All language subtitles for Terius.Behind.Me.E21-E22.181031-NEXT-VIU-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,772 --> 00:00:08,373 (Episode 21) 2 00:00:14,912 --> 00:00:17,112 Il est à l'école primaire Seongjeon. 3 00:00:18,283 --> 00:00:19,353 Quoi? 4 00:00:19,522 --> 00:00:22,552 Le ministre de la Santé et du Bien-être social donnera une conférence ici aujourd'hui. 5 00:00:23,223 --> 00:00:25,223 Le ministre est la cible. 6 00:00:25,223 --> 00:00:26,362 Vous travaillez à partir d'ici. 7 00:00:26,362 --> 00:00:28,932 - J'appelle Bon et le réalisateur. - D'accord. 8 00:00:32,133 --> 00:00:34,572 Voulez-vous dire qu'une attaque pourrait tomber ... 9 00:00:35,372 --> 00:00:37,173 dans le gymnase de l'école? 10 00:00:37,173 --> 00:00:38,243 Je le pense. 11 00:00:38,273 --> 00:00:40,942 Personne n'a encore trouvé de bombe, alors nous ne sommes pas positifs. 12 00:00:40,942 --> 00:00:43,813 Mon ... Mes enfants sont tous les deux là! 13 00:00:47,682 --> 00:00:48,813 Quoi? 14 00:00:49,012 --> 00:00:50,983 D'accord. Je vais aller là-bas. 15 00:01:11,172 --> 00:01:13,943 (Ministre de la Santé et du Bien-être social) 16 00:01:19,243 --> 00:01:20,643 Bonjour à tous. 17 00:01:20,782 --> 00:01:22,613 - Bonjour. - Bonjour. 18 00:01:22,613 --> 00:01:26,122 Je suis Yang Seung Hak, ministre de la Santé et du Bien-être. 19 00:01:26,122 --> 00:01:28,622 Je suis venu ici aujourd'hui ... 20 00:01:28,622 --> 00:01:32,262 pour parler de la façon dont vous attrapez le rhume en hiver. 21 00:01:32,493 --> 00:01:35,333 Ne détestes-tu pas prendre des médicaments et se faire vacciner? 22 00:01:35,333 --> 00:01:36,932 - Oui. - Oui. 23 00:01:36,932 --> 00:01:41,303 Je suis venu ici pour vous dire ce que vous pouvez faire pour éviter de tomber malade. 24 00:01:41,603 --> 00:01:43,232 Écoute attentivement. 25 00:01:43,232 --> 00:01:45,072 - D'accord. - D'accord. 26 00:01:48,413 --> 00:01:51,042 - Il ne décroche pas. - Appelle quand tu es là. 27 00:01:51,443 --> 00:01:54,083 Si c'est un terroriste, il doit être dans la salle de maintenance des aérateurs. 28 00:01:54,282 --> 00:01:57,113 Je vais prendre soin de lui. Vous allez directement au directeur. 29 00:01:57,113 --> 00:01:59,023 Ok, fais attention. 30 00:02:18,043 --> 00:02:19,743 Mettez vos mains ensemble. 31 00:02:19,743 --> 00:02:22,912 Frottez les deux côtés comme ça. 32 00:02:23,073 --> 00:02:24,782 C'est comme une mouche. 33 00:02:25,143 --> 00:02:26,942 La dernière partie est entre les doigts. 34 00:02:26,942 --> 00:02:29,613 Mettez vos paumes ensemble. 35 00:02:29,613 --> 00:02:32,483 Croiser les doigts. 36 00:02:32,483 --> 00:02:35,692 Frotte-les durement comme ça. 37 00:02:35,692 --> 00:02:36,793 N'est-ce pas facile? 38 00:02:37,252 --> 00:02:38,323 - Oui. - Oui. 39 00:02:38,323 --> 00:02:42,263 Allons-nous essayer ensemble? 40 00:02:42,263 --> 00:02:44,233 - Oui. - Oui. 41 00:02:44,432 --> 00:02:48,472 Mettez vos paumes ensemble. 42 00:02:48,833 --> 00:02:50,372 Qu'est-ce qu'on fait? 43 00:02:50,372 --> 00:02:53,243 - Frotter. - Comme ça. 44 00:02:53,243 --> 00:02:55,442 Frottez vos paumes l'une contre l'autre. 45 00:03:17,932 --> 00:03:19,102 Tous ensemble. 46 00:03:24,872 --> 00:03:27,872 Ok, terminez. Je pars aussi. 47 00:03:27,872 --> 00:03:29,872 Lavez les deux mains avec de l'eau. 48 00:03:29,872 --> 00:03:30,912 Lave les. 49 00:03:30,912 --> 00:03:34,812 Frottez-les soigneusement. Tu te débrouilles bien. 50 00:03:38,652 --> 00:03:41,352 Enfin, que faisons-nous pour nous laver entre les doigts? 51 00:03:41,352 --> 00:03:43,592 - Croiser les doigts. - Traverser. 52 00:03:46,963 --> 00:03:48,132 Essayons. 53 00:03:49,833 --> 00:03:52,703 Faites-le de l'autre côté. 54 00:03:52,703 --> 00:03:54,703 Appuyez-les ensemble. 55 00:03:55,673 --> 00:03:58,643 Vous vous en sortez très bien, tout le monde. 56 00:04:00,442 --> 00:04:02,773 C'est la sécurité en charge, Kim Woo Jin. Qu'Est-ce que c'est? 57 00:04:02,773 --> 00:04:04,613 Voici l'agent Yoo Ji Yeon de NIS. 58 00:04:04,613 --> 00:04:08,213 Nous avons reçu un rapport de terrorisme visant le ministre. 59 00:04:08,213 --> 00:04:10,053 Je vais vous dire les détails en personne. 60 00:04:10,053 --> 00:04:12,682 S'il vous plaît déplacez-le dans un endroit sûr tout de suite. 61 00:04:12,682 --> 00:04:13,823 J? ai compris. 62 00:04:14,323 --> 00:04:16,192 C'est vrai. À présent... 63 00:04:17,222 --> 00:04:18,323 Monsieur. 64 00:04:25,063 --> 00:04:26,333 Bonjour, Ae Rin. 65 00:04:28,873 --> 00:04:29,933 Quoi? 66 00:04:29,933 --> 00:04:32,373 Il n'y a pas moyen. 67 00:04:34,172 --> 00:04:35,513 D'accord. 68 00:04:35,513 --> 00:04:37,842 Ne t'inquiète pas pour les enfants. 69 00:04:37,943 --> 00:04:39,383 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Premier, 70 00:04:39,383 --> 00:04:41,383 va sonner l'alarme d'urgence maintenant. 71 00:04:41,383 --> 00:04:42,453 - Quelle alarme? - Se dépêcher. 72 00:04:42,453 --> 00:04:45,453 Je t'expliquerai plus tard. Allez sonner l'alarme d'urgence. 73 00:04:45,453 --> 00:04:47,652 Dépêchez-vous. Je t'expliquerai plus tard. 74 00:04:51,563 --> 00:04:53,523 Vraiment? Celui-là? 75 00:04:56,162 --> 00:04:58,263 Que se passe-t-il? 76 00:04:58,263 --> 00:05:01,172 Evacuons d'abord les enfants dans un endroit sûr. 77 00:05:02,203 --> 00:05:03,333 C'est quoi ce son? 78 00:05:24,792 --> 00:05:27,393 Ecoute tout le monde. Reste calme. 79 00:05:27,393 --> 00:05:28,792 Voyez-vous la sortie? 80 00:05:28,792 --> 00:05:30,693 Nous allons sortir dans l'ordre en commençant par la dernière rangée. 81 00:05:30,693 --> 00:05:32,833 S'il vous plaît prendre soin des enfants autour de vous. 82 00:05:32,833 --> 00:05:36,573 Dirigez les enfants et sortez du dernier rang. 83 00:05:36,573 --> 00:05:38,273 Viens par là. 84 00:05:38,273 --> 00:05:42,472 - Allons-y tout le monde. - Reste calme. 85 00:05:50,482 --> 00:05:52,823 Allons-y. 86 00:05:52,823 --> 00:05:55,523 Sortez dans l'ordre. 87 00:05:56,722 --> 00:05:58,563 Gardez la commande. 88 00:06:10,532 --> 00:06:14,073 - Dépêchez-vous. - Par ici. 89 00:06:16,313 --> 00:06:18,112 Evacuer les enfants. 90 00:06:18,112 --> 00:06:21,583 - Faites attention aux marches. - Va à la voiture. 91 00:06:34,463 --> 00:06:35,492 Ji Yeon. 92 00:06:35,492 --> 00:06:37,162 Se dépêcher. Il pourrait y avoir une bombe. 93 00:06:37,162 --> 00:06:38,963 - Faites attention. - D'accord. 94 00:06:39,263 --> 00:06:42,273 - Que se passe-t-il? - Continue. 95 00:06:53,713 --> 00:06:56,013 Où pourraient-ils être? 96 00:06:57,722 --> 00:06:59,383 Joon Soo. Joon Hee. 97 00:06:59,982 --> 00:07:00,992 Où es-tu? 98 00:07:01,852 --> 00:07:04,193 Joon Soo, Joon Hee. 99 00:07:04,193 --> 00:07:07,222 - Maman. - Maman. 100 00:07:08,592 --> 00:07:10,162 Joon Soo, Joon Hee! 101 00:07:15,503 --> 00:07:17,573 - ESt ce que ça va? Es-tu blessé? - Non. 102 00:07:17,573 --> 00:07:19,902 Parle plus tard. Sortons les premiers. Se dépêcher. 103 00:07:19,902 --> 00:07:20,972 D'accord. 104 00:07:22,472 --> 00:07:23,542 Maman. 105 00:07:24,513 --> 00:07:26,342 - Allons-y, monsieur. - Allons-y. 106 00:07:26,342 --> 00:07:29,253 - Dépêchez-vous. - Allons. 107 00:07:32,852 --> 00:07:34,023 Qui es-tu? 108 00:07:39,463 --> 00:07:40,463 Quoi? 109 00:07:41,862 --> 00:07:42,933 Vous... 110 00:09:50,992 --> 00:09:51,992 Faites Woo. 111 00:09:52,762 --> 00:09:54,963 Il n'y a pas de bouton pour arrêter le chronomètre. 112 00:09:55,063 --> 00:09:57,533 Mon Dieu. Ensuite... 113 00:10:01,033 --> 00:10:02,533 Nous n'avons pas le temps. Se dépêcher. 114 00:10:04,203 --> 00:10:06,673 Ji Yeon vous at-il donné le sac à outils numéro 12? 115 00:10:16,283 --> 00:10:18,923 - Est-ce que tu le vois? - 1 minute et 50 secondes. 116 00:10:20,352 --> 00:10:22,092 Je peux le faire. Je peux le faire. 117 00:10:22,092 --> 00:10:23,153 Faites Woo. 118 00:10:23,693 --> 00:10:24,693 Oui. 119 00:10:24,693 --> 00:10:27,762 Le couvercle n'est pas connecté à la bombe. Ouvrez-le. 120 00:10:36,732 --> 00:10:39,502 Lorsque le temps est écoulé, l'hélice se connecte à l'ampoule de virus. 121 00:10:39,502 --> 00:10:41,713 De fines particules sont injectées dans le micro tube. 122 00:10:41,713 --> 00:10:43,972 Expliquez plus tard. Comment puis-je arrêter le chronomètre? 123 00:10:44,173 --> 00:10:46,713 D'accord. Les fils connectés au panneau sont moins risqués. 124 00:10:46,713 --> 00:10:49,512 Couper les fils noirs et violets. Ne touchez rien d'autre. 125 00:10:49,612 --> 00:10:50,713 Noir. 126 00:10:51,522 --> 00:10:52,683 Violet. 127 00:10:56,092 --> 00:10:57,762 - C'est fait. - Le problème est... 128 00:10:57,762 --> 00:11:00,663 les fils qui relient la minuterie et l'hélice du virus. 129 00:11:00,663 --> 00:11:02,992 L'un d'eux est un déclencheur qui provoquera une explosion lorsqu'il sera coupé. 130 00:11:02,992 --> 00:11:05,933 Un autre est un faux qui accélère le chronomètre. 131 00:11:06,033 --> 00:11:07,563 Lequel dois-je couper? 132 00:11:07,563 --> 00:11:11,073 Pour le savoir, vous devez voir comment il est connecté derrière l'ampoule. 133 00:11:11,073 --> 00:11:12,903 Ça va exploser dès que vous le touchez. 134 00:11:14,102 --> 00:11:16,213 Si j'avais du matériel ici, je ferais quelque chose à ce sujet. 135 00:11:16,213 --> 00:11:18,943 A ce stade, il n'y a pas de règle. Cela pourrait être n'importe quoi. 136 00:11:18,943 --> 00:11:21,352 Pensez à vous comme à celui qui l'a fait. 137 00:11:21,352 --> 00:11:22,653 Nous n'avons pas le temps. 138 00:11:22,653 --> 00:11:24,352 Si je l'avais fait ... 139 00:11:24,553 --> 00:11:25,683 Je connais. 140 00:11:27,793 --> 00:11:29,852 Sur la base des données concernant la fabrication d’explosifs, 141 00:11:29,852 --> 00:11:33,063 il y a 64% de chances que le fil bleu l'arrête. Essayez-le 142 00:11:33,063 --> 00:11:34,122 D'accord. 143 00:12:50,002 --> 00:12:51,842 Je pensais que mon coeur allait tomber. 144 00:12:51,943 --> 00:12:53,842 Qu'est-ce qui vous a poussé à choisir le vert? 145 00:12:54,543 --> 00:12:57,012 C'est la couleur préférée de Joon Hee. 146 00:12:57,913 --> 00:12:59,683 Quel genre de raison est-ce? 147 00:13:23,502 --> 00:13:24,602 (Unité d'élimination des bombes) 148 00:13:43,553 --> 00:13:45,522 L'unité de lutte contre le terrorisme est arrivée. 149 00:13:52,833 --> 00:13:55,203 Je vais trier le site. Sors d'ici. 150 00:13:58,872 --> 00:14:00,173 Prends soin du reste. 151 00:14:01,413 --> 00:14:03,813 - Je vais t'emmener dans un endroit sûr. - D'accord. 152 00:14:03,842 --> 00:14:04,982 De cette façon, monsieur. 153 00:14:14,006 --> 00:14:19,006 [VIU Ver] MBC E21 Terius Derrière Moi "Bombe biochimique" - ♥ Ruo Xi ♥ - 154 00:14:26,533 --> 00:14:28,232 Je suis l'agent de l'équipe spéciale, Yoo Ji Yeon. 155 00:14:28,232 --> 00:14:30,333 Je suis arrivé le premier car j'étais plus proche de la scène. 156 00:14:30,333 --> 00:14:32,342 Park Do Hoon, capitaine de l'unité de lutte contre le terrorisme. 157 00:14:32,703 --> 00:14:34,543 Le réalisateur Shim m'a renseigné sur le chemin. 158 00:14:34,842 --> 00:14:37,142 - Vous avez désarmé l'appareil? - Oui. 159 00:14:37,472 --> 00:14:39,043 Il a été désarmé avant la dispersion ... 160 00:14:39,043 --> 00:14:41,252 mais pas encore séparé de la ventilation. 161 00:14:41,252 --> 00:14:42,313 Et le ministre? 162 00:14:43,382 --> 00:14:44,423 Comme tu vois. 163 00:14:46,923 --> 00:14:47,953 C'est un soulagement. 164 00:14:48,323 --> 00:14:50,222 Nous allons d'abord appréhender les terroristes. 165 00:14:50,222 --> 00:14:52,022 V est dans le couloir à l'entrée. 166 00:14:52,022 --> 00:14:55,163 Lee Chul Seung est ligoté dans la salle de maintenance des aérateurs. 167 00:14:58,663 --> 00:14:59,732 Tu n'aurais pas pu ... 168 00:15:00,333 --> 00:15:03,173 géré tout cela seul. Je ne vois pas tes coéquipiers. 169 00:15:05,173 --> 00:15:07,203 L'agent Ra Do Woo est retourné au siège ... 170 00:15:07,203 --> 00:15:08,913 après le démontage de l'appareil. 171 00:15:08,913 --> 00:15:10,742 Il devait s'occuper de quelque chose d'urgence. 172 00:15:10,982 --> 00:15:12,543 Bien fait quand même. 173 00:15:12,543 --> 00:15:14,213 Mon équipe va le prendre d'ici. 174 00:15:14,653 --> 00:15:17,112 S'il vous plaît laissez toutes les preuves que vous avez recueillies. 175 00:15:20,453 --> 00:15:22,153 Vous trouverez le reste sur les lieux. 176 00:15:22,153 --> 00:15:25,463 Puis-je dire au revoir au ministre avant de partir? 177 00:15:27,732 --> 00:15:29,033 Soyez bref. 178 00:15:33,963 --> 00:15:37,303 Parlez au contrôle et à la prévention des maladies, c'est un danger potentiel de niveau 1 ... 179 00:15:37,642 --> 00:15:39,903 - et signaler quand ils arrivent. - Oui monsieur. 180 00:15:41,943 --> 00:15:43,972 Dès que les chercheurs du DCP arrivent, 181 00:15:43,972 --> 00:15:45,913 cette installation sera bouclée. 182 00:15:46,112 --> 00:15:49,183 Demandez à la police locale de bloquer les routes dans un rayon de 15 km ... 183 00:15:49,183 --> 00:15:51,083 - et augmenter la sécurité. - Oui monsieur. 184 00:15:55,892 --> 00:15:57,293 Avez-vous été blessé? 185 00:15:58,092 --> 00:16:01,392 Je n'ai pas eu à vous remercier plus tôt. 186 00:16:01,892 --> 00:16:03,232 Tu m'as sauvé. 187 00:16:03,892 --> 00:16:06,533 Non, je suis content que tu sois en sécurité. 188 00:16:06,533 --> 00:16:10,203 Savez-vous quelque chose à propos de ... 189 00:16:10,203 --> 00:16:11,372 pourquoi tu as été ciblé? 190 00:16:12,803 --> 00:16:15,213 J'ai une idée. 191 00:16:16,612 --> 00:16:20,413 J'ai rencontré la femme qui a essayé de me tuer avant. 192 00:16:20,882 --> 00:16:21,913 V? 193 00:16:21,913 --> 00:16:25,423 Quand nous nous sommes rencontrés, elle était Clara Choi. 194 00:16:26,153 --> 00:16:29,953 Elle voulait que notre pays achète un vaccin nouvellement développé. 195 00:16:29,953 --> 00:16:31,193 Tu as refusé. 196 00:16:33,362 --> 00:16:37,132 Malgré tout, comment pourrait-elle faire quelque chose d'aussi terrible? 197 00:16:37,703 --> 00:16:40,602 Je ferai en sorte qu'elle paie chèrement. 198 00:16:40,602 --> 00:16:43,232 A quelle entreprise a-t-elle confectionné le vaccin? 199 00:16:43,232 --> 00:16:44,342 Une entreprise pharmaceutique. 200 00:16:45,602 --> 00:16:46,673 Cas. 201 00:16:50,272 --> 00:16:51,642 Avez-vous eu très peur? 202 00:16:51,642 --> 00:16:54,012 - Je vais bien, maman. - Je vais bien, maman. 203 00:16:56,283 --> 00:16:57,752 Mes chers bébés. 204 00:17:02,492 --> 00:17:03,553 Allons-y. 205 00:17:04,522 --> 00:17:06,262 - Monsieur. - Monsieur. 206 00:17:06,923 --> 00:17:08,633 Bon Comment... 207 00:17:09,762 --> 00:17:11,363 Vous venez de l'école? 208 00:17:12,963 --> 00:17:14,603 Je me suis inquiété et suis passé. 209 00:17:14,873 --> 00:17:18,042 J'ai besoin de voir par moi-même que tu étais en sécurité. 210 00:17:20,742 --> 00:17:23,943 Merci beaucoup. Je suis content que tu vas bien aussi. 211 00:17:23,943 --> 00:17:25,582 Tu as vraiment bien. 212 00:17:25,812 --> 00:17:27,953 Nous avons eu le pourboire grâce à vous. 213 00:17:29,012 --> 00:17:31,282 C'était pour les enfants. J'avais quelque chose à faire. 214 00:17:34,322 --> 00:17:38,393 Monsieur, avez-vous apprécié votre aventure? 215 00:17:38,393 --> 00:17:41,633 Ne pars pas Reste à la maison. 216 00:17:42,463 --> 00:17:45,863 Je reviens vite. Écoute ta mère, d'accord? 217 00:17:45,863 --> 00:17:47,032 - D'accord. - D'accord. 218 00:17:51,972 --> 00:17:53,873 - Je devrais partir. - D'accord. 219 00:17:54,413 --> 00:17:58,082 Monsieur, vous devez faire le nez-nez. 220 00:18:01,582 --> 00:18:03,752 Nez, nez, nez. 221 00:18:05,822 --> 00:18:07,252 Nez, nez, nez. 222 00:18:48,633 --> 00:18:49,633 Bonjour? 223 00:18:49,633 --> 00:18:52,302 Bon, j'ai découvert qui est derrière l'attaque. 224 00:18:52,363 --> 00:18:53,832 Nous avons eu leur queue. 225 00:18:54,032 --> 00:18:55,373 Pour qui travaille V? 226 00:18:55,633 --> 00:18:57,002 Case Pharmaceuticals. 227 00:18:57,373 --> 00:18:59,042 La société de défense Lucas Con ... 228 00:18:59,042 --> 00:19:01,012 et ce sont tous par CornerStone. 229 00:19:02,443 --> 00:19:04,883 Le ministre a dit qu'il nous aiderait, 230 00:19:04,883 --> 00:19:07,883 et nous avons appréhendé les terroristes sur place, 231 00:19:07,883 --> 00:19:09,653 alors ils n'ont aucune issue. 232 00:19:46,653 --> 00:19:48,693 C'est Alpha. Les suspects ont été abattus. 233 00:19:55,433 --> 00:19:56,492 Qu'est-il arrivé? 234 00:19:56,492 --> 00:19:59,232 (Protocole de MORT) 235 00:19:59,532 --> 00:20:00,663 Ceci est la prochaine. 236 00:20:00,863 --> 00:20:03,373 Malgré l'annonce du gouvernement que ... 237 00:20:03,373 --> 00:20:05,903 ils ont empêché une attaque biochimique le 25 octobre, 238 00:20:06,143 --> 00:20:08,673 le public tremble de peur croissante chaque jour. 239 00:20:08,873 --> 00:20:12,812 Il y avait un vaccin qui pourrait combattre le virus, 240 00:20:12,812 --> 00:20:16,213 mais le ministre de la Santé et des Affaires sociales a refusé de l'acheter, 241 00:20:16,413 --> 00:20:19,123 et des critiques se font entendre tous les jours. 242 00:20:19,353 --> 00:20:22,052 Nous communiquerons avec notre journaliste au ministère de la Santé et du Bien-être. 243 00:20:22,052 --> 00:20:23,153 Reporter Jo? 244 00:20:23,593 --> 00:20:26,292 Le ministre Yang avait refusé d'acheter ... 245 00:20:26,292 --> 00:20:29,593 Le vaccin Cors de Case Pharmaceuticals, 246 00:20:29,992 --> 00:20:33,703 mais à 15 heures cet après-midi, il a publié une déclaration disant ... 247 00:20:33,703 --> 00:20:35,873 le vaccin sera importé ... 248 00:20:35,873 --> 00:20:37,873 calmer les peurs du public. 249 00:20:41,213 --> 00:20:42,542 L'opinion publique est très mauvaise. 250 00:20:43,113 --> 00:20:44,843 La bombe n'a pas explosé 251 00:20:45,413 --> 00:20:48,653 mais au lieu de se sentir plus en sécurité, le public se sent plus menacé. 252 00:20:49,913 --> 00:20:51,552 Les médias jouent un rôle. 253 00:20:52,383 --> 00:20:53,923 C'est leur stratégie. 254 00:21:01,762 --> 00:21:03,992 Ce sont les terroristes tués sur les lieux. 255 00:21:04,292 --> 00:21:05,502 Clara Choi. 256 00:21:05,502 --> 00:21:08,173 Le gestionnaire de Lee Chul Seung envoyé par CornerStone. 257 00:21:08,532 --> 00:21:11,843 Lee Chul Seung était l'espion industriel de Samguk Pharmaceuticals. 258 00:21:11,843 --> 00:21:14,512 Il volait de la technologie pour le vaccin Cors ... 259 00:21:14,512 --> 00:21:16,042 et le vendre à Case. 260 00:21:16,042 --> 00:21:17,943 Le virus utilisé dans l'explosif? 261 00:21:17,943 --> 00:21:19,913 Selon le DCP, 262 00:21:19,913 --> 00:21:22,512 ce n'était pas le virus avec un taux de mortalité de 90% ... 263 00:21:22,512 --> 00:21:26,423 que Clara a utilisé dans le laboratoire. Le taux de mortalité n'était que de 20. 264 00:21:26,982 --> 00:21:29,653 Je pense qu'ils ont créé un virus mutant appelé Cors ... 265 00:21:29,653 --> 00:21:31,893 créer un numéro mondial ... 266 00:21:31,893 --> 00:21:34,532 stimuler les ventes de leur vaccin. 267 00:21:38,562 --> 00:21:41,933 Ils ont fait quelque chose d'aussi terrible pour l'argent? 268 00:21:44,742 --> 00:21:46,903 Pourquoi le ministre Yang était-il la cible? 269 00:21:46,903 --> 00:21:50,713 Il a refusé d'importer le vaccin Cors de Case. 270 00:21:50,713 --> 00:21:53,482 Bien sûr, avec une telle peur généralisée, 271 00:21:53,482 --> 00:21:55,683 il a été forcé de l'importer quand même. 272 00:21:55,683 --> 00:21:56,953 Tu veux dire que ... 273 00:21:56,953 --> 00:21:59,582 CornerStone est derrière Case Pharmaceuticals? 274 00:21:59,582 --> 00:22:03,653 Oui. Jin Yong Tae a rencontré Clara Choi. 275 00:22:06,163 --> 00:22:08,062 Le refuge sera prêt demain. 276 00:22:08,062 --> 00:22:10,893 Obtenez Jin Yong Tae là-bas. 277 00:22:10,893 --> 00:22:13,203 - Bon aussi. - D'accord. 278 00:22:15,203 --> 00:22:18,502 Où avez-vous eu le pourboire? 279 00:22:19,673 --> 00:22:22,542 Eh bien ... c'est ... 280 00:22:42,693 --> 00:22:44,832 Je crains qu'elle ne soit blessée. 281 00:22:44,832 --> 00:22:47,203 Je pense que cela pourrait être mieux que ... 282 00:22:47,203 --> 00:22:49,332 elle découvrir la vérité. 283 00:22:49,572 --> 00:22:53,072 Je l'ai fait moi-même pour que personne ne sache qu'il s'agissait d'un photoshopping. 284 00:22:53,772 --> 00:22:54,873 Merci. 285 00:23:03,353 --> 00:23:06,383 Un détective privé talentueux l'a trouvé. 286 00:23:06,383 --> 00:23:10,153 Les deux d'entre eux sont partis aux États-Unis ensemble. 287 00:23:21,903 --> 00:23:23,603 Si j'avais su que cela arriverait, 288 00:23:23,603 --> 00:23:26,502 J'aurais tiré tous ses cheveux ce jour-là. 289 00:23:27,742 --> 00:23:31,042 Même s'il était aveuglé par son amour pour une autre femme, 290 00:23:31,042 --> 00:23:32,883 Qu'en est-il de Yu Ra maintenant? 291 00:23:33,012 --> 00:23:34,082 C'est vrai. 292 00:23:34,082 --> 00:23:37,653 S'il avait une liaison, il devrait divorcer. 293 00:23:37,653 --> 00:23:40,582 Comment pourrait-il juste se lever et partir comme ça? 294 00:23:43,222 --> 00:23:44,822 Le téléphone de Lee Chul Seung ... 295 00:23:44,822 --> 00:23:47,322 avait notre logiciel d'écoute électronique? 296 00:23:47,322 --> 00:23:48,363 Oui. 297 00:23:50,433 --> 00:23:52,633 Que se passe-t-il? 298 00:23:53,062 --> 00:23:55,572 Qui surveille le terroriste? 299 00:23:55,572 --> 00:23:59,173 Cinq empreintes partielles ont été retirées de son téléphone. 300 00:23:59,173 --> 00:24:01,812 L'un lui appartenait. Le reste... 301 00:24:07,012 --> 00:24:09,482 - Peut-il être fait? - Ne t'inquiète pas. 302 00:24:09,752 --> 00:24:12,222 - Vous avez huit minutes. - D'accord. 303 00:24:13,222 --> 00:24:15,423 - S'il vous plaît faites-le en deux minutes. - D'accord. 304 00:24:16,752 --> 00:24:20,163 Ce sont Bong Sun Mi, Kim Sang Ryeol, Go Ae Rin et les estampes de Ra Do Woo. 305 00:24:20,262 --> 00:24:21,492 Quoi? 306 00:24:25,232 --> 00:24:26,302 (Tentative de terrorisme) 307 00:24:26,302 --> 00:24:27,363 (Informations personnelles) 308 00:24:27,463 --> 00:24:29,373 Bong Sun Mi. 309 00:24:29,373 --> 00:24:32,242 (Le cohabitant de Lee Chul Seung) 310 00:24:33,742 --> 00:24:36,173 Le cohabitant de Lee Chul Seung? 311 00:24:37,012 --> 00:24:39,383 Ils n'avaient pas de licence de mariage. 312 00:24:39,383 --> 00:24:41,713 Han Yu Ra est l'enfant de son ex-mari. 313 00:24:41,713 --> 00:24:44,423 Je pense qu'il a utilisé Bong Sun Mi pour ... 314 00:24:44,423 --> 00:24:47,623 faire semblant de s'installer pour éviter les soupçons au travail. 315 00:24:48,022 --> 00:24:51,963 Nous avons demandé à ses collègues, et ils organisaient souvent des fêtes. 316 00:24:51,963 --> 00:24:55,492 Sun Mi l'avait aidé à son insu à acquérir une image favorable. 317 00:24:55,492 --> 00:24:57,292 Avez-vous enquêté à fond? 318 00:24:57,463 --> 00:25:01,373 Bien sûr. Do Woo a également vérifié tous les fichiers numériques. 319 00:25:01,373 --> 00:25:04,403 Elle ne savait rien de qui était Lee Chul Seung. 320 00:25:04,403 --> 00:25:05,542 Depuis quand était-ce? 321 00:25:05,542 --> 00:25:07,812 Depuis quand vois-tu mon mari? 322 00:25:09,373 --> 00:25:11,613 Ces personnes n'ont pas peur. 323 00:25:11,913 --> 00:25:14,482 Elle a attrapé un terroriste par les cheveux? 324 00:25:14,482 --> 00:25:17,353 Plus je sais à leur sujet, plus ils semblent étrangers. 325 00:25:17,353 --> 00:25:19,552 Cet homme était avec les forces spéciales, 326 00:25:19,552 --> 00:25:22,522 J'ai donc vérifié s'il avait des liens avec le terrorisme. 327 00:25:23,722 --> 00:25:25,062 Kim Sang Ryeol. 328 00:25:26,222 --> 00:25:27,522 Où était-il assigné? 329 00:25:30,633 --> 00:25:31,633 Oui. 330 00:25:32,232 --> 00:25:33,903 Et s'il n'était pas le père de Yu Ra ... 331 00:25:33,903 --> 00:25:36,032 et vous viviez juste ensemble? 332 00:25:37,703 --> 00:25:41,542 Mon divorce m'a rendu très méfiant. 333 00:25:42,242 --> 00:25:44,012 Je voulais attendre et voir. 334 00:25:44,582 --> 00:25:45,782 Mais reste, 335 00:25:45,782 --> 00:25:49,913 comment pourrait-il me trahir comme ça et juste se lever et partir? 336 00:25:50,353 --> 00:25:52,022 J'aurais juste dû ... 337 00:25:52,482 --> 00:25:54,853 je l'ai battu quand j'aurais pu. 338 00:25:56,052 --> 00:25:57,792 C'est vrai. 339 00:25:57,792 --> 00:25:59,863 Si Sang Ryeol l'avait eu le premier, 340 00:25:59,863 --> 00:26:01,562 ses os auraient été battus. 341 00:26:01,562 --> 00:26:03,562 Il a servi dans les forces spéciales. 342 00:26:05,802 --> 00:26:07,403 Zut ce gars. 343 00:26:10,972 --> 00:26:14,913 Voulez-vous arrêter de pleurer? Votre maquillage va courir. 344 00:26:20,613 --> 00:26:21,683 D'accord. 345 00:26:22,512 --> 00:26:23,752 Moi aussi... 346 00:26:24,982 --> 00:26:26,623 gardé secret. 347 00:26:29,222 --> 00:26:30,292 JE... 348 00:26:31,822 --> 00:26:33,492 J'étais cuisinier dans l'armée. 349 00:26:34,332 --> 00:26:37,593 - Quoi? - J'ai bravement nourri les forces spéciales. 350 00:26:37,593 --> 00:26:39,633 Pluie ou neige, 351 00:26:39,633 --> 00:26:41,873 si j'étais malade ou si c'était notre jour de congé, 352 00:26:42,502 --> 00:26:45,643 J'ai cuisiné trois repas par jour et j'ai failli mourir en le faisant. 353 00:26:52,383 --> 00:26:56,153 Ok, alors, tu sais, à propos de moi ... 354 00:26:56,582 --> 00:26:57,653 Bien... 355 00:26:58,552 --> 00:27:00,953 Université S dont je suis diplômé. 356 00:27:01,792 --> 00:27:06,423 Ce n’est pas la prestigieuse université S à laquelle vous avez pensé. 357 00:27:08,062 --> 00:27:09,332 C'est l'Université de Seowoon. 358 00:27:11,032 --> 00:27:12,603 Mon Dieu. 359 00:27:14,332 --> 00:27:17,943 Qui dans le monde n'a pas de secret? 360 00:27:17,943 --> 00:27:23,413 Tout le monde n'a-t-il pas quelques secrets qu'il n'ose pas partager? 361 00:27:23,913 --> 00:27:25,113 Non? 362 00:27:26,383 --> 00:27:27,913 Et vous? 363 00:27:30,782 --> 00:27:33,953 Nous savons tout d'elle. Pourquoi demander? 364 00:27:34,393 --> 00:27:37,193 - Oui, vous me connaissez tous. - Droite. 365 00:27:37,722 --> 00:27:39,322 Elle n'a rien 366 00:27:40,863 --> 00:27:45,762 Sun Mi. Ne pleure pas. D'accord? Ne pleure pas. 367 00:27:47,673 --> 00:27:50,703 Vous avez tous partagé vos secrets pour me réconforter. 368 00:27:50,802 --> 00:27:52,302 Merci beaucoup. 369 00:27:53,643 --> 00:27:57,312 Comment allez-vous gérer à partir de maintenant? 370 00:27:57,542 --> 00:28:00,443 Ne devriez-vous pas trouver un travail comme Ae Rin? 371 00:28:00,443 --> 00:28:02,383 Je vais chercher de l'argent de mon père. 372 00:28:03,312 --> 00:28:05,082 Mon père est super riche. 373 00:28:08,123 --> 00:28:10,593 Ne t'inquiète pas. Je vais bien. 374 00:28:11,163 --> 00:28:12,522 Demain... 375 00:28:13,562 --> 00:28:15,792 est un autre jour. 376 00:28:20,133 --> 00:28:21,332 C'est aveuglant. 377 00:28:23,373 --> 00:28:24,472 Où regardez-vous? 378 00:28:24,472 --> 00:28:26,203 Vers l'est. 379 00:28:27,542 --> 00:28:29,213 Est-ce que c'est? 380 00:28:31,443 --> 00:28:34,213 Est-ce que Sun Mi va bien? 381 00:28:34,552 --> 00:28:36,512 Oui, vous l'avez vue 382 00:28:36,512 --> 00:28:39,482 Elle a un état d'esprit si fort et naïf. 383 00:28:39,482 --> 00:28:40,992 Elle va bientôt récupérer. 384 00:28:42,453 --> 00:28:45,822 Oui, Ae Rin. Avant que tout ne tombe en panne, 385 00:28:45,822 --> 00:28:48,693 Comment avez-vous su quelque chose d'aussi énorme et m'a appelé? 386 00:28:48,693 --> 00:28:50,463 Oui c'est vrai. 387 00:28:51,203 --> 00:28:54,103 Oh, eh bien, c'était ... 388 00:28:54,403 --> 00:28:56,772 Je… je passais par là quand j'en ai entendu parler. 389 00:28:56,772 --> 00:28:58,673 Les agents avaient des talkies-walkies ... 390 00:28:58,673 --> 00:29:01,312 et disaient Seongjeon élémentaire et quelque chose de terreur. 391 00:29:01,312 --> 00:29:03,772 Je t'ai appelé sans y penser. 392 00:29:03,772 --> 00:29:06,343 Quand j'ai pensé à vous et aux enfants, 393 00:29:06,343 --> 00:29:08,213 J'ai presque perdu la tête. 394 00:29:08,213 --> 00:29:11,582 Wow, Ae Rin, vous êtes si prompte à remarquer des choses. 395 00:29:11,722 --> 00:29:12,883 Vous êtes génial. 396 00:29:12,883 --> 00:29:15,752 Qu'est-ce qui se serait passé sans toi? 397 00:29:15,752 --> 00:29:19,663 Avez-vous rencontré Bon? 398 00:29:19,663 --> 00:29:21,863 - Quoi? - Il était chez Yoo Ji Seob Obgyn. 399 00:29:21,863 --> 00:29:23,562 Que se passe-t-il ici? 400 00:29:23,562 --> 00:29:26,933 Sa petite amie secrète avait-elle un enfant? 401 00:29:29,673 --> 00:29:32,002 Est-il votre fils ou une nouvelle maman? 402 00:29:39,213 --> 00:29:40,312 Pourquoi ris-tu? 403 00:29:40,943 --> 00:29:45,052 Oh, j'ai vu une femme avec une construction robuste. 404 00:29:45,222 --> 00:29:46,822 Solide? 405 00:29:47,322 --> 00:29:49,923 Est-ce le type de Bon? 406 00:29:51,363 --> 00:29:53,663 Qu'en est-il du PDG de King's Bag? 407 00:29:54,762 --> 00:29:55,762 Quoi? 408 00:29:56,292 --> 00:29:57,292 Quoi? 409 00:29:58,103 --> 00:30:00,002 Tu viens de dire quelque chose. 410 00:30:00,463 --> 00:30:01,502 Non. 411 00:30:02,532 --> 00:30:04,603 Je devrais protéger sa vie privée. 412 00:30:04,603 --> 00:30:06,903 Là, tu marmonnes pour toi. 413 00:30:06,903 --> 00:30:09,643 - Vous savez quelque chose. Aveugle. - Qu'Est-ce que c'est? 414 00:30:09,643 --> 00:30:10,812 Je ne sais rien. 415 00:30:10,812 --> 00:30:12,843 - Hé, hé. - Mon Dieu. 416 00:30:12,843 --> 00:30:14,183 Reviens ici. 417 00:30:15,752 --> 00:30:16,853 En tous cas, 418 00:30:17,512 --> 00:30:19,022 c'est un fait que ... 419 00:30:19,022 --> 00:30:21,653 Do Woo a mis notre logiciel d'espionnage sur le téléphone de Lee Chul Seung. 420 00:30:21,653 --> 00:30:24,822 Quelle que soit la raison, c'est ma responsabilité. 421 00:30:25,623 --> 00:30:26,623 Je m'excuse. 422 00:30:26,722 --> 00:30:30,232 Tout cela parce que vous avez utilisé Go Ae Rin comme informateur. 423 00:30:31,133 --> 00:30:33,532 Mais c'est un fait qu'elle nous a donné le pourboire ... 424 00:30:33,532 --> 00:30:35,572 cela nous a aidé à prévenir l'attaque. 425 00:30:35,572 --> 00:30:38,173 Cela me dérange qu'un civil participe à nos affaires. 426 00:30:38,173 --> 00:30:40,843 Quelque chose de dangereux peut arriver qui est hors de notre contrôle. 427 00:30:40,843 --> 00:30:42,772 Vous connaissez nos informations ... 428 00:30:42,772 --> 00:30:45,383 doivent être surveillés conformément aux règles et aux protocoles. 429 00:30:46,113 --> 00:30:47,213 Bien sûr. 430 00:30:47,312 --> 00:30:48,482 Ra Do Woo? 431 00:30:48,582 --> 00:30:51,953 Il était sur les lieux avec Yoo Ji Yeon? 432 00:30:51,953 --> 00:30:55,522 Oui, selon Captain Park de l'Unité de lutte contre le terrorisme. 433 00:30:56,292 --> 00:30:59,792 Ra Do Woo a maîtrisé Lee Chul Seung et a prévenu une attaque terroriste? 434 00:31:02,762 --> 00:31:05,963 Celui qui a aidé Yoo Ji Yeon à la scène ... 435 00:31:07,302 --> 00:31:10,703 était définitivement Terius. 436 00:31:10,927 --> 00:31:12,727 (L'épisode 22 sera diffusé sous peu.) 437 00:31:24,715 --> 00:31:26,846 (Episode 22) 438 00:31:29,515 --> 00:31:30,555 Frère. 439 00:31:31,485 --> 00:31:33,726 Comment vous battez-vous si bien? 440 00:31:34,485 --> 00:31:36,296 Nous ne sommes pas des enfants. Pourquoi demander? 441 00:31:38,526 --> 00:31:39,665 Je suis un naturel. 442 00:31:44,096 --> 00:31:45,465 Frimer. 443 00:31:50,806 --> 00:31:53,346 Suis-je pas encore guéri? Ça fait mal. 444 00:31:54,816 --> 00:31:56,115 - La bonté. - Dors sur ça. 445 00:31:57,946 --> 00:31:59,045 Merci. 446 00:32:08,655 --> 00:32:12,266 Avez-vous le sac de Moon Sung Soo que Jin Yong Tae avait? 447 00:32:12,266 --> 00:32:16,135 Le truc, c'est qu'il a dit qu'il nous le remettrait ... 448 00:32:16,135 --> 00:32:18,535 quand tout est réglé comme il l'aime. 449 00:32:23,135 --> 00:32:24,206 Jin Yong Tae. 450 00:32:26,076 --> 00:32:28,546 Tu ne nous diras pas où est le sac? 451 00:32:33,285 --> 00:32:34,885 Combien de fois dois-je dire? 452 00:32:35,016 --> 00:32:38,986 Je vais le remettre quand je suis convaincu que je suis parfaitement en sécurité. 453 00:32:39,785 --> 00:32:42,096 Tu ne devrais pas m'avoir échappé maintenant? 454 00:32:43,725 --> 00:32:46,266 Je sais que tu peux changer ton air ... 455 00:32:46,266 --> 00:32:48,596 aussi facilement que vous pouvez retourner votre main. 456 00:33:02,245 --> 00:33:04,275 Encore un voyage fera l'affaire. 457 00:33:21,565 --> 00:33:24,136 Êtes-vous sûr de ne pas être retrouvé? 458 00:33:25,136 --> 00:33:26,766 J'ai dit que je suis. 459 00:33:41,956 --> 00:33:43,555 Comment sait-il où je suis? 460 00:33:44,386 --> 00:33:45,525 Monsieur. 461 00:33:46,326 --> 00:33:47,326 Ici. 462 00:33:48,025 --> 00:33:50,756 - Qu'Est-ce que c'est? Ouvrez-le. - D'accord. 463 00:33:57,796 --> 00:33:59,266 - Sensationnel! - Ne touche pas ça. 464 00:33:59,835 --> 00:34:00,905 Ne touche pas ça. 465 00:34:02,976 --> 00:34:04,845 N'est-ce pas incroyablement cher? 466 00:34:04,845 --> 00:34:07,076 J'ai fait quelque chose pour mériter ça. 467 00:34:08,215 --> 00:34:10,815 C'est un cadeau spécial qui reconnaît ma valeur. 468 00:34:12,486 --> 00:34:13,786 Bien sûr que si. 469 00:34:14,756 --> 00:34:15,786 Regarde ça. 470 00:34:16,886 --> 00:34:19,286 Bien? Est ce que ça me va? 471 00:34:19,286 --> 00:34:20,486 Vous êtes très belle. 472 00:34:33,465 --> 00:34:35,435 - Pouvez-vous échanger ceci en pièces? - Sûr. 473 00:34:42,745 --> 00:34:43,845 Voici. 474 00:34:44,416 --> 00:34:45,715 Au revoir. 475 00:34:49,456 --> 00:34:51,115 (Suspect de meurtre recherché) 476 00:34:54,796 --> 00:34:55,826 (Police) 477 00:34:57,095 --> 00:34:59,296 J'ai laissé la montre au sauna. 478 00:35:00,495 --> 00:35:03,365 Il n'y a que nous deux ici. 479 00:35:03,365 --> 00:35:05,236 Ce n'est pas comme si tu me rapporterais. 480 00:35:08,976 --> 00:35:10,875 Vous utilisez votre téléphone maintenant? 481 00:35:12,106 --> 00:35:13,176 Bonjour? 482 00:35:13,506 --> 00:35:16,245 Frère, nous pouvons parler du sac. 483 00:35:16,245 --> 00:35:17,446 Vous vous êtes trompé de numéro. 484 00:35:20,916 --> 00:35:22,715 Ca c'était quoi? Quoi? 485 00:35:24,385 --> 00:35:25,685 Ça ne fait rien. 486 00:35:26,926 --> 00:35:27,955 Je veux faire une sieste. 487 00:35:32,125 --> 00:35:33,125 Je suis fatigué. 488 00:35:45,575 --> 00:35:47,945 Je me demande comment va Bon. 489 00:35:59,586 --> 00:36:01,825 (Bon gardien) 490 00:36:12,205 --> 00:36:13,205 Bonjour? 491 00:36:14,536 --> 00:36:15,606 C'est moi. 492 00:36:16,406 --> 00:36:17,435 Salut. 493 00:36:17,875 --> 00:36:20,106 Mangez-vous régulièrement? 494 00:36:20,445 --> 00:36:21,476 Bien sûr. 495 00:36:23,375 --> 00:36:25,286 Qu'en est-il des blessures sur vous deux? 496 00:36:25,846 --> 00:36:26,885 Nous allons bien. 497 00:36:28,885 --> 00:36:31,625 Devrais-je le croire ou pas? 498 00:36:34,255 --> 00:36:36,555 Comment vont Joon Soo et Joon Hee? 499 00:36:38,325 --> 00:36:39,426 Ils vont bien. 500 00:36:40,896 --> 00:36:41,995 Et vous? 501 00:36:47,106 --> 00:36:49,606 Moi aussi je vais très bien. 502 00:37:02,515 --> 00:37:04,885 Qu'est-ce que ça fait ici? 503 00:37:10,995 --> 00:37:12,195 Parlons plus tard. 504 00:37:16,865 --> 00:37:19,906 Arrête de secouer ça. C'est un chahut. Qu'est-ce que tu veux? 505 00:37:22,305 --> 00:37:24,745 J'ai faim. Donne moi de la nourriture. 506 00:37:36,086 --> 00:37:37,356 Plus de pain en tranches? 507 00:37:38,455 --> 00:37:40,755 Soyez humain et donnez-moi quelque chose d'autre pour changer. 508 00:37:41,055 --> 00:37:43,055 Ou au moins donne-moi de la confiture. 509 00:37:49,336 --> 00:37:52,536 Pas de frère. Je vais le manger. 510 00:37:52,836 --> 00:37:54,906 - Allons y. - Non. 511 00:37:55,435 --> 00:37:58,046 Je vais essayer de l'apprécier. Je vais l'avoir. 512 00:38:05,786 --> 00:38:07,385 Frère, avez-vous du ketchup ... 513 00:38:10,515 --> 00:38:12,625 Vous ne voudriez pas? 514 00:38:37,986 --> 00:38:40,685 Comment l'attaque a-t-elle échoué? 515 00:38:41,786 --> 00:38:45,125 Je pense que Kim Bon s'est impliqué. 516 00:38:45,586 --> 00:38:47,726 - Terius? - Oui. 517 00:38:48,195 --> 00:38:52,166 Quoi qu’il se soit passé, nous avons obtenu ce que nous voulions afin que vous puissiez vous détendre. 518 00:38:52,625 --> 00:38:54,935 On a fait croire que l'attaque était ... 519 00:38:54,935 --> 00:38:56,966 La mission personnelle de Clara et Lee Chul Seung ... 520 00:38:56,966 --> 00:38:58,365 et couper nos liens avec eux. 521 00:38:58,736 --> 00:39:00,466 Bien joué. 522 00:39:01,406 --> 00:39:06,146 Nous devons sortir Terius bientôt. 523 00:39:07,646 --> 00:39:09,745 Historique des appels de l'agent Yoo Ji Yeon. 524 00:39:11,685 --> 00:39:15,255 Elle a souvent appelé un numéro. Il appartient à Wang Jeong Nam. 525 00:39:16,416 --> 00:39:17,515 Wang Jeong Nam? 526 00:39:17,955 --> 00:39:19,526 Il y a quelque chose d'étrange. 527 00:39:19,885 --> 00:39:20,885 Qu'est-ce que c'est? 528 00:39:20,885 --> 00:39:25,125 L'adresse de Wang Jeong Nam est King Castle Apartment Unit 803. 529 00:39:27,226 --> 00:39:30,096 King Castle Unité 803? 530 00:39:30,296 --> 00:39:34,166 Kid, est-ce que ta mère est à la maison? 531 00:39:39,305 --> 00:39:41,075 C'est à côté de la maison de Go Ae Rin. 532 00:39:41,376 --> 00:39:44,075 Nous allons immédiatement à King Castle. 533 00:39:57,595 --> 00:39:59,595 Terius est déjà parti. 534 00:40:14,715 --> 00:40:16,215 Regarde ça. 535 00:40:16,776 --> 00:40:19,016 Sa sitter à côté est beaucoup mieux. 536 00:40:19,016 --> 00:40:22,416 Il est si beau aussi. 537 00:40:22,416 --> 00:40:23,955 Il est mon meilleur ami. 538 00:40:23,955 --> 00:40:26,526 - Il s'appelle ... Salut. - Vous êtes de retour. 539 00:40:27,555 --> 00:40:28,555 Bon 540 00:40:28,756 --> 00:40:32,195 Connaissez-vous quelqu'un appelé Kim Bon? 541 00:40:32,396 --> 00:40:34,396 Je n'ai jamais entendu ce nom auparavant. 542 00:40:36,595 --> 00:40:38,935 Comment ose-t-elle? 543 00:40:39,965 --> 00:40:43,805 Elle m'a menti? 544 00:40:52,085 --> 00:40:53,116 Bon? 545 00:40:54,656 --> 00:40:56,585 Ça ne peut pas être lui. 546 00:41:17,735 --> 00:41:19,376 Qu'est-ce qui t'amène? 547 00:41:25,286 --> 00:41:27,315 Allez Ae Rin. 548 00:41:29,116 --> 00:41:31,256 Je t'ai sous-estimé. 549 00:41:31,555 --> 00:41:34,485 Vous êtes beaucoup plus audacieux que je pensais. 550 00:41:35,126 --> 00:41:37,965 Vous avez caché Kim Bon dans la maison voisine. 551 00:41:37,965 --> 00:41:41,595 Avez-vous pas dit que vous ne le connaissiez pas? 552 00:41:45,036 --> 00:41:46,805 Arrêtez-la maintenant. 553 00:41:48,075 --> 00:41:51,105 - Que faites-vous? Laisse moi partir! - Allez Ae Rin. 554 00:41:52,246 --> 00:41:53,376 Aller. 555 00:41:54,006 --> 00:41:56,276 Nous devons vous interroger. 556 00:41:57,776 --> 00:42:01,085 - Prends-la. - laisse-moi partir. Laisse moi partir! 557 00:42:09,109 --> 00:42:14,109 [VIU Ver] MBC E22 Terius derrière moi "Protocole de MORT" - ♥ Ruo Xi ♥ - 558 00:42:22,735 --> 00:42:26,605 Nous pouvons enfin attraper Terius. 559 00:42:27,276 --> 00:42:29,815 Utilisez-la comme un appât. 560 00:42:31,315 --> 00:42:33,815 - Appelle Yoo Ji Yeon. - Oui m'dame. 561 00:42:41,185 --> 00:42:42,926 Manager chez King's Bag. 562 00:42:43,725 --> 00:42:45,065 Agent Yoo Ji Yeon. 563 00:42:47,595 --> 00:42:49,335 Qu'est-ce qu'il y a, chef Kwon? 564 00:42:53,536 --> 00:42:54,975 Qu'est-ce que vous avez dit? 565 00:43:01,475 --> 00:43:03,676 Comment osez-vous entrer sans frapper? 566 00:43:03,676 --> 00:43:06,516 Young Shil, comment pourriez-vous arrêter un civil innocent? 567 00:43:06,516 --> 00:43:08,355 Qui a dit qu'elle est innocente? 568 00:43:08,355 --> 00:43:11,526 Elle est coupable de protéger Kim Bon quand il était le plus recherché. 569 00:43:11,526 --> 00:43:14,725 - Avez-vous des preuves? - Je suis la preuve. 570 00:43:14,926 --> 00:43:18,626 Elle m'a regardé droit dans les yeux et m'a menti. 571 00:43:18,725 --> 00:43:20,496 Allez Ae Rin. 572 00:43:20,496 --> 00:43:23,796 Elle travaille à King's Bag, où se trouve Ji Yeon. 573 00:43:23,796 --> 00:43:25,906 Vous savez à ce sujet, non? 574 00:43:26,065 --> 00:43:27,866 S'ils sont connectés, 575 00:43:27,866 --> 00:43:30,406 il suffit de l'arrêter. 576 00:43:30,406 --> 00:43:31,776 Laissez-la partir maintenant. 577 00:43:34,046 --> 00:43:37,475 Seulement si elle me dit où se trouve le criminel le plus recherché, Bon, 578 00:43:38,616 --> 00:43:39,815 Je vais la laisser partir. 579 00:43:43,016 --> 00:43:44,315 Oui monsieur. 580 00:43:44,825 --> 00:43:46,085 J? ai compris. 581 00:43:50,296 --> 00:43:52,725 - Qu'a t'il dit? - Ça doit être difficile. 582 00:43:53,095 --> 00:43:55,266 Le chef Kwon est chargé de l'affaire. 583 00:43:55,266 --> 00:43:57,536 Ae Rin a protégé Bon en disant qu'elle ne le connaissait pas. 584 00:43:57,536 --> 00:43:59,366 Cette partie est vraie. 585 00:44:00,406 --> 00:44:02,735 Elle est coupable d'avoir caché un criminel recherché. 586 00:44:02,906 --> 00:44:03,975 Cela signifie t-il... 587 00:44:04,435 --> 00:44:06,646 il n'y a rien que nous puissions faire? 588 00:44:10,916 --> 00:44:13,215 Ne devrions-nous pas appeler Bon? 589 00:44:14,345 --> 00:44:16,315 Il est temps que Joon Soo et Joon Hee quittent l'école. 590 00:44:16,315 --> 00:44:18,786 Appelez Sang Ryeol pour s’occuper des enfants. 591 00:44:18,786 --> 00:44:20,126 Ni Bon ni Ae Rin ne seront là. 592 00:44:20,126 --> 00:44:21,725 Droite. Oui monsieur. 593 00:44:23,626 --> 00:44:24,866 Droite. 594 00:44:24,965 --> 00:44:28,996 Peu importe ce qui se passe, quelqu'un doit s'occuper des enfants. 595 00:44:37,305 --> 00:44:38,376 Quoi? 596 00:44:39,105 --> 00:44:40,345 Ae Rin? 597 00:44:43,616 --> 00:44:44,685 D'accord. 598 00:44:46,146 --> 00:44:49,286 Pensons à une solution. 599 00:44:49,916 --> 00:44:51,055 Qu'est-il arrivé? 600 00:44:51,626 --> 00:44:53,685 Est-ce que quelque chose est arrivé à Ae Rin? 601 00:44:53,855 --> 00:44:57,396 Kwon Young Shil de NIS l'a emmenée. 602 00:44:57,695 --> 00:44:59,095 Quoi? 603 00:44:59,965 --> 00:45:01,396 Pour me cacher. 604 00:45:04,636 --> 00:45:06,666 Cela pourrait être une raison superficielle. 605 00:45:06,666 --> 00:45:08,475 Elle l'utilise comme appât pour me chercher. 606 00:45:09,876 --> 00:45:12,305 Si la femme que vous avez mentionnée est CornerStone, 607 00:45:12,975 --> 00:45:15,646 elle pourrait faire n'importe quoi à Ae Rin pour vous attraper. 608 00:45:16,646 --> 00:45:18,016 Je les connais bien. 609 00:45:50,016 --> 00:45:52,315 C'est moi. Je pense... 610 00:45:53,315 --> 00:45:55,016 Je dois appeler pour le protocole DEATH. 611 00:45:56,355 --> 00:45:58,455 Est-ce vraiment nécessaire? 612 00:45:59,386 --> 00:46:02,626 Je ne peux pas mettre Ae Rin et ses enfants ... 613 00:46:02,626 --> 00:46:04,126 en danger à cause de moi. 614 00:46:07,095 --> 00:46:09,565 C'est la meilleure chose à faire. 615 00:46:11,835 --> 00:46:13,435 Si c'est ce que tu veux, 616 00:46:14,705 --> 00:46:15,735 Je comprends. 617 00:46:29,555 --> 00:46:30,616 Réalisateur. 618 00:46:31,685 --> 00:46:33,325 Tu m'as surpris. 619 00:46:33,325 --> 00:46:34,855 Qu'est-ce qu'il y a cette fois? 620 00:46:35,325 --> 00:46:38,296 Tu as dit que tu ferais n'importe quoi pour Bon. 621 00:46:39,266 --> 00:46:40,325 C'est urgent. 622 00:47:24,605 --> 00:47:25,876 Ça fait longtemps. 623 00:47:26,176 --> 00:47:28,815 Je suis désolé de vous avoir appelé pour ça. 624 00:47:29,016 --> 00:47:33,246 Si vous êtes désolé, faites bien cette fois. Ne faites pas pire comme la dernière fois. 625 00:47:33,616 --> 00:47:34,715 Oui monsieur. 626 00:47:34,985 --> 00:47:36,085 Ensuite... 627 00:47:36,616 --> 00:47:37,855 Qu'en est-il d'Ae Rin? 628 00:47:37,855 --> 00:47:41,185 Elle a été utilisée comme appât pour vous attraper, elle sera donc relâchée bientôt. 629 00:47:43,825 --> 00:47:45,195 Pense à toi-même. 630 00:47:45,465 --> 00:47:48,195 Le chef Kwon pourrait faire quelque chose pour vous cette fois. 631 00:48:31,035 --> 00:48:32,106 Allons-y. 632 00:49:02,136 --> 00:49:04,576 Voici Terius que vous cherchiez désespérément. 633 00:49:04,576 --> 00:49:05,945 Prend le. 634 00:49:12,015 --> 00:49:15,386 Si vous faites encore quelque chose d'inutile, je ne vous pardonnerai pas. 635 00:49:15,386 --> 00:49:17,616 Je suis dévoué à mon devoir. 636 00:49:18,185 --> 00:49:20,785 Je n'ai jamais rien fait d'inutile. 637 00:49:30,336 --> 00:49:31,735 Les dames d'abord. 638 00:50:30,255 --> 00:50:31,525 Ae Rin. 639 00:50:32,126 --> 00:50:33,366 Mme Yoo. 640 00:50:34,995 --> 00:50:36,596 Tu n'es pas allé trop loin. 641 00:50:38,306 --> 00:50:40,965 N'était-ce pas difficile? Tu as bien fait. 642 00:50:41,906 --> 00:50:43,406 Je vais bien mais ... 643 00:50:43,576 --> 00:50:45,646 - J'ai bien peur d'avoir Bon ... - Non. 644 00:50:45,806 --> 00:50:49,376 Vous avez des ennuis à cause de lui. Ce n'est pas de ta faute. 645 00:50:50,416 --> 00:50:51,886 Il ne va pas bien 646 00:50:51,886 --> 00:50:54,545 Bon reviendra très bien, 647 00:50:54,545 --> 00:50:56,316 alors ne vous inquiétez pas et rentrez chez vous. 648 00:51:00,025 --> 00:51:01,856 Tu sais que c'est son anniversaire aujourd'hui. 649 00:51:02,626 --> 00:51:04,396 Vous lui avez offert un cadeau. 650 00:51:05,896 --> 00:51:06,965 Oui. 651 00:51:07,995 --> 00:51:11,166 Rentrez chez vous et emballez-le bien. 652 00:51:15,406 --> 00:51:18,545 Joon Soo et Joon Hee sont avec Sang Ryeol. 653 00:51:20,545 --> 00:51:22,316 Merci beaucoup. 654 00:51:22,545 --> 00:51:23,545 Au revoir. 655 00:51:38,765 --> 00:51:42,195 Nous avons Terius. 656 00:51:44,636 --> 00:51:45,806 Ne t'inquiète pas. 657 00:51:46,935 --> 00:51:49,576 Je vais traiter avec lui aussi. 658 00:52:22,576 --> 00:52:23,735 Tu vas quelque part? 659 00:52:23,735 --> 00:52:26,505 L'agent Yoo viendra vous emmener dans un refuge. 660 00:52:27,576 --> 00:52:28,646 Et vous? 661 00:52:28,945 --> 00:52:31,146 Je te retrouverai quand j'aurai fini, 662 00:52:31,785 --> 00:52:33,715 faites comme elle dit. 663 00:52:44,896 --> 00:52:46,695 De tous les jours ... 664 00:52:47,225 --> 00:52:48,566 Quelle malchance. 665 00:52:51,265 --> 00:52:53,735 J'ai un sentiment étrangement mauvais. 666 00:52:56,336 --> 00:52:57,336 Pourquoi donc? 667 00:53:27,505 --> 00:53:29,275 Vous serez bientôt amené à la R3. 668 00:53:31,136 --> 00:53:33,576 Gardez votre mot. 669 00:53:35,176 --> 00:53:36,275 D'accord? 670 00:53:46,225 --> 00:53:47,255 Comment va Ae Rin? 671 00:53:52,066 --> 00:53:53,265 Elle s'est échappée. 672 00:54:27,495 --> 00:54:29,035 La camionnette de transport qui explose. 673 00:54:30,636 --> 00:54:33,066 C'est le protocole DEATH que nous allons utiliser. 674 00:54:33,566 --> 00:54:36,735 Avez-vous mémorisé l'itinéraire entre le siège et R3? 675 00:54:36,975 --> 00:54:39,376 - Oui. - Résumons. 676 00:54:40,346 --> 00:54:43,376 Nous nous arrêterons juste au-dessus de ce regard. 677 00:54:43,775 --> 00:54:47,316 Pendant que la voiture s'arrête, je vais dire aux agents d'évacuer. 678 00:54:47,616 --> 00:54:49,656 Ensuite, nous ferons sauter la camionnette. 679 00:54:49,656 --> 00:54:52,126 Vous avez 10 secondes du frein à l'explosion. 680 00:54:52,725 --> 00:54:54,485 Vous devez passer à travers le sol ... 681 00:54:54,485 --> 00:54:56,455 et dans le trou d'homme. 682 00:54:57,295 --> 00:54:59,126 - Pouvez-vous le faire? - Bien sûr. 683 00:55:00,426 --> 00:55:04,166 Kwon Young Shil n'abandonnera jamais que si je suis mort. 684 00:55:05,366 --> 00:55:06,906 Cela sauvera tout le monde. 685 00:55:07,336 --> 00:55:08,406 Droite. 686 00:55:11,945 --> 00:55:13,646 Rappelles toi. 10 secondes. 687 00:55:35,396 --> 00:55:37,435 Un virage à droite puis 200m 688 00:56:52,346 --> 00:56:53,646 Un virage à gauche. 689 00:57:03,056 --> 00:57:05,025 500m tout droit. 690 00:57:18,035 --> 00:57:19,106 Ce n'est pas l'endroit. 691 00:57:35,215 --> 00:57:36,316 Ce n'est pas l'endroit. 692 00:57:37,955 --> 00:57:40,225 - Que se passe-t-il? - Pourquoi on s'est arrêté? 693 00:57:49,995 --> 00:57:51,096 Non. 694 00:57:53,066 --> 00:57:54,735 Ji Yeon. Yoo Ji Yeon. 695 00:57:55,636 --> 00:57:56,676 Yoo Ji Yeon. 696 00:58:14,525 --> 00:58:16,096 Laisse-moi. 697 00:58:16,356 --> 00:58:18,396 Non Bon! 698 00:58:19,495 --> 00:58:20,566 Laisse moi partir. 699 00:58:21,636 --> 00:58:22,666 Non. 700 00:58:23,566 --> 00:58:24,765 Non! 701 00:58:27,235 --> 00:58:28,275 Non. 702 00:58:32,005 --> 00:58:33,275 Non. 703 00:58:34,106 --> 00:58:35,176 Bon! 704 00:58:36,215 --> 00:58:37,275 Non. 705 00:58:39,945 --> 00:58:42,116 Kim Bon. Bon! 706 00:58:43,255 --> 00:58:45,285 A, B, X, Y. 707 00:58:45,285 --> 00:58:47,586 - Oncle. - Mangeons. 708 00:58:52,596 --> 00:58:53,965 Oncle. 709 00:58:54,866 --> 00:58:56,166 Maman. 710 00:58:56,465 --> 00:58:59,005 Oncle est mort. 711 00:59:00,505 --> 00:59:01,535 Quoi? 712 00:59:11,316 --> 00:59:14,116 Non! 52371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.