Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,772 --> 00:00:08,373
(Episode 21)
2
00:00:14,912 --> 00:00:17,112
Il est à l'école primaire Seongjeon.
3
00:00:18,283 --> 00:00:19,353
Quoi?
4
00:00:19,522 --> 00:00:22,552
Le ministre de la Santé et du Bien-être social donnera une conférence ici aujourd'hui.
5
00:00:23,223 --> 00:00:25,223
Le ministre est la cible.
6
00:00:25,223 --> 00:00:26,362
Vous travaillez à partir d'ici.
7
00:00:26,362 --> 00:00:28,932
- J'appelle Bon et le réalisateur. - D'accord.
8
00:00:32,133 --> 00:00:34,572
Voulez-vous dire qu'une attaque pourrait tomber ...
9
00:00:35,372 --> 00:00:37,173
dans le gymnase de l'école?
10
00:00:37,173 --> 00:00:38,243
Je le pense.
11
00:00:38,273 --> 00:00:40,942
Personne n'a encore trouvé de bombe, alors nous ne sommes pas positifs.
12
00:00:40,942 --> 00:00:43,813
Mon ... Mes enfants sont tous les deux là!
13
00:00:47,682 --> 00:00:48,813
Quoi?
14
00:00:49,012 --> 00:00:50,983
D'accord. Je vais aller là-bas.
15
00:01:11,172 --> 00:01:13,943
(Ministre de la Santé et du Bien-être social)
16
00:01:19,243 --> 00:01:20,643
Bonjour à tous.
17
00:01:20,782 --> 00:01:22,613
- Bonjour. - Bonjour.
18
00:01:22,613 --> 00:01:26,122
Je suis Yang Seung Hak, ministre de la Santé et du Bien-être.
19
00:01:26,122 --> 00:01:28,622
Je suis venu ici aujourd'hui ...
20
00:01:28,622 --> 00:01:32,262
pour parler de la façon dont vous attrapez le rhume en hiver.
21
00:01:32,493 --> 00:01:35,333
Ne détestes-tu pas prendre des médicaments et se faire vacciner?
22
00:01:35,333 --> 00:01:36,932
- Oui. - Oui.
23
00:01:36,932 --> 00:01:41,303
Je suis venu ici pour vous dire ce que vous pouvez faire pour éviter de tomber malade.
24
00:01:41,603 --> 00:01:43,232
Écoute attentivement.
25
00:01:43,232 --> 00:01:45,072
- D'accord. - D'accord.
26
00:01:48,413 --> 00:01:51,042
- Il ne décroche pas. - Appelle quand tu es là.
27
00:01:51,443 --> 00:01:54,083
Si c'est un terroriste, il doit être dans la salle de maintenance des aérateurs.
28
00:01:54,282 --> 00:01:57,113
Je vais prendre soin de lui. Vous allez directement au directeur.
29
00:01:57,113 --> 00:01:59,023
Ok, fais attention.
30
00:02:18,043 --> 00:02:19,743
Mettez vos mains ensemble.
31
00:02:19,743 --> 00:02:22,912
Frottez les deux côtés comme ça.
32
00:02:23,073 --> 00:02:24,782
C'est comme une mouche.
33
00:02:25,143 --> 00:02:26,942
La dernière partie est entre les doigts.
34
00:02:26,942 --> 00:02:29,613
Mettez vos paumes ensemble.
35
00:02:29,613 --> 00:02:32,483
Croiser les doigts.
36
00:02:32,483 --> 00:02:35,692
Frotte-les durement comme ça.
37
00:02:35,692 --> 00:02:36,793
N'est-ce pas facile?
38
00:02:37,252 --> 00:02:38,323
- Oui. - Oui.
39
00:02:38,323 --> 00:02:42,263
Allons-nous essayer ensemble?
40
00:02:42,263 --> 00:02:44,233
- Oui. - Oui.
41
00:02:44,432 --> 00:02:48,472
Mettez vos paumes ensemble.
42
00:02:48,833 --> 00:02:50,372
Qu'est-ce qu'on fait?
43
00:02:50,372 --> 00:02:53,243
- Frotter. - Comme ça.
44
00:02:53,243 --> 00:02:55,442
Frottez vos paumes l'une contre l'autre.
45
00:03:17,932 --> 00:03:19,102
Tous ensemble.
46
00:03:24,872 --> 00:03:27,872
Ok, terminez. Je pars aussi.
47
00:03:27,872 --> 00:03:29,872
Lavez les deux mains avec de l'eau.
48
00:03:29,872 --> 00:03:30,912
Lave les.
49
00:03:30,912 --> 00:03:34,812
Frottez-les soigneusement. Tu te débrouilles bien.
50
00:03:38,652 --> 00:03:41,352
Enfin, que faisons-nous pour nous laver entre les doigts?
51
00:03:41,352 --> 00:03:43,592
- Croiser les doigts. - Traverser.
52
00:03:46,963 --> 00:03:48,132
Essayons.
53
00:03:49,833 --> 00:03:52,703
Faites-le de l'autre côté.
54
00:03:52,703 --> 00:03:54,703
Appuyez-les ensemble.
55
00:03:55,673 --> 00:03:58,643
Vous vous en sortez très bien, tout le monde.
56
00:04:00,442 --> 00:04:02,773
C'est la sécurité en charge, Kim Woo Jin. Qu'Est-ce que c'est?
57
00:04:02,773 --> 00:04:04,613
Voici l'agent Yoo Ji Yeon de NIS.
58
00:04:04,613 --> 00:04:08,213
Nous avons reçu un rapport de terrorisme visant le ministre.
59
00:04:08,213 --> 00:04:10,053
Je vais vous dire les détails en personne.
60
00:04:10,053 --> 00:04:12,682
S'il vous plaît déplacez-le dans un endroit sûr tout de suite.
61
00:04:12,682 --> 00:04:13,823
J? ai compris.
62
00:04:14,323 --> 00:04:16,192
C'est vrai. À présent...
63
00:04:17,222 --> 00:04:18,323
Monsieur.
64
00:04:25,063 --> 00:04:26,333
Bonjour, Ae Rin.
65
00:04:28,873 --> 00:04:29,933
Quoi?
66
00:04:29,933 --> 00:04:32,373
Il n'y a pas moyen.
67
00:04:34,172 --> 00:04:35,513
D'accord.
68
00:04:35,513 --> 00:04:37,842
Ne t'inquiète pas pour les enfants.
69
00:04:37,943 --> 00:04:39,383
- Qu'est-ce qui ne va pas? - Premier,
70
00:04:39,383 --> 00:04:41,383
va sonner l'alarme d'urgence maintenant.
71
00:04:41,383 --> 00:04:42,453
- Quelle alarme? - Se dépêcher.
72
00:04:42,453 --> 00:04:45,453
Je t'expliquerai plus tard. Allez sonner l'alarme d'urgence.
73
00:04:45,453 --> 00:04:47,652
Dépêchez-vous. Je t'expliquerai plus tard.
74
00:04:51,563 --> 00:04:53,523
Vraiment? Celui-là?
75
00:04:56,162 --> 00:04:58,263
Que se passe-t-il?
76
00:04:58,263 --> 00:05:01,172
Evacuons d'abord les enfants dans un endroit sûr.
77
00:05:02,203 --> 00:05:03,333
C'est quoi ce son?
78
00:05:24,792 --> 00:05:27,393
Ecoute tout le monde. Reste calme.
79
00:05:27,393 --> 00:05:28,792
Voyez-vous la sortie?
80
00:05:28,792 --> 00:05:30,693
Nous allons sortir dans l'ordre en commençant par la dernière rangée.
81
00:05:30,693 --> 00:05:32,833
S'il vous plaît prendre soin des enfants autour de vous.
82
00:05:32,833 --> 00:05:36,573
Dirigez les enfants et sortez du dernier rang.
83
00:05:36,573 --> 00:05:38,273
Viens par là.
84
00:05:38,273 --> 00:05:42,472
- Allons-y tout le monde. - Reste calme.
85
00:05:50,482 --> 00:05:52,823
Allons-y.
86
00:05:52,823 --> 00:05:55,523
Sortez dans l'ordre.
87
00:05:56,722 --> 00:05:58,563
Gardez la commande.
88
00:06:10,532 --> 00:06:14,073
- Dépêchez-vous. - Par ici.
89
00:06:16,313 --> 00:06:18,112
Evacuer les enfants.
90
00:06:18,112 --> 00:06:21,583
- Faites attention aux marches. - Va à la voiture.
91
00:06:34,463 --> 00:06:35,492
Ji Yeon.
92
00:06:35,492 --> 00:06:37,162
Se dépêcher. Il pourrait y avoir une bombe.
93
00:06:37,162 --> 00:06:38,963
- Faites attention. - D'accord.
94
00:06:39,263 --> 00:06:42,273
- Que se passe-t-il? - Continue.
95
00:06:53,713 --> 00:06:56,013
Où pourraient-ils être?
96
00:06:57,722 --> 00:06:59,383
Joon Soo. Joon Hee.
97
00:06:59,982 --> 00:07:00,992
Où es-tu?
98
00:07:01,852 --> 00:07:04,193
Joon Soo, Joon Hee.
99
00:07:04,193 --> 00:07:07,222
- Maman. - Maman.
100
00:07:08,592 --> 00:07:10,162
Joon Soo, Joon Hee!
101
00:07:15,503 --> 00:07:17,573
- ESt ce que ça va? Es-tu blessé? - Non.
102
00:07:17,573 --> 00:07:19,902
Parle plus tard. Sortons les premiers. Se dépêcher.
103
00:07:19,902 --> 00:07:20,972
D'accord.
104
00:07:22,472 --> 00:07:23,542
Maman.
105
00:07:24,513 --> 00:07:26,342
- Allons-y, monsieur. - Allons-y.
106
00:07:26,342 --> 00:07:29,253
- Dépêchez-vous. - Allons.
107
00:07:32,852 --> 00:07:34,023
Qui es-tu?
108
00:07:39,463 --> 00:07:40,463
Quoi?
109
00:07:41,862 --> 00:07:42,933
Vous...
110
00:09:50,992 --> 00:09:51,992
Faites Woo.
111
00:09:52,762 --> 00:09:54,963
Il n'y a pas de bouton pour arrêter le chronomètre.
112
00:09:55,063 --> 00:09:57,533
Mon Dieu. Ensuite...
113
00:10:01,033 --> 00:10:02,533
Nous n'avons pas le temps. Se dépêcher.
114
00:10:04,203 --> 00:10:06,673
Ji Yeon vous at-il donné le sac à outils numéro 12?
115
00:10:16,283 --> 00:10:18,923
- Est-ce que tu le vois? - 1 minute et 50 secondes.
116
00:10:20,352 --> 00:10:22,092
Je peux le faire. Je peux le faire.
117
00:10:22,092 --> 00:10:23,153
Faites Woo.
118
00:10:23,693 --> 00:10:24,693
Oui.
119
00:10:24,693 --> 00:10:27,762
Le couvercle n'est pas connecté à la bombe. Ouvrez-le.
120
00:10:36,732 --> 00:10:39,502
Lorsque le temps est écoulé, l'hélice se connecte à l'ampoule de virus.
121
00:10:39,502 --> 00:10:41,713
De fines particules sont injectées dans le micro tube.
122
00:10:41,713 --> 00:10:43,972
Expliquez plus tard. Comment puis-je arrêter le chronomètre?
123
00:10:44,173 --> 00:10:46,713
D'accord. Les fils connectés au panneau sont moins risqués.
124
00:10:46,713 --> 00:10:49,512
Couper les fils noirs et violets. Ne touchez rien d'autre.
125
00:10:49,612 --> 00:10:50,713
Noir.
126
00:10:51,522 --> 00:10:52,683
Violet.
127
00:10:56,092 --> 00:10:57,762
- C'est fait. - Le problème est...
128
00:10:57,762 --> 00:11:00,663
les fils qui relient la minuterie et l'hélice du virus.
129
00:11:00,663 --> 00:11:02,992
L'un d'eux est un déclencheur qui provoquera une explosion lorsqu'il sera coupé.
130
00:11:02,992 --> 00:11:05,933
Un autre est un faux qui accélère le chronomètre.
131
00:11:06,033 --> 00:11:07,563
Lequel dois-je couper?
132
00:11:07,563 --> 00:11:11,073
Pour le savoir, vous devez voir comment il est connecté derrière l'ampoule.
133
00:11:11,073 --> 00:11:12,903
Ça va exploser dès que vous le touchez.
134
00:11:14,102 --> 00:11:16,213
Si j'avais du matériel ici, je ferais quelque chose à ce sujet.
135
00:11:16,213 --> 00:11:18,943
A ce stade, il n'y a pas de règle. Cela pourrait être n'importe quoi.
136
00:11:18,943 --> 00:11:21,352
Pensez à vous comme à celui qui l'a fait.
137
00:11:21,352 --> 00:11:22,653
Nous n'avons pas le temps.
138
00:11:22,653 --> 00:11:24,352
Si je l'avais fait ...
139
00:11:24,553 --> 00:11:25,683
Je connais.
140
00:11:27,793 --> 00:11:29,852
Sur la base des données concernant la fabrication d’explosifs,
141
00:11:29,852 --> 00:11:33,063
il y a 64% de chances que le fil bleu l'arrête. Essayez-le
142
00:11:33,063 --> 00:11:34,122
D'accord.
143
00:12:50,002 --> 00:12:51,842
Je pensais que mon coeur allait tomber.
144
00:12:51,943 --> 00:12:53,842
Qu'est-ce qui vous a poussé à choisir le vert?
145
00:12:54,543 --> 00:12:57,012
C'est la couleur préférée de Joon Hee.
146
00:12:57,913 --> 00:12:59,683
Quel genre de raison est-ce?
147
00:13:23,502 --> 00:13:24,602
(Unité d'élimination des bombes)
148
00:13:43,553 --> 00:13:45,522
L'unité de lutte contre le terrorisme est arrivée.
149
00:13:52,833 --> 00:13:55,203
Je vais trier le site. Sors d'ici.
150
00:13:58,872 --> 00:14:00,173
Prends soin du reste.
151
00:14:01,413 --> 00:14:03,813
- Je vais t'emmener dans un endroit sûr. - D'accord.
152
00:14:03,842 --> 00:14:04,982
De cette façon, monsieur.
153
00:14:14,006 --> 00:14:19,006
[VIU Ver] MBC E21 Terius Derrière Moi
"Bombe biochimique"
- ♥ Ruo Xi ♥ -
154
00:14:26,533 --> 00:14:28,232
Je suis l'agent de l'équipe spéciale, Yoo Ji Yeon.
155
00:14:28,232 --> 00:14:30,333
Je suis arrivé le premier car j'étais plus proche de la scène.
156
00:14:30,333 --> 00:14:32,342
Park Do Hoon, capitaine de l'unité de lutte contre le terrorisme.
157
00:14:32,703 --> 00:14:34,543
Le réalisateur Shim m'a renseigné sur le chemin.
158
00:14:34,842 --> 00:14:37,142
- Vous avez désarmé l'appareil? - Oui.
159
00:14:37,472 --> 00:14:39,043
Il a été désarmé avant la dispersion ...
160
00:14:39,043 --> 00:14:41,252
mais pas encore séparé de la ventilation.
161
00:14:41,252 --> 00:14:42,313
Et le ministre?
162
00:14:43,382 --> 00:14:44,423
Comme tu vois.
163
00:14:46,923 --> 00:14:47,953
C'est un soulagement.
164
00:14:48,323 --> 00:14:50,222
Nous allons d'abord appréhender les terroristes.
165
00:14:50,222 --> 00:14:52,022
V est dans le couloir à l'entrée.
166
00:14:52,022 --> 00:14:55,163
Lee Chul Seung est ligoté dans la salle de maintenance des aérateurs.
167
00:14:58,663 --> 00:14:59,732
Tu n'aurais pas pu ...
168
00:15:00,333 --> 00:15:03,173
géré tout cela seul. Je ne vois pas tes coéquipiers.
169
00:15:05,173 --> 00:15:07,203
L'agent Ra Do Woo est retourné au siège ...
170
00:15:07,203 --> 00:15:08,913
après le démontage de l'appareil.
171
00:15:08,913 --> 00:15:10,742
Il devait s'occuper de quelque chose d'urgence.
172
00:15:10,982 --> 00:15:12,543
Bien fait quand même.
173
00:15:12,543 --> 00:15:14,213
Mon équipe va le prendre d'ici.
174
00:15:14,653 --> 00:15:17,112
S'il vous plaît laissez toutes les preuves que vous avez recueillies.
175
00:15:20,453 --> 00:15:22,153
Vous trouverez le reste sur les lieux.
176
00:15:22,153 --> 00:15:25,463
Puis-je dire au revoir au ministre avant de partir?
177
00:15:27,732 --> 00:15:29,033
Soyez bref.
178
00:15:33,963 --> 00:15:37,303
Parlez au contrôle et à la prévention des maladies, c'est un danger potentiel de niveau 1 ...
179
00:15:37,642 --> 00:15:39,903
- et signaler quand ils arrivent. - Oui monsieur.
180
00:15:41,943 --> 00:15:43,972
Dès que les chercheurs du DCP arrivent,
181
00:15:43,972 --> 00:15:45,913
cette installation sera bouclée.
182
00:15:46,112 --> 00:15:49,183
Demandez à la police locale de bloquer les routes dans un rayon de 15 km ...
183
00:15:49,183 --> 00:15:51,083
- et augmenter la sécurité. - Oui monsieur.
184
00:15:55,892 --> 00:15:57,293
Avez-vous été blessé?
185
00:15:58,092 --> 00:16:01,392
Je n'ai pas eu à vous remercier plus tôt.
186
00:16:01,892 --> 00:16:03,232
Tu m'as sauvé.
187
00:16:03,892 --> 00:16:06,533
Non, je suis content que tu sois en sécurité.
188
00:16:06,533 --> 00:16:10,203
Savez-vous quelque chose à propos de ...
189
00:16:10,203 --> 00:16:11,372
pourquoi tu as été ciblé?
190
00:16:12,803 --> 00:16:15,213
J'ai une idée.
191
00:16:16,612 --> 00:16:20,413
J'ai rencontré la femme qui a essayé de me tuer avant.
192
00:16:20,882 --> 00:16:21,913
V?
193
00:16:21,913 --> 00:16:25,423
Quand nous nous sommes rencontrés, elle était Clara Choi.
194
00:16:26,153 --> 00:16:29,953
Elle voulait que notre pays achète un vaccin nouvellement développé.
195
00:16:29,953 --> 00:16:31,193
Tu as refusé.
196
00:16:33,362 --> 00:16:37,132
Malgré tout, comment pourrait-elle faire quelque chose d'aussi terrible?
197
00:16:37,703 --> 00:16:40,602
Je ferai en sorte qu'elle paie chèrement.
198
00:16:40,602 --> 00:16:43,232
A quelle entreprise a-t-elle confectionné le vaccin?
199
00:16:43,232 --> 00:16:44,342
Une entreprise pharmaceutique.
200
00:16:45,602 --> 00:16:46,673
Cas.
201
00:16:50,272 --> 00:16:51,642
Avez-vous eu très peur?
202
00:16:51,642 --> 00:16:54,012
- Je vais bien, maman. - Je vais bien, maman.
203
00:16:56,283 --> 00:16:57,752
Mes chers bébés.
204
00:17:02,492 --> 00:17:03,553
Allons-y.
205
00:17:04,522 --> 00:17:06,262
- Monsieur. - Monsieur.
206
00:17:06,923 --> 00:17:08,633
Bon Comment...
207
00:17:09,762 --> 00:17:11,363
Vous venez de l'école?
208
00:17:12,963 --> 00:17:14,603
Je me suis inquiété et suis passé.
209
00:17:14,873 --> 00:17:18,042
J'ai besoin de voir par moi-même que tu étais en sécurité.
210
00:17:20,742 --> 00:17:23,943
Merci beaucoup. Je suis content que tu vas bien aussi.
211
00:17:23,943 --> 00:17:25,582
Tu as vraiment bien.
212
00:17:25,812 --> 00:17:27,953
Nous avons eu le pourboire grâce à vous.
213
00:17:29,012 --> 00:17:31,282
C'était pour les enfants. J'avais quelque chose à faire.
214
00:17:34,322 --> 00:17:38,393
Monsieur, avez-vous apprécié votre aventure?
215
00:17:38,393 --> 00:17:41,633
Ne pars pas Reste à la maison.
216
00:17:42,463 --> 00:17:45,863
Je reviens vite. Écoute ta mère, d'accord?
217
00:17:45,863 --> 00:17:47,032
- D'accord. - D'accord.
218
00:17:51,972 --> 00:17:53,873
- Je devrais partir. - D'accord.
219
00:17:54,413 --> 00:17:58,082
Monsieur, vous devez faire le nez-nez.
220
00:18:01,582 --> 00:18:03,752
Nez, nez, nez.
221
00:18:05,822 --> 00:18:07,252
Nez, nez, nez.
222
00:18:48,633 --> 00:18:49,633
Bonjour?
223
00:18:49,633 --> 00:18:52,302
Bon, j'ai découvert qui est derrière l'attaque.
224
00:18:52,363 --> 00:18:53,832
Nous avons eu leur queue.
225
00:18:54,032 --> 00:18:55,373
Pour qui travaille V?
226
00:18:55,633 --> 00:18:57,002
Case Pharmaceuticals.
227
00:18:57,373 --> 00:18:59,042
La société de défense Lucas Con ...
228
00:18:59,042 --> 00:19:01,012
et ce sont tous par CornerStone.
229
00:19:02,443 --> 00:19:04,883
Le ministre a dit qu'il nous aiderait,
230
00:19:04,883 --> 00:19:07,883
et nous avons appréhendé les terroristes sur place,
231
00:19:07,883 --> 00:19:09,653
alors ils n'ont aucune issue.
232
00:19:46,653 --> 00:19:48,693
C'est Alpha. Les suspects ont été abattus.
233
00:19:55,433 --> 00:19:56,492
Qu'est-il arrivé?
234
00:19:56,492 --> 00:19:59,232
(Protocole de MORT)
235
00:19:59,532 --> 00:20:00,663
Ceci est la prochaine.
236
00:20:00,863 --> 00:20:03,373
Malgré l'annonce du gouvernement que ...
237
00:20:03,373 --> 00:20:05,903
ils ont empêché une attaque biochimique le 25 octobre,
238
00:20:06,143 --> 00:20:08,673
le public tremble de peur croissante chaque jour.
239
00:20:08,873 --> 00:20:12,812
Il y avait un vaccin qui pourrait combattre le virus,
240
00:20:12,812 --> 00:20:16,213
mais le ministre de la Santé et des Affaires sociales a refusé de l'acheter,
241
00:20:16,413 --> 00:20:19,123
et des critiques se font entendre tous les jours.
242
00:20:19,353 --> 00:20:22,052
Nous communiquerons avec notre journaliste au ministère de la Santé et du Bien-être.
243
00:20:22,052 --> 00:20:23,153
Reporter Jo?
244
00:20:23,593 --> 00:20:26,292
Le ministre Yang avait refusé d'acheter ...
245
00:20:26,292 --> 00:20:29,593
Le vaccin Cors de Case Pharmaceuticals,
246
00:20:29,992 --> 00:20:33,703
mais à 15 heures cet après-midi, il a publié une déclaration disant ...
247
00:20:33,703 --> 00:20:35,873
le vaccin sera importé ...
248
00:20:35,873 --> 00:20:37,873
calmer les peurs du public.
249
00:20:41,213 --> 00:20:42,542
L'opinion publique est très mauvaise.
250
00:20:43,113 --> 00:20:44,843
La bombe n'a pas explosé
251
00:20:45,413 --> 00:20:48,653
mais au lieu de se sentir plus en sécurité, le public se sent plus menacé.
252
00:20:49,913 --> 00:20:51,552
Les médias jouent un rôle.
253
00:20:52,383 --> 00:20:53,923
C'est leur stratégie.
254
00:21:01,762 --> 00:21:03,992
Ce sont les terroristes tués sur les lieux.
255
00:21:04,292 --> 00:21:05,502
Clara Choi.
256
00:21:05,502 --> 00:21:08,173
Le gestionnaire de Lee Chul Seung envoyé par CornerStone.
257
00:21:08,532 --> 00:21:11,843
Lee Chul Seung était l'espion industriel de Samguk Pharmaceuticals.
258
00:21:11,843 --> 00:21:14,512
Il volait de la technologie pour le vaccin Cors ...
259
00:21:14,512 --> 00:21:16,042
et le vendre à Case.
260
00:21:16,042 --> 00:21:17,943
Le virus utilisé dans l'explosif?
261
00:21:17,943 --> 00:21:19,913
Selon le DCP,
262
00:21:19,913 --> 00:21:22,512
ce n'était pas le virus avec un taux de mortalité de 90% ...
263
00:21:22,512 --> 00:21:26,423
que Clara a utilisé dans le laboratoire. Le taux de mortalité n'était que de 20.
264
00:21:26,982 --> 00:21:29,653
Je pense qu'ils ont créé un virus mutant appelé Cors ...
265
00:21:29,653 --> 00:21:31,893
créer un numéro mondial ...
266
00:21:31,893 --> 00:21:34,532
stimuler les ventes de leur vaccin.
267
00:21:38,562 --> 00:21:41,933
Ils ont fait quelque chose d'aussi terrible pour l'argent?
268
00:21:44,742 --> 00:21:46,903
Pourquoi le ministre Yang était-il la cible?
269
00:21:46,903 --> 00:21:50,713
Il a refusé d'importer le vaccin Cors de Case.
270
00:21:50,713 --> 00:21:53,482
Bien sûr, avec une telle peur généralisée,
271
00:21:53,482 --> 00:21:55,683
il a été forcé de l'importer quand même.
272
00:21:55,683 --> 00:21:56,953
Tu veux dire que ...
273
00:21:56,953 --> 00:21:59,582
CornerStone est derrière Case Pharmaceuticals?
274
00:21:59,582 --> 00:22:03,653
Oui. Jin Yong Tae a rencontré Clara Choi.
275
00:22:06,163 --> 00:22:08,062
Le refuge sera prêt demain.
276
00:22:08,062 --> 00:22:10,893
Obtenez Jin Yong Tae là-bas.
277
00:22:10,893 --> 00:22:13,203
- Bon aussi. - D'accord.
278
00:22:15,203 --> 00:22:18,502
Où avez-vous eu le pourboire?
279
00:22:19,673 --> 00:22:22,542
Eh bien ... c'est ...
280
00:22:42,693 --> 00:22:44,832
Je crains qu'elle ne soit blessée.
281
00:22:44,832 --> 00:22:47,203
Je pense que cela pourrait être mieux que ...
282
00:22:47,203 --> 00:22:49,332
elle découvrir la vérité.
283
00:22:49,572 --> 00:22:53,072
Je l'ai fait moi-même pour que personne ne sache qu'il s'agissait d'un photoshopping.
284
00:22:53,772 --> 00:22:54,873
Merci.
285
00:23:03,353 --> 00:23:06,383
Un détective privé talentueux l'a trouvé.
286
00:23:06,383 --> 00:23:10,153
Les deux d'entre eux sont partis aux États-Unis ensemble.
287
00:23:21,903 --> 00:23:23,603
Si j'avais su que cela arriverait,
288
00:23:23,603 --> 00:23:26,502
J'aurais tiré tous ses cheveux ce jour-là.
289
00:23:27,742 --> 00:23:31,042
Même s'il était aveuglé par son amour pour une autre femme,
290
00:23:31,042 --> 00:23:32,883
Qu'en est-il de Yu Ra maintenant?
291
00:23:33,012 --> 00:23:34,082
C'est vrai.
292
00:23:34,082 --> 00:23:37,653
S'il avait une liaison, il devrait divorcer.
293
00:23:37,653 --> 00:23:40,582
Comment pourrait-il juste se lever et partir comme ça?
294
00:23:43,222 --> 00:23:44,822
Le téléphone de Lee Chul Seung ...
295
00:23:44,822 --> 00:23:47,322
avait notre logiciel d'écoute électronique?
296
00:23:47,322 --> 00:23:48,363
Oui.
297
00:23:50,433 --> 00:23:52,633
Que se passe-t-il?
298
00:23:53,062 --> 00:23:55,572
Qui surveille le terroriste?
299
00:23:55,572 --> 00:23:59,173
Cinq empreintes partielles ont été retirées de son téléphone.
300
00:23:59,173 --> 00:24:01,812
L'un lui appartenait. Le reste...
301
00:24:07,012 --> 00:24:09,482
- Peut-il être fait? - Ne t'inquiète pas.
302
00:24:09,752 --> 00:24:12,222
- Vous avez huit minutes. - D'accord.
303
00:24:13,222 --> 00:24:15,423
- S'il vous plaît faites-le en deux minutes. - D'accord.
304
00:24:16,752 --> 00:24:20,163
Ce sont Bong Sun Mi, Kim Sang Ryeol, Go Ae Rin et les estampes de Ra Do Woo.
305
00:24:20,262 --> 00:24:21,492
Quoi?
306
00:24:25,232 --> 00:24:26,302
(Tentative de terrorisme)
307
00:24:26,302 --> 00:24:27,363
(Informations personnelles)
308
00:24:27,463 --> 00:24:29,373
Bong Sun Mi.
309
00:24:29,373 --> 00:24:32,242
(Le cohabitant de Lee Chul Seung)
310
00:24:33,742 --> 00:24:36,173
Le cohabitant de Lee Chul Seung?
311
00:24:37,012 --> 00:24:39,383
Ils n'avaient pas de licence de mariage.
312
00:24:39,383 --> 00:24:41,713
Han Yu Ra est l'enfant de son ex-mari.
313
00:24:41,713 --> 00:24:44,423
Je pense qu'il a utilisé Bong Sun Mi pour ...
314
00:24:44,423 --> 00:24:47,623
faire semblant de s'installer pour éviter les soupçons au travail.
315
00:24:48,022 --> 00:24:51,963
Nous avons demandé à ses collègues, et ils organisaient souvent des fêtes.
316
00:24:51,963 --> 00:24:55,492
Sun Mi l'avait aidé à son insu à acquérir une image favorable.
317
00:24:55,492 --> 00:24:57,292
Avez-vous enquêté à fond?
318
00:24:57,463 --> 00:25:01,373
Bien sûr. Do Woo a également vérifié tous les fichiers numériques.
319
00:25:01,373 --> 00:25:04,403
Elle ne savait rien de qui était Lee Chul Seung.
320
00:25:04,403 --> 00:25:05,542
Depuis quand était-ce?
321
00:25:05,542 --> 00:25:07,812
Depuis quand vois-tu mon mari?
322
00:25:09,373 --> 00:25:11,613
Ces personnes n'ont pas peur.
323
00:25:11,913 --> 00:25:14,482
Elle a attrapé un terroriste par les cheveux?
324
00:25:14,482 --> 00:25:17,353
Plus je sais à leur sujet, plus ils semblent étrangers.
325
00:25:17,353 --> 00:25:19,552
Cet homme était avec les forces spéciales,
326
00:25:19,552 --> 00:25:22,522
J'ai donc vérifié s'il avait des liens avec le terrorisme.
327
00:25:23,722 --> 00:25:25,062
Kim Sang Ryeol.
328
00:25:26,222 --> 00:25:27,522
Où était-il assigné?
329
00:25:30,633 --> 00:25:31,633
Oui.
330
00:25:32,232 --> 00:25:33,903
Et s'il n'était pas le père de Yu Ra ...
331
00:25:33,903 --> 00:25:36,032
et vous viviez juste ensemble?
332
00:25:37,703 --> 00:25:41,542
Mon divorce m'a rendu très méfiant.
333
00:25:42,242 --> 00:25:44,012
Je voulais attendre et voir.
334
00:25:44,582 --> 00:25:45,782
Mais reste,
335
00:25:45,782 --> 00:25:49,913
comment pourrait-il me trahir comme ça et juste se lever et partir?
336
00:25:50,353 --> 00:25:52,022
J'aurais juste dû ...
337
00:25:52,482 --> 00:25:54,853
je l'ai battu quand j'aurais pu.
338
00:25:56,052 --> 00:25:57,792
C'est vrai.
339
00:25:57,792 --> 00:25:59,863
Si Sang Ryeol l'avait eu le premier,
340
00:25:59,863 --> 00:26:01,562
ses os auraient été battus.
341
00:26:01,562 --> 00:26:03,562
Il a servi dans les forces spéciales.
342
00:26:05,802 --> 00:26:07,403
Zut ce gars.
343
00:26:10,972 --> 00:26:14,913
Voulez-vous arrêter de pleurer? Votre maquillage va courir.
344
00:26:20,613 --> 00:26:21,683
D'accord.
345
00:26:22,512 --> 00:26:23,752
Moi aussi...
346
00:26:24,982 --> 00:26:26,623
gardé secret.
347
00:26:29,222 --> 00:26:30,292
JE...
348
00:26:31,822 --> 00:26:33,492
J'étais cuisinier dans l'armée.
349
00:26:34,332 --> 00:26:37,593
- Quoi? - J'ai bravement nourri les forces spéciales.
350
00:26:37,593 --> 00:26:39,633
Pluie ou neige,
351
00:26:39,633 --> 00:26:41,873
si j'étais malade ou si c'était notre jour de congé,
352
00:26:42,502 --> 00:26:45,643
J'ai cuisiné trois repas par jour et j'ai failli mourir en le faisant.
353
00:26:52,383 --> 00:26:56,153
Ok, alors, tu sais, à propos de moi ...
354
00:26:56,582 --> 00:26:57,653
Bien...
355
00:26:58,552 --> 00:27:00,953
Université S dont je suis diplômé.
356
00:27:01,792 --> 00:27:06,423
Ce n’est pas la prestigieuse université S à laquelle vous avez pensé.
357
00:27:08,062 --> 00:27:09,332
C'est l'Université de Seowoon.
358
00:27:11,032 --> 00:27:12,603
Mon Dieu.
359
00:27:14,332 --> 00:27:17,943
Qui dans le monde n'a pas de secret?
360
00:27:17,943 --> 00:27:23,413
Tout le monde n'a-t-il pas quelques secrets qu'il n'ose pas partager?
361
00:27:23,913 --> 00:27:25,113
Non?
362
00:27:26,383 --> 00:27:27,913
Et vous?
363
00:27:30,782 --> 00:27:33,953
Nous savons tout d'elle. Pourquoi demander?
364
00:27:34,393 --> 00:27:37,193
- Oui, vous me connaissez tous. - Droite.
365
00:27:37,722 --> 00:27:39,322
Elle n'a rien
366
00:27:40,863 --> 00:27:45,762
Sun Mi. Ne pleure pas. D'accord? Ne pleure pas.
367
00:27:47,673 --> 00:27:50,703
Vous avez tous partagé vos secrets pour me réconforter.
368
00:27:50,802 --> 00:27:52,302
Merci beaucoup.
369
00:27:53,643 --> 00:27:57,312
Comment allez-vous gérer à partir de maintenant?
370
00:27:57,542 --> 00:28:00,443
Ne devriez-vous pas trouver un travail comme Ae Rin?
371
00:28:00,443 --> 00:28:02,383
Je vais chercher de l'argent de mon père.
372
00:28:03,312 --> 00:28:05,082
Mon père est super riche.
373
00:28:08,123 --> 00:28:10,593
Ne t'inquiète pas. Je vais bien.
374
00:28:11,163 --> 00:28:12,522
Demain...
375
00:28:13,562 --> 00:28:15,792
est un autre jour.
376
00:28:20,133 --> 00:28:21,332
C'est aveuglant.
377
00:28:23,373 --> 00:28:24,472
Où regardez-vous?
378
00:28:24,472 --> 00:28:26,203
Vers l'est.
379
00:28:27,542 --> 00:28:29,213
Est-ce que c'est?
380
00:28:31,443 --> 00:28:34,213
Est-ce que Sun Mi va bien?
381
00:28:34,552 --> 00:28:36,512
Oui, vous l'avez vue
382
00:28:36,512 --> 00:28:39,482
Elle a un état d'esprit si fort et naïf.
383
00:28:39,482 --> 00:28:40,992
Elle va bientôt récupérer.
384
00:28:42,453 --> 00:28:45,822
Oui, Ae Rin. Avant que tout ne tombe en panne,
385
00:28:45,822 --> 00:28:48,693
Comment avez-vous su quelque chose d'aussi énorme et m'a appelé?
386
00:28:48,693 --> 00:28:50,463
Oui c'est vrai.
387
00:28:51,203 --> 00:28:54,103
Oh, eh bien, c'était ...
388
00:28:54,403 --> 00:28:56,772
Je… je passais par là quand j'en ai entendu parler.
389
00:28:56,772 --> 00:28:58,673
Les agents avaient des talkies-walkies ...
390
00:28:58,673 --> 00:29:01,312
et disaient Seongjeon élémentaire et quelque chose de terreur.
391
00:29:01,312 --> 00:29:03,772
Je t'ai appelé sans y penser.
392
00:29:03,772 --> 00:29:06,343
Quand j'ai pensé à vous et aux enfants,
393
00:29:06,343 --> 00:29:08,213
J'ai presque perdu la tête.
394
00:29:08,213 --> 00:29:11,582
Wow, Ae Rin, vous êtes si prompte à remarquer des choses.
395
00:29:11,722 --> 00:29:12,883
Vous êtes génial.
396
00:29:12,883 --> 00:29:15,752
Qu'est-ce qui se serait passé sans toi?
397
00:29:15,752 --> 00:29:19,663
Avez-vous rencontré Bon?
398
00:29:19,663 --> 00:29:21,863
- Quoi? - Il était chez Yoo Ji Seob Obgyn.
399
00:29:21,863 --> 00:29:23,562
Que se passe-t-il ici?
400
00:29:23,562 --> 00:29:26,933
Sa petite amie secrète avait-elle un enfant?
401
00:29:29,673 --> 00:29:32,002
Est-il votre fils ou une nouvelle maman?
402
00:29:39,213 --> 00:29:40,312
Pourquoi ris-tu?
403
00:29:40,943 --> 00:29:45,052
Oh, j'ai vu une femme avec une construction robuste.
404
00:29:45,222 --> 00:29:46,822
Solide?
405
00:29:47,322 --> 00:29:49,923
Est-ce le type de Bon?
406
00:29:51,363 --> 00:29:53,663
Qu'en est-il du PDG de King's Bag?
407
00:29:54,762 --> 00:29:55,762
Quoi?
408
00:29:56,292 --> 00:29:57,292
Quoi?
409
00:29:58,103 --> 00:30:00,002
Tu viens de dire quelque chose.
410
00:30:00,463 --> 00:30:01,502
Non.
411
00:30:02,532 --> 00:30:04,603
Je devrais protéger sa vie privée.
412
00:30:04,603 --> 00:30:06,903
Là, tu marmonnes pour toi.
413
00:30:06,903 --> 00:30:09,643
- Vous savez quelque chose. Aveugle. - Qu'Est-ce que c'est?
414
00:30:09,643 --> 00:30:10,812
Je ne sais rien.
415
00:30:10,812 --> 00:30:12,843
- Hé, hé. - Mon Dieu.
416
00:30:12,843 --> 00:30:14,183
Reviens ici.
417
00:30:15,752 --> 00:30:16,853
En tous cas,
418
00:30:17,512 --> 00:30:19,022
c'est un fait que ...
419
00:30:19,022 --> 00:30:21,653
Do Woo a mis notre logiciel d'espionnage sur le téléphone de Lee Chul Seung.
420
00:30:21,653 --> 00:30:24,822
Quelle que soit la raison, c'est ma responsabilité.
421
00:30:25,623 --> 00:30:26,623
Je m'excuse.
422
00:30:26,722 --> 00:30:30,232
Tout cela parce que vous avez utilisé Go Ae Rin comme informateur.
423
00:30:31,133 --> 00:30:33,532
Mais c'est un fait qu'elle nous a donné le pourboire ...
424
00:30:33,532 --> 00:30:35,572
cela nous a aidé à prévenir l'attaque.
425
00:30:35,572 --> 00:30:38,173
Cela me dérange qu'un civil participe à nos affaires.
426
00:30:38,173 --> 00:30:40,843
Quelque chose de dangereux peut arriver qui est hors de notre contrôle.
427
00:30:40,843 --> 00:30:42,772
Vous connaissez nos informations ...
428
00:30:42,772 --> 00:30:45,383
doivent être surveillés conformément aux règles et aux protocoles.
429
00:30:46,113 --> 00:30:47,213
Bien sûr.
430
00:30:47,312 --> 00:30:48,482
Ra Do Woo?
431
00:30:48,582 --> 00:30:51,953
Il était sur les lieux avec Yoo Ji Yeon?
432
00:30:51,953 --> 00:30:55,522
Oui, selon Captain Park de l'Unité de lutte contre le terrorisme.
433
00:30:56,292 --> 00:30:59,792
Ra Do Woo a maîtrisé Lee Chul Seung et a prévenu une attaque terroriste?
434
00:31:02,762 --> 00:31:05,963
Celui qui a aidé Yoo Ji Yeon à la scène ...
435
00:31:07,302 --> 00:31:10,703
était définitivement Terius.
436
00:31:10,927 --> 00:31:12,727
(L'épisode 22 sera diffusé sous peu.)
437
00:31:24,715 --> 00:31:26,846
(Episode 22)
438
00:31:29,515 --> 00:31:30,555
Frère.
439
00:31:31,485 --> 00:31:33,726
Comment vous battez-vous si bien?
440
00:31:34,485 --> 00:31:36,296
Nous ne sommes pas des enfants. Pourquoi demander?
441
00:31:38,526 --> 00:31:39,665
Je suis un naturel.
442
00:31:44,096 --> 00:31:45,465
Frimer.
443
00:31:50,806 --> 00:31:53,346
Suis-je pas encore guéri? Ça fait mal.
444
00:31:54,816 --> 00:31:56,115
- La bonté. - Dors sur ça.
445
00:31:57,946 --> 00:31:59,045
Merci.
446
00:32:08,655 --> 00:32:12,266
Avez-vous le sac de Moon Sung Soo que Jin Yong Tae avait?
447
00:32:12,266 --> 00:32:16,135
Le truc, c'est qu'il a dit qu'il nous le remettrait ...
448
00:32:16,135 --> 00:32:18,535
quand tout est réglé comme il l'aime.
449
00:32:23,135 --> 00:32:24,206
Jin Yong Tae.
450
00:32:26,076 --> 00:32:28,546
Tu ne nous diras pas où est le sac?
451
00:32:33,285 --> 00:32:34,885
Combien de fois dois-je dire?
452
00:32:35,016 --> 00:32:38,986
Je vais le remettre quand je suis convaincu que je suis parfaitement en sécurité.
453
00:32:39,785 --> 00:32:42,096
Tu ne devrais pas m'avoir échappé maintenant?
454
00:32:43,725 --> 00:32:46,266
Je sais que tu peux changer ton air ...
455
00:32:46,266 --> 00:32:48,596
aussi facilement que vous pouvez retourner votre main.
456
00:33:02,245 --> 00:33:04,275
Encore un voyage fera l'affaire.
457
00:33:21,565 --> 00:33:24,136
Êtes-vous sûr de ne pas être retrouvé?
458
00:33:25,136 --> 00:33:26,766
J'ai dit que je suis.
459
00:33:41,956 --> 00:33:43,555
Comment sait-il où je suis?
460
00:33:44,386 --> 00:33:45,525
Monsieur.
461
00:33:46,326 --> 00:33:47,326
Ici.
462
00:33:48,025 --> 00:33:50,756
- Qu'Est-ce que c'est? Ouvrez-le. - D'accord.
463
00:33:57,796 --> 00:33:59,266
- Sensationnel! - Ne touche pas ça.
464
00:33:59,835 --> 00:34:00,905
Ne touche pas ça.
465
00:34:02,976 --> 00:34:04,845
N'est-ce pas incroyablement cher?
466
00:34:04,845 --> 00:34:07,076
J'ai fait quelque chose pour mériter ça.
467
00:34:08,215 --> 00:34:10,815
C'est un cadeau spécial qui reconnaît ma valeur.
468
00:34:12,486 --> 00:34:13,786
Bien sûr que si.
469
00:34:14,756 --> 00:34:15,786
Regarde ça.
470
00:34:16,886 --> 00:34:19,286
Bien? Est ce que ça me va?
471
00:34:19,286 --> 00:34:20,486
Vous êtes très belle.
472
00:34:33,465 --> 00:34:35,435
- Pouvez-vous échanger ceci en pièces? - Sûr.
473
00:34:42,745 --> 00:34:43,845
Voici.
474
00:34:44,416 --> 00:34:45,715
Au revoir.
475
00:34:49,456 --> 00:34:51,115
(Suspect de meurtre recherché)
476
00:34:54,796 --> 00:34:55,826
(Police)
477
00:34:57,095 --> 00:34:59,296
J'ai laissé la montre au sauna.
478
00:35:00,495 --> 00:35:03,365
Il n'y a que nous deux ici.
479
00:35:03,365 --> 00:35:05,236
Ce n'est pas comme si tu me rapporterais.
480
00:35:08,976 --> 00:35:10,875
Vous utilisez votre téléphone maintenant?
481
00:35:12,106 --> 00:35:13,176
Bonjour?
482
00:35:13,506 --> 00:35:16,245
Frère, nous pouvons parler du sac.
483
00:35:16,245 --> 00:35:17,446
Vous vous êtes trompé de numéro.
484
00:35:20,916 --> 00:35:22,715
Ca c'était quoi? Quoi?
485
00:35:24,385 --> 00:35:25,685
Ça ne fait rien.
486
00:35:26,926 --> 00:35:27,955
Je veux faire une sieste.
487
00:35:32,125 --> 00:35:33,125
Je suis fatigué.
488
00:35:45,575 --> 00:35:47,945
Je me demande comment va Bon.
489
00:35:59,586 --> 00:36:01,825
(Bon gardien)
490
00:36:12,205 --> 00:36:13,205
Bonjour?
491
00:36:14,536 --> 00:36:15,606
C'est moi.
492
00:36:16,406 --> 00:36:17,435
Salut.
493
00:36:17,875 --> 00:36:20,106
Mangez-vous régulièrement?
494
00:36:20,445 --> 00:36:21,476
Bien sûr.
495
00:36:23,375 --> 00:36:25,286
Qu'en est-il des blessures sur vous deux?
496
00:36:25,846 --> 00:36:26,885
Nous allons bien.
497
00:36:28,885 --> 00:36:31,625
Devrais-je le croire ou pas?
498
00:36:34,255 --> 00:36:36,555
Comment vont Joon Soo et Joon Hee?
499
00:36:38,325 --> 00:36:39,426
Ils vont bien.
500
00:36:40,896 --> 00:36:41,995
Et vous?
501
00:36:47,106 --> 00:36:49,606
Moi aussi je vais très bien.
502
00:37:02,515 --> 00:37:04,885
Qu'est-ce que ça fait ici?
503
00:37:10,995 --> 00:37:12,195
Parlons plus tard.
504
00:37:16,865 --> 00:37:19,906
Arrête de secouer ça. C'est un chahut. Qu'est-ce que tu veux?
505
00:37:22,305 --> 00:37:24,745
J'ai faim. Donne moi de la nourriture.
506
00:37:36,086 --> 00:37:37,356
Plus de pain en tranches?
507
00:37:38,455 --> 00:37:40,755
Soyez humain et donnez-moi quelque chose d'autre pour changer.
508
00:37:41,055 --> 00:37:43,055
Ou au moins donne-moi de la confiture.
509
00:37:49,336 --> 00:37:52,536
Pas de frère. Je vais le manger.
510
00:37:52,836 --> 00:37:54,906
- Allons y. - Non.
511
00:37:55,435 --> 00:37:58,046
Je vais essayer de l'apprécier. Je vais l'avoir.
512
00:38:05,786 --> 00:38:07,385
Frère, avez-vous du ketchup ...
513
00:38:10,515 --> 00:38:12,625
Vous ne voudriez pas?
514
00:38:37,986 --> 00:38:40,685
Comment l'attaque a-t-elle échoué?
515
00:38:41,786 --> 00:38:45,125
Je pense que Kim Bon s'est impliqué.
516
00:38:45,586 --> 00:38:47,726
- Terius? - Oui.
517
00:38:48,195 --> 00:38:52,166
Quoi qu’il se soit passé, nous avons obtenu ce que nous voulions afin que vous puissiez vous détendre.
518
00:38:52,625 --> 00:38:54,935
On a fait croire que l'attaque était ...
519
00:38:54,935 --> 00:38:56,966
La mission personnelle de Clara et Lee Chul Seung ...
520
00:38:56,966 --> 00:38:58,365
et couper nos liens avec eux.
521
00:38:58,736 --> 00:39:00,466
Bien joué.
522
00:39:01,406 --> 00:39:06,146
Nous devons sortir Terius bientôt.
523
00:39:07,646 --> 00:39:09,745
Historique des appels de l'agent Yoo Ji Yeon.
524
00:39:11,685 --> 00:39:15,255
Elle a souvent appelé un numéro. Il appartient à Wang Jeong Nam.
525
00:39:16,416 --> 00:39:17,515
Wang Jeong Nam?
526
00:39:17,955 --> 00:39:19,526
Il y a quelque chose d'étrange.
527
00:39:19,885 --> 00:39:20,885
Qu'est-ce que c'est?
528
00:39:20,885 --> 00:39:25,125
L'adresse de Wang Jeong Nam est King Castle Apartment Unit 803.
529
00:39:27,226 --> 00:39:30,096
King Castle Unité 803?
530
00:39:30,296 --> 00:39:34,166
Kid, est-ce que ta mère est à la maison?
531
00:39:39,305 --> 00:39:41,075
C'est à côté de la maison de Go Ae Rin.
532
00:39:41,376 --> 00:39:44,075
Nous allons immédiatement à King Castle.
533
00:39:57,595 --> 00:39:59,595
Terius est déjà parti.
534
00:40:14,715 --> 00:40:16,215
Regarde ça.
535
00:40:16,776 --> 00:40:19,016
Sa sitter à côté est beaucoup mieux.
536
00:40:19,016 --> 00:40:22,416
Il est si beau aussi.
537
00:40:22,416 --> 00:40:23,955
Il est mon meilleur ami.
538
00:40:23,955 --> 00:40:26,526
- Il s'appelle ... Salut. - Vous êtes de retour.
539
00:40:27,555 --> 00:40:28,555
Bon
540
00:40:28,756 --> 00:40:32,195
Connaissez-vous quelqu'un appelé Kim Bon?
541
00:40:32,396 --> 00:40:34,396
Je n'ai jamais entendu ce nom auparavant.
542
00:40:36,595 --> 00:40:38,935
Comment ose-t-elle?
543
00:40:39,965 --> 00:40:43,805
Elle m'a menti?
544
00:40:52,085 --> 00:40:53,116
Bon?
545
00:40:54,656 --> 00:40:56,585
Ça ne peut pas être lui.
546
00:41:17,735 --> 00:41:19,376
Qu'est-ce qui t'amène?
547
00:41:25,286 --> 00:41:27,315
Allez Ae Rin.
548
00:41:29,116 --> 00:41:31,256
Je t'ai sous-estimé.
549
00:41:31,555 --> 00:41:34,485
Vous êtes beaucoup plus audacieux que je pensais.
550
00:41:35,126 --> 00:41:37,965
Vous avez caché Kim Bon dans la maison voisine.
551
00:41:37,965 --> 00:41:41,595
Avez-vous pas dit que vous ne le connaissiez pas?
552
00:41:45,036 --> 00:41:46,805
Arrêtez-la maintenant.
553
00:41:48,075 --> 00:41:51,105
- Que faites-vous? Laisse moi partir! - Allez Ae Rin.
554
00:41:52,246 --> 00:41:53,376
Aller.
555
00:41:54,006 --> 00:41:56,276
Nous devons vous interroger.
556
00:41:57,776 --> 00:42:01,085
- Prends-la. - laisse-moi partir. Laisse moi partir!
557
00:42:09,109 --> 00:42:14,109
[VIU Ver] MBC E22 Terius derrière moi
"Protocole de MORT"
- ♥ Ruo Xi ♥ -
558
00:42:22,735 --> 00:42:26,605
Nous pouvons enfin attraper Terius.
559
00:42:27,276 --> 00:42:29,815
Utilisez-la comme un appât.
560
00:42:31,315 --> 00:42:33,815
- Appelle Yoo Ji Yeon. - Oui m'dame.
561
00:42:41,185 --> 00:42:42,926
Manager chez King's Bag.
562
00:42:43,725 --> 00:42:45,065
Agent Yoo Ji Yeon.
563
00:42:47,595 --> 00:42:49,335
Qu'est-ce qu'il y a, chef Kwon?
564
00:42:53,536 --> 00:42:54,975
Qu'est-ce que vous avez dit?
565
00:43:01,475 --> 00:43:03,676
Comment osez-vous entrer sans frapper?
566
00:43:03,676 --> 00:43:06,516
Young Shil, comment pourriez-vous arrêter un civil innocent?
567
00:43:06,516 --> 00:43:08,355
Qui a dit qu'elle est innocente?
568
00:43:08,355 --> 00:43:11,526
Elle est coupable de protéger Kim Bon quand il était le plus recherché.
569
00:43:11,526 --> 00:43:14,725
- Avez-vous des preuves? - Je suis la preuve.
570
00:43:14,926 --> 00:43:18,626
Elle m'a regardé droit dans les yeux et m'a menti.
571
00:43:18,725 --> 00:43:20,496
Allez Ae Rin.
572
00:43:20,496 --> 00:43:23,796
Elle travaille à King's Bag, où se trouve Ji Yeon.
573
00:43:23,796 --> 00:43:25,906
Vous savez à ce sujet, non?
574
00:43:26,065 --> 00:43:27,866
S'ils sont connectés,
575
00:43:27,866 --> 00:43:30,406
il suffit de l'arrêter.
576
00:43:30,406 --> 00:43:31,776
Laissez-la partir maintenant.
577
00:43:34,046 --> 00:43:37,475
Seulement si elle me dit où se trouve le criminel le plus recherché, Bon,
578
00:43:38,616 --> 00:43:39,815
Je vais la laisser partir.
579
00:43:43,016 --> 00:43:44,315
Oui monsieur.
580
00:43:44,825 --> 00:43:46,085
J? ai compris.
581
00:43:50,296 --> 00:43:52,725
- Qu'a t'il dit? - Ça doit être difficile.
582
00:43:53,095 --> 00:43:55,266
Le chef Kwon est chargé de l'affaire.
583
00:43:55,266 --> 00:43:57,536
Ae Rin a protégé Bon en disant qu'elle ne le connaissait pas.
584
00:43:57,536 --> 00:43:59,366
Cette partie est vraie.
585
00:44:00,406 --> 00:44:02,735
Elle est coupable d'avoir caché un criminel recherché.
586
00:44:02,906 --> 00:44:03,975
Cela signifie t-il...
587
00:44:04,435 --> 00:44:06,646
il n'y a rien que nous puissions faire?
588
00:44:10,916 --> 00:44:13,215
Ne devrions-nous pas appeler Bon?
589
00:44:14,345 --> 00:44:16,315
Il est temps que Joon Soo et Joon Hee quittent l'école.
590
00:44:16,315 --> 00:44:18,786
Appelez Sang Ryeol pour s’occuper des enfants.
591
00:44:18,786 --> 00:44:20,126
Ni Bon ni Ae Rin ne seront là.
592
00:44:20,126 --> 00:44:21,725
Droite. Oui monsieur.
593
00:44:23,626 --> 00:44:24,866
Droite.
594
00:44:24,965 --> 00:44:28,996
Peu importe ce qui se passe, quelqu'un doit s'occuper des enfants.
595
00:44:37,305 --> 00:44:38,376
Quoi?
596
00:44:39,105 --> 00:44:40,345
Ae Rin?
597
00:44:43,616 --> 00:44:44,685
D'accord.
598
00:44:46,146 --> 00:44:49,286
Pensons à une solution.
599
00:44:49,916 --> 00:44:51,055
Qu'est-il arrivé?
600
00:44:51,626 --> 00:44:53,685
Est-ce que quelque chose est arrivé à Ae Rin?
601
00:44:53,855 --> 00:44:57,396
Kwon Young Shil de NIS l'a emmenée.
602
00:44:57,695 --> 00:44:59,095
Quoi?
603
00:44:59,965 --> 00:45:01,396
Pour me cacher.
604
00:45:04,636 --> 00:45:06,666
Cela pourrait être une raison superficielle.
605
00:45:06,666 --> 00:45:08,475
Elle l'utilise comme appât pour me chercher.
606
00:45:09,876 --> 00:45:12,305
Si la femme que vous avez mentionnée est CornerStone,
607
00:45:12,975 --> 00:45:15,646
elle pourrait faire n'importe quoi à Ae Rin pour vous attraper.
608
00:45:16,646 --> 00:45:18,016
Je les connais bien.
609
00:45:50,016 --> 00:45:52,315
C'est moi. Je pense...
610
00:45:53,315 --> 00:45:55,016
Je dois appeler pour le protocole DEATH.
611
00:45:56,355 --> 00:45:58,455
Est-ce vraiment nécessaire?
612
00:45:59,386 --> 00:46:02,626
Je ne peux pas mettre Ae Rin et ses enfants ...
613
00:46:02,626 --> 00:46:04,126
en danger à cause de moi.
614
00:46:07,095 --> 00:46:09,565
C'est la meilleure chose à faire.
615
00:46:11,835 --> 00:46:13,435
Si c'est ce que tu veux,
616
00:46:14,705 --> 00:46:15,735
Je comprends.
617
00:46:29,555 --> 00:46:30,616
Réalisateur.
618
00:46:31,685 --> 00:46:33,325
Tu m'as surpris.
619
00:46:33,325 --> 00:46:34,855
Qu'est-ce qu'il y a cette fois?
620
00:46:35,325 --> 00:46:38,296
Tu as dit que tu ferais n'importe quoi pour Bon.
621
00:46:39,266 --> 00:46:40,325
C'est urgent.
622
00:47:24,605 --> 00:47:25,876
Ça fait longtemps.
623
00:47:26,176 --> 00:47:28,815
Je suis désolé de vous avoir appelé pour ça.
624
00:47:29,016 --> 00:47:33,246
Si vous êtes désolé, faites bien cette fois. Ne faites pas pire comme la dernière fois.
625
00:47:33,616 --> 00:47:34,715
Oui monsieur.
626
00:47:34,985 --> 00:47:36,085
Ensuite...
627
00:47:36,616 --> 00:47:37,855
Qu'en est-il d'Ae Rin?
628
00:47:37,855 --> 00:47:41,185
Elle a été utilisée comme appât pour vous attraper, elle sera donc relâchée bientôt.
629
00:47:43,825 --> 00:47:45,195
Pense à toi-même.
630
00:47:45,465 --> 00:47:48,195
Le chef Kwon pourrait faire quelque chose pour vous cette fois.
631
00:48:31,035 --> 00:48:32,106
Allons-y.
632
00:49:02,136 --> 00:49:04,576
Voici Terius que vous cherchiez désespérément.
633
00:49:04,576 --> 00:49:05,945
Prend le.
634
00:49:12,015 --> 00:49:15,386
Si vous faites encore quelque chose d'inutile, je ne vous pardonnerai pas.
635
00:49:15,386 --> 00:49:17,616
Je suis dévoué à mon devoir.
636
00:49:18,185 --> 00:49:20,785
Je n'ai jamais rien fait d'inutile.
637
00:49:30,336 --> 00:49:31,735
Les dames d'abord.
638
00:50:30,255 --> 00:50:31,525
Ae Rin.
639
00:50:32,126 --> 00:50:33,366
Mme Yoo.
640
00:50:34,995 --> 00:50:36,596
Tu n'es pas allé trop loin.
641
00:50:38,306 --> 00:50:40,965
N'était-ce pas difficile? Tu as bien fait.
642
00:50:41,906 --> 00:50:43,406
Je vais bien mais ...
643
00:50:43,576 --> 00:50:45,646
- J'ai bien peur d'avoir Bon ... - Non.
644
00:50:45,806 --> 00:50:49,376
Vous avez des ennuis à cause de lui. Ce n'est pas de ta faute.
645
00:50:50,416 --> 00:50:51,886
Il ne va pas bien
646
00:50:51,886 --> 00:50:54,545
Bon reviendra très bien,
647
00:50:54,545 --> 00:50:56,316
alors ne vous inquiétez pas et rentrez chez vous.
648
00:51:00,025 --> 00:51:01,856
Tu sais que c'est son anniversaire aujourd'hui.
649
00:51:02,626 --> 00:51:04,396
Vous lui avez offert un cadeau.
650
00:51:05,896 --> 00:51:06,965
Oui.
651
00:51:07,995 --> 00:51:11,166
Rentrez chez vous et emballez-le bien.
652
00:51:15,406 --> 00:51:18,545
Joon Soo et Joon Hee sont avec Sang Ryeol.
653
00:51:20,545 --> 00:51:22,316
Merci beaucoup.
654
00:51:22,545 --> 00:51:23,545
Au revoir.
655
00:51:38,765 --> 00:51:42,195
Nous avons Terius.
656
00:51:44,636 --> 00:51:45,806
Ne t'inquiète pas.
657
00:51:46,935 --> 00:51:49,576
Je vais traiter avec lui aussi.
658
00:52:22,576 --> 00:52:23,735
Tu vas quelque part?
659
00:52:23,735 --> 00:52:26,505
L'agent Yoo viendra vous emmener dans un refuge.
660
00:52:27,576 --> 00:52:28,646
Et vous?
661
00:52:28,945 --> 00:52:31,146
Je te retrouverai quand j'aurai fini,
662
00:52:31,785 --> 00:52:33,715
faites comme elle dit.
663
00:52:44,896 --> 00:52:46,695
De tous les jours ...
664
00:52:47,225 --> 00:52:48,566
Quelle malchance.
665
00:52:51,265 --> 00:52:53,735
J'ai un sentiment étrangement mauvais.
666
00:52:56,336 --> 00:52:57,336
Pourquoi donc?
667
00:53:27,505 --> 00:53:29,275
Vous serez bientôt amené à la R3.
668
00:53:31,136 --> 00:53:33,576
Gardez votre mot.
669
00:53:35,176 --> 00:53:36,275
D'accord?
670
00:53:46,225 --> 00:53:47,255
Comment va Ae Rin?
671
00:53:52,066 --> 00:53:53,265
Elle s'est échappée.
672
00:54:27,495 --> 00:54:29,035
La camionnette de transport qui explose.
673
00:54:30,636 --> 00:54:33,066
C'est le protocole DEATH que nous allons utiliser.
674
00:54:33,566 --> 00:54:36,735
Avez-vous mémorisé l'itinéraire entre le siège et R3?
675
00:54:36,975 --> 00:54:39,376
- Oui. - Résumons.
676
00:54:40,346 --> 00:54:43,376
Nous nous arrêterons juste au-dessus de ce regard.
677
00:54:43,775 --> 00:54:47,316
Pendant que la voiture s'arrête, je vais dire aux agents d'évacuer.
678
00:54:47,616 --> 00:54:49,656
Ensuite, nous ferons sauter la camionnette.
679
00:54:49,656 --> 00:54:52,126
Vous avez 10 secondes du frein à l'explosion.
680
00:54:52,725 --> 00:54:54,485
Vous devez passer à travers le sol ...
681
00:54:54,485 --> 00:54:56,455
et dans le trou d'homme.
682
00:54:57,295 --> 00:54:59,126
- Pouvez-vous le faire? - Bien sûr.
683
00:55:00,426 --> 00:55:04,166
Kwon Young Shil n'abandonnera jamais que si je suis mort.
684
00:55:05,366 --> 00:55:06,906
Cela sauvera tout le monde.
685
00:55:07,336 --> 00:55:08,406
Droite.
686
00:55:11,945 --> 00:55:13,646
Rappelles toi. 10 secondes.
687
00:55:35,396 --> 00:55:37,435
Un virage à droite puis 200m
688
00:56:52,346 --> 00:56:53,646
Un virage à gauche.
689
00:57:03,056 --> 00:57:05,025
500m tout droit.
690
00:57:18,035 --> 00:57:19,106
Ce n'est pas l'endroit.
691
00:57:35,215 --> 00:57:36,316
Ce n'est pas l'endroit.
692
00:57:37,955 --> 00:57:40,225
- Que se passe-t-il? - Pourquoi on s'est arrêté?
693
00:57:49,995 --> 00:57:51,096
Non.
694
00:57:53,066 --> 00:57:54,735
Ji Yeon. Yoo Ji Yeon.
695
00:57:55,636 --> 00:57:56,676
Yoo Ji Yeon.
696
00:58:14,525 --> 00:58:16,096
Laisse-moi.
697
00:58:16,356 --> 00:58:18,396
Non Bon!
698
00:58:19,495 --> 00:58:20,566
Laisse moi partir.
699
00:58:21,636 --> 00:58:22,666
Non.
700
00:58:23,566 --> 00:58:24,765
Non!
701
00:58:27,235 --> 00:58:28,275
Non.
702
00:58:32,005 --> 00:58:33,275
Non.
703
00:58:34,106 --> 00:58:35,176
Bon!
704
00:58:36,215 --> 00:58:37,275
Non.
705
00:58:39,945 --> 00:58:42,116
Kim Bon. Bon!
706
00:58:43,255 --> 00:58:45,285
A, B, X, Y.
707
00:58:45,285 --> 00:58:47,586
- Oncle. - Mangeons.
708
00:58:52,596 --> 00:58:53,965
Oncle.
709
00:58:54,866 --> 00:58:56,166
Maman.
710
00:58:56,465 --> 00:58:59,005
Oncle est mort.
711
00:59:00,505 --> 00:59:01,535
Quoi?
712
00:59:11,316 --> 00:59:14,116
Non!
52371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.