Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
O AmericasCardroom.com traz o pôquer de volta ao
Torneio Sunday Million Dollar todos os domingos
2
00:00:12,760 --> 00:00:16,958
Presentes poloneses da televisão
3
00:00:25,280 --> 00:00:28,397
estrelando...
4
00:01:26,520 --> 00:01:29,637
A época de honra 5
5
00:01:32,000 --> 00:01:34,355
anteriormente...
Nós temos o primeiro.
6
00:01:34,520 --> 00:01:36,556
-Sua esposa?
-Ela está morta.
7
00:01:36,720 --> 00:01:39,996
-Olá. Eu posso te proteger.
-Se seus novos chefes sabem
8
00:01:40,160 --> 00:01:42,435
você era um nerd da Gestapo?
9
00:01:43,040 --> 00:01:44,996
-Que é aquele?
-Ela morreu
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,469
na revolta, mas não
podemos ter certeza.
11
00:01:47,640 --> 00:01:50,279
Eu estou tomando isso.
Você reconhece alguém?
12
00:01:51,920 --> 00:01:54,354
-Não.
-Você será libertado amanhã.
13
00:01:54,520 --> 00:01:57,353
- Mesmo lugar na próxima semana.
-Nós precisamos conversar. Agora.
14
00:01:57,520 --> 00:01:59,715
Não agora, podemos
conversar esta noite.
15
00:02:00,560 --> 00:02:02,710
-to.
-Um grupo de escritores
16
00:02:02,880 --> 00:02:05,838
estão aqui para escrever sobre
a reconstrução de Varsóvia.
17
00:02:06,000 --> 00:02:08,309
Por favor, cuide deles.
18
00:02:12,960 --> 00:02:16,509
-Te ele! Ajude-me!
-Quem é ele? -É uma longa história.
19
00:02:21,200 --> 00:02:23,873
Uma lembrança do
episódio da revolta 58
20
00:02:24,040 --> 00:02:27,112
Isto foi assinado pelo general Okulicki.
Certo?
21
00:02:27,280 --> 00:02:28,395
Sim.
22
00:02:29,320 --> 00:02:32,756
Ele está sendo mantido na Prisão
Lubianka, então você o viu em Moscou?
23
00:02:33,040 --> 00:02:36,828
- Os soviéticos libertaram você?
-Sim. Mas eu não posso dizer
24
00:02:37,000 --> 00:02:39,560
algo mais.
O general
25
00:02:39,960 --> 00:02:43,669
me disse para falar com pessoas específicas.
26
00:02:45,200 --> 00:02:48,909
Eu só posso dizer-lhes os planos.
27
00:02:50,440 --> 00:02:52,351
Quem te levou para a Polônia?
28
00:02:58,960 --> 00:03:01,872
-São os soviéticos por trás disso?
-Sim.
29
00:03:03,120 --> 00:03:05,031
Ou melhor
30
00:03:06,320 --> 00:03:09,471
- eles sabiam disso.
-Por que você foi preso?
31
00:03:09,640 --> 00:03:12,552
-Eu não sei.
-Por que eles mataram Jezierski?
32
00:03:13,160 --> 00:03:16,994
Muitas pessoas não querem que
minha missão seja bem-sucedida.
33
00:03:17,240 --> 00:03:21,597
Os comunistas poloneses não sabem nada.
Não muitos dos russos também.
34
00:03:22,920 --> 00:03:25,593
Talvez duas ou tręs pessoas.
35
00:03:26,800 --> 00:03:28,438
Não mais.
36
00:03:29,600 --> 00:03:32,160
Você concorda que tudo isso é muito vago.
37
00:03:33,600 --> 00:03:37,115
Particularmente após as prisões
de nossos comandantes em março.
38
00:03:37,280 --> 00:03:39,191
Eu não posso evitar isso.
39
00:03:39,880 --> 00:03:42,235
-Não foi ideia minha.
-Que foi isso?
40
00:03:45,520 --> 00:03:47,351
General Okulicki.
41
00:03:47,520 --> 00:03:48,669
Mrowka.
42
00:03:52,160 --> 00:03:54,799
ESTÁ BEM.
Vou tentar fazer algo sobre isso.
43
00:03:55,160 --> 00:03:58,948
Vou precisar de uma lista das
pessoas com quem você falou.
44
00:04:02,640 --> 00:04:04,437
O que você está fazendo?
45
00:04:09,360 --> 00:04:11,078
O calcanhar.
46
00:04:47,920 --> 00:04:49,273
Sentar-se.
47
00:04:50,400 --> 00:04:52,595
-Ele explicou alguma coisa?
-Não muito.
48
00:04:52,760 --> 00:04:55,558
-Não quer falar?
-Ele está com medo.
49
00:04:57,000 --> 00:05:00,276
É tudo um pouco vago.
Nós vamos ter que dar uma olhada.
50
00:05:00,440 --> 00:05:02,078
O que fazemos com ele?
51
00:05:02,240 --> 00:05:05,994
Se ele está dizendo a verdade, eles
estarão tentando se apossar dele.
52
00:05:06,160 --> 00:05:08,833
-Você e Michal devem protegê-lo.
-Sim senhor.
53
00:05:09,000 --> 00:05:12,515
Wladek. Tire alguns dias de
folga até se sentir melhor.
54
00:05:12,680 --> 00:05:15,717
Você levou uma surra.
Eu reunirei todos vocês em breve.
55
00:05:15,880 --> 00:05:20,795
Top Brass vai querer falar com você.
Isso é tudo. Obrigado por tudo.
56
00:05:25,240 --> 00:05:29,233
Mais uma coisa.
A partir de hoje, Krawiec é sua ligação.
57
00:05:29,480 --> 00:05:31,914
-Ele apareceu?
-Nós o encontramos.
58
00:05:32,360 --> 00:05:35,750
Nós o encontramos inconsciente,
mas ele está superando isso.
59
00:05:35,920 --> 00:05:39,310
O que havia com ele?
-A caxumba
60
00:05:39,920 --> 00:05:42,480
Quase o levou embora.
61
00:05:44,520 --> 00:05:49,150
-Sempre disse que ele era um garoto grande.
-Tenha cuidado para não pegar nada.
62
00:06:43,440 --> 00:06:45,476
-Dois.
-Obrigado.
63
00:06:47,200 --> 00:06:49,589
-Ai está.
-Obrigado.
64
00:06:50,720 --> 00:06:53,029
Sorvete.
Delicioso sorvete.
65
00:06:53,200 --> 00:06:56,192
Sorvete.
Delicioso sorvete.
66
00:06:57,120 --> 00:06:58,348
Bem?
67
00:06:59,440 --> 00:07:02,796
Não é ruim.
Mas eles eram melhores antes da guerra.
68
00:07:02,960 --> 00:07:05,997
Não exagere.
O mesmo de sempre.
69
00:07:07,600 --> 00:07:09,716
É como estar de férias.
70
00:07:12,280 --> 00:07:15,556
Sim. Eu sempre conecto o
parque com despachos.
71
00:07:16,600 --> 00:07:19,592
Não me lembro quando
tive tanto tempo livre.
72
00:07:20,440 --> 00:07:24,433
Você vai se acostumar com isso. É
fácil se acostumar com coisas legais.
73
00:07:24,600 --> 00:07:27,353
Você tinha algo
importante para me dizer.
74
00:07:27,520 --> 00:07:31,229
-Mesmo?
-Quando íamos a Jezierski.
75
00:07:32,480 --> 00:07:36,268
Não, é para quando tivermos tempo.
-Temos tempo.
76
00:07:36,560 --> 00:07:38,994
-Vamos deixar isso.
-Mas eu...
77
00:07:58,720 --> 00:08:02,429
-Não há como parar nossa Wanda, então?
-O que ela deveria esperar?
78
00:08:02,600 --> 00:08:05,910
Até que ela envelheça?
Ela já está perdida cinco anos.
79
00:08:07,120 --> 00:08:09,429
Não só ela.
80
00:08:09,720 --> 00:08:12,393
Mas o tempo passa muito mais rápido
81
00:08:12,920 --> 00:08:17,710
para uma atriz.
É pior entre 30 e 40.
82
00:08:17,880 --> 00:08:21,668
Você é muito velho para Ophelia,
mas muito jovem para Gertrude.
83
00:08:21,840 --> 00:08:24,400
Me dê isso.
84
00:08:24,600 --> 00:08:28,309
Wiktoria, houve algum post e
você recebeu um telegrama.
85
00:08:29,120 --> 00:08:30,917
-Um telegrama?
-Sim.
86
00:08:31,080 --> 00:08:33,799
-Para mim?
-Sim para você.
87
00:08:34,760 --> 00:08:37,513
-Obrigado.
-De modo nenhum.
88
00:08:45,920 --> 00:08:47,353
Vamos.
89
00:08:48,040 --> 00:08:50,600
Mamãe me disse para voltar para casa rapidamente.
90
00:08:50,760 --> 00:08:53,399
Ela nunca envia telegramas assim.
91
00:08:57,440 --> 00:08:59,237
Sinto muito,
92
00:08:59,400 --> 00:09:01,960
mas você viu meu
filhinho Tomasz?
93
00:09:02,720 --> 00:09:04,711
Temo que não.
94
00:09:07,720 --> 00:09:12,191
Eu sinto muito, mas você
viu meu menininho Tomasz?
95
00:09:12,360 --> 00:09:14,396
Infelizmente não.
96
00:09:32,440 --> 00:09:35,432
Wladek e Guzik estão
procurando por sua mãe
97
00:09:35,640 --> 00:09:37,198
Olá.
98
00:09:37,800 --> 00:09:40,394
Como vai.
99
00:09:41,680 --> 00:09:44,069
Não nos conhecemos?
100
00:09:44,680 --> 00:09:46,989
Não me lembro.
101
00:09:49,080 --> 00:09:51,594
Não é hora de mudarmos isso?
102
00:09:52,760 --> 00:09:55,149
Michal Konarski.
103
00:09:57,080 --> 00:09:58,069
Mira.
104
00:09:58,440 --> 00:10:00,795
Mira. Que nome lindo.
105
00:10:04,440 --> 00:10:06,829
E eu sou Leon Darski.
106
00:10:07,000 --> 00:10:10,436
-Parabéns.
-Eu sou o marido desta senhora.
107
00:10:14,520 --> 00:10:15,589
Pena.
108
00:10:17,760 --> 00:10:21,230
-Eu sinto muitíssimo.
-Estou satisfeito.
109
00:10:24,560 --> 00:10:28,155
Eu não estou tão satisfeito.
Adeus, senhores.
110
00:10:29,600 --> 00:10:31,909
Até mais, madame.
111
00:10:37,440 --> 00:10:38,714
Vamos.
112
00:10:45,440 --> 00:10:49,991
-Você vai estar em Breslau por muito tempo?
-Até estou me sentindo um pouco melhor.
113
00:10:53,440 --> 00:10:56,796
Mas por favor não se assuste, vou
começar a procurar um quarto.
114
00:10:57,000 --> 00:10:59,389
Marysia, você tem que ficar aqui.
115
00:10:59,680 --> 00:11:04,310
Ouvi dizer que há muitas casas
abandonadas perto de Breslau.
116
00:11:07,960 --> 00:11:09,439
Eu vou busca-la.
117
00:11:11,480 --> 00:11:14,711
-Temos que conversar.
Espere mais alguns dias.
118
00:11:14,880 --> 00:11:19,192
-Você vai ver, tudo vai dar certo.
-Não por si só não.
119
00:11:19,360 --> 00:11:22,272
Deve haver algum engano.
120
00:11:22,680 --> 00:11:26,389
Este homem diz que alguns estranhos estarão
se mudando para o nosso apartamento.
121
00:11:26,560 --> 00:11:29,472
Aqui está a ordem para
receber os novos inquilinos.
122
00:11:31,160 --> 00:11:34,277
E aqui está a colocação de
um quarto para este casal.
123
00:11:34,440 --> 00:11:37,830
Anna e Pawel Dobosz de Varsóvia.
124
00:11:38,000 --> 00:11:40,878
-Mas é a minha casa.
-Não mais.
125
00:11:41,040 --> 00:11:44,350
Você tem que preparar um quarto
para os novos inquilinos.
126
00:11:44,800 --> 00:11:48,873
Você pode usar a cozinha e o banheiro.
Quaisquer problemas,
127
00:11:49,320 --> 00:11:53,029
venha ao departamento
e informe-os.
128
00:11:53,840 --> 00:11:56,513
Otto, faça alguma coisa.
129
00:11:57,640 --> 00:11:59,551
Esta é a Polônia agora.
130
00:12:00,680 --> 00:12:04,468
Se você não gostar,
volte para a Alemanha.
131
00:12:28,800 --> 00:12:32,998
Olá.
Posso falar com Celina Dluzewska?
132
00:12:33,840 --> 00:12:36,593
Você tem um compromisso?
133
00:12:36,760 --> 00:12:40,514
Não, mas tenho certeza de que a senhorita
Dluzewska concordará em me ver.
134
00:12:41,720 --> 00:12:43,711
Eu não acho que ela vai.
135
00:12:44,120 --> 00:12:47,635
-Ela foi para a reconstrução.
-Onde?
136
00:12:48,080 --> 00:12:51,595
-Para a reconstrução com alguns escritores.
-Entendo.
137
00:12:51,760 --> 00:12:54,558
Ludwik, posso ter a chave para o quarto 5.
138
00:12:54,720 --> 00:12:56,039
Olha Você aqui.
139
00:12:59,280 --> 00:13:02,078
-Obrigado.
-Eles foram longe?
140
00:13:02,240 --> 00:13:05,152
Provavelmente para a Theatre
Square, onde costumam ir,
141
00:13:05,320 --> 00:13:07,959
mas não posso ter certeza.
142
00:13:11,200 --> 00:13:14,078
-Obrigado.
-Não mencione isso.
143
00:14:07,880 --> 00:14:10,155
Olá, senhora editora.
144
00:14:12,040 --> 00:14:13,519
Olá senhor.
145
00:14:14,360 --> 00:14:16,920
O que você está fazendo aqui?
146
00:14:18,200 --> 00:14:21,431
-Apenas passando.
-Não acredite em você.
147
00:14:23,880 --> 00:14:26,110
Como quiser.
148
00:14:26,400 --> 00:14:29,039
Eu gostaria de comprar um sorvete para você.
149
00:14:29,640 --> 00:14:33,997
-Estou trabalhando, como você vê.
Pensei que fosse apenas por prazer.
150
00:14:51,520 --> 00:14:55,069
Ouvi dizer que você está cuidando
do futuro da literatura polonesa.
151
00:14:55,240 --> 00:14:56,468
Sim,
152
00:14:56,640 --> 00:14:59,279
eles estão trabalhando lá.
153
00:15:01,920 --> 00:15:05,879
Eles não deveriam estar trabalhando
em seu estilo, não em seus músculos?
154
00:15:06,040 --> 00:15:09,919
Um escritor precisa estar familiarizado
com o assunto de seu trabalho.
155
00:15:10,440 --> 00:15:13,750
Eles vão escrever sobre a
reconstrução de Varsóvia.
156
00:15:13,920 --> 00:15:15,592
E você?
157
00:15:15,760 --> 00:15:18,479
Por que você pegou uma pá primeiro?
158
00:15:23,320 --> 00:15:26,357
Eu estou fazendo o que eu sinto que devo fazer.
159
00:15:26,720 --> 00:15:28,312
Você também deveria.
160
00:15:29,000 --> 00:15:32,151
Eu acho que as pessoas
deveriam fazer o que são boas.
161
00:15:32,320 --> 00:15:35,232
Mesmo?
E em que você é bom?
162
00:15:38,960 --> 00:15:40,757
Nada.
163
00:15:41,400 --> 00:15:43,436
Neste mundo nada.
164
00:15:45,840 --> 00:15:48,832
Você está trabalhando com a gente ou indo embora?
165
00:16:01,040 --> 00:16:02,268
Típica.
166
00:16:29,920 --> 00:16:31,831
Como você pode deixar isso acontecer?
167
00:16:32,000 --> 00:16:35,595
Nós temos que dar-lhes a nossa casa?
É roubo.
168
00:16:35,760 --> 00:16:37,637
O que eu posso fazer?
169
00:16:42,800 --> 00:16:44,995
Mas é a nossa casa!
170
00:16:45,600 --> 00:16:50,116
Varsóvia está totalmente devastada.
Essas pessoas têm que morar em algum lugar.
171
00:16:50,440 --> 00:16:52,476
Eu não os quero aqui.
172
00:16:53,200 --> 00:16:55,668
Eles podem voltar onde eles pertencem.
173
00:16:55,840 --> 00:17:00,356
Mas você destruiu Varsóvia!
Suas casas, suas vidas!
174
00:17:00,880 --> 00:17:03,394
Eles estão aqui por sua causa!
175
00:17:07,480 --> 00:17:09,471
Sinto muito.
176
00:17:19,600 --> 00:17:24,720
Eles deveriam estar nos dando dois
quartos e eles ainda discutem? Malditos!
177
00:17:25,760 --> 00:17:29,116
-Mas é a casa da família deles.
-Eles devem se perder,
178
00:17:29,280 --> 00:17:31,714
-Isso será melhor.
-Eles são pessoas também.
179
00:17:31,880 --> 00:17:33,996
Você tem certeza?
180
00:17:35,600 --> 00:17:39,115
E se você?
Você era um lacaio para os nazistas?
181
00:17:42,520 --> 00:17:44,351
Peço desculpas pelo meu marido.
182
00:17:46,920 --> 00:17:49,992
A Gestapo matou seus pais.
183
00:17:54,920 --> 00:17:57,434
Eu irei para ele.
184
00:18:00,360 --> 00:18:03,875
E quanto a Varsóvia?
É tão ruim quanto as pessoas dizem?
185
00:18:05,160 --> 00:18:08,470
Você não pode descrever isso.
Mas está melhorando lentamente.
186
00:18:08,640 --> 00:18:12,428
Eles estão limpando os escombros
e construindo uma nova Varsóvia.
187
00:18:12,600 --> 00:18:15,990
Eu até queria
ficar, mas ele não.
188
00:18:16,800 --> 00:18:19,712
Eles abriram um hospital?
189
00:18:19,880 --> 00:18:22,599
Dois. Mas eles estão com falta de médicos.
190
00:18:23,440 --> 00:18:25,590
O que você está dizendo a ela?
191
00:18:29,200 --> 00:18:31,919
O teatro está voltando para Varsóvia.
192
00:18:49,520 --> 00:18:52,830
-A hora em que você queria vir?
-Se acalme,
193
00:18:53,000 --> 00:18:54,956
Eu comprei um pouco de pão.
194
00:18:56,120 --> 00:18:59,430
-Ele disse alguma coisa?
Não, ele está dormindo o tempo todo.
195
00:18:59,840 --> 00:19:01,990
Mude o seu curativo.
196
00:19:02,280 --> 00:19:06,068
-vai comer comigo?
Não, eu tenho que conhecer alguém.
197
00:19:07,440 --> 00:19:11,638
Até amanhã, se nada mudar.
Até logo. Arrumar aqui.
198
00:19:12,400 --> 00:19:13,355
Certo.
199
00:19:15,120 --> 00:19:18,351
Guzik, tranque a porta.
200
00:19:21,520 --> 00:19:23,715
Morto para o mundo.
201
00:19:32,080 --> 00:19:34,719
Por que você não me contou as costas de Wanda?
202
00:19:34,880 --> 00:19:37,155
Por que você não me disse que Wanda está viva?
203
00:19:37,320 --> 00:19:41,438
-Eu tentei, mas você estava sempre ocupado.
-Você está mentindo. Essa é sua vingança?
204
00:19:41,600 --> 00:19:44,273
Tudo bem, eu vou te dizer.
205
00:19:45,960 --> 00:19:49,475
Eu disse a Wanda que você está de
volta, mas ela não queria conhecê-lo.
206
00:19:49,640 --> 00:19:53,474
Ela nem sabe que estou aqui.
Você vai nos ajudar?
207
00:19:55,840 --> 00:19:58,912
-Eu quero ver ela primeiro.
-Ela não vai querer.
208
00:19:59,080 --> 00:20:01,594
Eu estarei esperando aqui por ela.
209
00:20:22,360 --> 00:20:23,918
-Até logo.
-Tchau.
210
00:20:27,480 --> 00:20:31,155
-Seixa seu Adonis de mim.
-Sim, eu vou.
211
00:20:35,800 --> 00:20:41,238
Com licença, mas algum cara
está por aí, pedindo por Wanda.
212
00:20:42,680 --> 00:20:46,036
-O que você disse para ele?
-Essa ensaiada ocupada de Wanda
213
00:20:46,200 --> 00:20:50,910
e não tem tempo para bate-papo ocioso.
Talvez você possa sair pela porta dos fundos?
214
00:20:52,840 --> 00:20:57,675
Não, eu não estou fugindo de ninguém.
Muito obrigado. Adeus.
215
00:21:01,240 --> 00:21:03,470
Boa noite, Wanda.
216
00:21:10,640 --> 00:21:12,198
Gustaw?
217
00:21:13,120 --> 00:21:14,519
Sim.
218
00:21:14,760 --> 00:21:19,595
Você me convidou para um copo de vinho
recentemente. Eu tenho um pouco de tempo hoje.
219
00:21:19,760 --> 00:21:21,398
Querido Deus...
220
00:21:21,680 --> 00:21:26,117
Fazer o que devo essa recompensa?
Não pelo que fiz no palco, com certeza.
221
00:21:28,400 --> 00:21:31,039
É permitido após o ensaio.
222
00:21:42,400 --> 00:21:46,552
Ao virar da esquina, a dois minutos,
há um restaurante maravilhoso.
223
00:21:46,720 --> 00:21:50,713
Em um edifício encantador e sem danos.
Eu realmente gostaria que você visse.
224
00:22:00,000 --> 00:22:02,514
-Olha Você aqui.
-Obrigado.
225
00:22:05,400 --> 00:22:09,632
Você sabe, quando eu te vi
pela primeira vez no teatro
226
00:22:10,480 --> 00:22:13,278
-Eu chorei meus olhos para fora.
-Eu também.
227
00:22:13,520 --> 00:22:16,557
Meus sapatos eram muito
apertados e eu queria tirá-los.
228
00:22:20,880 --> 00:22:23,269
-Como ele é?
-Quem?
229
00:22:23,600 --> 00:22:25,511
Schiller.
230
00:22:25,960 --> 00:22:30,158
Muito exato e sabe escutar.
Ele prefere ouvir do que falar.
231
00:22:30,920 --> 00:22:34,196
-Eles dizem que ele está voltando.
-Eu desejo.
232
00:22:34,920 --> 00:22:38,037
-Para o retorno do mestre.
-Oh meu.
233
00:22:43,680 --> 00:22:46,240
Toda a Varsóvia está arruinada.
234
00:22:46,400 --> 00:22:50,109
E aqui eles têm vinho e copos.
235
00:22:57,840 --> 00:23:00,912
Diga-me onde você mora agora.
-Por que você pergunta?
236
00:23:02,600 --> 00:23:04,875
Eu ouvi você se locomover por um longo caminho.
237
00:23:05,040 --> 00:23:08,350
E tenho dois quartos aqui em Praga.
Perto de.
238
00:23:08,800 --> 00:23:11,155
Você economizaria dinheiro e tempo.
239
00:23:19,200 --> 00:23:21,236
Sabe o que.
240
00:23:22,560 --> 00:23:25,313
Vamos voltar para o Schiller.
241
00:23:25,600 --> 00:23:28,160
Você diz que ele está voltando, está?
242
00:23:42,640 --> 00:23:43,868
Olá.
243
00:23:44,600 --> 00:23:45,589
O que?
244
00:23:47,680 --> 00:23:51,150
-Eles me soltam.
-Mas como? Bem desse jeito?
245
00:23:51,960 --> 00:23:54,793
Bem desse jeito. Você não acredita?
246
00:24:03,320 --> 00:24:06,198
Tem certeza que é depois da revolta?
247
00:24:06,400 --> 00:24:10,075
-Eles podem estar tentando enganar você.
-Por que você está sendo tão cauteloso?
248
00:24:10,240 --> 00:24:13,073
Você acabou de dizer
que tudo é possível.
249
00:24:13,440 --> 00:24:14,793
Bolek,
250
00:24:15,000 --> 00:24:17,912
Eu tenho que descobrir, entendeu?
Eu tenho que.
251
00:24:20,080 --> 00:24:24,392
De qualquer forma, por que ele faria isso?
É o arquivo que ele quer, não Lena.
252
00:24:24,960 --> 00:24:28,999
Eu não sei sobre nenhum arquivo, mesmo
se eles me penduraram com minhas bolas.
253
00:24:29,160 --> 00:24:32,709
Bolek, cuide da sua lingua.
Tem uma criança aqui.
254
00:24:33,640 --> 00:24:36,359
Ele precisa aprender.
Estes são tempos difíceis.
255
00:24:36,520 --> 00:24:40,069
De qualquer forma, as pessoas dizem
que ninguém sai desse lugar. Mas
256
00:24:40,240 --> 00:24:41,878
Janek conseguiu.
257
00:24:42,040 --> 00:24:46,113
Eu suponho que sim, mas ele foi
socado algumas vezes no rosto.
258
00:24:47,120 --> 00:24:49,634
Eu não posso reclamar
que eles me libertaram.
259
00:24:51,600 --> 00:24:53,955
Delicioso.
260
00:24:54,120 --> 00:24:55,269
Bolek,
261
00:24:55,440 --> 00:24:59,194
-sem certeza que você não conhece nada disso?
-Não.
262
00:24:59,480 --> 00:25:01,516
Mas eu sei quem eu posso perguntar.
263
00:25:09,720 --> 00:25:12,712
Então vamos entrar em ação amanhã?
264
00:26:00,280 --> 00:26:04,637
Bolek, já estou aqui cinco vezes.
Eu li tudo.
265
00:26:06,280 --> 00:26:08,236
Me dê aquela foto e espere.
266
00:26:17,760 --> 00:26:20,877
Oi, bonito, gosta de um passeio?
Não, obrigada.
267
00:26:21,160 --> 00:26:24,470
Meu amigo está procurando por sua esposa.
-Encontre outro otário.
268
00:26:24,640 --> 00:26:27,359
-Você conhece ela?
Não, mas isso é Siwy.
269
00:26:27,920 --> 00:26:30,150
Sim, um companheiro.
- Sabe onde ele mora?
270
00:26:30,320 --> 00:26:33,357
Você pode nos levar até lá?
Eu farei o meu melhor.
271
00:26:38,080 --> 00:26:40,469
-Parece bom.
-Ele reconheceu Lena?
272
00:26:40,640 --> 00:26:44,519
Não, esse. Seu pseudônimo é
Siwy, vive em Zakroczymska.
273
00:26:44,680 --> 00:26:47,399
-Ele nos levará lá.
-Vamos.
274
00:27:11,920 --> 00:27:13,399
Quem está aí.
275
00:27:13,560 --> 00:27:15,232
Ernest.
276
00:27:23,200 --> 00:27:24,918
Ernest, velho homem.
277
00:27:26,000 --> 00:27:27,558
-Oi.
-Oi.
278
00:27:28,880 --> 00:27:32,839
Você tem sorte, cara. Todo mundo
achou que você não conseguiria.
279
00:27:34,280 --> 00:27:35,713
Eu sou.
280
00:27:38,680 --> 00:27:40,193
Não é Ruda aqui?
281
00:27:43,200 --> 00:27:44,394
Não.
282
00:27:49,800 --> 00:27:51,438
Por quê?
283
00:27:52,960 --> 00:27:55,030
Oh nada.
284
00:27:57,440 --> 00:28:00,398
Diga a ela que vou esperar uma semana.
285
00:28:01,400 --> 00:28:03,391
Cuidar.
286
00:28:32,040 --> 00:28:34,349
O que você queria perguntar?
287
00:28:39,040 --> 00:28:41,315
Eu tenho uma foto aqui.
288
00:28:41,800 --> 00:28:44,394
Você está nele com dois outros caras.
289
00:28:44,560 --> 00:28:47,711
Você está segurando pás
e enterrando o arquivo.
290
00:28:47,960 --> 00:28:51,839
-Eu lembro disso.
-Existe uma garota atrás de você.
291
00:28:52,000 --> 00:28:56,551
-É minha esposa. Eu estou procurando por ela.
-Não havia uma garota com a gente.
292
00:28:56,720 --> 00:29:01,111
-Siwy, tente se lembrar.
-Eu perdi minha visão, não minha memória.
293
00:29:02,040 --> 00:29:05,271
Mas ela está aqui atrás de você!
294
00:29:06,760 --> 00:29:10,355
Não havia nenhuma garota conosco.
Ponto final.
295
00:29:18,520 --> 00:29:19,953
Algo mais.
296
00:29:22,920 --> 00:29:25,878
-Olha Você aqui.
-Minha querida.
297
00:29:26,040 --> 00:29:31,034
Sorvete. Delicioso sorvete.
Venha e pegue. Baunilha, chocolate.
298
00:29:31,200 --> 00:29:34,033
Você gostaria de um gelo?
299
00:29:36,240 --> 00:29:40,233
Venha e pegue.
Sorvete, sorvete.
300
00:29:44,280 --> 00:29:46,555
Olhe para lá.
301
00:29:48,480 --> 00:29:52,439
Baunilha, chocolate.
Sorvete. Venha e pegue.
302
00:29:55,000 --> 00:29:57,719
Talvez você gosta de um sorvete?
303
00:30:00,800 --> 00:30:03,837
-Sim por favor.
- Baunilha ou chocolate?
304
00:30:04,000 --> 00:30:07,959
Votos das Donzelas - Desculpem-me,
baunilha ou chocolate?
305
00:30:10,240 --> 00:30:11,719
Tanto faz.
306
00:30:26,040 --> 00:30:28,554
-"E agora?"
- "Meus joelhos ficaram dormentes."
307
00:30:28,720 --> 00:30:31,518
- "Ele não foi macio"
- "Uma coisa notável".
308
00:30:31,840 --> 00:30:34,149
- "Talvez ele não tenha ouvido".
-"Possivelmente?"
309
00:30:34,320 --> 00:30:36,470
-"Possivelmente."
- "Ela disse isso sozinha."
310
00:30:36,640 --> 00:30:39,313
- "Não, eu perguntei."
-Vanda!
311
00:30:42,800 --> 00:30:43,915
Vanda...
312
00:31:00,240 --> 00:31:02,356
Oh, é você
313
00:31:06,920 --> 00:31:11,311
Eu pensei que você soubesse algo sobre
Janek. Eu olhei em todos os lugares.
314
00:31:11,760 --> 00:31:14,399
Eu até vou às exumações.
-Não!
315
00:31:15,360 --> 00:31:18,318
-Seu irmão?
Ele também desapareceu.
316
00:31:18,520 --> 00:31:20,988
Quando o prédio entrou em colapso ele estava
317
00:31:21,160 --> 00:31:23,469
do outro lado da rua.
318
00:31:23,640 --> 00:31:26,552
-Então ele não pode ter sido enterrado, certo?
-Isso está certo.
319
00:31:26,720 --> 00:31:29,518
Algo mais?
Um copo desse mesmo vinho?
320
00:31:29,720 --> 00:31:31,438
Não, obrigada.
321
00:31:33,400 --> 00:31:36,915
É um milagre que você
escapou desse entulho.
322
00:31:37,080 --> 00:31:39,594
Nós fomos enterrados por três dias.
323
00:31:39,760 --> 00:31:43,150
Um oficial do Exército do Povo nos desenterrou.
324
00:31:45,000 --> 00:31:47,355
Um comunista, mas um bom homem.
325
00:31:48,040 --> 00:31:50,076
Nós estamos ficando com ele agora.
326
00:31:52,200 --> 00:31:54,714
Você está com ele?
327
00:31:55,200 --> 00:31:57,475
Não, estamos apenas morando lá.
328
00:31:57,640 --> 00:32:01,519
Ele é um homem bom e sincero.
Ele cuidou de nós e nos alimentou.
329
00:32:01,760 --> 00:32:06,356
Eu estava de cama por algumas semanas.
Jasio teria morrido sem ele.
330
00:32:11,880 --> 00:32:14,189
E os meninos?
331
00:32:16,400 --> 00:32:20,473
-Eles estão vivos, mas Deus sabe onde.
-Isso é bom, pelo menos.
332
00:32:23,000 --> 00:32:25,719
Eu tenho que voltar ao ensaio.
333
00:32:27,080 --> 00:32:28,229
Sim Sim.
334
00:32:29,480 --> 00:32:32,631
Prometo que entrarei em
contato quando vir Bronek.
335
00:32:32,800 --> 00:32:34,313
Obrigado.
336
00:32:34,480 --> 00:32:37,199
Tudo vai dar certo.
337
00:32:37,640 --> 00:32:38,993
-Tchau.
-Tchau.
338
00:33:14,320 --> 00:33:16,595
Com licença, professor Majerski?
339
00:33:17,400 --> 00:33:22,474
-Sim. Desculpe, não me lembro.
-Markiewicz, 1º ano Arquitectura.
340
00:33:22,640 --> 00:33:25,438
-Eu desenhei com você em 1938.
-Eu lembro.
341
00:33:25,600 --> 00:33:29,957
-Você viria com uma garota bonita.
-Isso foi Lena, minha esposa.
342
00:33:30,480 --> 00:33:33,472
Eu tenho procurado por
ela desde a revolta.
343
00:33:35,360 --> 00:33:39,114
-Este é meu amigo, Bolek Pustulka.
-Também treinando para ser arquiteto?
344
00:33:39,280 --> 00:33:43,558
Não, têxteis.
-Você planeja fazer seus estudos?
345
00:33:43,720 --> 00:33:47,395
Não, ainda não.
Estou apenas de volta de um acampamento.
346
00:33:47,560 --> 00:33:50,916
-Entrega em setembro.
-Talvez. Mas meus dedos estão rígidos.
347
00:33:51,160 --> 00:33:53,628
Pode valer a pena soltá-los.
348
00:33:53,800 --> 00:33:56,997
Eu estou trabalhando no Escritório
de Reconstrução de Varsóvia.
349
00:33:57,600 --> 00:34:00,160
Nós precisamos de desenhistas.
350
00:34:02,160 --> 00:34:06,312
Antes de começar seus próprios projetos,
você poderia trabalhar em outras pessoas.
351
00:34:06,480 --> 00:34:08,675
Eu tenho que encontrar Lena primeiro.
352
00:34:11,400 --> 00:34:14,836
Independentemente das opiniões
políticas, devemos reconstruir a capital
353
00:34:15,200 --> 00:34:18,317
e seria bom fazer isso com sabedoria.
354
00:34:18,960 --> 00:34:23,238
É um desafio muito difícil,
por várias gerações.
355
00:34:24,520 --> 00:34:26,988
Você tem a chance de contribuir.
356
00:34:28,360 --> 00:34:32,194
-Por favor pense.
-Obrigado por me considerar.
357
00:34:34,160 --> 00:34:37,675
Te desejo boa sorte.
E espero que nos encontremos novamente.
358
00:34:39,000 --> 00:34:40,319
Adeus.
359
00:34:42,440 --> 00:34:43,634
Professor,
360
00:34:45,080 --> 00:34:47,799
muito obrigado por
me considerar.
361
00:34:48,360 --> 00:34:50,032
Onde fica o escritório?
362
00:35:07,880 --> 00:35:09,154
Abrir!
363
00:35:10,640 --> 00:35:13,200
-Quem está aí?
-Serviço de segurança.
364
00:35:17,480 --> 00:35:19,789
Serviço de segurança.
365
00:35:20,600 --> 00:35:21,828
Abrir!
366
00:35:22,000 --> 00:35:24,389
Eu estou chegando, estou chegando.
367
00:35:25,000 --> 00:35:26,274
Abrir!
368
00:35:39,560 --> 00:35:41,232
Inversão de marcha.
369
00:35:42,760 --> 00:35:44,079
Mãos ao ar.
370
00:35:48,280 --> 00:35:49,872
Inversão de marcha.
371
00:35:52,160 --> 00:35:54,116
Beije minha bunda, camarada.
372
00:36:10,080 --> 00:36:13,311
Eles estão publicando livros
em quantidades surpreendentes.
373
00:36:14,840 --> 00:36:16,034
80
374
00:36:16,200 --> 00:36:18,270
Mas só o que lhes convém.
375
00:36:19,120 --> 00:36:21,315
É o mesmo com todos os governos.
376
00:36:21,480 --> 00:36:25,359
De qualquer forma, Mickiewicz e Slowacki
não são escritores pró-comunistas.
377
00:36:25,520 --> 00:36:29,195
Guzik, eles estão mortos e não podem
escrever nada contra o governo.
378
00:36:29,360 --> 00:36:32,033
-Dabrowska escreve para eles também.
-E daí? 100
379
00:36:32,200 --> 00:36:35,749
Você se esqueceu de onde você estaria
se não tivéssemos te lançado?
380
00:36:35,920 --> 00:36:39,037
-Polónia é assim agora.
-Estas são duas coisas separadas.
381
00:36:39,200 --> 00:36:42,954
-O serviço de segurança e cultura.
-Mas há apenas uma Polônia.
382
00:36:43,280 --> 00:36:47,319
Antes da guerra, eles publicaram os
clássicos, mas não bateram em você.
383
00:36:47,480 --> 00:36:50,950
De qualquer forma, as edições
pré-guerra eram tão grandes quanto.
384
00:37:20,360 --> 00:37:23,238
- Coloque seu casaco.
-O que?
385
00:37:23,800 --> 00:37:26,678
-O serviço de segurança.
-Onde? -Em toda parte.
386
00:37:27,880 --> 00:37:30,348
Nós estamos fora daqui.
387
00:37:30,840 --> 00:37:34,435
-Para o sótão.
-Michal. Nós vamos subir.
388
00:37:35,760 --> 00:37:37,557
A costa é clara.
389
00:37:38,440 --> 00:37:41,398
-O que você quer dizer com ele pulou?
-Suicídio.
390
00:37:41,560 --> 00:37:44,597
Não me diga o que é suicídio, ok?
391
00:37:44,920 --> 00:37:48,754
Eu estou perguntando por que você
não o algema antes dele pular.
392
00:37:48,920 --> 00:37:52,959
-Ele pulou antes de entrarmos...
-Eu imploro seu perdão?
393
00:37:55,520 --> 00:37:57,795
Ele pulou antes de você entrar?
394
00:37:58,240 --> 00:38:01,198
-Isso é sabotagem!
Coronel -Costa, eu juro...
395
00:38:01,360 --> 00:38:04,193
Saia daqui! Vocês dois!
396
00:38:08,200 --> 00:38:11,351
-Quantos homens estão em Markiewicz?
-Tal como você pediu,
397
00:38:11,520 --> 00:38:14,796
quatro homens o
observam dia e noite.
398
00:38:14,960 --> 00:38:16,279
Saia!
399
00:38:24,440 --> 00:38:27,318
Cinco pessoas sabiam desse apartamento.
400
00:38:29,240 --> 00:38:31,595
Eu me excluo e Brodowicz.
401
00:38:32,320 --> 00:38:35,153
-De que?
-De suspeita. -Sinto muito?
402
00:38:37,120 --> 00:38:39,190
Você saiu?
403
00:38:42,600 --> 00:38:46,036
Você saiu? Eh?
Você saiu.
404
00:38:46,200 --> 00:38:48,953
Era inútil ficar aqui.
405
00:38:49,120 --> 00:38:53,113
Eu pedi para você não sair, não foi?
Não fiz?
406
00:38:55,600 --> 00:38:58,478
Você deve ter sido seguido.
Onde está Bocian agora?
407
00:38:58,640 --> 00:39:01,916
Bronek levou-o ao
esconderijo de Jasny.
408
00:39:02,120 --> 00:39:05,112
- Alguém seguiu?
-Não, ninguém me seguiu também.
409
00:39:05,280 --> 00:39:07,271
Foda-se, tudo está molhado!
410
00:39:09,600 --> 00:39:13,991
Isso é o que faremos. Você se junta a eles.
E eu vou pegar o Krawiec.
411
00:39:14,160 --> 00:39:15,434
Agora.
412
00:39:16,160 --> 00:39:18,628
Agora eu disse.
413
00:39:18,840 --> 00:39:21,149
Por que você ainda esta aqui?
414
00:39:31,680 --> 00:39:34,274
Olá. Eu estou em casa.
415
00:39:40,280 --> 00:39:42,748
Eu lhe disse para não levantá-lo.
416
00:39:45,200 --> 00:39:47,430
Ele é tão grande agora.
417
00:39:52,080 --> 00:39:55,356
Muito um rapaz robusto.
Venha cá Jasio. Oi.
418
00:39:58,360 --> 00:40:01,238
-O que é isso?
-Alguma coisa nova no trabalho?
419
00:40:02,080 --> 00:40:04,799
Não, absolutamente nada.
420
00:40:08,440 --> 00:40:10,795
Eu conheci um velho amigo
421
00:40:10,960 --> 00:40:12,279
uma atriz.
422
00:40:12,760 --> 00:40:15,718
Ela disse que tentaria me
ajudar a encontrar Janek.
423
00:40:20,440 --> 00:40:24,672
Lena, eu lhe contei, verifiquei
em todos os lugares cem vezes.
424
00:40:26,200 --> 00:40:27,952
A Cruz Vermelha,
425
00:40:31,040 --> 00:40:32,996
listas de vítimas,
426
00:40:34,000 --> 00:40:35,831
hospitais.
427
00:40:37,480 --> 00:40:40,119
Ele não está em lugar algum para ser encontrado.
428
00:40:45,080 --> 00:40:46,911
Quem é a atriz?
429
00:40:47,080 --> 00:40:49,310
Você não a conhece de qualquer maneira.
430
00:40:50,640 --> 00:40:51,993
Venha comigo.
431
00:40:52,200 --> 00:40:53,838
Vamos sentar.
432
00:40:56,120 --> 00:40:57,269
Lena...
433
00:41:08,200 --> 00:41:10,634
Você quer um pouco de sopa?
434
00:41:14,720 --> 00:41:16,631
Obrigado pela sopa.
435
00:41:17,400 --> 00:41:19,516
Esta colher ou esta?
436
00:41:19,680 --> 00:41:22,319
O grande ou o pequeno?
Claro.
437
00:41:31,080 --> 00:41:32,752
Olá, cavalheiro.
438
00:41:35,520 --> 00:41:37,112
Nos deixe em paz.
439
00:41:39,960 --> 00:41:43,077
Olá. Major Krawiec.
Como você está se sentindo?
440
00:41:43,240 --> 00:41:48,712
Mau. Não é bom que a polícia secreta
me tenha encontrado primeiro.
441
00:41:51,800 --> 00:41:55,395
-Nós vamos descobrir como isso aconteceu.
-Espero que sim.
442
00:41:55,560 --> 00:41:57,869
- Agora você vem comigo.
-Para onde?
443
00:41:58,320 --> 00:42:02,836
Só sei disso. Você deve confiar em mim.
-Quando vou conhecer alguém sênior?
444
00:42:06,440 --> 00:42:09,398
A reunião já está organizada.
445
00:42:16,480 --> 00:42:20,155
Descubra qual de vocês estava sendo
seguido pelo Serviço de Segurança.
446
00:42:20,320 --> 00:42:23,039
Brodowicz espera um relatório amanhã.
447
00:42:23,200 --> 00:42:25,509
Como sabemos que havia uma cauda?
448
00:42:25,840 --> 00:42:28,035
E qual é a sua teoria?
449
00:42:32,320 --> 00:42:34,709
no próximo episódio...
-Você acha que Celina
450
00:42:34,880 --> 00:42:37,394
-grunhidos?
-Temos que vigiar ela.
451
00:42:37,560 --> 00:42:41,439
Onde ela vai, quem ela
conhece, onde ela mora, etc.
452
00:42:41,600 --> 00:42:43,989
-Isso é uma má idéia.
-É uma ordem!
453
00:42:44,160 --> 00:42:47,709
Por que foi tão importante para
você acabar do nosso lado?
454
00:42:48,440 --> 00:42:51,989
Você está aqui filha...
Papai está morto.
455
00:42:54,480 --> 00:42:58,359
Olá, o Sr. Krukowski mora aqui?
-Talvez você queira dizer meu filho, Bocian?
456
00:42:58,520 --> 00:43:01,990
-Que quarto ela foi?
-Comente Zawisza, mas você precisa
457
00:43:02,160 --> 00:43:04,549
um passe especial para vê-lo.
458
00:43:05,160 --> 00:43:07,958
Olá. Meu nome é Wanda Ryszkowska.
459
00:43:22,720 --> 00:43:26,554
Versão em Inglês: DubbFilm
Translation: David French
460
00:43:26,720 --> 00:43:29,473
Legendas: Michał Kosiba
461
00:43:30,305 --> 00:43:36,598
Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover
todos os anúncios de www.OpenSubtitles.org
36307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.