00:13:03,634
- Exc�seme.
- Solo dos minutos.
209
00:13:04,063 --> 00:13:05,981
Apreciar�amos la mayor
tranquilidad posible
210
00:13:06,042 --> 00:13:07,566
mientras se encuentre
en el vag�n.
211
00:13:08,626 --> 00:13:10,880
Aqu� tiene la autorizaci�n
para dos personas.
212
00:13:11,913 --> 00:13:13,260
Billete se�or.
213
00:13:13,320 --> 00:13:14,716
Est� en el coche 42.
214
00:13:15,250 --> 00:13:16,646
All� le ver� en unos minutos.
215
00:15:10,795 --> 00:15:12,674
Sargento Kennedy, de la
polic�a de Nueva York.
216
00:15:12,794 --> 00:15:14,309
�Vio u oy� alguna lucha, Sra.?
217
00:15:14,369 --> 00:15:15,753
No he visto ni o�do nada.
218
00:15:15,816 --> 00:15:17,528
Debieron ser por lo
menos dos hombres.
219
00:15:17,648 --> 00:15:18,935
Uno, de cerca de 50,
220
00:15:19,043 --> 00:15:20,846
usaba gafas, un cicatriz en la cara,
221
00:15:20,966 --> 00:15:24,298
Di instrucciones especificas
para no ser molestada.
222
00:15:24,583 --> 00:15:25,531
Buenas noches.
223
00:15:34,000 --> 00:15:35,825
Cuando la milicia de
Carolina del Sur,
224
00:15:35,945 --> 00:15:38,106
captur� el puesto Figuere
en Castle Picnic,
225
00:15:38,226 --> 00:15:40,710
bajaron sus barras y estrellas
226
00:15:40,830 --> 00:15:43,340
y enarbolaron su propia bandera.
227
00:15:43,460 --> 00:15:46,131
Revoque su indignidad,
si es que se atreve,
228
00:15:46,251 --> 00:15:49,244
pero no, se ha sometido
durante dos meses,
229
00:15:49,364 --> 00:15:50,877
y se someter� para siempre.
230
00:15:50,937 --> 00:15:53,368
Un hombre indignante
que debemos soportar.
231
00:15:53,428 --> 00:15:55,161
George Calvert es un hablador.
232
00:15:55,421 --> 00:15:56,987
�Pero qu� est� haciendo
en el senado?
233
00:15:57,047 --> 00:15:59,443
Ten�a entendido que Texas se
hab�a separado de la Uni�n.
234
00:15:59,503 --> 00:16:02,546
Habr� querido decir que la
Uni�n se separ� de Texas, se�ora.
235
00:16:13,898 --> 00:16:15,052
Bien...
236
00:16:15,172 --> 00:16:17,733
veo que encontr� su camino.
237
00:16:17,853 --> 00:16:19,905
Ud. no dijo que estar�amos
en este tren, coronel.
238
00:16:20,025 --> 00:16:22,078
Solo hab�a un tren
al sur de Mason.
239
00:16:22,198 --> 00:16:24,411
Ud. parece que necesita
un trago. Venga, entre.
240
00:16:24,531 --> 00:16:26,163
No gracias,
tal vez m�s tarde.
241
00:16:26,283 --> 00:16:27,747
Bien. Ser� bienvenido
cuando quiera.
242
00:16:27,807 --> 00:16:30,379
Tiene todo el tiempo del mundo,
de Nueva York a Baltimore.
243
00:16:30,499 --> 00:16:31,458
�Baltimore?
244
00:16:31,584 --> 00:16:32,549
�Va Ud. a Baltimore?
245
00:16:32,669 --> 00:16:34,370
S�, no ve que estoy uniformado.
246
00:16:34,490 --> 00:16:35,896
Estaremos en el desfile ma�ana.
247
00:16:36,016 --> 00:16:37,751
Y si es que va a ver
alg�n tiroteo,
248
00:16:37,871 --> 00:16:40,125
espero que suceda
despu�s que nosotros pasemos.
249
00:16:48,621 --> 00:16:50,459
Sra. nos est� llevando a la locura,
250
00:16:50,579 --> 00:16:52,966
tendr�a la bondad de hacer
que ese ni�o suyo se calle.
251
00:17:03,213 --> 00:17:04,312
�Desea algo?
252
00:17:05,893 --> 00:17:08,332
Mi asiento y mi abrigo, si
ha terminado con ellos.
253
00:17:09,242 --> 00:17:11,046
�Est� seguro de eso?
254
00:17:11,274 --> 00:17:12,802
Ese es mi abrigo, qu�teselo.
255
00:17:12,862 --> 00:17:14,566
- Su abrigo...
- Eh, eh. �quiere pelear?
256
00:17:14,626 --> 00:17:16,364
- �Qu� est� pasando aqu�?
- No lo s�.
257
00:17:16,424 --> 00:17:20,319
Mi nombre es John Kennedy, este
es el asiento 7, coche 42, �no es as�?
258
00:17:20,379 --> 00:17:21,989
Ese es mi billete y mi abrigo.
259
00:17:22,109 --> 00:17:24,277
Asiento 7, coche 42.
260
00:17:24,397 --> 00:17:25,528
John Kennedy.
261
00:17:26,830 --> 00:17:28,813
- Perm�tame su billete.
- Ese es mi billete.
262
00:17:28,873 --> 00:17:30,886
Este tipo est� loco,
yo soy John Kennedy.
263
00:17:31,174 --> 00:17:33,785
�Tiene alguna identificaci�n
Sr. Kennedy?
264
00:17:39,785 --> 00:17:42,125
Esos son mi carta y mi arma.
265
00:17:43,284 --> 00:17:45,324
�Tambi�n tiene alguna identificaci�n?
266
00:17:46,118 --> 00:17:47,450
Ciertamente.
267
00:17:54,786 --> 00:17:57,663
Para mi hijo, John Kennedy
de su querido padre,
268
00:17:57,783 --> 00:18:01,248
con motivo de su graduaci�n
en Sinatry School,
269
00:18:01,368 --> 00:18:03,181
Junio 25, 1845.
270
00:18:04,683 --> 00:18:06,959
No es un nombre tan extra�o.
271
00:18:07,079 --> 00:18:09,664
Acepto que puedan existir
dos John Kennedy.
272
00:18:09,784 --> 00:18:11,425
Solo hay un billete.
273
00:18:11,854 --> 00:18:13,314
S�, y es m�o.
274
00:18:13,434 --> 00:18:16,460
Pero revisor, Ud. debe recordarme,
pas� por la puerta preguntando...
275
00:18:16,520 --> 00:18:18,904
- por un hombre llamado Reilly.
- Y no ten�a billete.
276
00:18:18,964 --> 00:18:21,041
- Ud. dijo...
- En lo que discuten ese asunto.
277
00:18:21,101 --> 00:18:23,317
Todo lo que s� es que voy
a dormir aqu� esta noche.
278
00:18:23,377 --> 00:18:26,214
Vea que se libere mi litera,
voy fuera a fumar.
279
00:18:27,389 --> 00:18:29,043
Mire se�or, soy el revisor.
280
00:18:29,363 --> 00:18:31,143
Y mi trabajo es recoger
los billetes.
281
00:18:31,203 --> 00:18:33,963
Si no tiene uno se bajar� de
este tren en plena marcha.
282
00:18:34,083 --> 00:18:35,875
Mire, soy un oficial,
en el otro vag�n
283
00:18:35,936 --> 00:18:37,952
est� el coronel Jeffers,
�l me identificar�.
284
00:18:38,067 --> 00:18:40,918
Est� bien, si no lo hace
tendr� una larga caminata.
285
00:18:50,339 --> 00:18:52,117
Adelante.
286
00:18:55,113 --> 00:18:56,899
Bien, esto es una feliz sorpresa.
287
00:18:56,959 --> 00:18:58,490
Tem� que tendr�a que beber solo.
288
00:18:58,610 --> 00:19:00,098
Me gustar�a acompa�arle coronel,
289
00:19:00,158 --> 00:19:02,554
pero este hombre asegura
que Ud. puede identificarle.
290
00:19:02,729 --> 00:19:04,571
Por supuesto, el sargento
John Kennedy,
291
00:19:04,632 --> 00:19:05,934
de la polic�a de Nueva York.
292
00:19:06,819 --> 00:19:09,276
Bien, ahora que lo hemos
aclarado. Tomemos un trago.
293
00:19:09,358 --> 00:19:10,666
Aun as� no queda espacio.
294
00:19:10,930 --> 00:19:12,150
�l no tiene billete.
295
00:19:12,458 --> 00:19:13,437
Tenga, sostenga esto.
296
00:19:14,188 --> 00:19:16,239
El cuartel general me
asign� dos billetes para
297
00:19:16,300 --> 00:19:18,176
este compartimento, y
ya que viajo solo...
298
00:19:18,268 --> 00:19:19,906
No me importar�a
cederle el otro.
299
00:19:21,429 --> 00:19:23,503
- Le debo una disculpa sargento.
- Olv�delo.
300
00:19:23,563 --> 00:19:27,223
Y ese parlanch�n esperando dormir
en el asiento 7, coche 42,
301
00:19:27,283 --> 00:19:28,550
no en mi tren.
302
00:19:28,775 --> 00:19:31,214
- D�jele quedarse donde est�.
- No mientras sea el revisor.
303
00:19:31,274 --> 00:19:32,998
Yo me encargar�,
esto es asunto policial.
304
00:19:34,324 --> 00:19:36,385
McKiffer, tome un trago.
305
00:19:36,809 --> 00:19:38,239
No mientras estoy de servicio.
306
00:19:38,299 --> 00:19:40,162
Vamos, vamos, esto es un t�nico.
307
00:19:42,026 --> 00:19:43,722
Aqu� est� el agua.
308
00:19:43,842 --> 00:19:46,857
No diluyamos su valor medicinal.
309
00:19:58,133 --> 00:19:59,121
Gracias coronel.
310
00:20:01,375 --> 00:20:02,449
Buena fortuna.
311
00:20:05,604 --> 00:20:06,914
Como podr�a decirse,
312
00:20:07,034 --> 00:20:08,310
la vida es un acertijo.
313
00:20:08,430 --> 00:20:11,573
Hasta esta ma�ana, estuve
representando al Sr. Caleb Jeffers.
314
00:20:11,874 --> 00:20:13,613
saliendo de mi cuartel estatal,
315
00:20:13,733 --> 00:20:15,888
intercambiando unos pocos
favores, dando ventajas,
316
00:20:16,008 --> 00:20:19,220
Y esta noche soy el coronel
Jeffers de los Gypsy Soars.
317
00:20:20,673 --> 00:20:22,477
Oy� lo que dije en
la oficina de Stroud.
318
00:20:22,597 --> 00:20:26,191
Con su experto del billete diciendo
que soy yo, �por qu� me ayuda?
319
00:20:26,311 --> 00:20:29,899
Disc�lpeme, no digo que Simon Stroud
est� equivocado, pero podr�a estarlo.
320
00:20:30,019 --> 00:20:32,383
Tengo que admitir que el viejo
Abe es el �ltimo hombre
321
00:20:32,444 --> 00:20:33,902
que quisiera ver
en la Casa Blanca.
322
00:20:34,022 --> 00:20:35,826
Pero no estoy de acuerdo
con la violencia.
323
00:20:35,946 --> 00:20:36,861
�Por qu� no?
324
00:20:36,981 --> 00:20:39,421
Apoyando a los dem�cratas
pueden conseguir otra elecci�n.
325
00:20:39,495 --> 00:20:40,638
No conoce a los electores.
326
00:20:40,754 --> 00:20:42,892
Matar a Lincoln solo los
convertir�a en moderados.
327
00:20:43,012 --> 00:20:45,792
Entonces votar�an por los republicanos
los pr�ximos veinte a�os.
328
00:20:45,852 --> 00:20:47,563
para calmar sus conciencias.
329
00:20:48,343 --> 00:20:49,827
Por cierto,
330
00:20:51,009 --> 00:20:52,534
�qu� hay en este asunto para Ud.?
331
00:20:54,114 --> 00:20:55,681
No tienes que dec�rmelo, hijo.
332
00:20:56,299 --> 00:20:58,122
Un hombre tiene derecho
a tener ambiciones.
333
00:20:58,182 --> 00:20:59,681
Si el hombre es un buen jugador.
334
00:20:59,820 --> 00:21:02,658
El Sr. Lincoln da m�s valor a su
vida que a la fe de un sargento.
335
00:21:02,778 --> 00:21:04,211
Es m�s que un juego.
336
00:21:04,601 --> 00:21:07,685
Un amigo llamado Reilly fue asesinado
a bordo de este tren esta noche.
337
00:21:07,798 --> 00:21:10,369
El hombre que lo mat� crey�
que se estaba librando de m�.
338
00:21:10,448 --> 00:21:12,441
Alguien no quiere que
llegue a Baltimore.
339
00:21:12,561 --> 00:21:14,426
�Ud. quiere a quien se
carg� a su amigo?
340
00:21:14,507 --> 00:21:16,226
O quien sea que est� pagando.
341
00:21:17,540 --> 00:21:19,574
Ahora mismo necesito un arma.
342
00:21:19,694 --> 00:21:20,962
�Puede prestarme la suya?
343
00:21:21,319 --> 00:21:24,191
No llevo armas de fuego,
alguien puede resultar herido.
344
00:21:31,008 --> 00:21:33,133
Siempre puede venir
cuando necesite un trago.
345
00:21:34,550 --> 00:21:37,148
No m�s. Todav�a tengo
que encontrar un arma.
346
00:22:04,878 --> 00:22:08,728
Sea cuidadoso,
est�n cargadas.
347
00:22:08,848 --> 00:22:11,735
Bueno, estoy interesado en armas.
348
00:22:12,497 --> 00:22:14,775
El Sr. Lance est� muy
orgulloso de esas pistolas.
349
00:22:15,180 --> 00:22:16,400
Eran las de su padre.
350
00:22:17,411 --> 00:22:21,742
- Veo cosas de cacer�a tambi�n.
- Si, el Sr. Lance es gran tirador.
351
00:22:21,862 --> 00:22:23,081
D�game, �l...
352
00:22:23,819 --> 00:22:25,873
piensa apearse en Baltimore
o va a continuar.
353
00:22:25,933 --> 00:22:28,124
Seguir� todo el camino
hasta Atlanta, se�or.
354
00:22:29,133 --> 00:22:30,206
�Qu� pasa, Rachel?
355
00:22:30,326 --> 00:22:32,952
Este hombre estaba interesado
en sus pistolas, Sr. Lance.
356
00:22:33,052 --> 00:22:34,146
�De verdad?
357
00:23:56,134 --> 00:23:59,981
Ya llegamos.
358
00:24:01,699 --> 00:24:03,745
Dos asesinatos por el
precio de uno, �ah?
359
00:24:03,983 --> 00:24:05,207
No ten�a que haber sido as�.
360
00:24:05,327 --> 00:24:07,313
Debi� limitarse a
sus propios asuntos.
361
00:24:09,138 --> 00:24:10,324
Fume.
362
00:24:10,763 --> 00:24:12,705
�Les regala cigarros a
todas sus v�ctimas?
363
00:24:13,031 --> 00:24:15,213
Tiene algo que ver con
levantar una coartada.
364
00:24:28,983 --> 00:24:30,871
Entr�gueme lo de Brunswick.
365
00:24:31,214 --> 00:24:32,501
�D�nde bajamos?
366
00:24:33,479 --> 00:24:35,401
Lado equivocado Sr. Kennedy.
367
00:24:41,585 --> 00:24:43,687
- Estoy cerrando.
- Por aqu�, Sr. Kennedy.
368
00:24:58,693 --> 00:25:00,114
Aqu� est� bien.
369
00:25:04,351 --> 00:25:06,174
Le importa si fumo
esto ahora.
370
00:25:06,294 --> 00:25:08,240
No me gustar�a dejar
perder un buen tabaco.
371
00:25:08,300 --> 00:25:10,471
Adelante, estoy esperando
el silbato.
372
00:25:49,524 --> 00:25:51,964
�Qui�n dio la orden?
�Qui�n es?
373
00:25:52,313 --> 00:25:53,734
Habla, �qui�n es?
374
00:26:01,604 --> 00:26:04,071
No, no, no.
375
00:26:05,814 --> 00:26:07,798
- �Oy� algo de eso?
- Vamos.
376
00:26:08,281 --> 00:26:11,231
- �Qui�n es?
- Est� en el coche 27.
377
00:26:13,966 --> 00:26:16,380
Detenga el tren, Sr. Gannon.
378
00:26:42,750 --> 00:26:44,427
�Qui�n es?
379
00:26:46,574 --> 00:26:50,921
Kennedy, no necesita un
doctor, solo una larga caja.
380
00:26:53,749 --> 00:26:58,359
- �Qui�n lo hizo?
- Yo lo hice.
381
00:26:59,260 --> 00:27:02,501
- Gannon.
- Det�ngalo Sr. Gannon.
382
00:27:04,237 --> 00:27:06,249
�Puedo hablarle un momento,
por favor?
383
00:27:06,418 --> 00:27:09,098
Soy el coronel Caleb Jeffers
del sexto de los Estados Unidos.
384
00:27:09,218 --> 00:27:10,238
Aqu� est�n mis �rdenes.
385
00:27:10,358 --> 00:27:13,537
Con �rdenes o sin ellas, coronel
el pa�s no est� bajo la ley marcial.
386
00:27:13,597 --> 00:27:14,497
No todav�a.
387
00:27:14,576 --> 00:27:16,735
El Sheriff querr� hacerle
algunas preguntas.
388
00:27:16,795 --> 00:27:18,572
El problema es mi
conexi�n Baltimore,
389
00:27:18,633 --> 00:27:20,819
mis hombres y yo tenemos
que estar all� ma�ana.
390
00:27:21,020 --> 00:27:23,451
Este es el sargento Kennedy
de la polic�a de Nueva York,
391
00:27:23,512 --> 00:27:24,455
yo le respaldo.
392
00:27:24,575 --> 00:27:27,329
El expreso de la toma de posesi�n
sale de Baltimore en 10 horas,
393
00:27:27,404 --> 00:27:29,361
el sargento Kennedy y yo
debemos llegar antes.
394
00:27:29,481 --> 00:27:30,823
Esper�bamos problemas, pero...
395
00:27:30,883 --> 00:27:32,693
- no tan pronto.
- �Qu� debo hacer con �l?
396
00:27:32,755 --> 00:27:35,988
Enci�rrelo hasta que reciba instrucciones
del Departamento de Guerra.
397
00:27:52,785 --> 00:27:54,175
Un discurso r�pido, coronel.
398
00:27:54,467 --> 00:27:56,063
Muy r�pida la carrera para m�.
399
00:27:57,024 --> 00:27:59,461
Qu� buena punter�a
para cualquier blanco.
400
00:28:00,122 --> 00:28:02,069
Hab�a la oportunidad
de que me pegara a m�.
401
00:28:02,189 --> 00:28:03,648
Ese era el riesgo que exist�a.
402
00:28:03,974 --> 00:28:05,776
Lo importante es que lo mat�.
403
00:28:06,138 --> 00:28:07,230
S�, gracias.
404
00:28:08,540 --> 00:28:10,085
Me dijo que no ten�a un arma.
405
00:28:10,359 --> 00:28:11,295
No la ten�a.
406
00:28:11,355 --> 00:28:13,608
Tuve que tomar prestada esta
de uno de mis hombres.
407
00:28:13,701 --> 00:28:15,383
- �Para qu�?
- Para Ud.
408
00:28:15,818 --> 00:28:16,967
No es muy buena.
409
00:28:17,311 --> 00:28:18,598
Un tiro y est�s acabado.
410
00:28:19,765 --> 00:28:21,396
�D�nde vive el otro tipo?
411
00:28:23,180 --> 00:28:24,107
�Balas?
412
00:28:25,943 --> 00:28:28,397
Tome, le estoy haciendo un
hombre bien preparado.
413
00:28:29,887 --> 00:28:32,685
No s� nada de un complot
contra la vida de Lincoln,
414
00:28:33,028 --> 00:28:35,173
pero ciertamente parece que
hay uno contra la suya.
415
00:28:37,627 --> 00:28:39,651
Tiene que tomar un receso
para descansar.
416
00:28:39,944 --> 00:28:42,913
- Tengo trabajo que hacer.
- Yo s� necesito hacerlo.
417
00:28:48,807 --> 00:28:51,676
- Tonter�as.
- As� que Simon Stroud lo llam�.
418
00:28:52,481 --> 00:28:54,197
�Le importa si yo
tambi�n lo leo?
419
00:28:55,404 --> 00:28:57,335
No veo por qu� no, todo
el mundo lo ha hecho.
420
00:28:59,732 --> 00:29:02,923
Hace dos semanas fui enviado
a Baltimore a algo rutinario.
421
00:29:03,379 --> 00:29:04,797
No arrest� a nuestro sospechoso,
422
00:29:04,857 --> 00:29:06,289
pero si volte� un barril.
423
00:29:06,694 --> 00:29:07,943
�Ve ese hombre?
424
00:29:08,286 --> 00:29:09,934
Su nombre es Ben Ondina.
425
00:29:10,401 --> 00:29:12,488
La primera vez que le vi
estaba en una barber�a,
426
00:29:13,162 --> 00:29:15,248
en el Hotel Barnard,
me estaba afeitando.
427
00:29:15,308 --> 00:29:16,907
Nunca par� de hablar de pol�tica.
428
00:29:17,481 --> 00:29:19,554
Dijo que las elecciones
hab�an sido arregladas.
429
00:29:19,648 --> 00:29:20,966
Y que si ese hombre vive,
430
00:29:21,213 --> 00:29:22,540
se instalar� en la Casa Blanca,
431
00:29:22,600 --> 00:29:24,170
dividir� el pa�s y traer� la guerra.
432
00:29:24,290 --> 00:29:26,750
No tiene que ir a Baltimore
para o�r cosas como esas.
433
00:29:26,857 --> 00:29:28,997
No en la forma que los chicos
de este tipo o�an.
434
00:29:29,139 --> 00:29:30,790
Quiero decir que
hice amistad con �l.
435
00:29:30,898 --> 00:29:34,867
Una noche me llev� a una sociedad
secreta en la que est� involucrado.
436
00:29:34,987 --> 00:29:37,248
Cuando me enter� de
qu� hablaban, me un�.
437
00:29:37,779 --> 00:29:39,951
Contrase�as secretas dice aqu�.
438
00:29:40,071 --> 00:29:42,042
Daga en la biblia.
439
00:29:42,162 --> 00:29:44,643
Me recuerda cuando era
joven, bastante joven.
440
00:29:44,763 --> 00:29:46,601
Eso tambi�n me llam� la atenci�n.
441
00:29:47,056 --> 00:29:48,637
Cuando c�mo hacerlo,
442
00:29:49,184 --> 00:29:51,333
esos n�meros resultaron ser cientos,
443
00:29:51,562 --> 00:29:52,949
tal vez miles.
444
00:29:53,084 --> 00:29:54,584
Cabezones sure�os supongo.
445
00:29:54,745 --> 00:29:56,681
Y algunos geniales del norte.
446
00:29:56,801 --> 00:29:59,496
Bueno, me parece
que tienes un caso.
447
00:29:59,935 --> 00:30:00,846
A prop�sito,
448
00:30:00,906 --> 00:30:03,972
�logr� sacarle algo
a mi difunto amigo?
449
00:30:04,535 --> 00:30:07,350
Admiti� que ten�a un
contacto en el coche 27.
450
00:30:08,027 --> 00:30:09,750
Por supuesto, no estaba
bajo juramento.
451
00:30:09,810 --> 00:30:11,228
Peor, bajo las ruedas.
452
00:30:12,313 --> 00:30:14,594
No es mucho para continuar,
pero es un principio.
453
00:30:14,794 --> 00:30:15,755
Juega al Whist.
454
00:30:16,465 --> 00:30:17,458
No, �por qu�?
455
00:30:17,594 --> 00:30:20,251
No hay nada como un buen juego
para conocer a los jugadores.
456
00:30:20,371 --> 00:30:21,693
Volvamos al vag�n.
457
00:30:24,346 --> 00:30:26,547
Estas observaciones ser�n
realmente importantes
458
00:30:26,608 --> 00:30:29,023
cuando le presente mis puntos
de vista al Sr. Lincoln
459
00:30:29,143 --> 00:30:30,718
y tambi�n para mi nuevo libro.
460
00:30:30,982 --> 00:30:33,681
- Estoy escribiendo un nuevo libro,
- Vigile aqu� un momento.
461
00:30:33,741 --> 00:30:37,405
que la Sra. Stove no es la �nica
dama escritora en la Uni�n.
462
00:30:44,365 --> 00:30:48,010
pero nadie puede decir que yo
no soy igualmente prol�fica.
463
00:30:48,793 --> 00:30:50,466
Le estoy muy agradecida
464
00:30:50,526 --> 00:30:52,584
por permitirme hablar
con su esclava, Srta.
465
00:30:52,644 --> 00:30:55,199
Despu�s de todo, nunca antes
hab�a hablado con un esclavo.
466
00:30:55,259 --> 00:30:58,768
- No los tenemos en Boston.
- Ah, est� bien Sra. Alsop.
467
00:30:58,888 --> 00:31:02,838
Estoy segura que la experiencia no le
es tan extra�a como lo es para Ud.
468
00:31:03,632 --> 00:31:04,608
�Oh?
469
00:31:05,487 --> 00:31:06,924
�Ha perdido algo Sra. Alsop?
470
00:31:06,984 --> 00:31:08,972
Mis borradores, mis borradores.
471
00:31:09,032 --> 00:31:10,747
Debo haberlos dejado
en alguna parte.
472
00:31:10,807 --> 00:31:11,735
Perm�tame.
473
00:31:12,711 --> 00:31:13,611
Perm�tame.
474
00:31:15,211 --> 00:31:16,562
�Le importa Sr. Ondina?
475
00:31:16,622 --> 00:31:19,220
Estoy segura que se ha
sentado sobre mis borradores.
476
00:31:20,307 --> 00:31:22,065
- �Oh?
- Ning�n escrito.
477
00:31:22,185 --> 00:31:24,595
Los habr� dejado en mi
compartimento. Disc�lpeme.
478
00:31:24,754 --> 00:31:25,756
Disc�lpenme por favor.
479
00:31:35,154 --> 00:31:37,058
Oh, Sra. Alsop...
480
00:31:37,809 --> 00:31:40,891
- �S�?
- Sus borradores.
481
00:31:41,011 --> 00:31:43,271
Oh, querido, era yo quien
estaba sentada sobre ellos.
482
00:31:43,391 --> 00:31:44,768
Muchas gracias.
483
00:31:45,303 --> 00:31:48,085
Deben perdonarme,
soy tan descuidada.
484
00:31:48,205 --> 00:31:50,968
Siempre estoy perdiendo
mis borradores.
485
00:31:51,088 --> 00:31:54,249
Mi esposo me dice que los
he dejado por todo Boston.
486
00:31:54,940 --> 00:31:57,018
Ahora veamos, �d�nde est�bamos?
487
00:31:57,138 --> 00:31:58,996
Oh, dime querida.
488
00:31:59,116 --> 00:32:00,706
�C�mo se siente ser golpeado?
489
00:32:01,083 --> 00:32:04,515
- Ellos te golpean, por supuesto.
- Si, por supuesto.
490
00:32:05,325 --> 00:32:08,811
- Rachel, no seas tan absurda.
- Pero lo hicieron, Srta. Ginny.
491
00:32:08,931 --> 00:32:12,089
Recuerda cuando la Sra. Bow
nos peg� a las dos.
492
00:32:12,209 --> 00:32:14,139
Olvidaste cont�rselo a
la Sra. Alsop.
493
00:32:15,071 --> 00:32:16,633
Ten�amos 10 a�os.
494
00:32:16,753 --> 00:32:17,971
Me pegaron a m� tambi�n.
495
00:32:18,091 --> 00:32:20,323
Eso ni hizo que me doliera menos.
496
00:32:24,279 --> 00:32:27,202
Ahora, tenemos una pregunta m�s...
497
00:32:27,322 --> 00:32:31,064
Si Uds. los esclavos son liberados.
�regresar�an a vivir en �frica?
498
00:32:31,184 --> 00:32:32,431
No.
499
00:32:33,398 --> 00:32:34,738
No interrumpas, Lance.
500
00:32:34,858 --> 00:32:37,340
La Sra. Alsop va a poner
a Rachel en un libro.
501
00:32:37,460 --> 00:32:40,263
Algo en el estilo de
la Caba�a del t�o Tom.
502
00:32:40,383 --> 00:32:43,749
- �Lo har�?
- No me importa, Sr. Lance.
503
00:32:44,205 --> 00:32:45,117
��frica...?
504
00:32:45,465 --> 00:32:46,967
Oh, no lo creo.
505
00:32:47,087 --> 00:32:50,025
Ha pasado mucho tiempo y
no conozco a nadie all�.
506
00:32:50,145 --> 00:32:52,331
He vivido toda mi vida
en Talltrees.
507
00:32:52,451 --> 00:32:54,208
Bueno, cambiar�s de opini�n.
508
00:32:54,328 --> 00:32:55,952
El d�a que la esclavitud sea abolida.
509
00:32:56,012 --> 00:32:57,849
Cuando sepas lo que es la libertad.
510
00:32:58,243 --> 00:32:59,826
Yo s� lo que es.
511
00:33:07,307 --> 00:33:08,943
Y ahora, Sra. Alsop,
512
00:33:09,063 --> 00:33:12,295
si ya ha debatido bastante
nuestros asuntos sure�os,
513
00:33:12,415 --> 00:33:15,111
estoy seguro que mi hermana
y yo quisi�ramos retirarnos.
514
00:33:15,295 --> 00:33:16,195
�Qu�?
515
00:33:17,551 --> 00:33:20,250
Me ocupar� que tu
compartimento est� preparado.
516
00:33:24,738 --> 00:33:26,964
Espera un momento,
hijo, un momento.
517
00:33:27,084 --> 00:33:28,749
S� que es un teniente
de West Point,
518
00:33:28,809 --> 00:33:30,633
y yo solamente un coronel
de la Milicia.
519
00:33:30,725 --> 00:33:33,660
�No ense�an a los tenientes
a saludar a los coroneles?
520
00:33:35,156 --> 00:33:36,063
Lo siento, se�or.
521
00:33:36,123 --> 00:33:37,358
Solamente llevo el uniforme
522
00:33:37,418 --> 00:33:39,565
desde hace 4 horas y
todav�a no he sido saludado.
523
00:33:39,631 --> 00:33:41,207
Ud. bien podr�a ser el primero.
524
00:33:41,318 --> 00:33:43,720
Felicitaciones por su
designaci�n, coronel.
525
00:33:46,104 --> 00:33:47,142
Pasa hijo.
526
00:33:48,605 --> 00:33:49,704
Exc�seme.
527
00:33:55,860 --> 00:33:58,608
Bien, coronel, �qu� tal
una partida de Whist?
528
00:33:58,728 --> 00:33:59,678
Soy su hombre,
529
00:33:59,738 --> 00:34:02,438
pero debo advertirle que las
cartas es un invento del diablo.
530
00:34:02,498 --> 00:34:04,424
Debieron inventarse en
un largo viaje en tren.
531
00:34:04,544 --> 00:34:06,834
Bien, no podemos decir eso
de estos dos camaradas.
532
00:34:06,894 --> 00:34:08,808
sobre todo despu�s de los
disparos all� atr�s.
533
00:34:08,928 --> 00:34:11,257
�Sabe alguien qui�n era el
hombre al que dispararon?
534
00:34:11,317 --> 00:34:12,604
Yo mismo quisiera saber eso.
535
00:34:12,724 --> 00:34:13,713
Tiempos agitados.
536
00:34:13,833 --> 00:34:16,894
Esperemos que el pa�s se calme despu�s
que el Sr. Lincoln asuma su cargo.
537
00:34:16,954 --> 00:34:18,208
Yo no lo jurar�a.
538
00:34:18,348 --> 00:34:20,714
El estado quebrado por un
candelabro de la Casa Blanca.
539
00:34:20,774 --> 00:34:23,088
Amigo, parece como si
hubiera perdido una apuesta.
540
00:34:23,208 --> 00:34:24,167
�Una apuesta?
541
00:34:24,276 --> 00:34:25,869
Hemos perdido el pa�s, coronel.
542
00:34:26,151 --> 00:34:29,104
Seis meses despu�s de este d�a los
Estados Unidos habr�n terminado.
543
00:34:29,255 --> 00:34:31,140
Adams, es mi nombre.
Tom Ardin.
544
00:34:31,260 --> 00:34:32,714
Suministros para la construcci�n.
545
00:34:32,774 --> 00:34:33,698
Caleb Jeffers.
546
00:34:34,637 --> 00:34:37,117
Brillking en cinco minutos.
547
00:34:37,237 --> 00:34:39,708
�ltima oportunidad para cenar.
Servida en el restaurante.
548
00:34:40,533 --> 00:34:44,480
No espero crecimiento, pero tampoco
puedo mostrar extremo pesimismo.
549
00:34:44,744 --> 00:34:46,616
Lo har�a si hubiera perdido
tantos contratos
550
00:34:46,676 --> 00:34:48,188
como yo en los �ltimos dos meses.
551
00:34:48,248 --> 00:34:50,649
Nadie quiere construir con
una guerra en camino.
552
00:34:50,769 --> 00:34:52,606
Lincoln todav�a no es presidente.
553
00:34:59,187 --> 00:35:02,648
Si tiene que esperar en Baltimore
ma�ana, nunca lo ser�.
554
00:35:02,708 --> 00:35:04,578
Tu compartimento est� listo, Ginny.
555
00:35:04,676 --> 00:35:08,558
Oh, Dios. Espero que al llegar
no haya violencia en Baltimore.
556
00:35:08,678 --> 00:35:10,263
Tengo una cita en Franksburg.
557
00:35:10,323 --> 00:35:12,094
Cualquier cosa puede
suceder en Baltimore,
558
00:35:12,214 --> 00:35:14,440
es un nido de secesionistas.
559
00:35:14,560 --> 00:35:16,242
Yo tambi�n me apeo
en Baltimore.
560
00:35:16,302 --> 00:35:18,617
Si alguien le mete una bala
a Abraham Lincoln,
561
00:35:18,737 --> 00:35:20,358
yo ser�a el primero en felicitarle.
562
00:35:20,914 --> 00:35:23,133
Ese hombre nos lleva
directo a una guerra.
563
00:35:24,949 --> 00:35:27,923
No permita que el Sr. Ardin se
acerque demasiado a su rifle, se�or.
564
00:35:28,043 --> 00:35:29,900
La tentaci�n podr�a ser
demasiado para �l.
565
00:35:31,176 --> 00:35:32,647
Con esas nuevas
miras telesc�picas
566
00:35:32,708 --> 00:35:34,588
probablemente podr�a
acertarle a Lincoln
567
00:35:34,649 --> 00:35:36,298
desde unas 500
yardas de distancia.
568
00:35:37,280 --> 00:35:39,320
�Ha probado alguna de
esas nuevas miras, se�or?
569
00:35:39,440 --> 00:35:40,361
Aun no.
570
00:35:40,967 --> 00:35:44,032
Bueno, supongo que disparar es
algo muy bueno ahora en Georgia.
571
00:35:44,437 --> 00:35:45,711
Ser� mejor.
572
00:35:46,085 --> 00:35:47,381
O en Baltimore.
573
00:35:47,685 --> 00:35:49,546
Si sucediera que Ud.
tambi�n se apea all�.
574
00:35:49,666 --> 00:35:50,974
�Qu� quiere decir?, se�or.
575
00:35:51,461 --> 00:35:53,151
Los secesionistas
no han rechazado
576
00:35:53,212 --> 00:35:55,604
que haya inter�s en disparar
al presidente electo.
577
00:35:55,731 --> 00:35:57,597
Tendr� que esperar hasta
el 4 de Marzo.
578
00:35:58,455 --> 00:36:01,051
- Encuentro su tono ofensivo.
- Lance.
579
00:36:03,003 --> 00:36:06,971
Soy consciente de que todos los sure�os
somos mal vistos en esta parte del pa�s.
580
00:36:07,293 --> 00:36:09,610
Estas vejaciones deben ser costumbre.
581
00:36:10,253 --> 00:36:12,077
Mi hermano Lance no tiene
nada que conceder.
582
00:36:12,978 --> 00:36:15,767
Lo que nosotros hagamos
no es asunto suyo.
583
00:36:16,882 --> 00:36:19,177
Pero sucede que estamos
pasando por Atlanta.
584
00:36:19,457 --> 00:36:20,551
�No es as�, Lance?
585
00:36:22,715 --> 00:36:23,852
Por supuesto.
586
00:36:24,967 --> 00:36:27,127
Mi hermano ha renunciado
a la Academia Militar
587
00:36:27,188 --> 00:36:29,572
y ya se le ha ordenado que
se una a la caballer�a...
588
00:36:30,489 --> 00:36:32,092
la caballera confederada.
589
00:36:34,191 --> 00:36:37,239
Ahora, �hay alg�n otro asunto
personal que le interese conocer?
590
00:36:38,392 --> 00:36:39,888
No, supongo que no.
591
00:36:40,355 --> 00:36:43,019
Lance, te espero en
el compartimento.
592
00:36:43,939 --> 00:36:47,015
Pueden pasar a cenar.
Coche restaurante.
593
00:37:07,018 --> 00:37:09,843
Supongo que ya no debe preocuparnos
el tener que jugar al Whist.
594
00:37:09,947 --> 00:37:10,924
No lo hicimos tan mal.
595
00:37:10,984 --> 00:37:13,576
A prop�sito, el Sr. Ardin es
un prospecto adecuado.
596
00:37:13,995 --> 00:37:15,670
John Kennedy,
597
00:37:15,790 --> 00:37:18,177
telegrama para John Kennedy.
598
00:37:18,237 --> 00:37:19,137
S�.
599
00:37:19,341 --> 00:37:21,716
- John Kennedy.
- Por aqu�.
600
00:37:22,100 --> 00:37:23,322
- �Kennedy?
- As� es.
601
00:37:24,550 --> 00:37:26,181
- Toma.
- Gracias, se�or.
602
00:37:33,174 --> 00:37:34,676
Probablemente de Stroud.
603
00:37:38,195 --> 00:37:39,153
No.
604
00:37:39,568 --> 00:37:42,422
John Kennedy, Nocturno
de Washington, en ruta.
605
00:37:42,851 --> 00:37:45,475
Lamento incapacidad transmitir
telegrama a Abe Lincoln
606
00:37:45,535 --> 00:37:48,420
Harrisburg, debido a
interrupci�n del servicio.
607
00:37:48,666 --> 00:37:50,961
Eastern Electric Telegraph Co.
608
00:37:51,969 --> 00:37:52,916
�Qu� es eso?
609
00:37:52,976 --> 00:37:55,629
Tal vez pueda enviarlo cuando
lleguemos a la pr�xima estaci�n.
610
00:37:55,759 --> 00:37:56,669
Ya veremos.
611
00:37:59,491 --> 00:38:01,458
�As� que est� impresionado
con el Sr. Arden?
612
00:38:01,578 --> 00:38:02,551
�No lo est� Ud.?
613
00:38:03,295 --> 00:38:04,218
Dice cosas.
614
00:38:05,406 --> 00:38:07,277
Me impresion� su
car�cter explosivo.
615
00:38:10,435 --> 00:38:12,564
No disparar�a a nada,
excepto con la boca.
616
00:38:27,255 --> 00:38:28,697
Quiere cerrar la puerta.
617
00:38:30,207 --> 00:38:31,319
Est� nevando.
618
00:38:31,439 --> 00:38:33,130
Eso es algo que no me sorprende.
619
00:38:33,190 --> 00:38:35,942
El reumatismo me provoca una
sensaci�n en mi pierna izquierda.
620
00:38:36,045 --> 00:38:37,434
- �Est� cansado?
- Un poco.
621
00:38:37,594 --> 00:38:39,734
Ser� mejor que descanse
ahora, yo lo har� sentado.
622
00:38:39,797 --> 00:38:40,747
Gracias, coronel.
623
00:38:40,807 --> 00:38:42,850
Yo mismo nunca he podido
dormir en un tren.
624
00:38:42,984 --> 00:38:44,653
Vamos a ponernos c�modos.
625
00:38:51,102 --> 00:38:53,144
El arma est� en mi chaqueta,
por si acaso.
626
00:38:57,125 --> 00:38:59,099
�As� que se impresion� con Ardin?
627
00:38:59,422 --> 00:39:01,650
Bueno... tal vez �l mismo
no dispare a Lincoln,
628
00:39:01,711 --> 00:39:04,392
como Ud. dijo, pero puede
contratar a alguien que lo haga.
629
00:39:04,837 --> 00:39:06,973
- �Como el joven Beaufort?
- Tal vez.
630
00:39:07,724 --> 00:39:08,660
Beaufort es...
631
00:39:08,867 --> 00:39:11,077
un muchacho de fuertes
convicciones,
632
00:39:11,363 --> 00:39:13,089
Planta un rifle con
mira telesc�pica,
633
00:39:14,133 --> 00:39:16,816
es capaz de matar, pero
no por su propia cuenta.
634
00:39:17,664 --> 00:39:19,829
Beaufort es un fan�tico,
no un organizador.
635
00:39:20,736 --> 00:39:21,958
Pero, Ud. podr�a tener raz�n.
636
00:39:22,019 --> 00:39:23,853
Tal vez est� recibiendo
ordenes de alguien.
637
00:39:23,973 --> 00:39:25,722
Todav�a creo que es Ardin.
638
00:39:26,123 --> 00:39:27,841
No, Ardin es demasiado obvio.
639
00:39:28,762 --> 00:39:31,290
El hombre que estaba trabajando
con el coronel Ondina es...
640
00:39:37,295 --> 00:39:40,346
Empezaba a decir que el hombre
deb�a ser uno de los m�s delicados.
641
00:39:46,568 --> 00:39:49,041
Se necesitar�a un hombre
con su cerebro, coronel.
642
00:40:41,741 --> 00:40:44,181
Hay que quitar el protector
del cartucho.
643
00:40:44,242 --> 00:40:46,737
Se lo dije, no soy bueno
con las armas.
644
00:40:46,857 --> 00:40:48,865
Ud. estaba all� atr�s.
645
00:40:49,927 --> 00:40:51,897
No deber�a haber
salvado su vida.
646
00:40:52,017 --> 00:40:54,517
Dispar� a locas, entre el vapor,
porque no pod�a ver.
647
00:40:54,577 --> 00:40:55,980
Pero no ten�a nada que perder.
648
00:40:56,226 --> 00:40:58,974
Si no me mataba, al menos
evitar�a que su hombre hablara.
649
00:40:59,881 --> 00:41:01,626
Sobrestim� su jugada, coronel.
650
00:41:02,395 --> 00:41:04,044
Es m�s listo de lo que cre�a.
651
00:41:04,883 --> 00:41:06,971
Yo nunca le subestim� a Ud.
652
00:41:07,645 --> 00:41:09,528
Voy a entregarle a la polic�a...
653
00:41:10,009 --> 00:41:10,964
en Filadelfia.
654
00:41:11,115 --> 00:41:14,410
Adelante, pero tendr� que mantenerse
vivo para testificar en mi contra.
655
00:41:14,827 --> 00:41:16,901
Podr�a meterle la bala que
intent� meterme a m�.
656
00:41:16,961 --> 00:41:19,502
y arrojarlo por la ventana.
Nadie notar�a la diferencia.
657
00:41:19,664 --> 00:41:21,977
Habr� una investigaci�n
tan pronto me encuentren.
658
00:41:25,927 --> 00:41:27,026
Esperaremos.
659
00:41:29,710 --> 00:41:30,998
�Qu� quiere?
660
00:41:31,118 --> 00:41:33,589
S� que est� metido en esto
por todo lo que sacar de ello.
661
00:41:33,649 --> 00:41:35,849
Algo m�s que la paga de
un sargento de la polic�a.
662
00:41:35,966 --> 00:41:37,483
No quiero su dinero.
663
00:41:38,540 --> 00:41:39,979
Mira hijo...
664
00:41:41,868 --> 00:41:46,033
soy un hombre con un dedo
en un mont�n de asuntos.
665
00:41:46,420 --> 00:41:48,653
Una de ellas es Molinos de
Algod�n del Norte.
666
00:41:48,965 --> 00:41:51,451
�Sabe lo que pasar� a esos
molinos si estalla la guerra y
667
00:41:51,511 --> 00:41:53,814
el suministro de algod�n
en bruto del sur es cortado?
668
00:41:53,882 --> 00:41:56,019
Supongo que eso tendr�
que cambiar la guerra.
669
00:41:57,064 --> 00:41:59,396
Hay dos tipos de personas
en este mundo, Kennedy.
670
00:41:59,719 --> 00:42:02,315
Un tipo solo tiene la cabeza y
nunca llega a ninguna parte
671
00:42:02,376 --> 00:42:04,017
como esa se�ora, como
sea que se llame.
672
00:42:04,137 --> 00:42:06,079
probablemente sea
un ejemplo de Boston.
673
00:42:06,392 --> 00:42:07,381
La otra clase.
674
00:42:07,501 --> 00:42:08,623
M�s lista,
675
00:42:09,003 --> 00:42:09,951
m�s emprendedora
676
00:42:10,011 --> 00:42:12,771
y pone algo de...
Haremos mucho bien.
677
00:42:12,891 --> 00:42:15,531
- �Qu� dice?
- Coja su abrigo.
678
00:42:21,843 --> 00:42:23,925
Filadelfia.
679
00:42:50,969 --> 00:42:52,846
�D�nde puedo encontrar
al teniente Coulter?
680
00:42:52,906 --> 00:42:54,977
El teniente Coulter acaba
de salir de servicio.
681
00:42:55,037 --> 00:42:55,992
Quiero verle.
682
00:42:56,112 --> 00:42:58,272
Est� en el cuartel, puede
alcanzarle si se apura.
683
00:42:58,392 --> 00:42:59,365
No tengo tanto tiempo.
684
00:42:59,425 --> 00:43:01,728
Soy el sargento Kennedy de
la polic�a de Nueva York.
685
00:43:01,788 --> 00:43:03,180
Tengo que informar
de un arresto.
686
00:43:03,240 --> 00:43:04,272
�Cu�l es la acusaci�n?
687
00:43:04,392 --> 00:43:05,867
Sospecha de intento de asesinato.
688
00:43:05,927 --> 00:43:06,894
�Asesinato?
689
00:43:07,028 --> 00:43:09,077
Soy el coronel Jeffers del
56 Dual Guard.
690
00:43:09,297 --> 00:43:11,258
Aqu� mis �rdenes oficiales de viaje.
691
00:43:11,434 --> 00:43:14,235
Para decirle m�s sobre m�,
nunca discuto con la ley, no se�or.
692
00:43:14,355 --> 00:43:17,118
Esto est� por encima de Ud.,
quiere llamar a Coulter, por favor.
693
00:43:17,238 --> 00:43:19,758
Esta es una carta personal que
me puede identificar mejor.
694
00:43:19,818 --> 00:43:21,172
Vea el encabezado y la firma.
695
00:43:21,337 --> 00:43:23,209
Jusup Victor, el secretario de Guerra.
696
00:43:23,333 --> 00:43:24,328
Ya veo.
697
00:43:24,388 --> 00:43:27,687
Ahora que ha visto mis credenciales
le sugiero que verifique las de �l.
698
00:43:28,280 --> 00:43:30,726
- �Tiene identificaci�n?
- Coulter me identificar�.
699
00:43:30,846 --> 00:43:32,410
Este hombre debe ser un lun�tico.
700
00:43:32,484 --> 00:43:35,544
No tiene placa, ninguna autoridad,
no tiene derecho a tenerme retenido.
701
00:43:35,664 --> 00:43:37,746
Me ha estado molestando
desde que subi� al tren.
702
00:43:37,806 --> 00:43:40,523
Es mejor que llame a Coulter,
oficial, si no, habr� problemas.
703
00:43:40,643 --> 00:43:43,412
Habr�n m�s problemas si no
estoy a bordo cuando el tren salga.
704
00:43:43,479 --> 00:43:46,351
Ya sabe qui�n soy, estar� en
el compartimento 8, coche 27.
705
00:43:46,411 --> 00:43:48,673
- Espere un momento.
- Faltan 20 minutos coronel.
706
00:43:48,733 --> 00:43:49,742
Usted...
707
00:43:50,269 --> 00:43:52,006
busque al teniente Coulter,
es urgente.
708
00:43:52,066 --> 00:43:53,082
Est� en el cuartel.
709
00:43:53,173 --> 00:43:56,334
D�gale que el sargento Kennedy de la
polic�a de Nueva York quiere verle.
710
00:43:56,403 --> 00:43:57,850
Y que hizo un arresto importante.
711
00:43:57,991 --> 00:44:00,224
Ha cometido un grave error, joven.
712
00:44:00,947 --> 00:44:02,640
As�, que quiere a la polic�a.
713
00:44:03,134 --> 00:44:04,717
Bueno, tendr� que esperarla.
714
00:44:04,981 --> 00:44:06,619
�D�nde cree que va?
715
00:44:06,739 --> 00:44:07,740
A enviar un telegrama.
716
00:44:07,859 --> 00:44:10,330
Al superintendente Stroud,
de la polic�a de Nueva York.
717
00:44:10,390 --> 00:44:11,434
�Alguna objeci�n?
718
00:44:24,239 --> 00:44:26,011
Quiero enviar un telegrama
a Nueva York,
719
00:44:26,071 --> 00:44:28,677
�cu�nto tiempo pasar� antes
de que pueda obtener respuesta?
720
00:44:28,737 --> 00:44:30,974
Lo siento pero no creo que
pueda obtener respuesta
721
00:44:31,034 --> 00:44:32,904
de Nueva York antes de
que parte el tren.
722
00:44:33,024 --> 00:44:34,466
Usualmente lleva m�s de una hora.
723
00:44:34,526 --> 00:44:36,042
Pero esto es de extrema urgencia.
724
00:44:36,162 --> 00:44:38,496
�Han llegado las ordenes
de partida del tren?
725
00:44:43,980 --> 00:44:47,256
- �Est� seguro que est� correcto?
- Fue repetido dos veces.
726
00:44:47,376 --> 00:44:48,599
Pero no puede ser.
727
00:44:48,719 --> 00:44:51,073
Detenga el tren hasta que
un paquete sea entregado.
728
00:44:51,416 --> 00:44:52,653
Eso es lo que dice.
729
00:44:52,773 --> 00:44:55,298
Hey, esperen a que el Sr. Gannon
se entere de esto.
730
00:44:55,358 --> 00:44:57,150
Quiere enviar su telegrama,
731
00:44:57,456 --> 00:44:58,954
el tren ha sido retenido.
732
00:44:59,188 --> 00:45:00,593
Bien, este mensaje es dirigido
733
00:45:00,654 --> 00:45:03,190
al Superintendente Stroud de
la polic�a de Nueva York.
734
00:45:06,944 --> 00:45:08,714
Una hora y veinte minutos de retraso,
735
00:45:08,834 --> 00:45:10,604
�qu� clase de tren es este?
736
00:45:10,724 --> 00:45:12,550
Partir� cuando se lo
orden�, Sr. Gannon.
737
00:45:12,701 --> 00:45:14,755
Ya tenemos bastante problemas
con esos bandidos
738
00:45:14,815 --> 00:45:16,323
intentando cortarnos por el norte.
739
00:45:16,443 --> 00:45:19,154
Y es probable que el director
James Mccain llegue esta noche.
740
00:45:19,214 --> 00:45:20,935
Y t� tienes m�s de
200 personas a bordo.
741
00:45:21,055 --> 00:45:22,962
Haga lo que le digo, Sr. Gannon.
742
00:45:23,192 --> 00:45:24,118
�Y Ud. Sr. Crowley?
743
00:45:24,178 --> 00:45:25,467
No tengo problemas.
744
00:45:25,527 --> 00:45:28,818
Haga que vuele Sr. Crowley, tan pronto
como el paquete le sea entregado.
745
00:45:29,065 --> 00:45:31,700
Aseg�rese de que se entregue
en manos del jefe de estaci�n
746
00:45:31,760 --> 00:45:33,443
tan pronto arribe a Washington.
747
00:45:35,778 --> 00:45:38,703
- Se demora la polic�a de Nueva York.
- Lo recibiremos.
748
00:45:39,005 --> 00:45:40,652
Encantado de verte Coulter.
749
00:45:41,888 --> 00:45:43,714
No est�s tan seguro, John.
750
00:45:44,947 --> 00:45:46,697
Esto es del superintendente Stroud.
751
00:45:46,817 --> 00:45:48,379
Jefe de polic�a Filadelfia.
752
00:45:48,499 --> 00:45:50,835
John Kennedy, sospechoso de
hacerse pasar por un oficial
753
00:45:50,895 --> 00:45:52,708
del Departamento de polic�a
de Nueva York.
754
00:45:52,821 --> 00:45:54,371
Del cual ya no es miembro.
755
00:45:54,743 --> 00:45:56,579
Se busca para interrogarlo
sobre la muerte
756
00:45:56,640 --> 00:45:58,117
del teniente de
polic�a Tim Reilly.
757
00:45:58,208 --> 00:45:59,765
Por favor env�e a Kennedy
de regreso
758
00:45:59,825 --> 00:46:01,584
a Nueva York en el primer
tren al norte.
759
00:46:01,727 --> 00:46:02,917
Firmado, Stroud.
760
00:46:05,416 --> 00:46:07,065
Haz esto f�cil para m�,
�entiendes John?
761
00:46:08,753 --> 00:46:10,251
Supongo que no servir� de nada...
762
00:46:10,311 --> 00:46:12,701
Tendr�s que recorrer
todo el camino de regreso.
763
00:46:13,971 --> 00:46:14,971
Est� bien.
764
00:46:16,862 --> 00:46:18,082
Lo siento, hijo, pero...
765
00:46:18,313 --> 00:46:19,567
t� lo quisiste de esa forma.
766
00:46:24,324 --> 00:46:25,389
Oh,
767
00:46:26,007 --> 00:46:27,639
Ud. tiene algo de mi propiedad.
768
00:46:27,913 --> 00:46:29,663
No necesitar� mi
revolver donde va.
769
00:46:29,724 --> 00:46:31,035
Tal vez yo s� lo necesite.
770
00:46:35,771 --> 00:46:36,761
Gracias.
771
00:46:40,813 --> 00:46:43,082
Odio hacer esto, John.
Pero terminemos con ello.
772
00:46:43,202 --> 00:46:46,559
Tengo que regresar al amanecer para
colocar un destacamento en la estaci�n.
773
00:46:46,696 --> 00:46:50,667
El especial de la toma de posesi�n pasar�
por Baltimore con el Sr. Lincoln a bordo.
774
00:47:08,736 --> 00:47:09,944
�Est� bien?
775
00:47:10,064 --> 00:47:12,278
Hasta ahora ha tolerado
muy bien el viaje.
776
00:47:12,354 --> 00:47:14,452
�Puedo ofrecerle alguna
asistencia Sra. Givins?
777
00:47:14,572 --> 00:47:17,275
Gracias Sr. Crowley pero creo
que podemos arreglarnos.
778
00:47:17,335 --> 00:47:21,443
- Estar� atento, por si acaso.
- Gracias, no ser� necesario.
779
00:47:35,063 --> 00:47:36,838
Es solo un poco m�s querido.
780
00:47:36,898 --> 00:47:38,812
- Est� todo preparado.
- Por supuesto.
781
00:47:38,932 --> 00:47:40,895
Cuidado con los escalones.
782
00:47:50,587 --> 00:47:52,630
- Sr. Kennedy...
- �Qu� quiere?
783
00:47:53,030 --> 00:47:54,959
Tengo algo que decirle.
784
00:47:55,019 --> 00:47:56,291
Es importante, muy importante.
785
00:47:56,995 --> 00:47:58,000
�Qu� pasa Rachel?
786
00:47:58,060 --> 00:47:59,056
Lo siento, John.
787
00:47:59,176 --> 00:48:01,435
Hablen en la estaci�n,
despu�s de reservar tu billete.
788
00:48:01,555 --> 00:48:02,830
Vamos.
789
00:48:10,235 --> 00:48:12,418
No sab�a que hab�a que
caminar hasta el cuartel...
790
00:48:12,538 --> 00:48:14,518
Tienes una idea mejor a
esta hora de la noche?
791
00:48:14,638 --> 00:48:15,827
Ah� va un carruaje vac�o.
792
00:48:15,890 --> 00:48:16,904
Vamos lo pagar� yo.
793
00:48:17,024 --> 00:48:18,484
Bien. Por aqu�, revisor.
794
00:48:21,867 --> 00:48:23,052
Al cuartel.
795
00:48:25,096 --> 00:48:26,035
John...
796
00:48:27,484 --> 00:48:28,618
John, vuelve.
797
00:48:31,520 --> 00:48:33,882
- Estoy buscando al encargado.
- Lo est� mirando.
798
00:48:33,942 --> 00:48:35,902
Creo que ha estado
esperando por esto.
799
00:48:36,527 --> 00:48:37,445
Por favor firme aqu�.
800
00:48:37,505 --> 00:48:39,264
�Aleluya!
801
00:48:42,969 --> 00:48:45,009
Tome, cu�delo bien.
Mucho cuidado.
802
00:48:45,378 --> 00:48:46,724
Todo listo Sr. Crowley.
803
00:48:48,281 --> 00:48:50,058
�Vio a un hombre pasar
por aqu� sin abrigo?
804
00:48:50,118 --> 00:48:51,018
No.
805
00:48:51,172 --> 00:48:52,800
Su nombre es Kennedy, John Kennedy.
806
00:48:52,920 --> 00:48:54,626
Teniente Coulter,
polic�a de Filadelfia.
807
00:48:54,686 --> 00:48:56,204
Kennedy, �tiene problemas de nuevo?
808
00:48:56,324 --> 00:48:58,508
Le busca la polic�a de Nueva York,
por suplantaci�n.
809
00:48:58,675 --> 00:49:00,543
Lo ten�a bajo custodia
pero se escap�.
810
00:49:00,754 --> 00:49:02,555
- �Suplantaci�n?
- Sr. Crowley...
811
00:49:02,615 --> 00:49:03,935
odio molestarle,
812
00:49:04,055 --> 00:49:06,271
pero, �cu�ntos m�s paquetes
est� Ud. esperando?
813
00:49:06,331 --> 00:49:07,284
C�lmese Sr. Gannon.
814
00:49:07,344 --> 00:49:09,602
Retendr� este tren hasta
que encontremos a Kennedy.
815
00:49:09,662 --> 00:49:12,432
No, �cu�ntas personas
dirigen este tren?
816
00:49:12,492 --> 00:49:16,023
No es cuantas lo dirigen, Sr. Gannon,
sino cuantas lo est�n deteniendo.
817
00:49:16,417 --> 00:49:19,119
Me gustar�a ayudarle, teniente,
pero tenemos nuestras ordenes
818
00:49:19,179 --> 00:49:20,980
y el tren est� saliendo.
819
00:49:22,034 --> 00:49:25,830
Y saldr� sin Ud. Sr. Crowley, por que le
estoy arrestando por obstruir la justicia.
820
00:49:25,950 --> 00:49:26,878
H�gase cargo.
821
00:49:30,612 --> 00:49:32,550
- Est� bien.
- Eso est� mejor.
822
00:49:32,635 --> 00:49:34,870
Qu�dese en este anden y
mantenga los ojos abiertos.
823
00:49:34,990 --> 00:49:36,752
Ponga el freno en
la plataforma trasera.
824
00:49:36,812 --> 00:49:39,233
Empezaremos all� y seguiremos
hacia adelante.
825
00:49:41,890 --> 00:49:42,948
�Cu�l es el problema?
826
00:49:44,061 --> 00:49:47,153
Su amigo, el sargento Kennedy,
esta suelto otra vez.
827
00:49:47,773 --> 00:49:49,657
Mis hombres y yo ayudaremos
en la b�squeda.
828
00:49:49,777 --> 00:49:51,279
Vamos. Sargento.
829
00:49:51,741 --> 00:49:53,033
Sargento.
830
00:50:00,370 --> 00:50:01,281
Sargento.
831
00:50:22,674 --> 00:50:24,413
Bien teniente,
no pudimos encontrarlo.
832
00:50:24,533 --> 00:50:26,410
Nosotros lo haremos,
no puede estar muy lejos.
833
00:50:32,765 --> 00:50:36,286
Sr. Gannon, adelante.
834
00:50:54,192 --> 00:50:56,688
Estoy seguro que est�
a bordo en ese tren.
835
00:50:57,386 --> 00:51:00,928
Ud. siga buscando en la estaci�n,
yo montar� y buscar� en el tren.
836
00:52:18,376 --> 00:52:20,389
Lo asust�, �no es as�?
837
00:52:20,509 --> 00:52:24,039
Yo dije que volver�a.
Mami dijo que no.
838
00:52:24,159 --> 00:52:27,072
- Soy muy listo para mi edad.
- Silencio.
839
00:52:28,413 --> 00:52:32,626
- �Que est� haciendo?
- Jugando un juego con el revisor.
840
00:52:32,746 --> 00:52:34,237
�Puedo jugar tambi�n?
841
00:52:43,905 --> 00:52:46,697
Ud. revise ese lado
y yo revisar� este.
842
00:52:50,695 --> 00:52:53,299
Mire ese lado, yo mirar� este.
843
00:53:00,384 --> 00:53:04,168
- �Que est� pasando?
- Perd�n.
844
00:53:07,389 --> 00:53:10,973
Estar� entrando a Driver's Junction
en unos 15 � 20 minutos, teniente.
845
00:53:11,093 --> 00:53:13,213
Tendr� que bajarse all�,
o seguir a Wilmington.
846
00:53:13,333 --> 00:53:14,420
Bajar� en Darvin.
847
00:53:14,540 --> 00:53:18,236
Compartimento 7, �no supondr� que
Kennedy volvi� a su propio nido?
848
00:53:18,543 --> 00:53:20,901
Tiene bastante orgullo
para intentar lo que sea.
849
00:53:25,199 --> 00:53:28,200
Hola hijito, estamos buscando a un
hombre con pelo oscuro y traje gris.
850
00:53:28,260 --> 00:53:29,931
Sin abrigo y sin sombrero,
�lo has visto?
851
00:53:31,165 --> 00:53:32,913
�Qu� me dar� si se lo digo?
852
00:53:34,979 --> 00:53:35,980
Aqu� tienes hijito.
853
00:53:36,892 --> 00:53:37,817
�Winfield!
854
00:53:37,947 --> 00:53:39,695
Buscamos a un hombre
llamado Kennedy.
855
00:53:40,088 --> 00:53:41,569
La litera estaba vac�a.
856
00:53:41,689 --> 00:53:43,394
Dijeron que el joven
no iba a regresar.
857
00:53:43,867 --> 00:53:46,535
Espero que no le importe que
haya acostado en ella a Winfield.
858
00:53:46,636 --> 00:53:48,718
- �Est� bien?
- Est� bien.
859
00:53:48,778 --> 00:53:49,930
Pero mami...
860
00:53:50,050 --> 00:53:51,245
A dormir, Winfield.
861
00:53:51,365 --> 00:53:53,677
- Pero mami...
- Ni una palabra m�s.
862
00:53:57,917 --> 00:54:00,343
Nadie lo ha visto en
el coche 47, se�or.
863
00:54:03,177 --> 00:54:05,139
�Algo m�s que mis hombres
y yo podamos hacer?
864
00:54:05,199 --> 00:54:06,504
No creo que nos falte nadie.
865
00:54:07,609 --> 00:54:09,258
- �Que hago con esto?
- �Qu� es eso?
866
00:54:09,725 --> 00:54:11,512
El paquete que entregaron
en Filadelfia.
867
00:54:14,476 --> 00:54:15,937
E. G. Word,
868
00:54:16,215 --> 00:54:17,449
Hotel Welles,
869
00:54:17,798 --> 00:54:20,309
entregar al jefe de
estaci�n, Washington, D. C.
870
00:54:20,855 --> 00:54:22,313
- �Sabe lo que es?
- No.
871
00:54:22,833 --> 00:54:24,585
Debe ser una patata
terriblemente grande
872
00:54:24,745 --> 00:54:27,431
para retener el nocturno de
Washington hora y media.
873
00:54:27,877 --> 00:54:29,635
Rev�selo en el vag�n de paquetes.
874
00:54:32,993 --> 00:54:34,118
Exc�seme por favor.
875
00:54:53,387 --> 00:54:55,029
Ese tipo se escap�, teniente.
876
00:54:55,089 --> 00:54:57,106
S� creo que nos despist� en Filadelfia.
877
00:54:57,485 --> 00:54:58,936
- Buenas noches.
- Buenas noches.
878
00:54:59,035 --> 00:54:59,935
Buenas noches.
879
00:55:26,833 --> 00:55:28,324
Sr. Gannon...
880
00:55:28,444 --> 00:55:30,485
Debemos mantenerlo a unos 70.
881
00:55:30,545 --> 00:55:33,670
Setenta est� bien, Sr. Crowley,
si puedo ganar algo de tiempo.
882
00:55:33,730 --> 00:55:35,330
Es asunto m�o tambi�n.
883
00:55:35,390 --> 00:55:37,801
Y tiene �rdenes de
reducir la velocidad.
884
00:55:37,921 --> 00:55:41,074
Su asunto es informar cuando
lleguemos a la estaci�n, Sr. Crowley,
885
00:55:41,362 --> 00:55:43,959
Ud. informe de lo suyo,
que de lo m�o me ocupar� yo.
886
00:56:10,933 --> 00:56:12,676
El agua est� por all�.
887
00:56:30,665 --> 00:56:32,498
�Qu� quer�as decirme?
888
00:56:33,404 --> 00:56:36,270
Ten�as algo que decirme,
Rachel, �qu� es?
889
00:56:38,208 --> 00:56:40,355
Sobre el Sr. Lincoln...
890
00:56:40,475 --> 00:56:45,279
- �Significa que le va a disparar...?
- �Dispararle?, s�.
891
00:56:46,221 --> 00:56:47,701
Pero no el Sr. Lance.
892
00:56:47,762 --> 00:56:50,097
�l no puede hacer
algo como eso.
893
00:56:50,217 --> 00:56:53,798
20 hombres vienen a Baltimore desde
20 estados para hacer el trabajo.
894
00:56:53,918 --> 00:56:56,451
Ninguno de los 20 sabe quienes
son los otros 19.
895
00:56:56,511 --> 00:56:57,891
Est�n atados a su objetivo.
896
00:56:58,436 --> 00:57:01,371
Abraham Lincoln ser� un objetivo
f�cil para los francotiradores.
897
00:57:01,971 --> 00:57:04,855
Y el Sr. Lance tiene un rifle
con mira telesc�pica.
898
00:57:10,076 --> 00:57:13,805
Se ha retirado de la
academia militar.
899
00:57:13,925 --> 00:57:16,277
No le ha dicho la
verdad a la Srta. Ginny.
900
00:57:16,774 --> 00:57:18,885
No se dirige a casa.
901
00:57:21,332 --> 00:57:24,416
Y yo estaba en lo cierto.
Se baja en Baltimore.
902
00:57:25,254 --> 00:57:28,858
Good night.
903
00:57:47,521 --> 00:57:48,702
�Srta. Beaufort?
904
00:57:53,644 --> 00:57:56,525
- Si, Sr. Lance.
- �Est�n Ud. y la Srta. Ginny bien?
905
00:57:56,645 --> 00:57:58,434
Si Sr. Lance, ella duerme.
906
00:57:58,495 --> 00:58:00,911
Bien, duerma Ud. algo tambi�n.
907
00:58:01,031 --> 00:58:01,997
Buenas noches.
908
00:58:11,934 --> 00:58:15,003
- Temo por �l.
- Eso deber�a.
909
00:58:15,123 --> 00:58:19,051
Quien dispare contra Lincoln
ma�ana no vivir� 5 minutos.
910
00:58:19,171 --> 00:58:22,212
Det�ngalo, arr�stelo.
911
00:58:22,332 --> 00:58:25,145
Quisiera poder,
no tengo autoridad.
912
00:58:25,265 --> 00:58:27,911
Necesito una de
sus armas, Rachel.
913
00:58:41,121 --> 00:58:44,767
- Prom�tame que ayudar� al Sr. Lance.
- No puedo prometerle eso.
914
00:58:45,772 --> 00:58:48,789
Mire Rachel, no soy
republicano o abolicionista,
915
00:58:48,909 --> 00:58:52,141
pero estuve vigilando al Sr. Lincoln
cuando hizo campa�a en New York.
916
00:58:52,261 --> 00:58:56,604
Le ayudaba a abrir una ventana,
�l me sosten�a una puerta.
917
00:58:56,724 --> 00:59:01,528
Una persona con un respeto
natural por la ley.
918
00:59:01,648 --> 00:59:05,769
Solo estuve 48 horas con �l,
pero cuando se marchaba,
919
00:59:05,889 --> 00:59:09,632
me dio la mano, me agradeci�
y me dese� suerte.
920
00:59:09,752 --> 00:59:13,037
Nunca antes ning�n hombre
me hab�a impresionado tanto.
921
00:59:19,257 --> 00:59:21,745
As� es como sirves al Sr. Lance.
922
00:59:23,185 --> 00:59:26,589
- Dile al Sr. Lance que venga.
- Si Srta. Ginny.
923
00:59:27,335 --> 00:59:28,922
Puedes decirlo ahora
mismo, Rachel,
924
00:59:29,037 --> 00:59:30,754
Pronto estaremos
en el Sur, dilo.
925
00:59:31,275 --> 00:59:32,442
Me escapar�.
926
00:59:34,461 --> 00:59:36,053
Lance, Lance...
927
00:59:37,460 --> 00:59:39,453
No puedo creer que esto
est� pasando, Rachel.
928
00:59:39,651 --> 00:59:41,350
T� y yo crecimos como hermanas,
929
00:59:41,470 --> 00:59:43,754
Lance ha sido tu hermano
tanto como m�o.
930
00:59:44,054 --> 00:59:45,056
�C�mo hermanas?
931
00:59:45,386 --> 00:59:47,102
Solo que Ud. es libre
y ella una esclava.
932
00:59:47,610 --> 00:59:49,120
Rachel es tan libre como yo.
933
00:59:49,240 --> 00:59:50,226
T� lo sabes.
934
00:59:50,346 --> 00:59:52,100
Por eso nunca pens�
pedir tu libertad.
935
00:59:52,220 --> 00:59:54,118
Mam� una vez pens� d�rtela.
936
00:59:54,530 --> 00:59:57,898
Eso es una cosa que Ud. no es
capaz de regalar, Srta. Ginny.
937
00:59:58,778 --> 01:00:01,552
La libertad es algo que est�
en mis carnes y en mis huesos.
938
01:00:03,136 --> 01:00:04,980
Gracias de cualquier forma Rachel.
939
01:00:09,982 --> 01:00:12,999
- �Que est� haciendo aqu�?
- Aguanta esto.
940
01:00:16,351 --> 01:00:18,907
D� la vuelta, contra la pared.
941
01:00:28,963 --> 01:00:31,267
Lance, Lance, vas a matarlo.
942
01:00:31,387 --> 01:00:32,684
Al�jate de �l.
943
01:00:32,984 --> 01:00:34,872
Llamar� al revisor.
944
01:00:34,992 --> 01:00:36,588
Espera Ginny, no llames.
945
01:00:36,937 --> 01:00:37,855
�Por qu� no?
946
01:00:37,915 --> 01:00:40,369
Porque el Sr. Kennedy sabe
que desembarcar� en Baltimore.
947
01:00:40,489 --> 01:00:41,408
�Por qu�?
948
01:00:41,710 --> 01:00:44,305
- Eso es una mentira.
- No, no lo es. D�gaselo Sr. Lance.
949
01:00:44,687 --> 01:00:46,671
Desembarco en Baltimore.
950
01:00:47,074 --> 01:00:49,353
Pero dijiste que regresar�as a
Talltrees con nosotras.
951
01:00:49,473 --> 01:00:51,713
Regresar� a Talltrees cuando
mi vuelta sea segura.
952
01:00:51,833 --> 01:00:53,995
Cuando un hombre pueda
vivir en paz y con honor.
953
01:00:54,055 --> 01:00:56,936
Quiere decir cuando termine
sus asuntos en Baltimore.
954
01:00:57,056 --> 01:00:59,215
S�, cuando termine mis
asuntos en Baltimore.
955
01:00:59,839 --> 01:01:00,824
Lance...
956
01:01:01,180 --> 01:01:02,843
�t� no matar�as?
957
01:01:03,379 --> 01:01:04,908
Matar, no.
958
01:01:05,820 --> 01:01:08,769
Hay una diferencia entre el
asesinato pol�tico y el crimen.
959
01:01:09,388 --> 01:01:11,392
Lo que pasar�a si ese belicista
jura su cargo,
960
01:01:11,512 --> 01:01:12,614
ser�a asesinato.
961
01:01:13,030 --> 01:01:17,278
Solo se requiere una bala para salvar
miles de vidas, de norte�os y sure�os.
962
01:01:18,415 --> 01:01:20,389
Espero que sea la m�a.
963
01:01:21,290 --> 01:01:24,293
Pr�xima parada, Wilmington.
964
01:01:24,615 --> 01:01:27,254
Wilmington, pr�xima parada.
965
01:01:28,911 --> 01:01:30,949
Wilmington.
966
01:01:31,325 --> 01:01:33,309
Pr�xima parada, Wilmington.
967
01:01:33,926 --> 01:01:35,643
Wilmington.
968
01:01:38,190 --> 01:01:39,692
�Qu� vas a hacer con �l?
969
01:01:39,812 --> 01:01:41,747
Lo entregar� a la polic�a
en Wilmington.
970
01:01:41,867 --> 01:01:44,596
Lance, volvamos juntos
a Talltrees.
971
01:01:44,922 --> 01:01:46,192
Vuelve a la cama Ginny.
972
01:01:46,620 --> 01:01:49,555
No vas a entregarlo al revisor,
no vas a entregarlo a la polic�a.
973
01:01:50,139 --> 01:01:52,072
- te colgar�n.
- Ginny tiene raz�n, Sr. Lance.
974
01:01:52,132 --> 01:01:53,334
Escuche lo que dice.
975
01:01:54,567 --> 01:01:57,142
Vosotras, �volved a la cama!
976
01:02:21,100 --> 01:02:24,976
Su amigo, el Sr. Kennedy,
puedo dejarle a dormir aqu�.
977
01:02:25,394 --> 01:02:26,733
Por supuesto, que pase.
978
01:02:40,065 --> 01:02:41,128
Eh, �retire eso!
979
01:02:41,248 --> 01:02:42,483
Tenemos que librarnos de �l.
980
01:02:42,543 --> 01:02:43,549
�Se ha vuelto loco?
981
01:02:43,707 --> 01:02:46,475
�Que la polic�a de Filadelfia me
acuse de atentar contra su vida?
982
01:02:46,595 --> 01:02:48,895
No puedo permitirme que algo
como eso se haga aqu�.
983
01:02:48,979 --> 01:02:49,957
�Qu� haremos con �l?
984
01:02:50,385 --> 01:02:51,961
Es buscado por la
ley, �no es as�?
985
01:02:52,145 --> 01:02:53,045
Bien...
986
01:02:53,650 --> 01:02:57,030
tiempo es de que la ley le encuentre
en el tren nocturno a Washington.
987
01:03:33,542 --> 01:03:35,380
Peri�dico, peri�dico.
988
01:03:35,441 --> 01:03:37,729
Chico, quiero un peri�dico.
989
01:03:40,548 --> 01:03:44,303
- Es guerra.
- No Sra. es Ballmark.
990
01:03:52,640 --> 01:03:54,304
�Qu� le hacen a nuestro tren,
revisor?
991
01:03:54,364 --> 01:03:55,577
Siento la molestia, se�ora,
992
01:03:55,638 --> 01:03:58,280
no se puede meter una locomotora
por el medio de Baltimore.
993
01:03:58,462 --> 01:04:00,698
el humo de la m�quina
ensuciar�a su colada,
994
01:04:00,758 --> 01:04:02,923
as� que las mujeres hicieron
aprobar una ley.
995
01:04:03,043 --> 01:04:04,875
Ahora lo hacen as�.
996
01:04:04,995 --> 01:04:06,761
Bastante rid�culo,
997
01:04:06,821 --> 01:04:09,362
y me propongo llevarlo a la
atenci�n del Sr. Lincoln.
998
01:04:17,060 --> 01:04:19,473
- �Qui�n es?
- Ben Ondina.
999
01:04:25,105 --> 01:04:27,049
- �Le han seguido?
- No.
1000
01:04:28,055 --> 01:04:30,099
Ya conoce al Sr. Kennedy.
1001
01:04:30,770 --> 01:04:32,648
Buenos d�as, Sr. Kennedy.
1002
01:04:33,053 --> 01:04:35,220
�Se despierta el Sr. Kennedy
para ser afeitado?
1003
01:04:35,340 --> 01:04:37,222
No, pero tal vez la polic�a
lo est� esperando.
1004
01:04:37,282 --> 01:04:39,020
Lo buscan en Nueva York
y Filadelfia.
1005
01:04:39,160 --> 01:04:40,914
Alguien deber�a
telegrafiarles sobre �l.
1006
01:04:41,034 --> 01:04:42,509
No tiene que preocuparse
por eso.
1007
01:04:42,629 --> 01:04:44,974
El servicio de tel�grafo
entre Filadelfia y Baltimore
1008
01:04:45,034 --> 01:04:47,047
se ha suspendido
desde media noche.
1009
01:04:47,656 --> 01:04:48,669
�Suspendido por qu�?
1010
01:04:50,111 --> 01:04:52,393
L�neas telegr�ficas ca�das.
Sin se�ales toda la noche.
1011
01:04:52,805 --> 01:04:53,712
Algo pasa.
1012
01:04:53,883 --> 01:04:54,973
Una notable precauci�n.
1013
01:04:55,033 --> 01:04:57,019
El tren del Sr. Lincoln viene
desde Harrisburg,
1014
01:04:57,079 --> 01:04:58,956
y llegar� a mediod�a,
seg�n la programaci�n.
1015
01:04:59,016 --> 01:05:01,405
- �Muchas tropas federales en la ciudad?
- Naturalmente.
1016
01:05:01,551 --> 01:05:04,176
Sr. Kennedy, me lamento por
lo que pas� anoche, pero...
1017
01:05:04,604 --> 01:05:05,889
ahora ya todo est� bien.
1018
01:05:24,270 --> 01:05:27,137
Dijo que el Sr. Kennedy present�
un informe completo sobre m�.
1019
01:05:28,167 --> 01:05:30,055
Y yo que cre�a que era un amigo m�o.
1020
01:05:30,329 --> 01:05:32,663
Y un amigo del Sr. Lincoln,
un amigo personal.
1021
01:05:33,299 --> 01:05:35,616
Bueno, como siempre digo,
1022
01:05:35,736 --> 01:05:37,383
es un mundo peque�o.
1023
01:05:38,975 --> 01:05:40,925
�C�mo siente la barba, coronel?
1024
01:05:41,158 --> 01:05:43,355
Tal vez bien, tal vez irritada.
1025
01:05:44,275 --> 01:05:46,239
Hey, las decoraciones son muy bonitas.
1026
01:05:46,719 --> 01:05:49,822
No sab�a que la gente de aqu� estar�a
tan contenta de ver a Abe Lincoln.
1027
01:05:50,083 --> 01:05:51,346
La mayor�a no lo est�.
1028
01:05:51,663 --> 01:05:54,428
Los letreros fueron una idea
del Comit� de Recepci�n.
1029
01:05:54,548 --> 01:05:56,423
�Se construy� un estrado?
1030
01:05:56,543 --> 01:05:57,818
No es necesario.
1031
01:05:57,938 --> 01:06:00,821
Habla desde la plataforma
trasera de su vag�n privado.
1032
01:06:00,941 --> 01:06:02,838
Se detendr� en medio
de la plaza.
1033
01:06:02,958 --> 01:06:04,640
Bien, todo est� preparado.
1034
01:06:05,664 --> 01:06:08,292
En ese edificio, por all�,
por la tienda de aperos,
1035
01:06:08,412 --> 01:06:10,384
cincuenta hombres ha sido elegidos
1036
01:06:10,504 --> 01:06:14,319
para iniciar un mot�n tres minutos despu�s
de que Lincoln inicie su discurso,
1037
01:06:14,380 --> 01:06:16,456
tres minutos despu�s
de las 2 de la tarde.
1038
01:06:16,618 --> 01:06:19,475
- Eso para alejar a la polic�a de �l.
- Exacto.
1039
01:06:20,494 --> 01:06:24,652
Podr�a sorprender a algunos que
su barbero com�n est� con �l.
1040
01:06:24,772 --> 01:06:26,770
Se siente muy orgulloso, �no es as�?
1041
01:06:27,226 --> 01:06:29,524
Mantengo la esperanza de
que todos nuestros amigos
1042
01:06:29,585 --> 01:06:30,954
tambi�n est�n muy complacidos.
1043
01:06:31,036 --> 01:06:32,258
Mire...
1044
01:06:33,096 --> 01:06:35,278
la ventana del hotel arriba,
la que est� abierta
1045
01:06:35,338 --> 01:06:36,238
S�.
1046
01:06:36,329 --> 01:06:39,039
En esa ventana se colocar� el
teniente Beaufort con su rifle,
1047
01:06:39,643 --> 01:06:41,642
y cuando llegue el
momento oportuno
1048
01:06:41,703 --> 01:06:44,187
tendr� al Sr. Lincoln
en su mira telesc�pica.
1049
01:06:45,855 --> 01:06:47,863
Me encargu� de que
tuviera una silla.
1050
01:06:48,859 --> 01:06:50,472
Estar� bastante c�modo.
1051
01:06:51,708 --> 01:06:53,252
Ah� tiene coronel...
1052
01:06:53,870 --> 01:06:55,346
una nueva cara.
1053
01:06:59,347 --> 01:07:01,149
Langostas, almejas,
1054
01:07:01,476 --> 01:07:03,346
langostas, almejas.
1055
01:07:04,050 --> 01:07:05,989
Langosta, se�ora.
1056
01:07:34,326 --> 01:07:37,207
- Chico, aqu�.
- Extra, extra.
1057
01:07:38,674 --> 01:07:41,397
- �Qui�n es?
- Beaufort, d�jeme pasar.
1058
01:07:45,511 --> 01:07:46,617
Vio esto.
1059
01:07:48,360 --> 01:07:50,505
Lincoln no hablar� hoy en Baltimore.
1060
01:07:50,625 --> 01:07:53,151
Discurso del presidente electo
cancelado sin explicaci�n.
1061
01:07:53,271 --> 01:07:55,765
Discurso de Lincoln en
Baltimore cancelado.
1062
01:07:56,640 --> 01:07:59,590
No puede ser cierto, mis hombres
est�n en sus puestos y esperando.
1063
01:08:00,595 --> 01:08:02,003
Ya es cierto.
1064
01:08:02,306 --> 01:08:05,280
Noticias de los movimientos de Lincoln
cesaron abruptamente despu�s
1065
01:08:05,340 --> 01:08:07,126
de su partida de Harrisburg anoche.
1066
01:08:07,851 --> 01:08:09,632
No es probable que
el servicio telegr�fico
1067
01:08:09,692 --> 01:08:11,766
sea reanudado hasta su
llegada a Washington.
1068
01:08:12,256 --> 01:08:13,398
As� que habr� guerra.
1069
01:08:14,359 --> 01:08:16,048
No te deprimas mucho, hijo.
1070
01:08:16,209 --> 01:08:17,835
El Sr. Lincoln es un
objetivo alto.
1071
01:08:17,970 --> 01:08:18,999
Habr� otra oportunidad.
1072
01:08:22,649 --> 01:08:25,266
Parece que alguien hizo
el trabajo por ti, John.
1073
01:08:25,386 --> 01:08:28,292
- Yo me encargar� del Sr. Kennedy.
- No, no.
1074
01:08:29,386 --> 01:08:32,025
Permanece aqu� y vig�lalo hasta
que el tren salga de Baltimore.
1075
01:08:32,145 --> 01:08:34,112
Entonces elim�nalo
cuando te sientas seguro.
1076
01:08:34,276 --> 01:08:35,371
�Si el revisor pregunta?
1077
01:08:35,778 --> 01:08:37,580
Puedes tener suerte
y seguir hasta Atlanta.
1078
01:08:46,090 --> 01:08:49,326
Buenos d�as coronel, este fue un viaje
que no olvidaremos r�pidamente, �eh?
1079
01:08:49,386 --> 01:08:50,537
Me temo que no.
1080
01:08:52,139 --> 01:08:54,477
�Ah, Sra. Givins?
1081
01:08:54,597 --> 01:08:56,915
Espero que el Sr. Givins haya
tenido un buen sue�o.
1082
01:08:57,035 --> 01:08:58,288
S�, gracias.
1083
01:09:20,639 --> 01:09:22,838
- Coronel...
- Le dejo aqu�.
1084
01:09:23,186 --> 01:09:26,163
Si vuelve a necesitar mis
servicios sabe d�nde encontrarme.
1085
01:09:26,751 --> 01:09:28,897
Solo hab�a dos trenes
programados aqu� hoy.
1086
01:09:29,152 --> 01:09:31,149
El nocturno y el especial
de toma de posesi�n.
1087
01:09:31,269 --> 01:09:32,436
As� es.
1088
01:09:33,134 --> 01:09:35,493
- El paquete.
- �Que paquete?
1089
01:09:35,623 --> 01:09:37,200
No retuvieron el tren en Filadelfia
1090
01:09:37,260 --> 01:09:40,003
durante una hora y media solo
para colocar ese paquete a bordo.
1091
01:09:40,139 --> 01:09:41,529
Lo retuvieron para �l.
1092
01:09:47,456 --> 01:09:49,001
�Cu�les son sus �rdenes, se�or?
1093
01:10:00,558 --> 01:10:03,809
Alto, alto, alto, alto.
1094
01:10:03,929 --> 01:10:05,519
Busque a la Sra. Givins,
1095
01:10:05,639 --> 01:10:08,335
La Sra. Givins, la Sra. Givins.
1096
01:10:10,358 --> 01:10:16,344
El hombre est� a bordo
1097
01:10:16,464 --> 01:10:20,399
del tren.
1098
01:11:01,910 --> 01:11:03,494
- �D�nde est�?
- �Qui�n?
1099
01:11:03,554 --> 01:11:04,728
Sabe lo que quiero decir.
1100
01:11:04,788 --> 01:11:05,688
�Qui�n est� ah�?
1101
01:11:05,786 --> 01:11:06,686
Abra.
1102
01:11:10,110 --> 01:11:11,483
�Qu� est� haciendo aqu�?
1103
01:11:13,191 --> 01:11:15,520
- �De d�nde sali�?
- Lo pongo bajo su custodia.
1104
01:11:15,817 --> 01:11:17,272
- Lo busca la polic�a.
- Lo s�.
1105
01:11:17,332 --> 01:11:18,320
�C�mo lo captur�?
1106
01:11:18,380 --> 01:11:20,426
- Puedo explicarlo.
- No puede explicar nada.
1107
01:11:20,486 --> 01:11:23,331
No ha causado m�s que problemas
desde que subi� a bordo.
1108
01:11:24,120 --> 01:11:26,231
T� vig�lalo, yo traer�
a las autoridades.
1109
01:11:26,351 --> 01:11:27,535
Eh, teniente...
1110
01:11:27,655 --> 01:11:29,182
necesitar� su arma.
1111
01:11:29,508 --> 01:11:30,432
Seguro.
1112
01:11:47,702 --> 01:11:50,175
Si�ntese por aqu�.
1113
01:12:11,591 --> 01:12:14,537
Ya vale de trucos, Kennedy.
1114
01:12:17,090 --> 01:12:21,084
No se preocupe, no le
causar� m�s problemas.
1115
01:12:24,816 --> 01:12:26,649
Muy c�modo.
1116
01:12:37,742 --> 01:12:39,379
Lance...
1117
01:12:40,165 --> 01:12:41,867
�D�nde est� mi pistola?
1118
01:12:43,242 --> 01:12:46,057
- No la he visto.
- �T� la has visto, Rachel?
1119
01:12:46,177 --> 01:12:47,762
- No, Sr. Lance.
- �Est�s segura?
1120
01:12:47,882 --> 01:12:50,675
Incluso si supiera donde est�
no se lo dir�a, Sr. Lance.
1121
01:13:22,672 --> 01:13:25,060
�Tiene un poco de tabaco?
1122
01:13:44,324 --> 01:13:45,288
Dame la pistola Rachel.
1123
01:13:45,917 --> 01:13:47,425
No la tengo, Sr. Lance.
1124
01:13:51,867 --> 01:13:54,423
Est�s busc�ndote problemas.
Problemas serios.
1125
01:13:54,884 --> 01:13:56,560
No tengo miedo.
1126
01:14:00,079 --> 01:14:01,630
�Lance!
1127
01:14:07,748 --> 01:14:09,173
�Lance!
1128
01:14:10,430 --> 01:14:13,782
�Qu� es?,
�Qu� est� pasando?
1129
01:15:44,392 --> 01:15:48,247
- Ese hombre es un peligroso criminal.
- Abra es puerta amablemente.
1130
01:15:48,367 --> 01:15:52,102
- Pero es un...
- Espero que no lo tenga muy inc�modo.
1131
01:15:52,222 --> 01:15:53,588
Abra la puerta.
1132
01:16:00,551 --> 01:16:02,296
Por favor permanezcan
fuera del vag�n,
1133
01:16:02,356 --> 01:16:04,124
lo que tengo que decir es r�pido
1134
01:16:04,184 --> 01:16:05,274
y solamente a �l.
1135
01:16:07,506 --> 01:16:10,715
Su informe al consejo de Parkinson
fue recibido y actuado en consecuencia.
1136
01:16:10,812 --> 01:16:12,494
Mi jefe, Andy Pinkerton,
1137
01:16:12,554 --> 01:16:15,291
persuadi� al Sr. Lincoln a
cancelar su discurso en Baltimore.
1138
01:16:15,411 --> 01:16:18,347
En el presente, actuando como
su guardaespaldas personal
1139
01:16:18,407 --> 01:16:20,166
y ha tomado todas las medidas posibles
1140
01:16:20,226 --> 01:16:22,920
para asegurar la llegada a salvo
del Sr. Lincoln a Washington.
1141
01:16:24,347 --> 01:16:26,970
Supongo que el paquete del
Sr. Worth es una de ellas.
1142
01:16:27,505 --> 01:16:29,466
Dar�a un sombrero por
saber lo que hay en �l.
1143
01:16:29,561 --> 01:16:30,971
Su testimonio ser� necesario
1144
01:16:31,031 --> 01:16:33,399
cuando los conspiradores
sean llevados a juicio.
1145
01:16:33,734 --> 01:16:36,128
Ud. se gan� el sombrero Sr. Kennedy,
1146
01:16:36,403 --> 01:16:38,101
y una recomendaci�n oficial tambi�n,
1147
01:16:38,161 --> 01:16:42,260
ya que ese paquete est� lleno
de los peri�dicos de ayer.
1148
01:16:46,328 --> 01:16:49,226
�Conoce Ud. a todo el mundo
a bordo de este tren?
1149
01:16:51,602 --> 01:16:53,492
Creo que s�.
1150
01:17:01,634 --> 01:17:04,714
Primera noche tranquila que he
tenido en meses, Sra. Givins.
1151
01:17:04,774 --> 01:17:05,691
La necesitaba.
1152
01:17:06,424 --> 01:17:07,949
�Alguna noticia Sr. Pinkerton?
1153
01:17:08,311 --> 01:17:10,337
El viaje fue sin incidentes, se�or.
1154
01:17:11,791 --> 01:17:13,226
�Alguna vez alg�n presidente
1155
01:17:13,286 --> 01:17:17,169
ha llegado a su toma de posesi�n
como un ladr�n en la noche?
90928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.