Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,760 --> 00:00:43,240
Ella est� muerta.
2
00:00:45,122 --> 00:00:47,353
�Holz! �Echeverria!
3
00:02:05,071 --> 00:02:07,506
Adolfo... por la puerta.
4
00:02:11,074 --> 00:02:13,872
Querido, lo prometo. Ven.
5
00:02:13,994 --> 00:02:15,474
�Amor, c�mo estuve?
6
00:02:15,595 --> 00:02:18,156
- Sublime.
- �Realmente? �Oh, b�same!
7
00:02:22,238 --> 00:02:24,069
�Adivine qui�n, madama?
8
00:02:24,198 --> 00:02:26,667
Los lirios.
9
00:02:26,799 --> 00:02:28,677
Tiene que ser �l otra vez.
10
00:02:31,481 --> 00:02:35,236
Divina. Aun m�s apretado se ci�e
alrededor de nuestras almas
11
00:02:35,363 --> 00:02:38,639
el hilo entre su voz y mis o�dos.
12
00:02:38,763 --> 00:02:41,996
Suyo eternamente, Emmanuel Droz.
13
00:02:42,125 --> 00:02:45,402
- Ya sabes qu� hacer.
- S�. Como todos los dem�s.
14
00:02:45,526 --> 00:02:47,882
Al menos podr�a
haber cambiado de florista.
15
00:02:48,007 --> 00:02:52,400
�Oh, amor, por qu� preocuparte
por esto? Si ni siquiera lo conozco.
16
00:02:52,529 --> 00:02:53,757
�R�pido!
17
00:02:53,890 --> 00:02:57,121
- �Dentro o fuera?
- �Oh! �Oh, dentro!
18
00:02:57,250 --> 00:02:59,560
�T�mame!
19
00:02:59,692 --> 00:03:02,332
�R�pido!
20
00:03:39,386 --> 00:03:41,264
Regreso pronto.
21
00:03:42,107 --> 00:03:43,985
Lo prometo.
22
00:04:01,514 --> 00:04:03,028
Agu�rdame.
23
00:04:51,253 --> 00:04:52,733
Malvina...
24
00:04:53,534 --> 00:04:55,446
El ruise�or...
25
00:04:56,135 --> 00:04:58,934
T� cantar�s por siempre...
26
00:04:59,976 --> 00:05:02,332
...En mi jaula.
27
00:07:06,383 --> 00:07:08,261
�No se mueva!
28
00:07:10,905 --> 00:07:13,260
�Alto ah�!
29
00:07:18,988 --> 00:07:20,866
Ella est� muerta.
30
00:07:22,909 --> 00:07:25,185
�Holz! �Echeverria!
31
00:07:44,157 --> 00:07:48,356
Ella nunca cantar�... Tu m�sica otra vez.
32
00:09:13,431 --> 00:09:14,910
Malvina...
33
00:09:15,831 --> 00:09:18,585
Mi bello L�zaro...
34
00:09:18,713 --> 00:09:22,229
He venido a levantar la piedra.
35
00:09:22,354 --> 00:09:24,630
A alzar de nuevo tu voz.
36
00:11:05,192 --> 00:11:09,073
Malvina,... todo est� listo.
37
00:11:12,115 --> 00:11:14,629
Lo �nico que resta por hacer...
38
00:11:16,076 --> 00:11:17,954
.. Es afinar.
39
00:11:22,079 --> 00:11:27,553
Hab�a recibido una carta.
Firmada Dr. Emmanuel Droz"
40
00:11:27,680 --> 00:11:32,233
Estimado Mr Fernandez, yo deseo obtener
sus servicios urgentemente.
41
00:11:32,362 --> 00:11:35,833
Le aseguro que el trabajo ser�
profesionalmente estimulante
42
00:11:35,964 --> 00:11:37,795
Y digno de sus habilidades.
43
00:11:37,925 --> 00:11:41,885
�l me prometi� que sus hombres
me reconocer�an en la estaci�n.
44
00:11:56,091 --> 00:12:00,927
Cuando mir� alrededor m�o sent� como
si hubiese estado aqu� antes.
45
00:12:01,053 --> 00:12:04,683
Pero cuando y c�mo no pod�a decirlo.
46
00:12:54,873 --> 00:12:58,072
Emmanuel,... el
afinador de pianos est� aqu�.
47
00:13:17,201 --> 00:13:20,239
�Entonces, cu�ntos pianos
tiene el Doctor Droz en la casa?
48
00:13:20,362 --> 00:13:22,832
�Pianos? No hay pianos aqu�.
49
00:13:22,963 --> 00:13:27,117
Pero le aseguro que el Doctor le
dar� sus instrucciones el mismo ma�ana.
50
00:13:27,245 --> 00:13:30,444
�ste es su estancia.
51
00:13:33,727 --> 00:13:35,798
Mire. Aqu� estamos.
52
00:13:36,649 --> 00:13:39,801
All� est� usted... y aqu� yo.
53
00:13:41,370 --> 00:13:45,160
Y por all�... Los jardineros.
54
00:13:45,972 --> 00:13:49,932
Y justo aqu�, est� el Doctor...
55
00:13:50,053 --> 00:13:53,524
Acerc�ndose para darle la
bienvenida a Villa Azucena.
56
00:14:00,538 --> 00:14:03,337
Don Felisberto Fernandez,...
57
00:14:04,139 --> 00:14:07,177
.. El Afinador de Pianos de Terremotos.
58
00:14:14,063 --> 00:14:15,941
Est� abierto.
59
00:15:10,404 --> 00:15:13,044
Entonces, no hay pianos para afinar.
60
00:15:14,765 --> 00:15:18,315
�Me ha tra�do el Doctor aqu�
bajo falsas premisas?
61
00:15:19,327 --> 00:15:21,523
Y esa pintura.
62
00:15:21,648 --> 00:15:26,086
�Estaba yo realmente pintado en ella?
63
00:19:25,818 --> 00:19:28,970
La siguiente ma�ana, Assumpta,
el ama de llaves
64
00:19:29,100 --> 00:19:31,535
Me acompa�o para conocer al Doctor Droz.
65
00:19:31,660 --> 00:19:34,222
�Se�or Fernandez, cree
usted en los sue�os?
66
00:19:34,341 --> 00:19:36,333
S�, creo.
67
00:19:36,463 --> 00:19:38,021
�Y?
68
00:19:38,143 --> 00:19:41,978
Alguien una vez me habl�
sobre ciertos signos en los sue�os
69
00:19:42,104 --> 00:19:43,936
M�s no podr�a explicar un sue�o
70
00:19:44,065 --> 00:19:49,096
Tanto como el golpe de un cartero no
puede aclarar que es... lo que dice una carta.
71
00:19:49,227 --> 00:19:50,502
Oh.
72
00:19:50,628 --> 00:19:54,861
Supongo que eso ciertamente
depender�a qu� tan duro golpea el cartero.
73
00:19:54,990 --> 00:19:57,140
Y por cu�nto tiempo.
74
00:19:59,031 --> 00:20:03,788
Tuve un sue�o anoche, Mr Fernandez,
y fue sobre usted.
75
00:20:05,714 --> 00:20:08,787
So�� que los perros me
persegu�an a trav�s de la hacienda.
76
00:20:08,915 --> 00:20:11,304
Corr�a y corr�a por filas de �rboles.
77
00:20:11,435 --> 00:20:14,986
Cuanto m�s corr�a, m�s
excitados los perros ven�an a m�.
78
00:20:15,997 --> 00:20:20,151
Sus narices estaban en mis talones.
Y repentinamente me detuve.
79
00:20:21,560 --> 00:20:24,633
Pero los perros pasaron
corriendo y nada ocurri�.
80
00:20:24,760 --> 00:20:26,638
Yo... qued�...
81
00:20:26,761 --> 00:20:28,718
Completamente desolada.
82
00:20:28,842 --> 00:20:31,311
Luego mir� detr�s de m�...
83
00:20:31,443 --> 00:20:35,323
Y usted estaba all�,...
84
00:20:36,125 --> 00:20:38,320
.. Completamente r�gido.
85
00:20:39,766 --> 00:20:44,158
Dormido,... con un pa�uelo en su boca.
86
00:20:44,928 --> 00:20:47,159
Y usted estaba tratando de gritar algo,
87
00:20:47,288 --> 00:20:49,166
Pero s�lo la saliva goteaba fuera.
88
00:20:50,970 --> 00:20:56,570
�Lo que a m� me gustar�a saber es,
por qu� usted ten�a un pa�uelo en su boca?
89
00:21:05,735 --> 00:21:07,966
Oh, pues bien.
90
00:21:08,096 --> 00:21:12,854
�Por qu� dormir�a alguien con un pa�uelo
en su boca de cualquier manera?
91
00:21:14,939 --> 00:21:16,817
Mira, ya estamos.
92
00:21:16,940 --> 00:21:18,771
Y aqu� est� el Doctor Droz.
93
00:21:18,900 --> 00:21:20,972
El afinador de pianos.
94
00:21:21,101 --> 00:21:24,778
Y aqu� las �ltimas respuestas
a su invitaci�n.
95
00:21:24,903 --> 00:21:26,656
Todos ellos han aceptado.
96
00:21:26,784 --> 00:21:29,857
- Oh, excelente. Excelente.
- Doctor.
97
00:21:29,985 --> 00:21:34,138
Doctor. Doctor. Echeverria est� perdido.
98
00:21:34,266 --> 00:21:37,418
L- L-Luego, Holz,
Er,... Luego.
99
00:21:39,628 --> 00:21:42,427
Fernandez Felisberto...
100
00:21:46,311 --> 00:21:49,270
" El Doctor luego me condujo
al primer aut�mata.
101
00:21:51,753 --> 00:21:53,631
Sienta eso.
102
00:21:54,994 --> 00:21:56,826
Agua.
103
00:21:56,955 --> 00:22:00,835
Todos mis aut�matas son hidr�ulicos.
104
00:22:09,520 --> 00:22:11,158
�Pero, usted no es ciego?
105
00:22:11,280 --> 00:22:12,953
No, no soy ciego.
106
00:22:13,081 --> 00:22:17,439
Pero, le aseguro Doctor
que mi tacto, y mi o�do,
107
00:22:17,563 --> 00:22:20,123
No son menos sensitivos aunque
mi visi�n permanezca.
108
00:22:20,244 --> 00:22:24,078
Y, por lo que entiendo ahora,
109
00:22:24,205 --> 00:22:26,800
Usted no me trajo aqu� por su
piano, de cualquier manera.
110
00:22:26,926 --> 00:22:32,480
Se�or Felisberto, dado
que no hay pianos para afinar,
111
00:22:32,608 --> 00:22:35,885
Le estoy dando aut�matas en lugar de eso.
112
00:22:37,730 --> 00:22:39,448
En estas m�quinas,...
113
00:22:41,532 --> 00:22:43,409
.. Se�or Felisberto,...
114
00:22:45,652 --> 00:22:47,962
.. Est�n contenidos el Sue�o.
115
00:22:50,614 --> 00:22:52,492
La m�sica.
116
00:22:54,056 --> 00:22:57,845
La irracionalidad m�s racional de todas.
117
00:22:58,858 --> 00:23:04,570
De la cual,yo, Droz,... soy el coraz�n.
118
00:23:09,101 --> 00:23:12,095
Cree el artefacto, Mr Felisberto.
119
00:23:12,222 --> 00:23:16,616
Y todo lo dem�s... depende
de la naturaleza.
120
00:23:17,985 --> 00:23:21,262
" El Doctor me dijo que
hab�a siete aut�matas en total.
121
00:23:21,386 --> 00:23:23,776
" Y uno que estar�a por poco tiempo...
122
00:23:23,908 --> 00:23:25,978
Antes de la funci�n final.
123
00:23:26,108 --> 00:23:28,179
- �La funci�n final?
- �nica.
124
00:23:28,309 --> 00:23:32,144
Solo por el tiempo de
una hora muy especial.
125
00:23:32,270 --> 00:23:36,105
Y... con invitados muy especiales.
126
00:23:36,232 --> 00:23:40,113
Estoy seguro de que usted
comprender� la urgencia de mi petici�n.
127
00:23:40,233 --> 00:23:43,783
"As� es que deb�a trabajar con
aut�matas, no con pianos.
128
00:23:43,915 --> 00:23:45,792
"Acept� el reto.
129
00:23:45,916 --> 00:23:47,986
Se�or Felisberto, ten�a en mente...
130
00:23:48,116 --> 00:23:50,790
" �l me explic� que no eran juguetes,
131
00:23:50,918 --> 00:23:53,193
Sino instrumentos delicados y preciosos.
132
00:23:53,318 --> 00:23:55,594
"Y que deb�a poner especial atenci�n
133
00:23:55,719 --> 00:23:57,836
A sus cualidades musicales y sonoras.
134
00:23:59,001 --> 00:24:00,514
Por favor.
135
00:24:02,241 --> 00:24:06,316
' �l luego me regal� un
set de herramientas especiales.
136
00:24:06,443 --> 00:24:08,321
Le deseo un buen d�a.
137
00:24:33,773 --> 00:24:35,446
�Echeverria!
138
00:24:37,615 --> 00:24:40,335
�Lo encontrar�!
139
00:24:45,977 --> 00:24:47,617
�Echeverria!
140
00:24:51,900 --> 00:24:53,380
Adolfo.
141
00:24:54,501 --> 00:24:56,174
�Eres t�?
142
00:26:07,488 --> 00:26:09,525
�Se perdi�, afinador de pianos?
143
00:26:16,931 --> 00:26:19,845
Huela las gomas de las con�feras.
144
00:26:22,654 --> 00:26:26,649
Cierre sus ojos... y escuche.
145
00:26:36,339 --> 00:26:39,173
�Cu�l es el bosque verdadero,
Mr Fernandez?
146
00:26:40,221 --> 00:26:42,098
�Este?
147
00:26:44,741 --> 00:26:46,619
�O este otro?
148
00:26:56,906 --> 00:26:58,977
El �ltimo.
149
00:26:59,707 --> 00:27:03,497
Qu� elogioso, Mr Fernandez.
150
00:27:04,510 --> 00:27:10,029
S�. Yo... " El bosque dentro del bosque. "
151
00:27:25,757 --> 00:27:27,988
Estaba segura que
usted perder�a el camino.
152
00:27:29,199 --> 00:27:32,431
No mientras mis
sentidos son tan bien explorados.
153
00:27:33,320 --> 00:27:35,151
�Qui�n es el Doctor Droz?
154
00:27:35,281 --> 00:27:37,078
- �Qui�n es el Doctor Droz?
- S�.
155
00:27:37,202 --> 00:27:40,239
�l es un bosque que nadie puede habitar.
156
00:27:42,724 --> 00:27:46,844
�Oh, pero,... eso es lo que
usted quiso decir, verdad?
157
00:27:46,965 --> 00:27:51,722
El Dr. Droz es lo
qu� llaman un alienista,...
158
00:27:51,847 --> 00:27:55,284
Una persona que cura las mentes rotas.
159
00:27:56,768 --> 00:27:59,364
O como el Doctor mismo se cataloga,
160
00:27:59,489 --> 00:28:04,566
Un hombre de ciencia
cuya gran pasi�n es la m�sica.
161
00:28:06,012 --> 00:28:08,243
Pero esa es la versi�n oficial.
162
00:28:08,373 --> 00:28:10,410
�Y la extraoficial?
163
00:28:11,814 --> 00:28:16,014
Yo soy su diario viviente.
164
00:28:26,660 --> 00:28:28,538
�Y este lugar?
165
00:28:28,661 --> 00:28:31,222
Es un asilo.
166
00:28:31,342 --> 00:28:33,652
O m�s bien un santuario,
167
00:28:33,782 --> 00:28:37,538
Para aquellos que han
experimentado los peores traumas.
168
00:28:39,785 --> 00:28:44,417
Esas personas que usted vio m�s temprano,
les llamamos los jardineros.
169
00:28:44,546 --> 00:28:48,666
Pero son pacientes aqu�,
quienes, gracias al Doctor Droz,
170
00:28:48,788 --> 00:28:51,623
han vuelto a ser ellos mismos.
171
00:28:56,190 --> 00:28:59,104
Oh, no se ponga tan serio, Mr Fernandez.
172
00:29:00,472 --> 00:29:03,307
Al cabo de un tiempo, usted se
acostumbrar� a esta confusi�n.
173
00:29:21,680 --> 00:29:25,436
' En mi camino hacia detr�s del primer
aut�mata, espi� a trav�s de los �rboles,
174
00:29:25,562 --> 00:29:27,837
Alto en la ladera,
175
00:29:27,963 --> 00:29:31,319
Lo que parec�an ser las ruinas
de una gruta barroca.
176
00:29:31,444 --> 00:29:34,438
�Le disturbo yo a usted, Mr Felisberto?
177
00:29:34,565 --> 00:29:37,080
�Es real?
178
00:29:39,167 --> 00:29:41,159
�Piensa usted que estaba planificado?
179
00:29:41,287 --> 00:29:43,518
No.
180
00:29:43,648 --> 00:29:48,041
1755. Fue el terremoto en Lisboa.
181
00:29:48,170 --> 00:29:52,609
Y los temblores fueron
sentidos hasta en Salamanca.
182
00:29:54,732 --> 00:29:57,965
�C�mo sabr�a usted
tal cosa, Mr Felisberto?
183
00:29:58,814 --> 00:30:00,931
Es mi �nico don.
184
00:30:01,055 --> 00:30:05,527
Puedo o�r cualquier cosa
entre un estornudo y el infinito.
185
00:30:05,657 --> 00:30:11,291
Sin duda usted viene de una
larga l�nea de afinadores de pianos.
186
00:30:11,418 --> 00:30:15,538
Por tres siglos, los
Fernandez nunca hemos tenido hijos.
187
00:30:16,941 --> 00:30:21,255
�Entonces,... c�mo naci� usted?
188
00:30:21,382 --> 00:30:28,302
Ah, Doctor,... ese es el secreto
de nuestras santas madres.
189
00:30:30,626 --> 00:30:34,621
"Aparentemente el Doctor y yo
hab�amos llegado a un acuerdo.
190
00:30:34,748 --> 00:30:38,139
As� es que tenemos
que agradecer al destino
191
00:30:38,269 --> 00:30:43,629
Por permitirnos ser lo que
necesitamos el uno del otro.
192
00:31:19,244 --> 00:31:22,317
"El fin de mi primer d�a
en la Villa Azucena.
193
00:31:24,126 --> 00:31:29,248
"Para mi sorpresa, yo hab�a
reafinado completamente al primer aut�mata.
194
00:31:31,168 --> 00:31:35,209
"El Doctor estaba en lo correcto
cuando admiti� que a �l se le olvid� predecir
195
00:31:35,330 --> 00:31:39,371
Los efectos del aire de
mar en sus m�quinas.
196
00:31:40,172 --> 00:31:44,884
"Y luego, estaba pr�ximo a
desmayarme de contener repetidamente el aliento
197
00:31:45,014 --> 00:31:48,325
Mientras raspaba un
molde casi microsc�pico
198
00:31:48,455 --> 00:31:52,211
Fuera del volante m�s
intrincado imaginable.
199
00:31:58,098 --> 00:32:02,810
' Las construcciones del Doctor
daban casi miedo en su sutileza.
200
00:32:04,301 --> 00:32:08,454
' La m�quina revel� una
fila peque�a de dientes cantores
201
00:32:08,582 --> 00:32:12,623
Que milagrosamente reten�an su tono.
202
00:32:13,825 --> 00:32:16,737
' Realmente, no eran pianos,
203
00:32:16,866 --> 00:32:19,222
Pero ciertamente me gustaba el privilegio
204
00:32:19,346 --> 00:32:22,579
De dedicarme a estas maravillas mec�nicas.
205
00:32:25,108 --> 00:32:28,068
' �l me dijo que no las llamase juguetes,
206
00:32:28,190 --> 00:32:31,069
Pero realmente, todav�a no
puedo ver su prop�sito.
207
00:32:35,512 --> 00:32:38,347
�Y que fue ese canto que o� anoche?
208
00:34:09,587 --> 00:34:13,741
Usted pulse las llaves negras
y yo cantar� el blanco.
209
00:34:34,077 --> 00:34:36,876
Pienso que usted es...
210
00:34:36,998 --> 00:34:42,471
...Como un �rbol poderoso, temblando
en un cielo tempestuoso.
211
00:34:44,641 --> 00:34:46,837
Muy duro, con sus ra�ces profundas,
212
00:34:46,961 --> 00:34:52,721
Clavadas en la materia
fr�gil de la vida misma.
213
00:35:01,047 --> 00:35:05,759
Se levanta, como dibujado por
el golfo de las alturas.
214
00:35:07,369 --> 00:35:12,571
Y se estremece, cuando el viento bate las
hojas a lo largo de su columna vertebral,...
215
00:35:13,971 --> 00:35:20,925
.. Cuando mis u�as se encaraman en
los surcos sensibles de su espalda,...
216
00:35:22,735 --> 00:35:25,455
.. De la humedad de sus muslos...
217
00:35:27,697 --> 00:35:33,330
.. Por la nuca... por su cuello.
218
00:36:34,241 --> 00:36:37,553
' La ma�ana siguiente, cuando
estaba trabajando en el segundo aut�mata,
219
00:36:37,682 --> 00:36:40,244
Creo que estaba un poco en
aguas demasiado profundas.
220
00:36:46,366 --> 00:36:48,960
Aqu� tiene el diapas�n
de oro que usted pidi�.
221
00:36:50,087 --> 00:36:53,000
El Doctor me dijo a m� que le diga
que bajo ninguna circunstancia
222
00:36:53,128 --> 00:36:57,328
usted dejara eco detr�s
de los platos vibrantes.
223
00:36:58,530 --> 00:37:01,365
Y que usted debiera
quitar primero su pulgar.
224
00:37:04,933 --> 00:37:07,971
Y que usted sabr�a lo que
�l quiso decir con eso.
225
00:37:12,696 --> 00:37:15,006
�Fue su canto el que o� anoche?
226
00:37:17,457 --> 00:37:20,292
Tal vez fueron sus dientes, Mr Fernandez.
227
00:37:23,940 --> 00:37:26,694
O tal vez estaba so�ando.
228
00:37:28,782 --> 00:37:30,660
Pues Bien,...
229
00:37:30,783 --> 00:37:32,979
Fue ciertamente bello.
230
00:38:22,842 --> 00:38:24,674
�Malvina!
231
00:39:27,466 --> 00:39:29,343
Malvina.
232
00:39:31,348 --> 00:39:33,179
�Malvina!
233
00:39:56,077 --> 00:39:59,309
Hab�a una voz. La escuch� anoche.
234
00:40:00,278 --> 00:40:03,669
- �Qui�n es ella?
- Oh, usted quiere decir el Canario del Emperador.
235
00:40:03,800 --> 00:40:06,838
Madame Von Stille. La cantante.
236
00:40:09,962 --> 00:40:12,476
- �La conoce usted?
- No.
237
00:40:12,603 --> 00:40:16,677
Bueno Hmm.,...
238
00:40:16,805 --> 00:40:19,365
El Doctor dice que ella ha
tenido un trauma severo
239
00:40:19,485 --> 00:40:22,718
Y necesita completa calma y reclusi�n.
240
00:40:24,007 --> 00:40:26,363
De mi parte, es todo lo que s�
241
00:40:26,488 --> 00:40:31,120
El Doctor la ayuda a readaptarse
para la escena.
242
00:40:31,250 --> 00:40:35,881
�Perd�neme, pero c�mo
cree que lograr� tal cosa?
243
00:40:36,011 --> 00:40:39,323
- �El m�todo del Doctor para ella?
- Hmm.
244
00:40:39,452 --> 00:40:41,649
Eso no lo s�.
245
00:40:41,773 --> 00:40:47,566
Pero �l tiene un amplio conocimiento
sobre la electricidad en las mujeres.
246
00:40:47,696 --> 00:40:51,976
�Y, eso,... la incluye a usted?
247
00:40:54,018 --> 00:40:59,698
Para m�, las pasiones del
Doctor son como los rayos del astro rey
248
00:40:59,820 --> 00:41:02,336
Cuando quedan
atrapados en un lente de aumento
249
00:41:02,461 --> 00:41:04,180
e inmediatamente comienzan a arder
250
00:41:04,302 --> 00:41:07,056
Para finalmente encontrar su forma.
251
00:41:07,183 --> 00:41:11,337
�Y usted? Usted comenz� a arder?
252
00:41:11,464 --> 00:41:13,536
Oh, s�.
253
00:41:15,626 --> 00:41:19,097
Pero luego el fuego eventualmente
se apaga s� mismo y...
254
00:41:19,227 --> 00:41:22,220
Y uno solo aprende a arder a fuego lento.
255
00:41:23,709 --> 00:41:28,705
�Entonces, no hay necesidad de
bomberos, no, Mr Fernandez?
256
00:41:28,831 --> 00:41:33,349
Bueno. Deber�a dejarlo...
con los juguetes del Doctor.
257
00:41:50,639 --> 00:41:52,517
�Doctor...!
258
00:42:01,563 --> 00:42:03,953
' Fui a buscar al Doctor
259
00:42:04,085 --> 00:42:07,361
Y encontr� a su paciente misterioso
en lugar de eso.
260
00:42:07,486 --> 00:42:09,363
Madame.
261
00:42:11,207 --> 00:42:13,517
�Madame? �Madame?
262
00:42:13,648 --> 00:42:15,525
�Adolfo?
263
00:42:17,089 --> 00:42:18,966
Lo siento.
264
00:42:34,496 --> 00:42:37,488
Madame, no tuve la intenci�n
de disturbarla.
265
00:42:37,617 --> 00:42:41,247
Soy yo, Felisberto, el afinador de pianos.
266
00:42:45,940 --> 00:42:47,896
Es bello aqu�.
267
00:42:51,302 --> 00:42:54,375
Quer�a contarle sobre m� mismo.
268
00:42:54,504 --> 00:42:56,380
Vengo de all�.
269
00:43:05,708 --> 00:43:07,584
Debo irme ahora.
270
00:43:12,350 --> 00:43:14,228
Adi�s.
271
00:43:51,444 --> 00:43:53,163
Doctor.
272
00:43:54,525 --> 00:43:56,756
Buenos d�as. Esta parte.
273
00:44:04,049 --> 00:44:07,963
Ninguna ratas
entr�, s�lo... se herrumbran.
274
00:44:10,892 --> 00:44:15,648
�Ha escuchado usted alguna vez acerca del
Megaloponera Foetens, Mr Felisberto?
275
00:44:18,054 --> 00:44:24,007
Es una hormiga que vive en los
bosques tropicales camerunenses.
276
00:44:24,136 --> 00:44:28,051
Un forrajeador del piso del
bosque, que de vez en cuando se infecta
277
00:44:28,177 --> 00:44:31,251
A trav�s de inspirar la
espora microsc�pica de una fungosidad
278
00:44:31,379 --> 00:44:33,655
Eso cae como lluvia de los �rboles altos
279
00:44:33,780 --> 00:44:39,652
Y se alojan en su cerebro diminuto,...
donde comienzan a crecer.
280
00:44:40,342 --> 00:44:46,214
Preocupada y desorientada, esta
hormiga es conducida a dejar el piso del bosque
281
00:44:46,345 --> 00:44:50,862
Y comienza a treparse a los tallos
de helechos y plantas trepadoras
282
00:44:50,987 --> 00:44:55,778
Hasta que alcanza una aparentemente
predetermida altura.
283
00:44:55,908 --> 00:45:00,620
En ese punto, sujeta sus
mand�bulas inferiores sobre la planta
284
00:45:00,750 --> 00:45:03,060
Y se queda ah�...
285
00:45:04,152 --> 00:45:05,744
.. Hasta que muere.
286
00:45:06,752 --> 00:45:11,032
Por lo que respecta a la fungosidad,
perdura, comiendo el cerebro de la criatura muerta
287
00:45:11,154 --> 00:45:14,352
e infiltrando su sistema nervioso entero.
288
00:45:14,476 --> 00:45:19,187
Hasta que luego,
algunas pocas semanas m�s tarde,
289
00:45:19,317 --> 00:45:24,552
Excreta una clase de alcayata a trav�s
de los restos de la cabeza del insecto.
290
00:45:24,679 --> 00:45:30,313
Y este aguij�n rampante rebosa de esporas,
291
00:45:30,441 --> 00:45:35,119
El cu�l, en su vuelta, se
derrama sobre la tierra debajo,
292
00:45:35,242 --> 00:45:41,798
Cayendo como lluvia para la
siguiente hormiga que saquea el piso ingenua.
293
00:47:25,364 --> 00:47:27,799
' Tres d�as han pasado ya.
294
00:47:29,486 --> 00:47:31,556
' Nada es como parece.
295
00:47:32,846 --> 00:47:35,362
' La historia del insecto del Doctor,...
296
00:47:37,288 --> 00:47:39,245
.. Esa mujer en el banco, Malvina,
297
00:47:39,369 --> 00:47:42,407
Llamando a alguien que no est� all�,
298
00:47:42,530 --> 00:47:44,840
A�n cantando tan bellamente.
299
00:47:46,731 --> 00:47:50,169
' Y los sue�os extra�os
que vienen a m� por la noche.
300
00:47:52,254 --> 00:47:56,932
' Quiz� ni estos
aut�matas son lo que pretenden ser.
301
00:49:34,692 --> 00:49:37,366
�Buscando algo, afinador de pianos?
302
00:49:38,853 --> 00:49:41,494
No lo estar�a si tuviese un cord�n.
303
00:49:43,696 --> 00:49:47,690
�Usted no pierde tiempo
meti�ndose debajo de los pies de personas?
304
00:49:48,817 --> 00:49:51,731
A menudo, cuando acordono mis zapatos,
305
00:49:51,859 --> 00:49:55,135
Noto tener fuera mi lengua,
306
00:49:55,260 --> 00:49:59,140
Cuando asum�a estaba dentro, y
todav�a est� colgando afuera.
307
00:50:00,061 --> 00:50:04,500
Pero entonces, usted probablemente
no prestaba atenci�n.
308
00:50:05,744 --> 00:50:09,454
�Entonces, donde piensa usted
que mi lengua est� ahora?
309
00:50:16,707 --> 00:50:19,542
Quien me ame, que me siga.
310
00:50:40,556 --> 00:50:44,267
�Usted no estar�
distraido verdad, Mr Felisberto?
311
00:50:44,398 --> 00:50:49,474
No. No, no. Al contrario,...
estoy completamente compenetrado.
312
00:50:49,600 --> 00:50:52,957
Siento como si viviese en alguien
solo con la imaginaci�n.
313
00:50:54,802 --> 00:50:57,363
�Ella ya le ha mostrado su lengua?
314
00:51:00,204 --> 00:51:05,917
�Ella es
incorregible, verdad, Mr Felisberto?
315
00:51:06,046 --> 00:51:10,121
As� que, tengo que preguntarle...
316
00:51:11,688 --> 00:51:13,680
.. �Si estaremos a tiempo?
317
00:51:13,809 --> 00:51:16,118
No tiene que hacerlo, Doctor.
318
00:51:17,130 --> 00:51:19,247
Ya me lo imaginaba.
319
00:51:20,492 --> 00:51:24,850
�Doctor Droz, prepara usted otro aut�mata?
320
00:51:27,174 --> 00:51:30,326
Por as� decirlo, s�.
321
00:51:30,456 --> 00:51:32,606
�Es una �pera?
322
00:51:32,736 --> 00:51:38,449
Dig�mos que es mi peque�a contribuci�n
323
00:51:38,578 --> 00:51:41,093
Para el canon oper�stico.
324
00:51:41,859 --> 00:51:45,375
Entonces eso explicar�a la voz
que he o�do en las noches.
325
00:51:45,501 --> 00:51:48,221
Es muy especial, creo, para usted.
326
00:51:50,663 --> 00:51:55,021
No hay pa�s, ninguna ciudad,
ning�n teatro, ning�n recital,
327
00:51:55,145 --> 00:51:58,297
suficiente para esa voz.
328
00:51:59,746 --> 00:52:01,623
Y ahora est� aqu�.
329
00:52:03,067 --> 00:52:07,425
De all� es de donde la
oigo. Qu� alma tan bella debe ser
330
00:52:07,549 --> 00:52:10,269
Para producir una voz como esa.
331
00:52:10,390 --> 00:52:13,269
�Alma, Se�or Felisberto?
332
00:52:16,432 --> 00:52:19,391
Es una gran palabra.
333
00:52:21,834 --> 00:52:24,475
C�mo me elogia usted.
334
00:52:25,996 --> 00:52:28,716
Mi entero instinto.
335
00:52:31,717 --> 00:52:33,835
La cuarta m�quina le espera.
336
00:52:33,958 --> 00:52:35,790
Ya no queda mucho tiempo.
337
00:53:35,221 --> 00:53:40,172
Aqu�. Soy yo,
Felisberto, el afinador de pianos.
338
00:53:40,303 --> 00:53:42,260
Guarde silencio as� puedo escuchar.
339
00:53:45,026 --> 00:53:47,540
Adolfo.
340
00:53:52,788 --> 00:54:00,026
Todas estas luces,
estas personas, los invitados.
341
00:54:00,151 --> 00:54:02,665
Ma�ana nos casamos.
342
00:54:02,792 --> 00:54:06,342
Todo el mundo lo puede o�r en mi voz.
343
00:54:08,994 --> 00:54:11,748
El Doctor, �l...
344
00:54:11,875 --> 00:54:15,391
Estoy seguro que el Doctor
vela seriamente por sus intereses.
345
00:54:15,517 --> 00:54:17,553
Dicen que es de mala suerte
346
00:54:17,677 --> 00:54:20,147
Ver a alguien en v�speras de su boda.
347
00:54:20,278 --> 00:54:22,874
Pero esa es simplemente superstici�n.
348
00:54:22,999 --> 00:54:25,151
No, sus ojos...
349
00:54:26,560 --> 00:54:28,791
El Doctor...
350
00:54:28,921 --> 00:54:31,391
Sus ojos,...
351
00:54:32,483 --> 00:54:36,955
.. Sigui�ndome, quem�ndome.
352
00:54:39,165 --> 00:54:42,682
Cantaba y luego...
353
00:54:42,806 --> 00:54:47,245
Y luego cambi� de direcci�n hacia usted.
354
00:54:47,368 --> 00:54:49,246
�Hacia m�?
355
00:54:51,330 --> 00:54:53,605
Y las paredes desaparecieron.
356
00:54:57,172 --> 00:54:59,050
�Y luego?
357
00:55:02,935 --> 00:55:05,893
No se si estoy en este mundo u otro.
358
00:55:09,137 --> 00:55:12,528
D�game... qui�n soy.
359
00:55:13,618 --> 00:55:16,009
D�game si soy yo.
360
00:55:45,150 --> 00:55:47,106
La cantante.
361
00:55:47,991 --> 00:55:51,348
Vi al afinador de
pianos con la cantante,...
362
00:55:52,192 --> 00:55:55,391
.. Esta tarde, en el banco.
363
00:55:56,354 --> 00:55:58,664
Ella lo llam� Adolfo.
364
00:56:02,717 --> 00:56:04,230
�Y �l contest�?
365
00:56:04,357 --> 00:56:08,271
Oh, �l pareci�
apreciar, ser llamado Adolfo.
366
00:56:09,439 --> 00:56:11,237
�Adolfo!
367
00:56:13,961 --> 00:56:17,034
�Cree usted que
Adolfo es su segundo nombre?
368
00:56:19,483 --> 00:56:22,954
El Catedr�tico
Felisberto Adolfo Fernandez.
369
00:56:26,725 --> 00:56:30,322
Adolfo, cari�o.
370
00:56:31,287 --> 00:56:32,960
�No?
371
00:56:35,449 --> 00:56:39,329
- Me pregunto si �l puede cantar.
- Creo que no.
372
00:56:40,171 --> 00:56:42,367
Pero el silba.
373
00:56:43,532 --> 00:56:46,650
�Qu� podr�a el silbar?
374
00:56:46,773 --> 00:56:49,925
Emmanuel, �l podr�a silbar... Un tango.
375
00:56:50,935 --> 00:56:56,568
�Con esa cara
horrible y esa nariz sangrante!
376
00:56:57,897 --> 00:56:59,536
Creo que no.
377
00:57:00,939 --> 00:57:05,934
Pero, tal vez haya un papel
para t�, Assumpta.
378
00:57:06,060 --> 00:57:09,292
Oh. Ya tengo uno.
379
00:57:11,222 --> 00:57:13,373
Siempre he tenido uno,...
380
00:57:14,543 --> 00:57:15,977
.. Emmanuel.
381
00:57:16,104 --> 00:57:17,776
Por supuesto.
382
00:57:18,305 --> 00:57:20,740
La puta ilustre.
383
00:57:22,226 --> 00:57:27,906
A qui�n cuyas prendas son limpiadas
por la saliva del epil�ptico.
384
00:57:29,949 --> 00:57:34,262
Oh, pero ya hicimos, ese, Emmanuel.
385
00:57:34,390 --> 00:57:36,063
El a�o pasado.
386
00:57:37,111 --> 00:57:38,784
Lo olvidaste.
387
00:57:40,033 --> 00:57:45,428
�Tal vez tu martillo
necesita,... cuero fresco?
388
00:57:53,398 --> 00:57:55,593
�Assumpta!
389
00:58:27,570 --> 00:58:30,324
' Esa noche, los gritos de los jardineros
390
00:58:30,452 --> 00:58:32,330
me guiaron a otro aut�mata.
391
00:58:43,216 --> 00:58:45,208
' Malvina.
392
00:58:54,301 --> 00:58:57,851
' Ella me mir�, ella me vio,
393
00:58:57,982 --> 00:59:01,532
Ella me habl�, ella sujet� mi mano.
394
00:59:01,663 --> 00:59:04,462
' Pero ella me llam�
con el nombre de otro.
395
00:59:06,625 --> 00:59:08,901
�'Por eso ella est� aqu�?'
396
00:59:09,026 --> 00:59:11,666
' Porque este Adolfo la abandon�,
397
00:59:11,787 --> 00:59:13,904
�Y luego ella
intent� arrebatarse la vida?'
398
00:59:28,273 --> 00:59:34,066
�As� que es buen momento para
tangos, no, Mr Felisberto?
399
00:59:34,195 --> 00:59:36,267
Perd�neme, Doctor, he estado aqu�...
400
00:59:36,396 --> 00:59:39,834
Se�or Felisberto, debo
provocar su atenci�n sobre el hecho
401
00:59:39,957 --> 00:59:43,473
Que la mujer con quien usted fue visto
402
00:59:43,599 --> 00:59:48,116
Intentando establecer
conversaci�n ayer, es un paciente m�o.
403
00:59:49,201 --> 00:59:52,274
La dama ha sufrido una seria enfermedad.
404
00:59:52,402 --> 00:59:57,922
Su condici�n, d�jeme
decirle, podr�a ser descripta como...
405
00:59:58,044 --> 00:59:59,922
Terminal.
406
01:00:00,045 --> 01:00:02,434
Entonces, usted bondadosamente desistir�
407
01:00:02,566 --> 01:00:06,560
De importunarle a ella m�s.
408
01:00:06,687 --> 01:00:11,604
- �Importunarla? Eso es lo �ltimo...
- �He hablado claro?
409
01:00:11,729 --> 01:00:13,004
Bien.
410
01:00:13,130 --> 01:00:16,441
' Luego, para mi
sorpresa, el Doctor me invit�
411
01:00:16,571 --> 01:00:19,962
A ocupar un peque�o pero
especial rol en su �pera.
412
01:00:20,092 --> 01:00:23,006
' �l explic� que ser�a una reconstrucci�n
413
01:00:23,133 --> 01:00:27,447
Del trauma de Madame Von
Stille, y que solo usando esta terapia
414
01:00:27,576 --> 01:00:31,536
Podr�a �l alguna vez espera
traerla de vuelta a su ego m�s natural.
415
01:00:31,656 --> 01:00:35,048
�Y cu�l fue su trauma, si
puedo ser tan atrevido?
416
01:00:36,178 --> 01:00:38,454
Oh, tr�gicamente,...
417
01:00:39,740 --> 01:00:42,653
.. Su prometido
suspendi� de pronto su relaci�n
418
01:00:42,781 --> 01:00:47,572
El mismo d�a antes a
que estuvieran casados.
419
01:00:47,703 --> 01:00:50,263
Por supuesto que har�a cualquier
cosa para ayudar a Madame Malvina,
420
01:00:50,384 --> 01:00:54,822
Pero como dije, mi voz es inapropiada.
421
01:00:54,946 --> 01:00:56,584
No puedo cantar.
422
01:00:57,586 --> 01:00:59,144
No tiene que hacerlo.
423
01:00:59,267 --> 01:01:02,066
Usted... Silbar�.
424
01:01:36,361 --> 01:01:42,313
Soy como ciertos abanicos oper�ticos femeninos
que escuchan s�lo con su cl�toris.
425
01:01:45,404 --> 01:01:49,319
Mire de cerca ese m�sculo triangular.
426
01:01:51,287 --> 01:01:54,007
Estos pliegues vocales,...
427
01:01:55,007 --> 01:02:00,402
.. Hecho de nervios,
vasos sangu�neos y membranas.
428
01:02:01,410 --> 01:02:04,130
Luego imagine a Malvina.
429
01:02:05,011 --> 01:02:08,084
Tan delicada como saborear uvas.
430
01:02:08,693 --> 01:02:11,492
Su aroma, simplemente esperando,
431
01:02:11,613 --> 01:02:13,889
Anticipando,
432
01:02:14,015 --> 01:02:18,851
So�ando con sucumbir a las
poluci�n de nieblas y brumas
433
01:02:18,976 --> 01:02:20,969
Sobre las frescas cuestas.
434
01:02:23,619 --> 01:02:25,894
Malvasia.
435
01:02:26,019 --> 01:02:27,692
Mammolo.
436
01:02:27,819 --> 01:02:30,095
Marzemino.
437
01:02:30,221 --> 01:02:34,933
Y este peso prolongado sublime
de sus cuerdas vocales
438
01:02:35,062 --> 01:02:38,180
Alrededor de mi m�sica,
439
01:02:38,304 --> 01:02:43,096
Lentamente rompiendo
las capas de su piel,...
440
01:02:44,346 --> 01:02:48,023
.. Exudando jugos henchidos,
441
01:02:48,547 --> 01:02:52,337
Aplastado y refulgiendo vainillas.
442
01:03:06,194 --> 01:03:08,026
' Doctor,
443
01:03:08,155 --> 01:03:10,750
Claramente es usted
quien a inspirado la espora
444
01:03:10,876 --> 01:03:13,516
De la voz de Malvina.
445
01:03:54,172 --> 01:03:55,401
Malvina.
446
01:04:05,776 --> 01:04:07,768
Adolfo.
447
01:04:14,340 --> 01:04:16,012
�Lo ves?
448
01:04:16,140 --> 01:04:19,418
Bien. Hazlo otra vez.
449
01:04:23,303 --> 01:04:26,853
�Cu�ntas veces m�s?
450
01:04:38,629 --> 01:04:40,541
B�seme.
451
01:05:29,327 --> 01:05:36,645
El Doctor descansa
cada tarde de tres a cinco.
452
01:06:20,626 --> 01:06:24,064
�Madame? �Malvina?
453
01:06:24,187 --> 01:06:27,864
- Soy yo, Felisberto.
- El afinador de pianos.
454
01:06:29,390 --> 01:06:31,108
S�.
455
01:06:37,312 --> 01:06:41,353
�Oye usted... eso?
456
01:06:44,836 --> 01:06:46,906
Las rocas.
457
01:06:50,198 --> 01:06:52,587
Los puedo o�r en la noche.
458
01:07:02,602 --> 01:07:04,355
�Malvina?
459
01:07:04,483 --> 01:07:06,155
�D�nde est� Adolfo?
460
01:07:07,805 --> 01:07:11,002
El amor cuanto m�s muerto, m�s largo es.
461
01:07:14,367 --> 01:07:16,085
Malvina.
462
01:07:17,128 --> 01:07:20,086
Adolfo est� al lado de la puerta.
463
01:07:29,453 --> 01:07:31,330
�Le puede ver usted?
464
01:07:32,173 --> 01:07:35,484
- S�. All�, por la puerta.
- Hmm.
465
01:07:39,015 --> 01:07:41,485
La mesa.
466
01:07:41,616 --> 01:07:43,096
El florero.
467
01:07:43,217 --> 01:07:45,095
�Y dentro?
468
01:07:47,259 --> 01:07:49,569
Las orqu�deas.
469
01:07:50,700 --> 01:07:52,099
Hay una ventana.
470
01:07:55,222 --> 01:07:57,214
S�, una ventana.
471
01:07:57,343 --> 01:08:01,974
Una ventana circular con
una chica dejando caer confeti.
472
01:08:02,104 --> 01:08:04,175
Con una chica dejando caer confeti.
473
01:08:05,666 --> 01:08:07,304
En este cuarto.
474
01:08:07,426 --> 01:08:09,657
' Con una chica dejando caer confeti.
475
01:08:09,787 --> 01:08:12,780
- En este cuarto.
- Con una chica dejando caer confeti.
476
01:08:12,908 --> 01:08:16,379
- En este cuarto.
- Con una chica dejando caer confeti.
477
01:08:18,031 --> 01:08:19,908
�Qu� pas�?
478
01:08:21,791 --> 01:08:23,669
Con una chica...
479
01:09:15,692 --> 01:09:19,766
' Encontr� escalones que me
guiaron debajo del escenario.
480
01:09:19,893 --> 01:09:22,887
' Todo sobre lo que
ella habl� estaba all�.
481
01:09:23,014 --> 01:09:27,055
' La puerta, las
orqu�deas, la ventana circular.
482
01:09:27,176 --> 01:09:28,848
' Ser�an todos ellos parte
483
01:09:28,977 --> 01:09:32,209
De la reconstrucci�n del Doctor
484
01:09:32,338 --> 01:09:34,489
�Para la funci�n final?'
485
01:10:28,879 --> 01:10:31,394
' Vi mi cara.
486
01:10:32,601 --> 01:10:35,593
' Mi reflejo.
487
01:10:35,722 --> 01:10:38,715
' Y luego, por un
segundo, todo pareci� doblarse.
488
01:10:46,566 --> 01:10:48,797
Pero ese es mi silbido all� dentro.
489
01:10:52,408 --> 01:10:57,609
�Lo ves, mi peque�a hormiga forrajera?
490
01:10:57,730 --> 01:10:59,368
�No le dije?
491
01:11:01,651 --> 01:11:04,405
Aqu�. Le dar� una mano.
492
01:11:05,973 --> 01:11:08,362
Pero, Doctor, su m�quina,
493
01:11:08,494 --> 01:11:11,293
Se trag� mi silbido.
494
01:11:12,775 --> 01:11:15,336
Y en cierta forma,
495
01:11:15,457 --> 01:11:17,334
Mi reflejo.
496
01:11:19,298 --> 01:11:22,018
�No me cre�a usted capaz?
497
01:11:24,860 --> 01:11:27,091
Pero podr�a...
498
01:11:27,220 --> 01:11:29,292
Pero lo podr�a necesitar.
499
01:11:29,941 --> 01:11:32,172
Las enfermedades aqu�
500
01:11:32,302 --> 01:11:37,219
son absolutamente
necesarias para la imaginaci�n.
501
01:11:40,986 --> 01:11:42,784
' M�s alto.
502
01:11:43,667 --> 01:11:45,339
' A�n m�s.
503
01:11:47,028 --> 01:11:49,782
' Atr�s. Atr�s.
504
01:11:49,909 --> 01:11:52,982
' S�. en c�rculos.
505
01:11:53,110 --> 01:11:58,061
' Ayer por la tarde, vi dos soles.
506
01:11:58,193 --> 01:12:00,867
' Y mi reloj de pulsera se ha detenido.
507
01:12:17,319 --> 01:12:18,389
' M�s alto.
508
01:12:22,001 --> 01:12:23,594
' A�n m�s.
509
01:12:26,843 --> 01:12:29,757
' Sujeta sus mand�bulas inferiores
sobre de la planta
510
01:12:29,884 --> 01:12:33,640
Y espera all� hasta morir.
511
01:12:36,086 --> 01:12:38,806
' Por lo que respecta
a la fungosidad, perdura.
512
01:12:54,293 --> 01:12:58,128
' En antiguos reinos,
sol�an cegar las aves
513
01:12:58,254 --> 01:13:00,450
Para hacerles cantar mejor.
514
01:13:42,672 --> 01:13:47,463
' Pero aqu� es el rey,
Droz, quien cuenta las historias.
515
01:13:47,593 --> 01:13:50,154
' Una cada d�a por seis d�as.
516
01:13:51,754 --> 01:13:55,874
' La s�ptima
historia, el s�ptimo aut�mata,
517
01:13:55,996 --> 01:13:58,147
Seguramente deletrear� el final.
518
01:14:01,999 --> 01:14:03,352
' No...
519
01:14:03,479 --> 01:14:06,756
' No, �l no puede lograr evadir
toda responsabilidad.
520
01:14:06,880 --> 01:14:09,635
�' �l no puede
hacerlo! ��l es el Demonio!'
521
01:14:10,842 --> 01:14:14,438
�' �l es qui�n debe
perecer! �No la princesa inocente!'
522
01:14:14,563 --> 01:14:16,634
�' No la princesa inocente!'
523
01:14:17,805 --> 01:14:21,878
S� lo que debe hacerse. Es la puerta.
524
01:14:22,006 --> 01:14:23,837
El carruaje.
525
01:14:24,887 --> 01:14:28,403
He debido dejar el carruaje
mientras estaba durmiendo.
526
01:14:31,529 --> 01:14:34,044
Malvina. �Malvina!
527
01:14:34,170 --> 01:14:36,242
�Me escucha usted?
528
01:14:37,052 --> 01:14:39,122
Acto tres.
529
01:14:47,496 --> 01:14:49,532
Usted est� ardiendo.
530
01:14:49,656 --> 01:14:51,807
Le amo.
531
01:14:51,937 --> 01:14:53,735
Si�ntame,...
532
01:14:55,778 --> 01:14:57,178
.. Adolfo.
533
01:15:06,262 --> 01:15:08,094
�Usted no deber�a estar aqu�!
534
01:15:10,824 --> 01:15:12,702
El Doctor viene.
535
01:15:34,993 --> 01:15:37,507
�Ha recordado ella su nombre?
536
01:16:45,020 --> 01:16:48,296
' Droz se r�e de m�.
537
01:17:20,593 --> 01:17:23,505
Si todos los aut�matas aqu� dependen
de mi poder para afinarlos,
538
01:17:23,634 --> 01:17:26,512
Entonces est� tambi�n
en mi poder mal afinarlos.
539
01:17:28,915 --> 01:17:32,592
Droz me hace adivinar las
alineaciones correctas.
540
01:17:32,717 --> 01:17:34,788
Ayer, el calendario dice que
541
01:17:34,918 --> 01:17:37,796
Habr� un eclipse ma�ana.
542
01:17:37,919 --> 01:17:43,837
Su trayectoria cubrir� a lo
largo de esta l�nea el escenario.
543
01:17:53,405 --> 01:17:57,194
Ese momento debe coincidir con
la apertura de la puerta.
544
01:17:57,326 --> 01:18:01,639
�Assumpta, compartir�s una bebida conmigo?
545
01:18:04,489 --> 01:18:07,288
�El c�liz envenenado, Emmanuel?
546
01:18:12,572 --> 01:18:13,766
El amargor,
547
01:18:13,892 --> 01:18:16,771
En la parte trasera de la lengua.
548
01:18:17,813 --> 01:18:21,285
Casi... como cuero.
549
01:18:24,696 --> 01:18:26,608
O quiz�s violetas.
550
01:18:28,617 --> 01:18:30,415
O violencia.
551
01:18:36,260 --> 01:18:38,217
�Por qu� no?
552
01:18:38,341 --> 01:18:40,060
Silencio.
553
01:18:43,903 --> 01:18:46,135
Violetas.
554
01:18:56,748 --> 01:18:59,058
La puerta.
555
01:19:49,368 --> 01:19:51,803
' Y los temblores...
556
01:19:51,928 --> 01:19:55,445
'.. Se sintieron hasta Salamanca.
557
01:19:56,410 --> 01:20:01,964
Felisberto Fernandez,
Afinador de Pianos de Terremotos.
558
01:20:13,297 --> 01:20:17,849
As� que, usted ha
elegido dejarme la tristeza.
559
01:20:19,819 --> 01:20:21,696
Para un papel aun inferior.
560
01:20:22,820 --> 01:20:24,333
El futuro.
561
01:20:24,461 --> 01:20:28,421
' Assumpta, escucha atentamente.
562
01:20:29,742 --> 01:20:33,896
' Pronto, muy pronto,
563
01:20:34,024 --> 01:20:39,225
La Villa Azucena se
habr� vuelto m�s peque�a
564
01:20:39,346 --> 01:20:41,907
Que un recuerdo.
565
01:20:42,827 --> 01:20:44,899
Acumular� su infinito,
566
01:20:45,709 --> 01:20:50,465
Aqu�, justo detr�s de tus ojos.
567
01:20:52,192 --> 01:20:57,551
�Para qui�n, Emmanuel? �Para
qu�en, si no para t�?
568
01:21:13,359 --> 01:21:16,432
' Llego, finalmente, la venganza, el hedor
569
01:21:16,560 --> 01:21:20,111
de agitar pa�uelos en
los teatros de la �pera
570
01:21:20,241 --> 01:21:24,202
Eso ha negado mi m�sica.
571
01:22:20,344 --> 01:22:22,016
Adolfo.
572
01:26:27,635 --> 01:26:29,753
Ella est� muerta.
573
01:26:31,717 --> 01:26:33,869
�Holz, Echeverria!
574
01:26:49,124 --> 01:26:51,275
Los puedo o�r en la noche.
575
01:26:52,766 --> 01:26:54,757
�Canta, Malvina!
576
01:26:55,326 --> 01:26:56,282
�Canta!
577
01:26:57,367 --> 01:26:59,642
Adolfo...
578
01:26:59,768 --> 01:27:01,361
Malvina, soy yo.
579
01:27:07,051 --> 01:27:09,930
Adolfo est� al lado de la puerta.
580
01:27:50,987 --> 01:27:53,661
�Malvina!
581
01:28:54,130 --> 01:28:58,648
Assumpta, pronto Villa Azucena
582
01:28:58,772 --> 01:29:02,926
Se habr� vuelto m�s peque�a
que un recuerdo.
583
01:29:36,786 --> 01:29:39,585
' Nunca salv� a Malvina.
584
01:29:39,708 --> 01:29:43,496
' Nunca lo hice
despu�s del sexto aut�mata.
585
01:29:43,629 --> 01:29:48,989
�' No me dijo Droz si lo
cre�a capaz de tal cosa?'
586
01:29:49,111 --> 01:29:52,707
�' Y mi amor por
Malvina, fue s�lo una ilusi�n?'
587
01:29:54,873 --> 01:30:00,871
' Estos pensamientos me mantienen
ahora, aqu�, dentro del sexto aut�mata,
588
01:30:00,996 --> 01:30:06,709
Donde sue�o mec�nicamente con las
mareas en medio de las rocas,
589
01:30:06,838 --> 01:30:09,433
Donde nunca nos pueden separar.
590
01:30:37,890 --> 01:30:39,881
Malvina.
591
01:30:40,010 --> 01:30:43,481
El amor cuanto m�s muerto, m�s largo es.
44922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.