Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,919 --> 00:00:57,377
EL REPORTERO DE LA CALLE 42
2
00:01:26,923 --> 00:01:29,892
Bueno. Corta. Sólo un par más.
3
00:01:29,959 --> 00:01:31,052
Cinco minutos, ¿de acuerdo?
4
00:01:33,463 --> 00:01:35,055
¿Qué te parece esto?
5
00:01:35,132 --> 00:01:36,861
Un camionero de
Florida, ¿de acuerdo?
6
00:01:36,934 --> 00:01:39,961
Un tipo muy de campo,
un verdadero cerdo sudoroso.
7
00:01:40,038 --> 00:01:41,869
Viene a Nueva York.
8
00:01:41,940 --> 00:01:44,273
Es su primera vez
en la gran ciudad.
9
00:01:44,342 --> 00:01:47,073
Se va al mercado de
carne ese que hay...
10
00:01:47,146 --> 00:01:48,738
En Tribeca, ¿no?
11
00:01:48,814 --> 00:01:50,247
Es muy raro.
12
00:01:50,316 --> 00:01:53,114
¿Qué hace cuando
descarga todas sus cosas?
13
00:01:53,185 --> 00:01:55,916
¿Qué decide hacer? ¿Adónde va?
14
00:01:55,989 --> 00:01:57,456
¿Quiere acostarse
con alguien o qué?
15
00:01:57,524 --> 00:01:58,752
¿Qué hace con su dinero?
16
00:01:58,825 --> 00:02:02,592
Tenemos una perspectiva de
Nueva York de un tipo de afuera.
17
00:02:04,465 --> 00:02:05,932
Aquí tengo otro.
18
00:02:06,000 --> 00:02:08,059
¿Y un reportaje de
Lombardy, en Staten Island?
19
00:02:08,135 --> 00:02:11,003
Este tipo es
una bomba de corrupción.
20
00:02:11,073 --> 00:02:12,301
¿Quién se cree? ¿Mr. Clean?
21
00:02:12,374 --> 00:02:14,774
Sabes que está metido
donde no debe.
22
00:02:14,843 --> 00:02:17,108
No, me parece que no, Jon.
23
00:02:17,180 --> 00:02:18,545
A ver, el último.
24
00:02:20,917 --> 00:02:24,217
¿Recuerdas las grúas de
construcción que se desplomaron?
25
00:02:24,288 --> 00:02:26,051
Murieron seis personas
en un par de meses.
26
00:02:26,123 --> 00:02:27,488
Detesto las grúas.
27
00:02:27,558 --> 00:02:29,048
El ayuntamiento
siempre hablaba de...
28
00:02:29,126 --> 00:02:30,787
nuevos inspectores,
normas más estrictas, y...
29
00:02:30,861 --> 00:02:32,989
¿No te tocaba
un reportaje de servicio?
30
00:02:33,064 --> 00:02:35,032
"La mejor salchicha
de puerco", ¿no?
31
00:02:35,100 --> 00:02:37,432
Así es, Ted. Lo imprimimos
hace tres semanas.
32
00:02:37,502 --> 00:02:39,232
Hice otro de sartenes.
33
00:02:39,305 --> 00:02:41,569
Aluminio contra acero.
Y aparte otro del Teflón.
34
00:02:41,641 --> 00:02:44,974
Quiero escribir los reportajes
que solía escribir.
35
00:02:45,044 --> 00:02:47,104
Entonces escribe como solías.
36
00:02:47,180 --> 00:02:48,545
Muchas gracias.
37
00:02:52,019 --> 00:02:54,352
No me convence el reportaje
de Freddy de Times Square.
38
00:02:54,422 --> 00:02:57,220
No he visto ni una palabra
y está en Los Angeles.
39
00:02:57,292 --> 00:03:00,591
¿Qué demonios hace en Los
Angeles? Esto cierra el lunes.
40
00:03:00,662 --> 00:03:03,427
Persigue contratos
cinematográficos.
41
00:03:03,499 --> 00:03:06,832
Un reportaje de Times Square
genial. "Tras la limpieza".
42
00:03:06,902 --> 00:03:08,267
Si Freddy no lo entrega...
43
00:03:08,337 --> 00:03:10,533
tendremos
página y media de publicidad.
44
00:03:18,115 --> 00:03:21,744
Puedo conseguir una entrevista
con un chulo de Times Square.
45
00:03:21,819 --> 00:03:23,582
¿No lo cubrimos hace unos años?
46
00:03:23,654 --> 00:03:25,885
No. Desde un ángulo
totalmente diferente.
47
00:03:25,957 --> 00:03:28,289
El tipo no es
un simple mercader de carne.
48
00:03:28,360 --> 00:03:30,294
¿Entonces?
¿Un pastor metodista?
49
00:03:34,200 --> 00:03:35,200
Ted.
50
00:03:36,269 --> 00:03:37,269
Perdóname, Ted.
51
00:03:38,571 --> 00:03:42,702
Estoy hablando de un tipo de
mi edad que se ahoga en dinero.
52
00:03:42,776 --> 00:03:46,007
Gasta 10.000 a la semana
como si nada.
53
00:03:46,080 --> 00:03:49,676
Un reportaje de estilo de vida.
"El estilo de vida del chulo".
54
00:03:49,751 --> 00:03:51,082
¿Cómo conoces a este tipo?
55
00:03:51,152 --> 00:03:52,949
Sé moverme.
56
00:03:53,021 --> 00:03:56,719
Quiero 24 horas en
la vida de un chulo.
57
00:03:56,792 --> 00:04:00,159
Entras en su casa y averiguas
qué piensa de todo en general.
58
00:04:00,229 --> 00:04:03,165
Política, religión, su contable.
No sé, no la mierda de siempre.
59
00:04:03,233 --> 00:04:05,793
No su ropa,
sus chicas y todo eso.
60
00:04:05,869 --> 00:04:10,364
En 2.000 palabras, voy a
examinar el cerebro este hombre.
61
00:04:22,388 --> 00:04:23,412
Hazlo.
62
00:04:23,489 --> 00:04:25,185
Genial.
63
00:04:25,258 --> 00:04:30,127
Pero lo quiero en el escritorio
el lunes por la mañana.
64
00:04:33,167 --> 00:04:35,101
Te acompaño afuera.
65
00:04:35,169 --> 00:04:36,693
Recuerda.
66
00:04:36,771 --> 00:04:38,204
El lunes por la mañana.
67
00:04:44,913 --> 00:04:46,608
Hola.
68
00:04:46,681 --> 00:04:48,445
Hola, cariño. ¿Quieres una cita?
69
00:05:00,831 --> 00:05:03,062
¿Viste a Tyson, amigo?
70
00:05:03,134 --> 00:05:04,965
¿Lo viste golpear?
71
00:05:05,036 --> 00:05:09,769
Dejó al imbécil K.O. rápido.
¡Primera ronda! ¡Bam! ¡Bam-bam!
72
00:05:09,841 --> 00:05:11,810
¡Mike T! ¡Mike T!
73
00:05:11,877 --> 00:05:13,401
¿Quieres callarte, joder?
74
00:05:26,794 --> 00:05:29,388
Averigua cuándo
volverá a pelear el tipo.
75
00:05:29,464 --> 00:05:30,624
Quizás vayamos a verlo.
76
00:05:35,337 --> 00:05:37,703
Vamos a la zona alta.
Déjame en Louise's.
77
00:05:37,773 --> 00:05:41,039
Después ve por mi camisa de
seda negra a la tintorería.
78
00:05:41,110 --> 00:05:42,236
No tengo dinero.
79
00:05:55,359 --> 00:05:57,123
¿Es suficiente?
80
00:05:57,195 --> 00:05:59,686
¿Doscientos? Justo.
81
00:05:59,764 --> 00:06:02,927
Cómo se le ensucian
las camisas, ¿no?
82
00:06:03,001 --> 00:06:05,368
Sólo asegúrate de hacerlo.
83
00:06:05,438 --> 00:06:06,735
Entendido.
84
00:06:08,374 --> 00:06:10,069
Frena.
85
00:06:10,142 --> 00:06:12,270
Que frenes.
86
00:06:13,313 --> 00:06:15,144
Vamos, cariño.
87
00:06:15,215 --> 00:06:17,046
O quiere o no quiere.
88
00:06:18,820 --> 00:06:20,651
¡Muévete, furcia!
89
00:06:20,722 --> 00:06:22,587
Es la oportunidad de una vida.
90
00:06:22,657 --> 00:06:24,215
Muy bien.
91
00:06:28,998 --> 00:06:30,329
Bien, ahora las apuestas.
92
00:06:32,167 --> 00:06:35,365
Pásate por el Del Rio.
Veamos quién menea la colita.
93
00:06:46,684 --> 00:06:48,915
Hola, Willie.
¿Qué hay, amigo?
94
00:06:50,188 --> 00:06:52,884
Ahí abajo está pasando algo.
Están locos.
95
00:06:52,958 --> 00:06:55,119
- ¿Qué?
- Están locos.
96
00:06:55,193 --> 00:06:56,593
Mierda.
97
00:07:01,367 --> 00:07:03,267
¡Oye, Reggie!
98
00:07:08,509 --> 00:07:09,999
¡Vamos!
99
00:07:10,077 --> 00:07:12,706
¿Quieres más? ¿Lista?
100
00:07:12,781 --> 00:07:14,942
Para esa mierda.
Quédate con tu dinero, imbécil.
101
00:07:15,984 --> 00:07:17,451
Vamos, tranquilízate.
102
00:07:17,519 --> 00:07:18,519
¿Que coño te pasa?
103
00:07:18,587 --> 00:07:20,215
Vamos, bajito.
¿Qué te pasa, chico?
104
00:07:20,289 --> 00:07:23,690
¿Que coño les parezco?
¿Se burlan de mí?
105
00:07:23,759 --> 00:07:24,953
¿Qué me quieren hacer?
106
00:07:26,630 --> 00:07:29,531
Vaya, hombre. Tienes razón. Esta
furcia siempre hace estas cosas.
107
00:07:29,600 --> 00:07:30,589
¿De dónde sacaste a esta furcia?
108
00:07:30,667 --> 00:07:32,464
De San Juan,
pero la mandaré de vuelta.
109
00:07:32,536 --> 00:07:34,437
¿La mandarás de vuelta?
110
00:07:34,505 --> 00:07:36,598
¿Por quién me tomas?
111
00:07:36,674 --> 00:07:38,198
¿Qué me quieres vender aquí?
112
00:07:38,276 --> 00:07:41,245
Bueno, chico.
Mantengamos la calma.
113
00:07:41,312 --> 00:07:42,610
Todo saldrá bien.
114
00:07:42,681 --> 00:07:44,241
- Todo saldrá bien.
- ¿Todo saldrá bien?
115
00:07:56,530 --> 00:07:58,088
Mierda.
116
00:08:06,475 --> 00:08:08,340
Oye, chico.
117
00:08:18,254 --> 00:08:20,746
Este hijo de puta está muerto.
118
00:08:20,824 --> 00:08:22,451
Mierda.
119
00:08:23,694 --> 00:08:26,026
¿Qué vamos a hacer?
120
00:08:26,096 --> 00:08:27,894
¿Que coño sé yo?
121
00:08:27,966 --> 00:08:30,196
Arrójalo por la ventana.
No me importa.
122
00:09:03,539 --> 00:09:04,802
¿Qué tal?
123
00:09:04,874 --> 00:09:07,206
Una noche un poco lenta, ¿no?
124
00:09:07,277 --> 00:09:11,008
A Uds. cada vez los mandan
con aspectos más interesantes.
125
00:09:11,081 --> 00:09:12,845
Aquí no hay nada para ti, Jack.
126
00:09:12,917 --> 00:09:15,147
Sólo quisiera
hablar contigo un momento.
127
00:09:15,219 --> 00:09:17,915
Escucha, chico,
mejor vete corriendo...
128
00:09:17,988 --> 00:09:20,617
o te corto las pelotas
y te las meto por el culo.
129
00:09:22,828 --> 00:09:24,056
De acuerdo.
130
00:09:25,163 --> 00:09:27,223
Está bien. No pasa nada.
131
00:09:28,768 --> 00:09:30,167
¿Quieres una cita?
132
00:09:30,236 --> 00:09:32,704
Dime qué, que yo lo tengo.
133
00:09:32,772 --> 00:09:35,708
Está bien. Soy de los dos lados.
134
00:09:35,776 --> 00:09:37,937
¿Te gusta dura y oscura?
135
00:09:38,011 --> 00:09:39,205
Me parece que no.
136
00:09:41,148 --> 00:09:42,844
Hola.
137
00:09:47,155 --> 00:09:48,588
¿Quieres salir?
138
00:09:52,128 --> 00:09:53,561
¿Cuánto cuesta?
139
00:09:53,629 --> 00:09:55,028
Sesenta.
140
00:09:56,866 --> 00:09:58,960
¿Ahora me dirás cómo te llamas?
141
00:10:02,339 --> 00:10:05,241
¿De dónde vienes?
¿Dónde creciste?
142
00:10:05,309 --> 00:10:06,833
Cuando los chicos
hacen preguntas...
143
00:10:06,911 --> 00:10:08,776
o tienen miedo o son policías.
144
00:10:08,846 --> 00:10:10,074
No eres policía.
145
00:10:10,148 --> 00:10:11,445
Ni tengo miedo.
146
00:10:13,385 --> 00:10:15,444
En realidad
escribo para una revista.
147
00:10:15,521 --> 00:10:18,046
¿Ah, sí? Yo no leo
muchas revistas.
148
00:10:18,123 --> 00:10:19,647
En serio. Soy reportero.
149
00:10:23,663 --> 00:10:26,223
Permiso. ¿Tienen fuego?
150
00:10:26,299 --> 00:10:27,733
Gracias.
151
00:10:43,686 --> 00:10:44,983
Dime una cosa.
152
00:10:45,054 --> 00:10:47,249
¿Trabajas para
alguien en concreto?
153
00:10:49,192 --> 00:10:50,820
Vamos. ¿No tienes a tu hombre?
154
00:10:52,729 --> 00:10:54,993
Alguien tiene que protegerte...
155
00:10:55,065 --> 00:10:57,192
reservarte el hotel
y comprarte ropa, ¿no?
156
00:10:58,736 --> 00:11:01,603
- No tengo chulo. Soy sólo yo.
- No te creo.
157
00:11:01,673 --> 00:11:03,140
Me importa un bledo.
158
00:11:03,208 --> 00:11:05,643
¿Cómo es que aquí
nadie quiere hablar conmigo?
159
00:11:07,079 --> 00:11:09,240
Tengo que irme.
160
00:11:15,021 --> 00:11:17,285
¿Ya está?
161
00:11:17,357 --> 00:11:18,756
¿Quieres propina?
162
00:11:20,193 --> 00:11:23,220
Por sesenta dólares
podrías pasártelo muy bien.
163
00:11:23,297 --> 00:11:24,924
Seguro que sí.
164
00:11:26,033 --> 00:11:28,764
La próxima vez
pregunta por Punchy.
165
00:11:40,516 --> 00:11:42,313
Sí, me está yendo genial.
166
00:11:46,690 --> 00:11:47,816
Sí, hablé con unos cuantos.
167
00:11:47,892 --> 00:11:50,861
Aún no me decidí por el mejor...
168
00:11:50,929 --> 00:11:54,194
pero creo que
cada vez me acerco más.
169
00:11:56,801 --> 00:11:57,995
Justo a tiempo.
170
00:11:59,205 --> 00:12:01,935
De hecho, quizás incluso
estoy un poco adelantado.
171
00:12:02,008 --> 00:12:04,568
Te llamo mañana y te cuento más.
172
00:12:04,644 --> 00:12:05,668
Bien. Adiós, Ben.
173
00:12:05,745 --> 00:12:08,909
- Será un gran reportaje.
- No tengo nada.
174
00:12:08,982 --> 00:12:11,348
No tengo información útil.
175
00:12:11,418 --> 00:12:13,649
Te oí hablar con Ben
y dijiste...
176
00:12:13,721 --> 00:12:15,712
¿Qué voy a decirle?
¿Que no puedo?
177
00:12:15,790 --> 00:12:19,419
Si tuviera suficiente tiempo
sé que lo resolvería.
178
00:12:19,494 --> 00:12:22,555
- ¿Qué tienes de momento?
- De momento, nada.
179
00:12:22,631 --> 00:12:24,189
Nadie quiere hablar conmigo.
180
00:12:24,266 --> 00:12:28,327
Vamos, eres un tipo inteligente.
No puede ser tan difícil.
181
00:12:28,404 --> 00:12:31,568
Ven esta noche.
Verás lo que digo.
182
00:12:31,641 --> 00:12:32,721
Podría ser muy interesante.
183
00:12:32,776 --> 00:12:35,040
Será bueno tener
con quién hablar.
184
00:13:17,626 --> 00:13:19,753
Un whisky con hielo, por favor.
185
00:13:23,700 --> 00:13:25,031
Gracias.
186
00:13:29,540 --> 00:13:31,804
¿Cómo estás, nena?
187
00:13:31,876 --> 00:13:35,243
Estoy bien, gracias.
188
00:13:35,313 --> 00:13:36,872
Muy bien.
189
00:13:37,983 --> 00:13:39,211
Lárgate.
190
00:13:43,322 --> 00:13:47,885
Tienes que tener cuidado aquí.
Hay gente que no está tan bien.
191
00:13:47,961 --> 00:13:50,930
Sólo estoy esperando.
192
00:13:50,997 --> 00:13:54,263
- ¿A tu hombre?
- No, a una amiga.
193
00:13:54,335 --> 00:13:55,700
Te propongo algo.
194
00:13:55,770 --> 00:13:57,601
Yo te compro una copa.
195
00:13:58,873 --> 00:14:02,674
Vigilaremos la puerta
para ver si entra ella.
196
00:14:15,692 --> 00:14:19,685
He visto a muchas chicas aquí,
pero tú estás muy bonita.
197
00:14:27,272 --> 00:14:29,833
Podrías ganar mucho dinero.
198
00:14:29,909 --> 00:14:31,240
¿Te gustaría?
199
00:14:32,344 --> 00:14:33,276
Claro.
200
00:14:33,345 --> 00:14:36,246
Llámame Solo.
201
00:14:36,315 --> 00:14:39,410
Porque soy el único...
202
00:14:39,486 --> 00:14:40,885
que jamás necesitarás.
203
00:14:42,155 --> 00:14:45,887
Quieres eso, ¿verdad, nena?
204
00:14:48,062 --> 00:14:49,086
No sé.
205
00:14:50,498 --> 00:14:52,090
No respondas así.
206
00:14:53,335 --> 00:14:55,428
No le mientas a Solo.
207
00:14:55,504 --> 00:15:00,272
Dime que quieres hacer
que los hombres se arrastren...
208
00:15:01,811 --> 00:15:04,279
te chupen los zapatos
y paguen por repetir.
209
00:15:04,347 --> 00:15:05,939
Torturar a un hombre.
210
00:15:06,015 --> 00:15:07,482
Mirarlo y hacer que enl...
211
00:15:07,551 --> 00:15:09,143
Perdón.
212
00:15:09,220 --> 00:15:12,621
No te irás a ninguna parte hasta
que yo te lo diga, ¿sí, puta?
213
00:15:12,690 --> 00:15:14,487
De acuerdo. ¡Arriba! ¡Arriba!
214
00:15:14,558 --> 00:15:16,390
¿Qué problema tienes?
215
00:15:16,461 --> 00:15:17,621
Fuera de mi vista.
216
00:15:17,696 --> 00:15:18,993
No me puedes arrestar.
217
00:15:20,398 --> 00:15:23,766
No quiero oírlo.
Estoy cansado de tu mierda.
218
00:15:23,836 --> 00:15:26,669
Ay, Dios. Fue tan horrible.
219
00:15:27,974 --> 00:15:29,532
Está bien.
220
00:15:31,578 --> 00:15:32,704
¿Estás bien?
221
00:15:34,481 --> 00:15:35,880
Me asustó.
222
00:15:37,151 --> 00:15:38,744
Soy un imbécil.
223
00:15:38,820 --> 00:15:40,310
No sé por qué te dejé hacer eso.
224
00:15:43,324 --> 00:15:45,623
- Sólo sostenme.
- Te tengo.
225
00:15:46,996 --> 00:15:49,692
¿Qué te parece si te preparo
un baño caliente?
226
00:15:57,174 --> 00:15:58,698
Te quiero.
227
00:16:11,023 --> 00:16:14,481
Quizás quieras volver a pensarte
hacer este reportaje.
228
00:16:14,560 --> 00:16:16,290
Es demasiado peligroso.
229
00:16:16,362 --> 00:16:18,091
No puedo darme por vencido.
230
00:16:18,164 --> 00:16:21,463
Viste a esa gente esta noche.
Ese tipo podría haberme matado.
231
00:16:21,534 --> 00:16:23,526
Lo sé, y lo siento.
232
00:16:34,149 --> 00:16:36,982
Voy a quedarme despierto
para trabajar un rato.
233
00:17:25,474 --> 00:17:28,739
- Buenos días.
- Hola.
234
00:17:28,810 --> 00:17:30,607
Esto es fantástico.
235
00:17:30,679 --> 00:17:32,875
¿Sí? ¿Te parece bueno?
236
00:17:34,317 --> 00:17:36,877
¿De dónde sacaste todo esto?
237
00:17:36,953 --> 00:17:38,386
Fácil.
238
00:17:38,454 --> 00:17:40,252
¿Te lo inventaste?
239
00:17:41,358 --> 00:17:43,189
No es propio de ti.
240
00:17:43,260 --> 00:17:45,990
Era o eso o encontrar
un trabajo nuevo.
241
00:17:46,063 --> 00:17:49,158
- Jonathan, es genial.
- ¿Sí? ¿Me lo imprimirás?
242
00:17:49,234 --> 00:17:50,462
Puedes estar seguro que sí.
243
00:17:50,535 --> 00:17:53,436
Seguro dirá que
te convertirá en una estrella.
244
00:17:53,505 --> 00:17:56,236
¡Es genial! Escuchen...
245
00:17:56,309 --> 00:17:57,936
Escuchen esto.
246
00:17:58,010 --> 00:18:00,274
"Aunque no vota y
jamás ha votado...
247
00:18:00,346 --> 00:18:04,010
Tyrone no tiene modestia por
su propio potencial político.
248
00:18:04,084 --> 00:18:05,779
'Si yo fuera
presidente', dice...
249
00:18:05,852 --> 00:18:07,820
'arreglaría el mundo
en 30 segundos.
250
00:18:07,888 --> 00:18:10,722
Mandaría coños a todos para que
no haya tiempo para problemas"'.
251
00:18:13,695 --> 00:18:17,564
Es genial. De primera.
Rompe con todo.
252
00:18:17,633 --> 00:18:19,999
Mejor cambia "coño"
por otra cosa.
253
00:18:20,069 --> 00:18:23,334
- ¿Tenemos arte? ¿Fotos?
- Eso es un gran problema.
254
00:18:23,405 --> 00:18:26,034
Ted, esta gente
no hace sesiones de foto.
255
00:18:26,109 --> 00:18:28,509
Pues tendremos dibujos entonces.
¿Por qué no?
256
00:18:28,578 --> 00:18:30,136
Espera un momento.
Espera un momento.
257
00:18:30,213 --> 00:18:32,808
- No sé qué pensar de esto.
- Debo explicar una cosa.
258
00:18:32,883 --> 00:18:33,963
Lo tienes trabajando mucho.
259
00:18:34,018 --> 00:18:35,858
Dicen que esta gente
duerme hasta el medio día.
260
00:18:35,920 --> 00:18:37,649
¿Quieres que cambie
la hora a la que se levanta?
261
00:18:37,722 --> 00:18:39,486
Eso estaría bien. Fantástico.
262
00:18:39,558 --> 00:18:40,650
¿En qué trabajas ahora?
263
00:18:40,726 --> 00:18:42,990
¿Recuerdas el reportaje de
las grúas de construcción?
264
00:18:43,061 --> 00:18:47,999
¡Grúas! ¡Me encantan las grúas!
Es una idea genial. ¡Hazlo!
265
00:18:48,067 --> 00:18:49,193
Consíguele un investigador.
266
00:18:49,268 --> 00:18:52,328
La seriedad del cargo
habla por sí misma, Señoría.
267
00:18:52,405 --> 00:18:54,840
Y dados los antecedentes
del Sr. Smalls...
268
00:18:54,908 --> 00:18:57,274
el Pueblo pide que
no se le permita una fianza.
269
00:18:57,344 --> 00:19:00,507
Señoría, el Sr. Smalls
es nativo de esta ciudad...
270
00:19:00,581 --> 00:19:02,516
y conocido en la comunidad.
271
00:19:02,584 --> 00:19:04,518
No ha estado
acusado formalmente.
272
00:19:04,586 --> 00:19:07,987
Pedimos que quede libre
bajo sus propios medios.
273
00:19:14,530 --> 00:19:17,967
La fianza
está fijada a $250.000.
274
00:19:18,034 --> 00:19:20,229
El Sr. Smalls podrá pagarla.
275
00:19:25,042 --> 00:19:26,202
¿Sr. Pike?
276
00:19:28,045 --> 00:19:29,569
¿Puedo llamarle Leonard?
277
00:19:29,647 --> 00:19:33,209
Me gustaría sugerir
una manera de salir de esto...
278
00:19:33,285 --> 00:19:35,651
que es ventajoso
para todo el mundo.
279
00:19:35,721 --> 00:19:38,246
Supongo que quiere declarar
haber robado un bolso.
280
00:19:38,323 --> 00:19:42,385
El hombre tuvo
un ataque al corazón, Sr. Pike.
281
00:19:42,462 --> 00:19:45,056
Su cliente tiene
2 km de antecedentes.
282
00:19:45,131 --> 00:19:47,224
Le pegó una patada
a un tipo en la cara.
283
00:19:47,301 --> 00:19:49,861
- Una matanza involuntaria.
- ¡Un peligro!
284
00:19:49,937 --> 00:19:53,236
El Pueblo pedirá
asesinato de segundo grado.
285
00:19:53,307 --> 00:19:56,300
Mire, Ud. y yo podemos
arreglar esto ahora mismo...
286
00:19:56,378 --> 00:19:58,744
Asesinato de segundo grado.
287
00:19:58,814 --> 00:20:00,907
La matanza involuntaria
incluye prisión.
288
00:20:00,982 --> 00:20:04,419
Seguro que hombres razonables
pueden acomodar algo aquí.
289
00:20:04,487 --> 00:20:05,920
Nos vemos en los tribunales.
290
00:20:13,664 --> 00:20:15,097
Maldito desgraciado.
291
00:20:15,165 --> 00:20:16,564
Sí, lo sé.
292
00:20:48,604 --> 00:20:49,604
Hola, cariño.
293
00:20:49,638 --> 00:20:51,799
Hola, Jay.
294
00:20:51,874 --> 00:20:53,637
Ay, Dios.
295
00:20:53,709 --> 00:20:54,801
Felicidades.
296
00:20:54,877 --> 00:20:56,812
Tengo ganas de leerlo.
297
00:20:56,880 --> 00:20:58,472
Gracias. Sale el lunes.
298
00:21:03,888 --> 00:21:07,483
Tomaré mi descanso ahora y luego
hacemos los números de elevador.
299
00:21:07,558 --> 00:21:09,685
Gracias, Jay. Lo agradezco.
300
00:21:09,760 --> 00:21:10,761
Nos vemos.
301
00:21:13,765 --> 00:21:16,757
Veo que aún
le interesa tu culo.
302
00:21:16,835 --> 00:21:18,633
El tipo es inofensivo, Jonathan.
303
00:21:18,704 --> 00:21:19,704
Claro.
304
00:21:21,541 --> 00:21:22,906
Es una locura.
305
00:21:22,975 --> 00:21:24,775
No tenía ni idea que sería
la portada, créeme.
306
00:21:27,014 --> 00:21:29,414
¿Qué te parece todo esto?
307
00:21:34,856 --> 00:21:38,383
Bueno... me sorprende
haberlo conseguido.
308
00:21:40,128 --> 00:21:43,565
También estoy avergonzado
de haberlo conseguido.
309
00:21:43,632 --> 00:21:45,429
Pero qué demonios.
Vuelta al trabajo, ¿no?
310
00:21:46,869 --> 00:21:47,995
Me gusta este lugar.
311
00:21:49,039 --> 00:21:50,734
Me encanta este lugar.
312
00:21:54,210 --> 00:21:56,805
Tú sólo sigue siendo
encantadora y hermosa.
313
00:21:56,881 --> 00:21:59,611
Es imprescindible que pruebe...
314
00:22:01,385 --> 00:22:03,080
Es increíble.
315
00:22:03,154 --> 00:22:04,816
No soñaría en perdérmelo.
316
00:22:04,890 --> 00:22:07,825
Lo que de verdad me gustaría
son más de esas cosas verdes.
317
00:22:07,893 --> 00:22:09,622
- ¡Hola, Teddy!
- ¡Marty!
318
00:22:09,695 --> 00:22:12,028
Quiero presentarte
a Jonathan Fisher.
319
00:22:12,098 --> 00:22:13,759
Es su portada esta semana.
320
00:22:13,833 --> 00:22:15,926
Ah, sí. "Tyrone:
El Jeque de las Calles".
321
00:22:16,002 --> 00:22:17,936
- Buen reportaje.
- Gracias.
322
00:22:18,004 --> 00:22:20,974
¿El reportaje del chulo?
Soy Yvonne Saunders.
323
00:22:21,041 --> 00:22:22,941
Lo sé. La veo por las noticias.
324
00:22:23,010 --> 00:22:24,534
Es muy auténtico.
325
00:22:24,612 --> 00:22:27,377
¿De verdad tienen
esos apartamentos en Hawai?
326
00:22:27,449 --> 00:22:29,007
No sé si todos...
327
00:22:29,084 --> 00:22:31,018
pero este sí.
328
00:22:31,086 --> 00:22:33,520
Entendiste muy bien la calle.
Este reportaje respira.
329
00:22:33,588 --> 00:22:35,216
¿Sabes algo de
las noticias televisivas?
330
00:22:35,291 --> 00:22:38,522
Las pasan a las 6:00
y a las 11:00.
331
00:22:39,795 --> 00:22:41,593
Aparte de eso...
332
00:22:44,701 --> 00:22:46,794
Sí, yo salgo
a las 6:00 y a las 11:00.
333
00:22:46,870 --> 00:22:50,466
No tienes el aspecto
que esperaba.
334
00:22:50,541 --> 00:22:52,771
¿Cómo sabes tanto de esto?
335
00:22:52,844 --> 00:22:55,813
Bueno, ya sabes, soy reportero.
336
00:22:55,880 --> 00:22:58,008
Marty, creo que
tu mesa está lista.
337
00:22:58,083 --> 00:22:59,482
Ya hemos comido, Teddy.
338
00:22:59,551 --> 00:23:00,984
Pásate por la estación.
339
00:23:01,053 --> 00:23:02,987
Te haremos una cinta
y te haremos estrella.
340
00:23:03,055 --> 00:23:05,581
Ya es una estrella.
Es mi estrella.
341
00:23:05,659 --> 00:23:07,923
- Lo olvidé.
- Sólo conviértelo en locutor.
342
00:23:07,994 --> 00:23:08,994
Sí, quizás haga eso.
343
00:23:10,830 --> 00:23:11,855
Ha sido un placer.
344
00:23:13,167 --> 00:23:15,192
- Llámame.
- De acuerdo.
345
00:23:17,171 --> 00:23:19,936
Jonathan, ¿puedes creerlo?
346
00:23:20,008 --> 00:23:22,272
Soy el sabor de la semana.
347
00:23:22,344 --> 00:23:23,709
Y si es mi semana,
disfrutémosla.
348
00:23:23,779 --> 00:23:28,114
- ¿Se divierten, chicos?
- Lo estamos intentando.
349
00:23:28,184 --> 00:23:29,378
Esas cosas verdes estarían bien.
350
00:23:29,452 --> 00:23:32,114
¡camarero! Más cosas verdes.
351
00:23:32,188 --> 00:23:33,280
¿Sabes, Jonathan?
352
00:23:33,356 --> 00:23:35,621
Me encantaría hacer
algo más con Tyrone.
353
00:23:35,693 --> 00:23:37,957
Es un personaje
de Nueva York genial.
354
00:23:38,028 --> 00:23:40,019
Creo que ya acabamos con Tyrone.
355
00:23:40,097 --> 00:23:43,261
- Es una historia estupenda.
- De verdad creo que se acabó.
356
00:23:43,334 --> 00:23:45,393
Jon, me encantaría conocerlo.
357
00:23:47,205 --> 00:23:48,832
A Tyrone.
358
00:23:48,907 --> 00:23:52,537
- A Tyrone.
- A Tyrone.
359
00:23:52,611 --> 00:23:54,476
Y...
360
00:23:54,547 --> 00:23:56,447
a ti, Jonathan.
361
00:23:59,720 --> 00:24:01,711
- ¿Jonathan Fisher?
- Sí.
362
00:24:01,788 --> 00:24:04,120
Leonard Pike, Asistente
de Abogado del Distrito.
363
00:24:05,727 --> 00:24:08,628
Adelante. Cierre la puerta.
Ahora lo atiendo.
364
00:24:12,267 --> 00:24:13,131
¿Hola?
365
00:24:13,202 --> 00:24:16,501
Sí, hola, Marty.
¿Qué te pareció?
366
00:24:16,572 --> 00:24:18,563
Genial.
367
00:24:18,640 --> 00:24:22,099
¿De verdad? Fantástico.
Gracias. Muchas gracias.
368
00:24:22,178 --> 00:24:25,614
Se me ocurrió que podríamos
llamarlo "Lenguaje Callejero".
369
00:24:25,682 --> 00:24:28,675
En la calle nunca
sabes con qué te encontrarás.
370
00:24:29,754 --> 00:24:31,551
Será muy emocionante.
Prometido.
371
00:24:34,291 --> 00:24:35,418
¿A las 10:30 en la oficina?
372
00:24:36,661 --> 00:24:39,221
Nos vemos ahí. Adiós.
373
00:24:42,167 --> 00:24:43,931
- Hola.
- Hola.
374
00:24:44,003 --> 00:24:45,994
Veo que fue a Harvard.
375
00:24:46,072 --> 00:24:47,630
¿Es una reunión de ex-alumnos?
376
00:24:47,707 --> 00:24:50,802
- Yo no.
- Bueno. No se perdió demasiado.
377
00:24:50,878 --> 00:24:54,314
- Siéntese. ¿Quiere un café?
- No, gracias.
378
00:24:54,381 --> 00:24:55,643
¿Qué pasa?
379
00:24:55,716 --> 00:24:57,912
¿Tyrone ya leyó su reportaje?
380
00:25:00,054 --> 00:25:01,487
No lo sé.
381
00:25:01,556 --> 00:25:02,784
Supongo que Ud. sí.
382
00:25:02,857 --> 00:25:04,415
¿Qué le pareció a Tyrone?
383
00:25:06,996 --> 00:25:09,294
¿Voy a necesitar
un abogado, Sr. Pike?
384
00:25:09,365 --> 00:25:12,597
Todo el mundo necesita
uno de vez en cuando.
385
00:25:12,669 --> 00:25:13,897
¿Ud. qué quiere?
386
00:25:13,970 --> 00:25:16,370
El Abogado del Distrito y yo
tenemos razones para dudar...
387
00:25:16,439 --> 00:25:19,840
que el sujeto de su reportaje
se llame de hecho Tyrone.
388
00:25:19,910 --> 00:25:21,037
La policía cerebral.
389
00:25:21,112 --> 00:25:22,204
Me arrestarán
por equivocarme de nombre.
390
00:25:22,280 --> 00:25:24,612
Es muy inteligente, Sr. Fisher.
391
00:25:24,682 --> 00:25:27,652
El asesinato es un crimen
bastante serio, ¿no le parece?
392
00:25:27,719 --> 00:25:30,244
Ese reportaje no es
de ningún asesinato.
393
00:25:30,322 --> 00:25:31,550
No de un asesinato,
sino asesino.
394
00:25:31,623 --> 00:25:34,319
Un asesino acusado.
395
00:25:34,393 --> 00:25:38,922
Ud. y yo sabemos que el sujeto
del reportaje es Leo Smalls...
396
00:25:38,998 --> 00:25:40,198
conocido como "Fast Black".
397
00:25:40,233 --> 00:25:42,667
Lo siento. No sé quién es.
398
00:25:42,736 --> 00:25:46,228
No me tome el pelo.
Y no proteja al asesino.
399
00:25:46,307 --> 00:25:48,241
Espere un momento.
Es una portada.
400
00:25:48,309 --> 00:25:50,244
¿Cree que su chulo
es el único de la ciudad?
401
00:25:50,312 --> 00:25:52,632
Quiero saber toda la información
que tiene y cómo la tiene.
402
00:25:52,681 --> 00:25:55,172
Todo lo que tengo
está en el artículo.
403
00:25:55,250 --> 00:25:58,152
No me cuente mierdas.
Quizás funcione en la revista.
404
00:25:58,221 --> 00:26:01,748
Yo persigo a un asesino,
Sr. Fisher. Es una tarea real.
405
00:26:01,824 --> 00:26:03,519
Lo siento. No puedo ayudarle.
406
00:26:03,593 --> 00:26:06,085
¿Cree que un tipo así
mata una vez?
407
00:26:06,163 --> 00:26:07,357
¿Por qué no le compra
una pistola?
408
00:26:07,431 --> 00:26:09,365
¿Quiere esperar
un momento? Espere.
409
00:26:09,433 --> 00:26:11,162
Esto es un gran malentendido.
410
00:26:11,235 --> 00:26:14,000
No tengo nada que ver
con asesinatos ni asesinos.
411
00:26:14,072 --> 00:26:18,441
Ud. no presionó el gatillo pero
lo explota, que es casi peor.
412
00:26:18,509 --> 00:26:20,637
¿Cree que por cambiar
la marca de auto...
413
00:26:20,713 --> 00:26:22,408
y soda de chocolate
por jugo de manzana...
414
00:26:22,481 --> 00:26:23,539
lo convierte en otro?
415
00:26:23,616 --> 00:26:25,345
El restaurante
que tanto mencionó...
416
00:26:25,417 --> 00:26:27,578
es claramente
Louise's, en Harlem.
417
00:26:27,653 --> 00:26:31,454
Mire, Sr., este... Pike, ¿verdad?
418
00:26:31,524 --> 00:26:34,459
Ante todo, no sé de qué demonios
me está hablando.
419
00:26:34,527 --> 00:26:37,656
Segundo, jamás me interpondría
en una investigación criminal.
420
00:26:37,732 --> 00:26:40,667
- ¿Entendido? Ha sido un placer.
- Bueno. Mire.
421
00:26:40,735 --> 00:26:44,137
No quiero que el jurado
crea que este tipo es glamoroso.
422
00:26:44,206 --> 00:26:47,664
Tengo un buen caso, sí.
Pero no es a prueba de fuego.
423
00:26:47,743 --> 00:26:49,335
No se interponga.
424
00:26:54,317 --> 00:26:57,252
Maldita sea, Joel.
¿Pero qué dices, chico?
425
00:26:57,320 --> 00:26:58,720
Este no soy yo.
426
00:27:01,625 --> 00:27:05,561
- Eres tú.
- Más salsa en las costillas.
427
00:27:05,629 --> 00:27:08,098
Tú eres Tyrone.
428
00:27:08,166 --> 00:27:09,599
No soy yo.
429
00:27:09,668 --> 00:27:12,432
Y no uses tono
de abogado conmigo.
430
00:27:12,504 --> 00:27:16,032
Yo te pago.
Puedo parar de pagarte.
431
00:27:16,108 --> 00:27:18,975
Me estaban acusando a mí
mientras tú te tocabas el pene.
432
00:27:19,045 --> 00:27:21,947
Así que no uses
ese tono escolar conmigo.
433
00:27:22,015 --> 00:27:23,949
¿Nunca hablaste
con esta revista?
434
00:27:24,017 --> 00:27:26,781
Sí, Joel. Voy a "Conoce a
la prensa" todas las semanas.
435
00:27:26,853 --> 00:27:28,377
¿Ningún reportero?
436
00:27:28,455 --> 00:27:30,321
No habla con nadie
debajo de la Calle 110.
437
00:27:30,391 --> 00:27:31,722
¿Ningún trato para nada?
438
00:27:31,793 --> 00:27:35,559
¡Si no vas al grano te meto una
costilla por tu inútil culo!
439
00:27:35,630 --> 00:27:38,293
Te enfrentas a
15 años de cárcel.
440
00:27:38,367 --> 00:27:39,959
Muy posiblemente 25.
441
00:27:40,035 --> 00:27:42,026
Entonces eres
una mierda de abogado, ¿no?
442
00:27:47,477 --> 00:27:50,378
Citaré las notas de este tipo.
443
00:27:50,447 --> 00:27:52,313
¿Y qué?
444
00:27:52,383 --> 00:27:55,648
Se negará a entregarlas.
Puedo contar con ello.
445
00:27:55,720 --> 00:27:57,984
Diremos que sus notas
te exonerarán.
446
00:27:58,055 --> 00:28:01,116
¿Qué importa si las entrega?
Este no soy yo.
447
00:28:01,193 --> 00:28:03,957
Juzgarán al reportero
en vez de a ti.
448
00:28:04,029 --> 00:28:07,329
Y el infarto confundirá
al jurado todavía más.
449
00:28:07,400 --> 00:28:08,867
Lo que dices no tiene sentido.
450
00:28:08,935 --> 00:28:11,733
Plagaré tu juicio
con duda y confusión.
451
00:28:11,804 --> 00:28:14,933
Ahora la duda y la confusión
son tus mejores amigas.
452
00:28:15,009 --> 00:28:18,376
Si nos sale bien lo cambiaremos
de un juicio de asesinato a...
453
00:28:18,445 --> 00:28:20,436
un enfrentamiento
constitucional.
454
00:28:20,514 --> 00:28:22,540
Yo a este lo conozco.
455
00:28:23,585 --> 00:28:24,779
¿Qué?
456
00:28:24,853 --> 00:28:27,879
Conozco al que
escribió el artículo.
457
00:28:27,956 --> 00:28:29,390
Mira cómo te pusiste.
458
00:28:29,458 --> 00:28:32,484
Tienes salsa por todas partes.
459
00:28:32,561 --> 00:28:34,825
Los neoyorquinos
no se suelen poner de acuerdo.
460
00:28:34,897 --> 00:28:37,958
Sobretodo en el valor
social y estético del graffiti.
461
00:28:38,035 --> 00:28:41,027
Pero están de acuerdo en
una cosa. Hoy, como siempre...
462
00:28:41,104 --> 00:28:42,469
Ahora cortarán a mí.
463
00:28:42,539 --> 00:28:46,306
Este es Pablo. Si salen por la
ciudad, habrán visto su nombre.
464
00:28:46,377 --> 00:28:49,312
Los psicólogos dicen que quiere
establecer una identidad.
465
00:28:49,380 --> 00:28:51,314
¿Es eso lo que haces, Pablo?
466
00:28:51,382 --> 00:28:52,816
¿Quieres decirle
tu nombre al mundo?
467
00:28:52,885 --> 00:28:54,409
No.
468
00:28:54,486 --> 00:28:57,922
Alguien ha estado escribiendo
tu nombre sobre muchos muros.
469
00:28:57,990 --> 00:28:59,856
Otros chicos.
470
00:28:59,926 --> 00:29:02,360
- Es gracioso.
- Sí, uno duro.
471
00:29:02,429 --> 00:29:04,363
No lo hacen bien.
Lo escriben mal.
472
00:29:04,431 --> 00:29:06,399
Las letras deben ser
grandes, hinchadas...
473
00:29:06,466 --> 00:29:08,799
con buenos colores
y todo parejo.
474
00:29:08,869 --> 00:29:11,303
¿Qué crees que harías
si no escribieras sobre muros?
475
00:29:11,372 --> 00:29:14,467
No sé, pero soy famoso
en todas partes.
476
00:29:14,543 --> 00:29:17,307
Pablo 177. La gente me conoce.
477
00:29:17,379 --> 00:29:19,219
El graffiti es desagradable
para mucha gente...
478
00:29:19,281 --> 00:29:21,749
pero para Pablo,
quizás sea un estilo de vida.
479
00:29:21,817 --> 00:29:23,285
En su caso...
480
00:29:23,352 --> 00:29:25,786
el espray quizás haya tomado
el lugar de una navaja.
481
00:29:25,855 --> 00:29:28,881
Les habla Jonathan Fisher,
Canal 3, "Lenguaje Callejero"
482
00:29:28,958 --> 00:29:31,723
- Es él.
- Ahí está.
483
00:29:31,795 --> 00:29:33,956
Jonathan, ¿entregará sus notas?
484
00:29:34,031 --> 00:29:36,966
- ¿Hasta dónde piensa llevarlas?
- ¿Lo va a dignar?
485
00:29:37,034 --> 00:29:38,297
¿Por qué escribió el reportaje?
486
00:29:43,141 --> 00:29:45,576
No quiero que esto se complique.
487
00:29:47,646 --> 00:29:49,978
- Qué bueno verte.
- ¿Qué está pasando?
488
00:29:50,049 --> 00:29:52,484
Jon, este es Art Sheffield,
nuestro abogado.
489
00:29:52,552 --> 00:29:54,918
- ¿"Nuestro" abogado?
- Siéntate.
490
00:29:54,988 --> 00:29:56,751
Como si estuvieras en casa.
491
00:29:56,823 --> 00:29:57,881
Me gusta su trabajo.
492
00:29:59,827 --> 00:30:02,091
Parezco interesarle a
todo el mundo en el vestíbulo.
493
00:30:02,163 --> 00:30:04,996
El Sr. Leo Smalls, Jr.
Y su abogado...
494
00:30:05,066 --> 00:30:07,000
le pidieron al tribunal
que le citara las notas.
495
00:30:07,068 --> 00:30:09,765
Sugieren así que
el Sr. Smalls es Tyrone...
496
00:30:09,838 --> 00:30:12,500
y que Ud. sabe
que es exculpatorio.
497
00:30:12,574 --> 00:30:13,836
Jesús.
498
00:30:13,909 --> 00:30:15,605
No trabajas para la defensa...
499
00:30:15,678 --> 00:30:17,612
y no trabajas para la fiscalía.
500
00:30:17,680 --> 00:30:20,012
Trabajas para
esta revista, y nosotros...
501
00:30:20,083 --> 00:30:21,710
Ted, si no te importa.
502
00:30:23,587 --> 00:30:25,782
¿Van a recibir
la citación o qué?
503
00:30:25,856 --> 00:30:27,915
Ninguna llamada en absoluto.
504
00:30:27,992 --> 00:30:31,121
La ley de Nueva York protege a
reporteros. Pero se puede jugar.
505
00:30:31,196 --> 00:30:33,892
El abogado del Sr. Smalls es
experto en explotar estas cosas.
506
00:30:33,965 --> 00:30:36,991
- Vende mil.
- ¿Qué pasaría si dijera que no?
507
00:30:37,068 --> 00:30:39,663
¿Si se niega a
obedecer la citación?
508
00:30:39,739 --> 00:30:42,173
Obraría en contra del tribunal.
509
00:30:42,241 --> 00:30:44,368
La primera enmienda te protege.
510
00:30:44,443 --> 00:30:46,878
Pero la sexta enmienda
protege al Sr. Smalls.
511
00:30:46,947 --> 00:30:49,711
¿Podría ir a la cárcel por esto?
512
00:30:49,783 --> 00:30:53,049
Sólo piensa en algunos grandes
prisioneros de conciencia.
513
00:30:53,121 --> 00:30:54,986
Martin Luther King, Gandhi...
514
00:30:55,056 --> 00:30:56,353
Voy a ir a la cárcel.
515
00:30:56,424 --> 00:30:58,358
¿Va a ir a la cárcel?
516
00:31:00,128 --> 00:31:01,562
Muchas gracias, Joe. Es genial.
517
00:31:01,630 --> 00:31:04,326
Asegúrate de que
la central acepte el dinero.
518
00:31:04,400 --> 00:31:05,492
Te llamaré.
519
00:31:05,568 --> 00:31:07,297
Nos vemos.
520
00:31:28,427 --> 00:31:30,418
EL MEJOR CAFE DEL MUNDO
521
00:32:12,844 --> 00:32:15,973
- Hola, Willie, ¿cómo estás?
- Como siempre.
522
00:32:19,585 --> 00:32:20,643
Gracias.
523
00:32:22,588 --> 00:32:24,580
Vamos.
524
00:32:37,371 --> 00:32:39,863
¿Por qué tan deprimido
esta noche?
525
00:32:41,443 --> 00:32:42,808
No lo sé.
526
00:32:42,878 --> 00:32:44,903
No quiero volver a casa
por un tiempo.
527
00:32:46,849 --> 00:32:47,849
Quédate por aquí.
528
00:32:47,884 --> 00:32:49,613
Quizás lo haga.
529
00:32:52,622 --> 00:32:54,318
¿Hace cuánto que haces esto?
530
00:33:00,197 --> 00:33:01,495
Quiero saberlo.
531
00:33:01,566 --> 00:33:03,932
O sea, quiero saber
lo que es ser tú.
532
00:33:05,937 --> 00:33:08,132
- ¿De verdad?
- Sí.
533
00:33:12,178 --> 00:33:14,146
Hace mucho tiempo que lo hago.
534
00:33:14,213 --> 00:33:16,808
¿Habías hecho
alguna otra cosa antes?
535
00:33:16,883 --> 00:33:17,815
Sí.
536
00:33:17,884 --> 00:33:19,681
Sí, claro.
537
00:33:19,753 --> 00:33:21,948
Fui una esteticién...
538
00:33:22,022 --> 00:33:25,789
en un pequeño pueblo
de Pennsylvania donde crecí.
539
00:33:25,860 --> 00:33:27,691
Luego a Boston.
540
00:33:27,762 --> 00:33:30,196
¿De veras?
Yo estuve condenado ahí.
541
00:33:30,264 --> 00:33:31,664
Cuatro años en Harvard.
542
00:33:33,268 --> 00:33:34,860
¿Fuiste a Harvard?
543
00:33:34,937 --> 00:33:36,768
Sí.
544
00:33:39,275 --> 00:33:43,871
Conocí a un tipo que me dijo que
podía ganar mucho más dinero.
545
00:33:43,947 --> 00:33:45,380
Y es verdad.
546
00:33:45,448 --> 00:33:48,077
Gano mucho más dinero
que siendo esteticién.
547
00:33:48,152 --> 00:33:49,710
No lo dudo.
548
00:33:49,787 --> 00:33:51,015
Así es.
549
00:33:53,057 --> 00:33:55,720
Los tipos que vienen aquí...
550
00:33:55,794 --> 00:33:57,728
¿Qué crees que buscan?
551
00:33:57,796 --> 00:33:59,286
El Túnel de Holanda.
552
00:33:59,364 --> 00:34:01,594
Sé que quieren
acostarse con alguien.
553
00:34:01,666 --> 00:34:04,727
- ¿Pero te proponen cosas raras?
- Sí.
554
00:34:04,804 --> 00:34:06,738
¿Qué es lo más raro
que te han propuesto?
555
00:34:06,806 --> 00:34:07,966
Hablar.
556
00:34:10,310 --> 00:34:11,937
¿Recuerdas...
557
00:34:12,012 --> 00:34:15,072
cómo fue la primera vez
que trabajaste?
558
00:34:15,149 --> 00:34:17,175
No quieres saber
de la primera vez.
559
00:34:17,252 --> 00:34:18,685
Parece que sí.
560
00:34:18,753 --> 00:34:19,753
Creo que no.
561
00:34:19,788 --> 00:34:21,619
¿Tan divertido fue?
562
00:34:23,758 --> 00:34:25,454
Era joven, ¿sabes?
563
00:34:25,528 --> 00:34:27,792
Recién bajé
del autobús de Boston.
564
00:34:29,432 --> 00:34:32,334
Mi amigo me dijo...
565
00:34:32,402 --> 00:34:36,202
Que había un tipo arriba en el
hotel esperándome. Un cliente.
566
00:34:36,273 --> 00:34:39,208
Yo subo y veo a un tipo.
567
00:34:39,276 --> 00:34:41,677
Está ahí sentado,
tieso, sobre la cama.
568
00:34:41,746 --> 00:34:43,179
Ven. Te mostraré.
569
00:34:46,284 --> 00:34:48,219
Siéntate. Siéntate ahí.
570
00:34:48,287 --> 00:34:52,223
Pon las piernas
en frente tuyo...
571
00:34:52,291 --> 00:34:53,758
y cúbretelas.
572
00:34:57,797 --> 00:35:00,732
Resulta después
que es un marinero ruso.
573
00:35:00,800 --> 00:35:03,736
Sus amigos lo trajeron
al dormitorio...
574
00:35:03,804 --> 00:35:05,237
y lo dejaron esperando.
575
00:35:05,306 --> 00:35:07,706
Así que me acerqué a él.
576
00:35:15,183 --> 00:35:18,176
¡El tipo tenía
las dos piernas rotas!
577
00:35:18,254 --> 00:35:19,687
¿Te imaginas?
578
00:35:19,755 --> 00:35:21,120
Estaba enyesado hasta aquí.
579
00:35:24,760 --> 00:35:26,194
Mierda.
580
00:35:26,263 --> 00:35:29,164
¿Qué hiciste al respecto?
581
00:35:30,767 --> 00:35:33,328
¿Qué podía hacer, en realidad?
582
00:35:36,274 --> 00:35:39,209
Hice lo que pude.
583
00:35:39,277 --> 00:35:40,768
Espera. Olvidé decirte.
584
00:35:40,846 --> 00:35:43,280
También tenía la espalda mal.
585
00:35:43,349 --> 00:35:45,510
No podía estarse
mucho tiempo sentado.
586
00:35:58,799 --> 00:36:00,130
¿Qué hiciste? ¿Dárselo gratis?
587
00:36:00,201 --> 00:36:02,726
Ah, lo olvidé.
Esa es la mejor parte.
588
00:36:02,804 --> 00:36:04,032
Dame tu cartera.
589
00:36:11,314 --> 00:36:12,781
Veamos.
590
00:36:19,757 --> 00:36:21,156
Así que le digo al tipo...
591
00:36:21,225 --> 00:36:24,490
"Se me paga antes de
la acción. Vamos, el dinero".
592
00:36:24,562 --> 00:36:26,997
Y él, "¡Ra ra ra ra ra!"
593
00:36:27,065 --> 00:36:29,863
Y yo, "No, En serio.
Se me paga antes de la acción".
594
00:36:29,935 --> 00:36:31,266
Ya sabes, "Ra ra ra ra ra".
595
00:37:34,108 --> 00:37:35,108
Hazlo.
596
00:37:35,142 --> 00:37:36,700
Sí, claro.
597
00:37:36,777 --> 00:37:39,712
Llévatelo a lugares
que tú vayas. Lugares públicos.
598
00:37:39,780 --> 00:37:41,373
Hazlo un experto en ti.
599
00:37:41,449 --> 00:37:44,213
Que todos sepan que
escribió esa historia de ti.
600
00:37:44,285 --> 00:37:46,219
Esto no va a funcionar.
601
00:37:46,287 --> 00:37:48,221
Es sólo más mierda de abogado.
602
00:37:48,289 --> 00:37:49,985
Sólo hazlo.
603
00:37:50,059 --> 00:37:51,822
Las chicas que trabajan
en las calles del centro...
604
00:37:51,894 --> 00:37:54,328
han aprendido a
tomárselo todo a la ligera.
605
00:37:54,397 --> 00:37:56,662
Mudándose de una habitación de
hotel barata a otra...
606
00:37:56,733 --> 00:37:58,997
no discriminan
entre sus clientes.
607
00:37:59,069 --> 00:38:02,038
Una joven relató
sus esfuerzos personales...
608
00:38:02,105 --> 00:38:04,165
para calmar las tensiones
soviético-americanas.
609
00:38:04,242 --> 00:38:05,470
En una entrevista exclusiva...
610
00:38:05,543 --> 00:38:08,444
describió sus muros
sin gracia y dilapidados...
611
00:38:08,513 --> 00:38:10,003
como "Hogar, dulce hogar".
612
00:38:10,081 --> 00:38:11,947
Y quizás, para ella, así sea.
613
00:38:12,017 --> 00:38:14,679
Les habla Jonathan Fisher,
Canal 3, "Lenguaje Callejero".
614
00:38:14,753 --> 00:38:16,880
Bien. ¿Funcionará para
el rollo "B"?
615
00:38:16,955 --> 00:38:18,947
- Estaría bien.
- Muchas gracias, chicos.
616
00:38:19,025 --> 00:38:21,050
Nos vemos en la próxima.
617
00:38:21,127 --> 00:38:23,618
¿Relaciones
soviético-americanas?
618
00:38:23,697 --> 00:38:26,963
- Hola.
- Eso estuvo genial. Me gustó.
619
00:38:27,034 --> 00:38:29,298
Te gustó, ¿verdad?
620
00:38:29,370 --> 00:38:31,497
Tengo que volver a la oficina.
621
00:38:31,572 --> 00:38:33,597
Escucha, un amigo mío
quiere conocerte.
622
00:38:33,674 --> 00:38:34,675
- ¿Sí?
- Sí.
623
00:38:34,743 --> 00:38:36,836
Leyó tu revista.
Le dije que te conocía.
624
00:38:36,912 --> 00:38:40,040
- ¿Tu chulo?
- Si lo llamas así, te mata.
625
00:38:40,115 --> 00:38:42,710
- Ten cuidado.
- Eres una mujer dura, Punchy.
626
00:38:42,785 --> 00:38:44,377
Vaya sorpresa.
627
00:38:44,454 --> 00:38:46,649
¿Quieres saber una cosa?
Me gustas mucho.
628
00:38:46,723 --> 00:38:49,989
Por fin tuviste suficiente sexo
para ondularte el pelo.
629
00:38:50,060 --> 00:38:53,496
¿Y esa novia tuya, a propósito?
¿Qué hace ella por ti?
630
00:38:53,564 --> 00:38:54,895
Tenemos otra clase de relación.
631
00:38:54,965 --> 00:38:56,398
El sexo no es bueno.
632
00:38:56,467 --> 00:38:59,403
Es una cuestión de ética
aplicada. Lo solucionaremos.
633
00:38:59,471 --> 00:39:01,564
Me encanta cuando
dices mierdas de Harvard.
634
00:39:01,639 --> 00:39:03,163
Sabía que me serviría de algo.
635
00:39:03,241 --> 00:39:05,676
¡Taxi!
636
00:39:08,781 --> 00:39:10,112
Hola.
637
00:39:11,150 --> 00:39:13,210
Vaya, vaya, vaya.
638
00:39:13,286 --> 00:39:15,379
El mundo del espectáculo.
639
00:39:15,455 --> 00:39:17,855
- ¿Cómo estás?
- Bien.
640
00:39:17,924 --> 00:39:19,984
- ¿Cómo te llamabas?
- Jonathan Fisher.
641
00:39:20,061 --> 00:39:21,358
¡Jonathan! Es verdad.
642
00:39:29,371 --> 00:39:31,396
Entra. Siéntate. Ponte cómodo.
643
00:39:31,473 --> 00:39:32,405
¿Quieres algo de comer?
644
00:39:32,474 --> 00:39:33,839
No, estoy bien.
645
00:39:33,909 --> 00:39:34,968
¿Algo de tomar?
646
00:39:35,044 --> 00:39:37,512
- No, estoy bien.
- Bueno. Bien.
647
00:39:45,589 --> 00:39:47,955
Mi hombre me dijo
que te saludara.
648
00:39:48,025 --> 00:39:50,187
¿Quién es?
649
00:39:50,262 --> 00:39:53,527
Mi abogado.
Un tipo llamado Joel Davis.
650
00:39:53,598 --> 00:39:55,589
¿Te suena?
651
00:39:57,270 --> 00:39:59,704
A ver, espera un momento.
652
00:39:59,772 --> 00:40:01,672
¿Quieres decirme...?
653
00:40:03,276 --> 00:40:05,040
¿Qué pasa, chico?
654
00:40:05,112 --> 00:40:08,548
Una puta dijo que querías
conocerme. Aquí me tienes.
655
00:40:08,615 --> 00:40:11,015
- ¿Qué demonios crees que haces?
- ¿Qué?
656
00:40:11,084 --> 00:40:13,576
Tienes dinero que ganar
en la calle.
657
00:40:13,655 --> 00:40:15,122
¡Andando!
658
00:40:17,792 --> 00:40:19,384
Eres él, ¿verdad?
659
00:40:19,460 --> 00:40:21,292
Eres "Fast Black", ¿verdad?
660
00:40:21,363 --> 00:40:23,490
Para algunos.
661
00:40:23,566 --> 00:40:26,592
Mi mamá siempre me llamaba Leo.
662
00:40:26,669 --> 00:40:28,297
Leo Smalls, Jr.
663
00:40:28,371 --> 00:40:30,965
- No me lo puedo creer.
- Lo entendiste, ¿verdad?
664
00:40:31,041 --> 00:40:33,032
Eres un chico listo.
665
00:40:33,109 --> 00:40:34,633
Quiero que conozcas a mi editor.
666
00:40:36,113 --> 00:40:37,978
¿Ah, sí? ¿Para qué?
667
00:40:38,049 --> 00:40:39,609
Porque cree que
estoy escribiendo de ti.
668
00:40:40,618 --> 00:40:42,415
¿De verdad?
669
00:40:45,958 --> 00:40:47,755
De acuerdo.
670
00:40:47,826 --> 00:40:49,384
Concrétalo.
671
00:40:49,461 --> 00:40:52,920
O sea, ahora puedes escribir
de mí de verdad, ¿no?
672
00:40:52,999 --> 00:40:54,489
- ¿No?
- Sí.
673
00:40:56,336 --> 00:40:59,204
Oye, Christine, dale
unas costillas a este chico.
674
00:40:59,273 --> 00:41:03,369
Tengo que decirte, chico,
que no sabes ni mierda.
675
00:41:06,147 --> 00:41:07,637
Yo leo esa revista.
676
00:41:07,716 --> 00:41:10,947
- Ese chico...
- Tyrone.
677
00:41:11,019 --> 00:41:12,384
Es un estúpido.
678
00:41:12,454 --> 00:41:15,390
No duraría ni 20 minutos.
679
00:41:15,458 --> 00:41:17,289
A mucha gente le gustó.
680
00:41:17,360 --> 00:41:19,726
Mucha gente tiene
la cabeza en el culo.
681
00:41:21,965 --> 00:41:23,626
Te mostraré las calles, hermano.
682
00:41:39,551 --> 00:41:41,416
Aquí paso mucho tiempo.
683
00:41:41,487 --> 00:41:42,920
¿Qué pasa, Fast?
684
00:41:42,988 --> 00:41:44,923
Pensé que jugaría
un poco a pelota.
685
00:41:44,991 --> 00:41:47,391
¿Cuándo me vas a
llevar al centro?
686
00:41:47,460 --> 00:41:49,826
Está lleno de tipos como él
por todas partes.
687
00:41:49,896 --> 00:41:51,592
¿Y?
688
00:41:51,666 --> 00:41:54,533
Le pegarían una paliza a
tu culo ridículo...
689
00:41:54,602 --> 00:41:56,593
y lo arrojarían
por toda la Calle 42.
690
00:41:56,671 --> 00:41:57,763
Yo he estado ahí.
691
00:41:57,838 --> 00:42:00,239
Fuera de aquí.
692
00:42:00,309 --> 00:42:01,503
¿Qué haces?
693
00:42:01,576 --> 00:42:03,237
¿Juegas a baloncesto o tonteas?
694
00:42:03,312 --> 00:42:05,439
Vamos, cariño. Llegó el muñeco.
695
00:42:06,749 --> 00:42:08,512
"Y la lleva corriendo..."
696
00:42:11,087 --> 00:42:12,714
¡Todo el mundo a jugar! ¡Vamos!
697
00:42:14,024 --> 00:42:16,458
"Los engaña,
no saben que hacer".
698
00:42:16,527 --> 00:42:18,586
¿Qué te pasa, hombre?
699
00:42:18,662 --> 00:42:19,993
¿Me estás robando mi tiro?
700
00:42:21,800 --> 00:42:23,995
A mí nadie
se me interpone, ¿entiendes?
701
00:42:24,069 --> 00:42:25,866
¡Te meteré por la maldita cesta!
702
00:42:25,937 --> 00:42:27,336
¿Quién cojones te crees?
703
00:42:27,405 --> 00:42:29,601
Lo siento.
704
00:42:29,675 --> 00:42:32,610
¿Sabes con quién te enfrentas?
¿Sabes quién soy?
705
00:42:32,678 --> 00:42:33,804
Lo siento, hombre.
706
00:42:51,266 --> 00:42:53,097
A la mierda, chico. No pasa nada.
707
00:42:54,837 --> 00:42:56,964
Mira, hazme un favor.
708
00:42:59,209 --> 00:43:01,734
Ve corriendo a
Chicken City. Cómprame...
709
00:43:01,811 --> 00:43:05,076
Unas costillas, pollo
a la barbacoa y unas tartas.
710
00:43:05,148 --> 00:43:07,413
Todo lo bueno, ¿sí?
711
00:43:07,485 --> 00:43:08,485
Sí. ¡Claro!
712
00:43:11,689 --> 00:43:12,713
Oye, chico.
713
00:43:12,790 --> 00:43:14,725
Quédate con el cambio, ¿sí?
714
00:43:14,793 --> 00:43:16,727
Sí, claro. Gracias, hombre.
715
00:43:16,795 --> 00:43:19,229
¿Quién tiene mis lentes?
716
00:43:19,297 --> 00:43:20,423
Gracias.
717
00:43:22,268 --> 00:43:24,736
Bueno. Estoy aquí. Estoy aquí.
718
00:43:24,804 --> 00:43:27,432
¡Dame esa pelota, amor!
719
00:43:28,474 --> 00:43:30,033
No nos gusta perder.
720
00:43:52,502 --> 00:43:54,231
¡Oye, Harriet!
721
00:44:02,013 --> 00:44:03,275
¿Pero qué...?
722
00:44:03,347 --> 00:44:04,439
¡Harriet!
723
00:44:07,686 --> 00:44:09,119
¡Vamos!
724
00:44:09,188 --> 00:44:10,280
¿Qué?
725
00:44:10,355 --> 00:44:11,788
Quiero que conozcas
a un amigo mío.
726
00:44:11,857 --> 00:44:14,223
Me hará salir por la tele.
727
00:44:14,294 --> 00:44:15,693
Esta es Harriet, chico.
728
00:44:17,197 --> 00:44:19,563
Trajiste comida.
729
00:44:19,632 --> 00:44:21,065
¿Qué estuviste haciendo?
¿Durmiendo otra vez?
730
00:44:21,134 --> 00:44:23,626
Estuve trabajando anoche.
Estoy cansada.
731
00:44:23,704 --> 00:44:24,864
¿Qué trajiste?
732
00:44:24,939 --> 00:44:27,772
Trajimos pollo,
costillas, tartas...
733
00:44:27,842 --> 00:44:29,811
¿Y café?
734
00:44:29,878 --> 00:44:31,743
¿Café? ¡Maldita sea!
¡Prepáralo tú!
735
00:44:31,813 --> 00:44:33,804
¿Cómo? Yo no preparo café.
736
00:44:33,882 --> 00:44:37,284
De eso sólo resultan
platos sucios y café malo.
737
00:44:37,353 --> 00:44:41,153
¿Y ese lavaplatos
que me tenías que comprar?
738
00:44:41,224 --> 00:44:42,623
¿Qué pasó con eso?
739
00:44:42,692 --> 00:44:44,820
¿Qué demonios vas a hacer con
un lavaplatos? Nunca cocinas.
740
00:44:44,895 --> 00:44:46,829
Si tuviera lavaplatos quizás sí.
741
00:44:46,897 --> 00:44:48,489
No voy a arruinarme las uñas.
742
00:44:48,565 --> 00:44:51,466
- Tráeme otra camisa, ¿sí?
- Está bien. No quiero, gracias.
743
00:44:51,535 --> 00:44:53,265
¿Quién coño eres tú?
744
00:44:53,338 --> 00:44:54,965
Te acabo de decir quién era.
745
00:44:55,039 --> 00:44:58,907
- ¿Qué quieres? ¿Una tele? ¿Qué?
- ¿Cuál es tu problema?
746
00:44:58,977 --> 00:45:01,071
No tengo ningún problema. Tú sí.
747
00:45:01,147 --> 00:45:03,980
Mentira. Ya no.
748
00:45:04,049 --> 00:45:06,483
Tienes otro.
749
00:45:06,552 --> 00:45:07,553
¿Ahora qué?
750
00:45:08,722 --> 00:45:10,121
Darlene.
751
00:45:13,160 --> 00:45:14,627
Se cree tu socia.
752
00:45:14,694 --> 00:45:16,560
$100, $150 por noche.
753
00:45:20,101 --> 00:45:21,932
Tengo que hablar con esta furcia.
754
00:45:22,003 --> 00:45:25,371
- Termina con ella.
- No bastará. Debemos hablar.
755
00:45:25,440 --> 00:45:27,135
No puedes, porque
quieres jodértela.
756
00:45:27,209 --> 00:45:28,870
Es tu nuevo juguete.
Está todo preparado.
757
00:45:28,944 --> 00:45:31,004
No sabes de qué hablas.
758
00:45:31,080 --> 00:45:33,708
Limpias el piso con todas, pero
besas el culo de Darlene.
759
00:45:33,783 --> 00:45:35,876
Sigue así. Ya la atraparé.
Baja el pie.
760
00:45:35,952 --> 00:45:37,716
Les tengo algo preparado.
761
00:45:37,788 --> 00:45:40,382
Sigan jugando conmigo.
Sí, sí. Sigan. Adelante.
762
00:45:40,457 --> 00:45:42,391
¿Por qué no limpias este lugar
de vez en cuando?
763
00:45:42,459 --> 00:45:45,190
¡Pregúntale a Darlene!
¡No soy la criada!
764
00:45:47,132 --> 00:45:49,327
No hay nada que hacer.
765
00:45:49,401 --> 00:45:52,393
No sé. Es duro.
766
00:45:54,307 --> 00:45:55,672
¿Listo, Reggie?
767
00:45:55,741 --> 00:45:57,208
Vámonos.
768
00:45:57,276 --> 00:45:58,743
Vamos.
769
00:45:58,811 --> 00:46:00,143
Trae el pollo.
770
00:46:09,824 --> 00:46:11,985
¿Cuánto ganan
las tipas de la tele?
771
00:46:12,060 --> 00:46:13,186
¿Cómo?
772
00:46:13,261 --> 00:46:15,389
Las de las noticias.
¿Cuánto ganan?
773
00:46:15,464 --> 00:46:18,024
- ¿Tú miras las noticias?
- Claro que las miro, joder.
774
00:46:18,100 --> 00:46:22,366
Trabajo en la calle. Tengo que
saber que está pasando.
775
00:46:22,438 --> 00:46:23,872
Las tipas de la tele.
776
00:46:23,940 --> 00:46:26,500
Conozco a tipos que pagarían
$5.000 la noche...
777
00:46:26,576 --> 00:46:28,874
sólo por joderse a una de esas.
778
00:46:28,945 --> 00:46:30,379
¡No estoy mintiendo!
779
00:46:30,448 --> 00:46:33,246
¿Sabes la rubia,
la que habla entre dientes...
780
00:46:33,317 --> 00:46:35,376
con las lentes grandes?
781
00:46:35,453 --> 00:46:37,387
"En la Avenida Flatbush
dos tipos..."
782
00:46:37,455 --> 00:46:40,289
Conozco a tipos que matarían...
783
00:46:40,359 --> 00:46:42,224
por joderse a esa furcia.
784
00:46:42,294 --> 00:46:43,886
En serio.
785
00:46:43,962 --> 00:46:45,395
No ganan $2.000
la noche, ¿verdad?
786
00:46:45,464 --> 00:46:48,195
No. Ganan mucho, pero no tanto.
787
00:46:48,268 --> 00:46:50,964
Puedo darles dos
y quedarme tres.
788
00:46:51,037 --> 00:46:54,201
Mira, hermano, yo, con un par de
esas tipas de la tele...
789
00:46:54,275 --> 00:46:56,903
me retiraría, ¿sabes?
790
00:46:56,977 --> 00:46:58,672
Cuidado, que allá voy.
791
00:46:58,746 --> 00:47:00,236
Mucho cuidado.
792
00:47:00,314 --> 00:47:01,805
Creo que quizá
deba mencionárselo.
793
00:47:03,151 --> 00:47:05,210
¡Sí! Hazlo.
794
00:47:10,493 --> 00:47:13,223
Oye, ¿conoces al fiscal este?
795
00:47:14,463 --> 00:47:16,125
Sí.
796
00:47:16,199 --> 00:47:19,032
¿Por qué lo pongo tan caliente?
797
00:47:19,102 --> 00:47:20,694
No sabría decírtelo.
798
00:47:20,771 --> 00:47:23,297
¿Cómo mencionó
asesinato de segundo grado?
799
00:47:23,374 --> 00:47:25,205
No es justo.
800
00:47:27,779 --> 00:47:30,043
No lo sé.
801
00:47:30,114 --> 00:47:34,449
Entre la ley y los fugitivos,
la justicia no cuenta.
802
00:47:34,520 --> 00:47:36,044
Ahí está.
803
00:47:36,121 --> 00:47:37,611
Para aquí.
804
00:47:38,925 --> 00:47:40,153
¡Darlene!
805
00:47:40,226 --> 00:47:41,557
Ven aquí.
806
00:47:55,577 --> 00:47:56,669
Sube.
807
00:47:56,745 --> 00:47:57,803
Por este lado.
808
00:48:06,422 --> 00:48:07,821
¿Cómo estás, amor?
809
00:48:12,796 --> 00:48:15,264
- Hola.
- Hola.
810
00:48:26,612 --> 00:48:28,307
¿Cómo te fue anoche?
811
00:48:28,381 --> 00:48:29,871
¿Cuánto de di, $450?
812
00:48:32,119 --> 00:48:34,383
¿Qué tal $550 o $600?
813
00:48:35,789 --> 00:48:37,154
Te di todo lo que tengo.
814
00:48:41,062 --> 00:48:42,120
¿En serio?
815
00:48:47,069 --> 00:48:48,001
Yo me quedo el dinero.
816
00:48:48,070 --> 00:48:49,560
- Todo, ¿entendido?
- Sí.
817
00:48:49,638 --> 00:48:50,764
Si quieres dinero, pídemelo.
818
00:48:50,839 --> 00:48:52,534
Trata de hacer negocios
tú sola...
819
00:48:52,608 --> 00:48:53,608
y serás una puta muerta.
820
00:48:53,642 --> 00:48:54,575
La cara no, por favor.
821
00:48:54,644 --> 00:48:56,202
No es tu cara, furcia.
Es mi cara.
822
00:48:56,279 --> 00:48:57,211
¡Mis tetas y mi culo!
823
00:48:57,280 --> 00:48:59,646
- Cálmate.
- ¿Sí?
824
00:49:29,550 --> 00:49:31,074
- ¿De quién eres?
- Tuya.
825
00:49:32,153 --> 00:49:33,177
Tuya, nene.
826
00:49:44,533 --> 00:49:46,125
Fuera de aquí.
827
00:50:13,266 --> 00:50:15,700
Te ves más pálido
que de costumbre.
828
00:50:15,768 --> 00:50:17,201
Eres rudo.
829
00:50:17,271 --> 00:50:19,933
Aquí no estamos jugando.
830
00:50:20,007 --> 00:50:21,531
Muévete, Reg.
831
00:50:34,023 --> 00:50:38,357
Conduje un taxi del garage
de Charles Street todo el día.
832
00:50:38,427 --> 00:50:40,862
Mucho tráfico, gente enfadada.
833
00:50:40,931 --> 00:50:43,365
Siento mucho respeto por
los taxistas de Nueva York.
834
00:50:43,433 --> 00:50:45,697
En la intersección
de la 23 y Roosevelt...
835
00:50:45,769 --> 00:50:47,361
me detuvo Charles McGrath...
836
00:50:47,437 --> 00:50:49,702
un inspector de la
Comisión de Taxis y Limosinas.
837
00:50:49,774 --> 00:50:50,934
¿Cuál es el problema aquí?
838
00:50:52,744 --> 00:50:55,714
Dejaste a un tipo allá y
tu medidor no estaba prendido.
839
00:50:55,781 --> 00:50:57,874
No había nadie en el auto.
840
00:50:57,950 --> 00:50:59,110
Te vi.
841
00:51:01,720 --> 00:51:02,653
Vamos, déjalo así.
842
00:51:02,722 --> 00:51:03,922
Sólo trato de ganarme la vida.
843
00:51:03,957 --> 00:51:05,390
Entiendo.
844
00:51:05,458 --> 00:51:06,823
Pero te tengo
magníficas noticias.
845
00:51:06,893 --> 00:51:10,489
Puedes ahorrarte el disgusto
y pagar una multa aquí mismo.
846
00:51:10,565 --> 00:51:12,795
$50 en efectivo y listo.
847
00:51:28,785 --> 00:51:29,911
Te tengo buenas noticias.
848
00:51:31,020 --> 00:51:32,220
¿Ves esa camioneta allá atrás?
849
00:51:33,057 --> 00:51:34,718
Estás en televisión.
850
00:51:34,792 --> 00:51:36,225
Qué tengas un buen día.
851
00:51:36,293 --> 00:51:38,227
Hijo de puta.
852
00:51:38,295 --> 00:51:41,561
Soy Jonathan Fisher,
Canal 3, "Lenguaje Callejero".
853
00:51:43,935 --> 00:51:44,935
Hola.
854
00:51:47,472 --> 00:51:48,531
¿Qué?
855
00:51:50,810 --> 00:51:52,937
Lo siento.
El le devolverá su llamada.
856
00:51:54,714 --> 00:51:56,706
No puede contestar
su llamada ahora mismo.
857
00:52:00,988 --> 00:52:02,387
Un momento.
858
00:52:05,493 --> 00:52:06,926
¿Quién es?
859
00:52:06,995 --> 00:52:08,087
Punchy.
860
00:52:08,162 --> 00:52:10,062
Sí, tengo que hablarle.
861
00:52:19,075 --> 00:52:21,043
No es un buen momento
para hablar.
862
00:52:21,111 --> 00:52:23,011
Estoy en la bañera.
863
00:52:30,388 --> 00:52:31,821
Es la Calle 68 East...
864
00:52:31,889 --> 00:52:34,324
entre Park y Lex, el número 110.
865
00:52:34,393 --> 00:52:37,055
Te veré ahí a las 8:00.
¿Está bien?
866
00:52:37,696 --> 00:52:40,756
Muy bien. En eso quedamos.
867
00:52:40,832 --> 00:52:41,993
Adiós.
868
00:52:44,404 --> 00:52:46,804
Olvidó las direcciones.
869
00:52:46,873 --> 00:52:48,808
No está bien que andes
con esta gente.
870
00:52:48,876 --> 00:52:50,639
No me gusta que te llamen aquí.
871
00:52:51,412 --> 00:52:52,902
Les diré que no llamen.
872
00:52:56,584 --> 00:52:58,779
¿De verdad crees que
esto es buena idea?
873
00:53:00,622 --> 00:53:02,783
Sí. Me parece que será
una buena mezcla.
874
00:53:15,539 --> 00:53:17,973
Hola, muchachos. ¿Cómo están?
875
00:53:18,041 --> 00:53:19,805
¡Tyrone, por fin!
876
00:53:19,877 --> 00:53:21,310
¿Cómo está?
877
00:53:21,379 --> 00:53:25,315
Así te ves en persona.
878
00:53:25,383 --> 00:53:26,817
En persona.
879
00:53:26,885 --> 00:53:28,318
Estamos encantados de recibirte.
880
00:53:28,387 --> 00:53:29,786
Y ella es Punchy.
881
00:53:33,592 --> 00:53:35,561
Adelante.
Todos quieren conocerte.
882
00:53:35,628 --> 00:53:38,620
El mundo entero está aquí,
excepto Henry Spussen.
883
00:53:38,698 --> 00:53:39,790
Ya lo conozco.
884
00:53:39,866 --> 00:53:41,333
¿En serio?
¿De dónde conoces a Henry?
885
00:53:41,402 --> 00:53:42,494
¡Oigan, todos!
886
00:53:42,570 --> 00:53:44,765
¡El invitado de honor!
887
00:53:48,776 --> 00:53:50,244
¿Me das una copa?
888
00:53:50,312 --> 00:53:51,973
¿Quieres beber algo?
889
00:53:52,047 --> 00:53:53,139
¿Tiene chocolate?
890
00:53:53,215 --> 00:53:54,477
Ya sabes, sin aspavientos.
891
00:53:54,549 --> 00:53:55,811
Chocolate, sin aspavientos.
892
00:53:55,884 --> 00:53:57,318
Tal como mamá solía hacerlo.
893
00:53:57,386 --> 00:53:58,648
Yo quiero un whisky.
894
00:53:58,721 --> 00:54:00,621
Sí tenemos whisky. Vamos.
895
00:54:03,426 --> 00:54:04,860
Pasemos por aquí.
896
00:54:04,928 --> 00:54:06,862
Realmente lo hiciste.
897
00:54:06,930 --> 00:54:09,364
Sí lo hice.
898
00:54:09,433 --> 00:54:10,525
Punchy.
899
00:54:10,601 --> 00:54:11,694
Osito.
900
00:54:16,975 --> 00:54:19,444
¿Tenemos que quedarnos
aquí mucho tiempo?
901
00:54:19,512 --> 00:54:22,640
No lo sé.
Esto es grandioso. Míralo.
902
00:54:22,715 --> 00:54:23,909
Gusto en conocerte.
903
00:54:25,184 --> 00:54:26,583
¿Cómo estás?
904
00:54:28,455 --> 00:54:30,047
¿No es divertido, Alison?
905
00:54:33,560 --> 00:54:34,994
¿Te gusta?
906
00:54:35,062 --> 00:54:36,359
Es tuyo por $25.000.
907
00:54:37,698 --> 00:54:42,363
¿Estás diciendo que este tonto
pagó $25.000 por esto?
908
00:54:46,008 --> 00:54:50,446
El artículo de Jon dice
que tienes un condo en Maui.
909
00:54:52,415 --> 00:54:53,415
Correcto.
910
00:54:54,584 --> 00:54:55,949
No me lo vas a creer...
911
00:54:56,019 --> 00:54:58,955
pero somos vecinos.
912
00:54:59,023 --> 00:55:00,456
Qué maldición, ¿no?
913
00:55:04,061 --> 00:55:06,394
¿Tú sales en televisión?
914
00:55:06,464 --> 00:55:09,763
Querida, puedo cambiar
tu vida para siempre.
915
00:55:15,408 --> 00:55:16,773
Trish, lo siento.
916
00:55:16,843 --> 00:55:19,607
Trish, sé que te gustaría
conocer a Jonathan Fisher.
917
00:55:19,679 --> 00:55:20,680
¿Cómo estás?
918
00:55:20,714 --> 00:55:21,714
Alison Parker.
919
00:55:21,748 --> 00:55:23,682
Disculpen, tengo que orinar.
920
00:55:25,018 --> 00:55:26,576
¿Realmente es su chulo?
921
00:55:27,689 --> 00:55:30,180
¿Puedo conocerlos?
922
00:55:30,258 --> 00:55:33,819
Trish, puedes llevarlo al show
ecuestre de Southampton.
923
00:55:33,895 --> 00:55:37,229
¿Usas ropa interior
negra brillante?
924
00:55:37,299 --> 00:55:39,699
Cariño, yo no uso ropa interior.
925
00:55:43,006 --> 00:55:45,304
¿Conoces a mi esposa Sheena?
926
00:55:47,244 --> 00:55:51,306
¿Quieres ver algo
realmente hermoso?
927
00:55:53,251 --> 00:55:54,309
Disculpen.
928
00:55:56,320 --> 00:55:59,688
No le des esas notas
a nadie, Jonathan.
929
00:55:59,758 --> 00:56:00,986
Yo te cubriré.
930
00:56:01,059 --> 00:56:02,754
Te cubriré hasta el final.
931
00:56:02,828 --> 00:56:05,491
Me alegra saberlo, Ted.
932
00:56:05,565 --> 00:56:06,827
Disculpa.
933
00:56:08,601 --> 00:56:10,592
¿Quieres escuchar algo
realmente interesante?
934
00:56:10,670 --> 00:56:13,834
¿Sabes que tienes las tetas
más lindas que he visto?
935
00:56:13,908 --> 00:56:17,639
Toda la ciudad
quería ser invitada.
936
00:56:19,380 --> 00:56:20,439
La fiesta del año.
937
00:56:20,515 --> 00:56:23,814
Realmente hizo
algo fantástico, ¿no?
938
00:56:23,885 --> 00:56:26,115
Es demasiado bueno
para la televisión.
939
00:56:26,187 --> 00:56:27,484
Debería escribir.
940
00:56:27,555 --> 00:56:28,989
Supongo.
941
00:56:29,058 --> 00:56:30,958
Has de estar
muy orgullosa de él.
942
00:56:38,735 --> 00:56:41,295
Estoy fascinada. ¿Me disculpas?
943
00:56:46,744 --> 00:56:48,507
¿Nos disculpas un momento?
944
00:56:48,579 --> 00:56:49,511
Claro.
945
00:56:49,580 --> 00:56:50,843
Gracias.
946
00:56:50,916 --> 00:56:52,178
Me voy.
947
00:56:52,251 --> 00:56:53,684
Vamos, acabamos de llegar.
948
00:56:53,752 --> 00:56:55,310
Puedes contarle tus historias
a esa revista...
949
00:56:55,387 --> 00:56:56,319
pero no puedes engañarme.
950
00:56:56,388 --> 00:56:57,320
Espera un momento.
951
00:56:57,389 --> 00:56:58,322
Suéltame.
952
00:56:58,391 --> 00:56:59,483
¿Qué pasa?
953
00:56:59,559 --> 00:57:02,357
Sé que te estás jodiendo
a esa chica.
954
00:57:10,938 --> 00:57:12,337
¿Pasa algo?
955
00:57:14,409 --> 00:57:16,502
Sí y no.
956
00:57:18,213 --> 00:57:20,774
Puedo hacer algo por ti, amiga.
957
00:57:22,285 --> 00:57:23,877
Ted, gracias.
958
00:57:23,953 --> 00:57:25,420
Es hora de irme.
959
00:57:26,456 --> 00:57:28,982
Pero tenemos mucho sushi.
960
00:57:30,094 --> 00:57:32,221
Son muy agradables.
961
00:57:32,296 --> 00:57:34,059
Eres una tonta, Punchy.
962
00:57:34,131 --> 00:57:35,393
¿Lo sabías?
963
00:57:35,466 --> 00:57:36,627
Se estaban burlando de ti.
964
00:57:36,701 --> 00:57:37,793
¿No te das cuenta?
965
00:57:37,869 --> 00:57:39,393
Eres un chiste para ellos.
966
00:57:39,471 --> 00:57:41,336
Me divertí. Vamos.
967
00:57:43,542 --> 00:57:45,908
Tienes razón.
Te estaban adulando.
968
00:57:45,978 --> 00:57:47,912
Ahí estabas hablándoles
de su mierda sobre Harvard.
969
00:57:47,980 --> 00:57:49,948
Estuviste grandiosa.
Ambos estuvieron geniales.
970
00:57:50,016 --> 00:57:52,918
¿A quién crees que
estás adulando ahora?
971
00:57:52,986 --> 00:57:54,977
Puede que ella se aguante
esta mierda, yo no.
972
00:57:55,055 --> 00:57:57,455
No necesito ir a Harvard
para saber lo que haces.
973
00:57:57,524 --> 00:57:59,686
¿Entiendes lo que
trato de decirte?
974
00:58:02,230 --> 00:58:03,322
Sí.
975
00:58:03,398 --> 00:58:05,025
Entonces cállate.
976
00:58:05,099 --> 00:58:07,898
No me digas cómo reacciona
la gente ante mí.
977
00:58:07,970 --> 00:58:09,494
Sé cómo reaccionan.
978
00:58:09,571 --> 00:58:11,664
Porque leo sus mentes,
¿entiendes?
979
00:58:11,740 --> 00:58:13,766
No tengo que aguantar
tus majaderías.
980
00:58:13,843 --> 00:58:15,538
Estás mintiendo.
981
00:58:15,612 --> 00:58:18,046
Yo lo sé, tú lo sabes,
y esta maldita furcia lo sabe.
982
00:58:18,114 --> 00:58:19,114
Vamos, déjalo en paz.
983
00:58:24,021 --> 00:58:25,454
La noche se acabó. Vamos.
984
00:58:25,523 --> 00:58:26,455
¿Qué estás haciendo?
985
00:58:26,524 --> 00:58:28,082
¡Lo que me da la gana!
986
00:58:28,159 --> 00:58:29,821
¡Sube al auto!
987
00:58:30,929 --> 00:58:33,397
Alison, estás exagerando.
988
00:58:33,465 --> 00:58:34,864
Sé que cometí un gran error.
989
00:58:34,933 --> 00:58:36,367
Yo también.
990
00:58:36,436 --> 00:58:38,267
No significó nada.
991
00:58:38,337 --> 00:58:39,361
Simplemente sucedió.
992
00:58:39,439 --> 00:58:42,374
¡Me enfermas! ¡No necesito esto!
993
00:58:42,442 --> 00:58:44,707
Ya no sé quién eres.
994
00:58:44,778 --> 00:58:46,211
Y lo que veo, no me agrada.
995
00:58:46,280 --> 00:58:47,372
Te aguantas a Ted...
996
00:58:47,448 --> 00:58:50,383
andas con esta gente
asquerosa y no te importa.
997
00:58:50,451 --> 00:58:51,714
No me digas eso.
998
00:58:51,786 --> 00:58:53,219
Puedes decir lo que quieras...
999
00:58:53,288 --> 00:58:55,051
pero no digas eso
porque sí me importa.
1000
00:58:55,123 --> 00:58:56,715
Sí, claro.
1001
00:58:56,791 --> 00:59:01,058
Alison, no arruinemos esto,
por favor.
1002
00:59:01,130 --> 00:59:02,563
¿Adónde vas?
1003
00:59:02,631 --> 00:59:04,565
Adonde Susan,
si es que me acepta.
1004
00:59:04,633 --> 00:59:07,068
¿Susan? ¿La peor compañera
de apartamento del mundo?
1005
00:59:07,137 --> 00:59:09,469
No. Tú eres el peor compañero
de apartamento del mundo.
1006
00:59:14,245 --> 00:59:16,406
Según la Constitución,
el Sr. Smalls tiene derecho...
1007
00:59:16,481 --> 00:59:18,949
a un juicio justo y expedito.
1008
00:59:19,016 --> 00:59:20,779
La libertad del Sr. Smalls
está en riesgo.
1009
00:59:20,852 --> 00:59:22,013
Una condena...
1010
00:59:22,087 --> 00:59:24,419
Ya no estamos interesados
en sus discursos, Sr. Sheffield.
1011
00:59:24,490 --> 00:59:25,422
Su Señoría,
este es un intento evidente...
1012
00:59:25,491 --> 00:59:26,924
para ofuscar el asunto.
1013
00:59:26,992 --> 00:59:28,425
Si hay una razón...
1014
00:59:28,494 --> 00:59:30,360
para que la defensa vea
las notas del Sr. Fisher...
1015
00:59:30,430 --> 00:59:31,920
entonces que
lo digan claramente.
1016
00:59:31,998 --> 00:59:35,365
No permitiré que este asunto
será ofuscado o retrasado.
1017
00:59:35,435 --> 00:59:37,370
Sin embargo si hay evidencia
relacionada con el caso...
1018
00:59:37,438 --> 00:59:39,531
la corte lo escuchará
sin importar el bando.
1019
00:59:39,607 --> 00:59:41,040
Sr. Fisher,
Ud. proporcionará sus notas...
1020
00:59:41,108 --> 00:59:43,303
y todos los documentos
sobre el Sr. Smalls...
1021
00:59:43,377 --> 00:59:46,370
y los presentará a la corte
para un examen en cámara.
1022
00:59:46,448 --> 00:59:49,508
Su Señoría, el Sr. Fisher
quisiera dirigirse a la corte.
1023
00:59:49,584 --> 00:59:51,211
Brevemente, Sr. Fisher.
1024
00:59:51,286 --> 00:59:53,118
Brevemente.
1025
00:59:53,189 --> 00:59:55,987
Su Señoría, quisiera pedir
a la corte que reconozca...
1026
00:59:56,058 --> 00:59:58,720
la dificultad
a la que me enfrento.
1027
00:59:58,794 --> 01:00:00,558
Nada de discursos.
La orden de la corte es clara.
1028
01:00:00,631 --> 01:00:01,859
¿Está listo para cumplir?
1029
01:00:01,932 --> 01:00:05,231
Su Señoría, creo que
no tengo otra opción.
1030
01:00:05,302 --> 01:00:06,997
No puedo entregar mis notas.
1031
01:00:07,071 --> 01:00:09,904
Ha tomado su decisión para ganar
publicidad y no lo permitiré.
1032
01:00:09,974 --> 01:00:11,032
Es injusto asumir...
1033
01:00:11,109 --> 01:00:12,076
Eso es desacato, Sr. Fisher...
1034
01:00:12,143 --> 01:00:13,337
y lo sentencio
a ser encarcelado...
1035
01:00:13,411 --> 01:00:15,573
hasta que purgue su desacato...
1036
01:00:15,648 --> 01:00:17,088
y cumpla con la orden
de la corte.
1037
01:00:17,116 --> 01:00:18,708
Su Señoría, necesitamos un
momento antes de la sentencia...
1038
01:00:18,784 --> 01:00:20,251
para poner los asuntos
del Sr. Fisher en orden.
1039
01:00:20,319 --> 01:00:21,684
Queremos una apelación.
1040
01:00:21,754 --> 01:00:23,086
Haga todas las apelaciones
que la ley permita...
1041
01:00:23,156 --> 01:00:24,555
pero no suspenderé la sentencia.
1042
01:00:24,624 --> 01:00:25,921
Nadie, absolutamente nadie...
1043
01:00:25,992 --> 01:00:28,324
se rehusa a cumplir
con mis órdenes...
1044
01:00:28,395 --> 01:00:29,863
o esconde evidencia en mi corte.
1045
01:00:29,931 --> 01:00:31,831
Llévense al prisionero.
1046
01:00:41,710 --> 01:00:42,938
Sr. Fisher.
1047
01:01:16,250 --> 01:01:18,343
Las ventas de periódicos
subieron un 8%.
1048
01:01:18,418 --> 01:01:20,386
Eres tú, Jonathan.
1049
01:01:20,454 --> 01:01:23,686
Tu coraje moral vende revistas.
1050
01:01:23,758 --> 01:01:26,352
Ted, ¿qué hay con la apelación?
1051
01:01:26,427 --> 01:01:27,860
Sheffield trabaja en ello.
1052
01:01:27,929 --> 01:01:30,124
El asistente del fiscal...
1053
01:01:30,198 --> 01:01:32,224
ha estado encima de nosotros...
1054
01:01:32,301 --> 01:01:33,598
tratando de que entregues
tus notas.
1055
01:01:33,669 --> 01:01:35,261
De ninguna manera.
1056
01:01:36,805 --> 01:01:38,467
"Newsweek".
1057
01:01:38,541 --> 01:01:41,305
"Newsweek" quiere ponerte
en la portada.
1058
01:01:41,378 --> 01:01:42,811
Lo siento. ¿Qué?
1059
01:01:42,879 --> 01:01:44,847
¡Quieren ponerte en la portada!
1060
01:01:44,914 --> 01:01:48,817
Aunque quizá salgas de aquí
antes de que termine el asunto.
1061
01:01:48,886 --> 01:01:51,616
Espero que no condiciones
la apelación a eso.
1062
01:01:55,360 --> 01:01:57,828
Quiero que lleves un diario.
1063
01:01:57,896 --> 01:01:58,954
¿Qué?
1064
01:01:59,031 --> 01:02:00,191
¡Un diario!
1065
01:02:00,265 --> 01:02:03,531
"El diario de Jonathan Fisher
en la prisión".
1066
01:02:05,538 --> 01:02:07,904
Estaría bien que
llevaran uniformes.
1067
01:02:07,974 --> 01:02:09,909
Ted, ¿quieres sacarme de aquí?
1068
01:02:09,977 --> 01:02:12,912
¿Quieres apurarte
y sacarme de aquí?
1069
01:02:12,980 --> 01:02:15,380
Cuanto antes, Jonathan.
1070
01:02:19,321 --> 01:02:20,913
¿Ignoró la ley?
1071
01:02:20,989 --> 01:02:22,889
¿Quieren dejarme en paz?
Gracias.
1072
01:02:24,493 --> 01:02:25,926
Lo siento.
Habrá una declaración después.
1073
01:02:25,995 --> 01:02:27,929
¿Puede dar
su propia declaración?
1074
01:02:27,997 --> 01:02:29,294
No, lo siento.
1075
01:02:29,365 --> 01:02:31,231
¿Hizo un trato para salir libre?
1076
01:02:31,301 --> 01:02:32,734
La apelación está pendiente.
1077
01:02:32,803 --> 01:02:35,533
Mi posición no ha cambiado
y no creo que cambie.
1078
01:02:35,605 --> 01:02:37,869
Mucha gente cree que ese hombre
debería estar tras las barras.
1079
01:02:37,941 --> 01:02:39,034
Podría ser.
1080
01:02:39,110 --> 01:02:41,044
Ciertamente ese no es el asunto
Disculpen.
1081
01:02:41,112 --> 01:02:42,443
¿Por qué escogió a un hombre...
1082
01:02:42,513 --> 01:02:44,708
que representa
lo peor de la raza negra?
1083
01:02:44,782 --> 01:02:47,946
No puedes fingir que
no existe gente así.
1084
01:02:48,020 --> 01:02:51,786
Quizá no sea racismo
consciente, pero es racismo.
1085
01:02:53,493 --> 01:02:56,189
Hemos hablado con
Jonathan Fisher...
1086
01:02:56,262 --> 01:02:58,856
quien fue liberado hoy de
la Casa de Detención de Queens.
1087
01:03:11,546 --> 01:03:12,945
¿Qué tal?
1088
01:03:16,552 --> 01:03:18,952
Nada mal, amigo.
1089
01:03:23,559 --> 01:03:25,460
¿Qué es esto?
¿Una visita social?
1090
01:03:26,897 --> 01:03:28,831
El quiere verte.
1091
01:03:28,899 --> 01:03:29,831
Qué mal.
1092
01:03:29,900 --> 01:03:31,266
Estoy ocupado.
1093
01:03:32,103 --> 01:03:34,731
Quiere verte ahora.
1094
01:03:34,806 --> 01:03:36,740
¿El ladra y tú brincas?
1095
01:03:36,808 --> 01:03:38,639
No sé cómo soportas
esto todo el día.
1096
01:03:43,416 --> 01:03:45,384
¿Qué tal estuvo?
1097
01:03:45,451 --> 01:03:47,352
No fue de lo mejor.
1098
01:03:47,421 --> 01:03:50,049
He estado ahí.
1099
01:03:50,123 --> 01:03:51,215
No es el Cielo.
1100
01:03:51,291 --> 01:03:52,417
Te citaré.
1101
01:03:54,729 --> 01:03:58,563
Lo que sé sobre ti,
te puede arruinar.
1102
01:03:58,633 --> 01:03:59,833
No te ayudaría mucho, ¿verdad?
1103
01:04:01,135 --> 01:04:03,570
Así que tengo un nuevo plan.
1104
01:04:03,639 --> 01:04:07,075
Les darás las notas que
todo el mundo quiere...
1105
01:04:07,142 --> 01:04:10,078
pero en ellas dirá que el día
en que el tipo murió...
1106
01:04:10,146 --> 01:04:12,740
tú y yo estábamos en Rockaway
comiendo perros calientes.
1107
01:04:12,816 --> 01:04:15,785
Así los dos estamos libres.
1108
01:04:15,852 --> 01:04:17,821
La corte no lo creerá.
1109
01:04:17,888 --> 01:04:19,253
No lo sé.
1110
01:04:19,323 --> 01:04:21,757
Me dicen que eres un escritor
muy talentoso.
1111
01:04:21,826 --> 01:04:23,088
Se llama conspiración.
1112
01:04:23,160 --> 01:04:24,219
Al diablo.
1113
01:04:25,997 --> 01:04:29,433
Si me jodes con esto, pagarás.
1114
01:04:29,501 --> 01:04:30,695
Y no sólo a ti, hermano.
1115
01:04:30,769 --> 01:04:32,704
Pagarán todos
los que están contigo.
1116
01:04:32,772 --> 01:04:34,364
No me amenaces.
1117
01:04:34,440 --> 01:04:36,203
Escúchame, imbécil.
1118
01:04:36,275 --> 01:04:37,867
Tengo muy buen olfato...
1119
01:04:37,944 --> 01:04:39,378
y ahora mismo hay dos aromas.
1120
01:04:39,446 --> 01:04:41,539
Uno dice que estaré de
15 a 20 años en Attica.
1121
01:04:41,615 --> 01:04:42,707
El otro dice que saldré libre.
1122
01:04:42,783 --> 01:04:44,250
No pienso someterlo a votación.
1123
01:04:44,318 --> 01:04:45,342
¿Entendido?
1124
01:04:47,121 --> 01:04:49,351
No voy a hacerlo.
1125
01:04:51,626 --> 01:04:53,218
Ya veremos.
1126
01:04:53,294 --> 01:04:55,058
Detén este maldito auto.
1127
01:05:10,781 --> 01:05:12,942
La ironía es que mientras
los oficiales de la ciudad...
1128
01:05:12,984 --> 01:05:15,043
dicen que hay alternativas
para los vagabundos...
1129
01:05:15,119 --> 01:05:19,056
la ACLU continúa defendiendo
su derecho para no ir.
1130
01:05:19,124 --> 01:05:22,059
Soy Jonathan Fisher,
Canal 3, "Lenguaje Callejero".
1131
01:05:22,127 --> 01:05:23,219
Corte.
1132
01:05:23,295 --> 01:05:26,026
Esos tipos de verdad
dificultan mi trabajo.
1133
01:05:27,500 --> 01:05:29,434
Oye, Punchy, ¿cómo estás?
1134
01:05:29,502 --> 01:05:30,696
¿Tienes un momento?
1135
01:05:30,770 --> 01:05:32,500
Sí, ¿qué pasa?
1136
01:05:40,982 --> 01:05:42,210
Por Dios.
1137
01:05:42,284 --> 01:05:43,876
¿Fast?
1138
01:05:43,952 --> 01:05:46,887
No tocó mi cara para
que pudiera trabajar.
1139
01:05:46,955 --> 01:05:48,719
Más vale que te vayas de aquí.
¿Necesitas dinero?
1140
01:05:48,791 --> 01:05:50,281
Vendría a buscarme.
1141
01:05:51,894 --> 01:05:52,974
He pasado por cosas peores.
1142
01:05:54,297 --> 01:05:56,289
Si me voy, rompería las reglas.
1143
01:05:58,602 --> 01:06:00,433
Más vale que le des
lo que quiere.
1144
01:06:01,138 --> 01:06:02,766
No puedo hacerlo.
1145
01:06:02,840 --> 01:06:05,468
Entonces serás el próximo.
1146
01:06:06,644 --> 01:06:08,373
Tengo que irme. Cuídate.
1147
01:06:20,594 --> 01:06:22,562
¿De qué hablas?
1148
01:06:22,629 --> 01:06:23,994
Créeme.
1149
01:06:24,064 --> 01:06:26,590
Es totalmente imposible
saber qué hará el tipo.
1150
01:06:26,667 --> 01:06:28,692
¿Qué se supone que hará?
1151
01:06:34,743 --> 01:06:36,734
¿Por qué no vienes
a casa conmigo?
1152
01:06:38,447 --> 01:06:41,713
Todavía no estoy lista para eso.
1153
01:06:46,756 --> 01:06:48,691
Quiero que te quedes aquí,
fuera de vista.
1154
01:06:48,759 --> 01:06:51,523
Tengo un trabajo.
1155
01:06:51,595 --> 01:06:53,893
Tendrás que hacerte la enferma.
1156
01:06:53,964 --> 01:06:55,226
¿Por cuánto tiempo?
1157
01:06:55,299 --> 01:06:56,740
Hasta que pueda
resolver este asunto.
1158
01:06:56,801 --> 01:06:58,496
Tengo una cita con
Sheffield mañana a las 10:00.
1159
01:06:58,570 --> 01:07:00,868
Lo haré lo antes posible.
1160
01:07:01,973 --> 01:07:02,998
¿Puedo ir contigo?
1161
01:07:07,179 --> 01:07:08,669
Eso estaría bien.
1162
01:07:13,787 --> 01:07:15,755
Dale las buenas noches
a Susan de mi parte.
1163
01:07:19,961 --> 01:07:21,394
Ten cuidado.
1164
01:07:21,462 --> 01:07:22,520
Lo tendré.
1165
01:07:37,080 --> 01:07:39,014
¿Quiere una cita, Sr. White?
1166
01:07:39,082 --> 01:07:41,083
Tengo un buen culo como
una mula de Mississippi.
1167
01:07:41,118 --> 01:07:42,551
Lo meceré y lo sacudiré.
1168
01:07:42,620 --> 01:07:46,317
Mécelo para mí, nene.
Tengo lo que necesitas.
1169
01:07:48,593 --> 01:07:50,220
Hola, hombre de negocios.
1170
01:07:50,295 --> 01:07:51,353
Ven aquí.
1171
01:07:56,769 --> 01:07:58,498
Vamos, cariño.
1172
01:07:59,772 --> 01:08:01,467
¿Qué dices? ¿Quieres salir?
1173
01:08:04,378 --> 01:08:05,378
Vámonos.
1174
01:08:05,446 --> 01:08:07,380
¿Mi casa está bien?
1175
01:08:07,448 --> 01:08:08,847
No estoy muy segura.
1176
01:08:10,784 --> 01:08:11,877
¿Por qué no?
1177
01:08:11,953 --> 01:08:13,079
¿Dónde vives?
1178
01:08:14,789 --> 01:08:16,222
Pagaré el doble.
1179
01:08:17,625 --> 01:08:19,787
Suelo cobrar $100.
1180
01:08:22,798 --> 01:08:23,958
¿100?
1181
01:08:25,134 --> 01:08:26,534
Vale la pena.
1182
01:08:28,472 --> 01:08:30,633
Esta bien.
1183
01:08:45,491 --> 01:08:46,753
Bonito lugar.
1184
01:08:46,825 --> 01:08:48,258
Hay una lista de espera
para vivir aquí.
1185
01:08:48,327 --> 01:08:50,228
Tengo el mismo problema.
1186
01:08:54,834 --> 01:08:56,735
No me toques, ¿de acuerdo?
1187
01:09:12,855 --> 01:09:15,983
Lo siento.
No tuve tiempo para...
1188
01:09:16,058 --> 01:09:18,959
No te preocupes. No estarás
aquí por mucho tiempo.
1189
01:09:20,564 --> 01:09:21,588
¿Estás haciendo alarde?
1190
01:09:31,643 --> 01:09:33,406
¿Quieres beber algo?
1191
01:09:33,478 --> 01:09:34,571
Sí, claro.
1192
01:09:34,647 --> 01:09:37,047
Whisky puro.
1193
01:09:55,837 --> 01:09:57,237
¿Qué está pasando?
1194
01:09:59,508 --> 01:10:00,634
Creo que tú sabes.
1195
01:10:02,211 --> 01:10:04,646
No me trajiste aquí porque
estás cachondo.
1196
01:10:04,714 --> 01:10:05,738
Así es.
1197
01:10:08,351 --> 01:10:12,482
Creo que debes saber que puedo
hacer que te arresten.
1198
01:10:12,556 --> 01:10:15,252
No es difícil que me arresten.
1199
01:10:20,532 --> 01:10:21,965
¿Qué quieres?
1200
01:10:22,033 --> 01:10:24,467
Estoy acusando a un amigo tuyo.
1201
01:10:24,536 --> 01:10:26,163
Necesito otra copa.
1202
01:10:26,238 --> 01:10:28,139
¿De quién hablas?
1203
01:10:28,207 --> 01:10:32,439
Te he estado vigilando
y a veces eres tonta...
1204
01:10:32,511 --> 01:10:33,773
y a veces eres lista.
1205
01:10:33,846 --> 01:10:36,077
Esperemos que esta vez
seas lista.
1206
01:10:36,149 --> 01:10:38,583
¿Dónde conseguiste esa ropa?
1207
01:10:38,652 --> 01:10:41,587
¿Te persigue la patrulla
del buen gusto?
1208
01:10:41,655 --> 01:10:42,748
¿Qué?
1209
01:10:42,824 --> 01:10:45,452
¿Quién se supone que eres?
¿Winston Churchill?
1210
01:10:45,526 --> 01:10:48,586
Quiero saber qué es
el asunto con esas notas.
1211
01:10:48,663 --> 01:10:49,755
¿Cuáles notas?
1212
01:10:49,832 --> 01:10:51,959
Tu amigo el reportero.
1213
01:10:52,034 --> 01:10:53,058
Jonathan Fisher.
1214
01:10:56,572 --> 01:10:58,006
Le soplo el pene.
1215
01:10:58,074 --> 01:11:00,804
No sé qué escribe.
No me importa.
1216
01:11:00,877 --> 01:11:02,139
No lo creo.
1217
01:11:02,212 --> 01:11:03,679
No sé qué decirte.
1218
01:11:03,747 --> 01:11:04,839
Piensa en algo.
1219
01:11:04,916 --> 01:11:06,474
Creo que te gusta ser atrevido.
1220
01:11:08,085 --> 01:11:09,950
No trates de cambiar de tema.
1221
01:11:12,089 --> 01:11:15,526
¿Crees que tengo algo
que puede ayudarte?
1222
01:11:15,594 --> 01:11:17,027
Pues sí.
1223
01:11:17,095 --> 01:11:19,529
Sé qué es lo que quieres.
1224
01:11:19,598 --> 01:11:22,033
Tú quieres hacerme cosas.
1225
01:11:22,101 --> 01:11:24,831
Quizás tú quieres
lastimarme un poco.
1226
01:11:24,904 --> 01:11:27,532
¿Verdad? Vamos, admítelo.
1227
01:11:27,608 --> 01:11:28,700
Está bien.
1228
01:11:28,776 --> 01:11:30,141
Admite lo que quieras.
1229
01:11:30,210 --> 01:11:32,144
Está bien. Te conozco.
1230
01:11:32,212 --> 01:11:33,611
Te conozco más
de lo que tú crees.
1231
01:11:33,681 --> 01:11:35,114
Conozco tu sueños.
1232
01:11:35,183 --> 01:11:36,616
Mira, quizá debas irte.
1233
01:11:36,685 --> 01:11:39,449
Nene, tengo todo lo que
necesitas aquí mismo.
1234
01:11:39,521 --> 01:11:40,886
Deberías irte.
1235
01:11:42,557 --> 01:11:43,490
¡Fuera!
1236
01:11:43,559 --> 01:11:45,993
Cálmate. Todo esta bien. Mira...
1237
01:11:46,062 --> 01:11:47,495
No empieces un problema.
1238
01:11:47,563 --> 01:11:48,962
Tú pagaste. No sabía...
1239
01:11:49,031 --> 01:11:49,963
Fuera.
1240
01:11:50,032 --> 01:11:51,125
Está bien.
1241
01:11:51,201 --> 01:11:52,201
Ahora.
1242
01:11:52,235 --> 01:11:53,497
Sólo cálmate.
1243
01:11:53,570 --> 01:11:54,798
Ya voy. ¿Lo ves?
1244
01:11:56,073 --> 01:11:58,008
Espera un momento.
1245
01:11:58,076 --> 01:11:59,008
Por favor.
1246
01:11:59,077 --> 01:12:00,977
¿Quieres subirme la cremallera?
1247
01:12:02,380 --> 01:12:03,938
Adiós.
1248
01:12:05,584 --> 01:12:07,313
Mierda.
1249
01:12:31,046 --> 01:12:33,446
Tienes un caso muy bueno.
1250
01:12:33,515 --> 01:12:34,539
No me importa decir...
1251
01:12:34,616 --> 01:12:37,609
que estoy muy complacido
con nuestra posición.
1252
01:12:37,687 --> 01:12:39,587
¿De qué estamos hablando?
1253
01:12:39,655 --> 01:12:42,852
¿Has sido amenazado?
1254
01:12:42,925 --> 01:12:44,757
Sí.
1255
01:12:44,828 --> 01:12:46,955
Pues, Jonathan, hay
remedios legales contra eso.
1256
01:12:47,031 --> 01:12:48,464
Podemos aplicar a la corte...
1257
01:12:48,532 --> 01:12:49,772
para que rechacen su fianza.
1258
01:12:49,833 --> 01:12:51,267
Art, eso es sólo una parte.
1259
01:12:51,336 --> 01:12:53,270
No sólo se trata
de maniobras legales.
1260
01:12:55,073 --> 01:12:58,840
Entonces lo mejor es que me des
las notas, cintas o lo que sea.
1261
01:12:58,911 --> 01:12:59,969
Haré copias de todo.
1262
01:13:00,046 --> 01:13:02,606
Estoy tratando de decirte
que no hay ninguna nota.
1263
01:13:02,681 --> 01:13:03,613
No hay ninguna nota.
1264
01:13:03,682 --> 01:13:04,808
No hay cintas, nada.
1265
01:13:04,884 --> 01:13:07,445
El fabricó todo esto.
Es pura ficción.
1266
01:13:07,521 --> 01:13:10,786
Soy la única persona
que sabe lo que pasó.
1267
01:13:10,857 --> 01:13:13,452
Y quiero que esto termine
ahora mismo.
1268
01:13:31,815 --> 01:13:33,476
Estás acabado.
1269
01:13:33,550 --> 01:13:37,282
Es la mentira más grande que
he oído en 20 años en la corte.
1270
01:13:37,354 --> 01:13:39,083
Señor, me disculpo
ante la corte.
1271
01:13:39,156 --> 01:13:41,784
Y me disculpo ante el resto
de la prensa y del público.
1272
01:13:41,859 --> 01:13:45,091
No tenía idea de que
esto iría tan lejos.
1273
01:13:47,999 --> 01:13:49,591
Sr. Sheffield, ¿ha discutido...
1274
01:13:49,668 --> 01:13:51,569
las leyes de perjurio
con su cliente?
1275
01:13:51,637 --> 01:13:52,626
El Sr. Fisher está preparado...
1276
01:13:52,705 --> 01:13:54,138
para defender su declaración,
Su Señoría.
1277
01:13:54,207 --> 01:13:55,469
Sin embargo, yo me encuentro...
1278
01:13:55,541 --> 01:13:57,304
ante un conflicto de
interés irreconciliable...
1279
01:13:57,376 --> 01:13:59,106
en este asunto...
1280
01:13:59,179 --> 01:14:01,113
y quiero pedir permiso
a la corte...
1281
01:14:01,181 --> 01:14:03,775
para retirarme del resto
de este proceso.
1282
01:14:03,851 --> 01:14:06,285
Lo consideraré.
1283
01:14:06,353 --> 01:14:08,413
Joven, Ud. me asombra.
1284
01:14:08,490 --> 01:14:11,323
Puede continuar
su apelación original...
1285
01:14:11,392 --> 01:14:13,087
pero este subterfugio
descabellado...
1286
01:14:13,161 --> 01:14:15,824
es igualmente culpable
y desdeñoso para esta corte.
1287
01:14:15,898 --> 01:14:18,594
El prisionero será detenido...
1288
01:14:18,667 --> 01:14:21,397
hasta que pague por este
desacato adicional.
1289
01:14:28,278 --> 01:14:29,439
Puedo ver sus intenciones.
1290
01:14:29,514 --> 01:14:32,779
Estoy diciendo la verdad.
No tengo ninguna nota.
1291
01:14:33,918 --> 01:14:35,215
¿Qué le dijiste?
1292
01:14:35,286 --> 01:14:36,617
Te dije que no le dije nada.
1293
01:14:36,688 --> 01:14:37,712
No sé nada.
1294
01:14:37,789 --> 01:14:39,222
Ella sabe suficiente.
No juegues...
1295
01:14:39,291 --> 01:14:40,690
¡Cállate!
1296
01:14:43,295 --> 01:14:45,662
No quiero que te acerques
al fiscal, ¿entiendes?
1297
01:14:45,732 --> 01:14:47,393
No quiero que se me acerques.
1298
01:14:53,307 --> 01:14:54,797
El problema es tu amigo
el reportero.
1299
01:14:54,875 --> 01:14:57,503
Está en la cárcel,
así que no hay problema.
1300
01:15:01,716 --> 01:15:03,581
He estado pensando.
1301
01:15:03,652 --> 01:15:05,381
Quiero hacer algo diferente.
1302
01:15:07,390 --> 01:15:09,255
¿En serio?
1303
01:15:09,325 --> 01:15:12,158
¿Como qué? ¿Cirugía o algo así?
1304
01:15:12,995 --> 01:15:16,159
Mira, estás haciendo
lo que haces.
1305
01:15:16,233 --> 01:15:20,932
Sólo que lo descuidaste
por tu amigo el reportero.
1306
01:15:21,004 --> 01:15:23,337
No es mi amigo.
1307
01:15:23,408 --> 01:15:26,002
¿Cree que puede esconderse
de mí en la cárcel?
1308
01:15:26,077 --> 01:15:27,669
Puedo encontrarlo donde sea.
1309
01:15:30,115 --> 01:15:32,777
Y tú trates de quedar bien
con todos, igual que él.
1310
01:15:32,851 --> 01:15:33,851
¡No es verdad!
1311
01:15:36,288 --> 01:15:38,086
¿Me estás levantando la voz?
1312
01:15:38,158 --> 01:15:39,591
Déjame en paz.
1313
01:15:40,393 --> 01:15:41,917
¡Te dije que te callaras!
1314
01:15:51,005 --> 01:15:53,133
¿Qué está pasando aquí?
1315
01:15:53,208 --> 01:15:55,699
¿Vas a empezar a dirigir
esta tropa o qué?
1316
01:15:55,777 --> 01:15:59,304
Sólo quisiera tener tiempo
para resolver ciertos asuntos.
1317
01:16:00,216 --> 01:16:02,582
¿Por qué ahora?
Creí que ese era mi trabajo.
1318
01:16:02,652 --> 01:16:04,210
¿Qué? ¿Estás cambiando
de posición?
1319
01:16:04,287 --> 01:16:06,187
¿Quieres dejarme en paz?
1320
01:16:09,159 --> 01:16:10,421
¿Quieres que te deje en paz?
1321
01:16:16,334 --> 01:16:17,767
¿Estás loca?
1322
01:16:17,836 --> 01:16:19,394
Siéntate.
1323
01:16:24,243 --> 01:16:25,403
Furcia.
1324
01:16:26,579 --> 01:16:29,980
Eres una puta loca.
1325
01:16:32,286 --> 01:16:33,844
Tienes problemas, nena.
1326
01:16:34,621 --> 01:16:37,556
Tienes problemas muy serios.
1327
01:16:37,625 --> 01:16:38,717
Lo siento.
1328
01:16:38,793 --> 01:16:40,727
Creo que tienes
que ser castigada.
1329
01:16:40,795 --> 01:16:41,727
Lo siento.
1330
01:16:41,796 --> 01:16:44,196
Eso es lo que creo.
1331
01:16:45,801 --> 01:16:49,464
No hay suficientes cosas
que pueda hacerte...
1332
01:16:49,538 --> 01:16:54,203
pero ahora podré disfrutar
un poco de ti.
1333
01:16:58,148 --> 01:16:59,581
Eres un buen bocado, ¿verdad?
1334
01:16:59,649 --> 01:17:01,481
Sí, nene. Sólo para ti.
1335
01:17:01,552 --> 01:17:03,486
Sólo para ti.
1336
01:17:03,554 --> 01:17:05,818
Pero ese no es el bocado
que quiero ahora.
1337
01:17:13,832 --> 01:17:19,271
Podría arrancarte la nariz
o partirte la boca.
1338
01:17:19,339 --> 01:17:22,274
Pero has estado mirando
donde no debes...
1339
01:17:22,342 --> 01:17:24,743
así que debo castigar tus ojos.
1340
01:17:25,913 --> 01:17:28,507
Así que te diré
lo que voy a hacer.
1341
01:17:28,582 --> 01:17:30,209
Te sacaré un ojo.
1342
01:17:30,284 --> 01:17:32,549
Sólo un ojo.
1343
01:17:32,620 --> 01:17:36,021
Dime cuál quieres que te saque.
1344
01:17:37,625 --> 01:17:39,218
¿El izquierdo?
1345
01:17:39,295 --> 01:17:40,762
¿O quieres que te saque
el derecho?
1346
01:17:41,864 --> 01:17:43,229
¿Cuál, el izquierdo?
1347
01:17:43,299 --> 01:17:45,233
Lo siento. Por favor...
1348
01:17:45,301 --> 01:17:46,735
Te sacaré el izquierdo.
1349
01:17:46,803 --> 01:17:48,202
- ¡No!
- ¿El derecho?
1350
01:17:48,271 --> 01:17:49,863
¿El izquierdo? Entonces, ¿cuál?
1351
01:17:49,940 --> 01:17:50,964
¿Quieres que te saque los dos?
1352
01:17:51,041 --> 01:17:53,009
¡No lo sé!
1353
01:17:53,076 --> 01:17:55,068
¿Quieres que te saque los dos?
1354
01:17:55,146 --> 01:17:56,613
¡Izquierdo! ¡Izquierdo!
1355
01:18:46,371 --> 01:18:47,497
Vamos. Sal de aquí.
1356
01:18:49,374 --> 01:18:51,342
Dame una buena noche de trabajo.
1357
01:19:07,627 --> 01:19:10,256
¿Crees que eso la compondrá?
1358
01:19:10,331 --> 01:19:12,629
Seguirá causando problemas.
1359
01:19:43,034 --> 01:19:45,628
¿Todavía quieres hablar?
1360
01:19:45,704 --> 01:19:47,263
Tú habla, yo escucho.
1361
01:20:19,075 --> 01:20:20,565
¿Tienes un negocio de lado?
1362
01:20:33,025 --> 01:20:34,424
¿Qué quieres?
1363
01:20:37,362 --> 01:20:38,886
Punchy está muerta.
1364
01:20:38,964 --> 01:20:40,956
¿Qué dices?
1365
01:20:41,034 --> 01:20:42,058
Estoy diciendo que está muerta.
1366
01:20:42,135 --> 01:20:44,603
Acabo de verla en la morgue.
1367
01:20:44,671 --> 01:20:45,763
No te creo.
1368
01:20:56,885 --> 01:20:59,820
¿Ves lo que tus principios
han causado?
1369
01:20:59,888 --> 01:21:02,790
¿Qué te dije sobre él?
1370
01:21:07,063 --> 01:21:08,997
No te preocupes. Lo atraparé.
1371
01:21:14,304 --> 01:21:17,239
Ella me dijo lo que Fast
quiere que hagas.
1372
01:21:17,307 --> 01:21:18,639
No lo hagas.
1373
01:21:18,710 --> 01:21:20,302
Si manipulas la evidencia...
1374
01:21:20,378 --> 01:21:22,642
si te atreves a manipular
la evidencia...
1375
01:21:22,714 --> 01:21:24,079
te encerraré por tanto tiempo...
1376
01:21:24,148 --> 01:21:26,242
que no recordarás
cómo eran las calles.
1377
01:21:26,318 --> 01:21:28,183
Te dije que no tengo notas.
1378
01:21:28,253 --> 01:21:29,413
¿Es verdad?
1379
01:21:29,488 --> 01:21:31,217
¿Eso ayudará al próximo
que él mate?
1380
01:21:32,157 --> 01:21:33,819
¡Maldito torpe!
1381
01:21:34,928 --> 01:21:36,361
¡Te lo digo!
1382
01:21:36,429 --> 01:21:38,590
¡Quítame las manos de encima!
1383
01:21:42,603 --> 01:21:44,161
Pásatelo bien.
1384
01:21:52,614 --> 01:21:53,672
Olvidé las manzanas.
1385
01:21:53,749 --> 01:21:56,014
¿Quieres pasarme una
de esas bolsas?
1386
01:21:57,286 --> 01:22:00,414
La gente es tan grosera aquí.
1387
01:22:04,795 --> 01:22:06,353
¡Dios mío!
1388
01:22:07,464 --> 01:22:08,863
¿Qué pasó?
1389
01:22:11,870 --> 01:22:13,895
Alison, ¿estás bien?
1390
01:22:13,972 --> 01:22:14,904
¿Puedo ayudarte?
1391
01:22:14,973 --> 01:22:15,905
¿Quieres...?
1392
01:22:15,974 --> 01:22:17,374
Creo que necesitamos
una ambulancia.
1393
01:22:18,811 --> 01:22:20,244
Ella está bien.
1394
01:22:20,312 --> 01:22:23,076
Tiene a los mejores doctores
gracias a Ted.
1395
01:22:23,149 --> 01:22:25,413
Sácame de aquí.
1396
01:22:25,485 --> 01:22:28,215
¿Cuál es, Jonathan?
¿Tienes tus notas o no?
1397
01:22:29,990 --> 01:22:31,355
Tengo notas.
1398
01:22:31,425 --> 01:22:32,551
¿Desde cuándo?
1399
01:22:32,626 --> 01:22:34,356
No parece que sabes
lo que tienes.
1400
01:22:34,429 --> 01:22:35,896
Déjame decirte algo.
1401
01:22:35,963 --> 01:22:37,555
Si no fuera
por mi responsabilidad...
1402
01:22:37,632 --> 01:22:41,535
hacia Ted y la revista,
no estaría aquí.
1403
01:22:43,138 --> 01:22:45,766
Sólo dile al juez
que le daré las notas.
1404
01:23:18,010 --> 01:23:19,410
Estarás bien.
1405
01:23:27,355 --> 01:23:28,754
Te quiero.
1406
01:23:51,983 --> 01:23:55,384
Muy bien, tú ganas.
Estoy listo para hablar.
1407
01:23:58,157 --> 01:24:00,387
Bien, Sr. No tengo notas.
1408
01:24:01,827 --> 01:24:02,759
¿Un descanso?
1409
01:24:02,828 --> 01:24:04,319
Dije que estoy listo
para hablar.
1410
01:24:09,836 --> 01:24:11,737
¿Qué te parece?
1411
01:24:13,874 --> 01:24:15,102
Muy bien.
1412
01:24:16,844 --> 01:24:18,243
Busquemos un lugar privado.
1413
01:24:31,360 --> 01:24:33,851
Estás a punto de ser triturado.
1414
01:24:33,930 --> 01:24:36,229
Debería volarte los sesos
ahora mismo.
1415
01:24:36,300 --> 01:24:38,894
Haré lo que quieras, pero
no lastimes a nadie más.
1416
01:24:38,969 --> 01:24:42,872
Escucha o tú
y los tuyos pagarán.
1417
01:24:42,941 --> 01:24:43,999
No me amenaces. Me necesitas.
1418
01:24:44,075 --> 01:24:45,736
¡Jódete, amigo!
1419
01:24:45,810 --> 01:24:47,243
Sé lo que haces.
1420
01:24:47,312 --> 01:24:51,249
Asustas a todos y después
suspendes su ejecución.
1421
01:24:51,317 --> 01:24:52,750
¿Qué pasa? ¿No te lo crees?
1422
01:24:52,818 --> 01:24:55,378
¿Crees que no te volaré
los sesos?
1423
01:24:55,454 --> 01:24:59,152
Bien. Me asustaste.
Ahora puedes guardar el arma.
1424
01:24:59,226 --> 01:25:00,887
¿Nunca piensas en morir?
1425
01:25:00,961 --> 01:25:02,394
¿Nunca piensas en eso?
1426
01:25:02,462 --> 01:25:04,020
Si yo muero, tu mueres.
1427
01:25:04,097 --> 01:25:06,999
Sí que sabes hablar.
1428
01:25:07,068 --> 01:25:09,229
Siempre sabes qué decir.
1429
01:25:09,303 --> 01:25:10,827
Pero ahora te tengo.
1430
01:25:10,905 --> 01:25:12,999
Piénsalo.
1431
01:25:13,075 --> 01:25:16,044
Nada de notas, estarás fuera
por mucho tiempo.
1432
01:25:18,580 --> 01:25:20,412
¿Por qué me das las notas ahora?
1433
01:25:20,483 --> 01:25:22,974
Sabes por qué.
1434
01:25:43,042 --> 01:25:45,977
¿Qué vas a decir?
1435
01:25:46,045 --> 01:25:47,910
Estábamos en Rockaway
comiendo un perro caliente...
1436
01:25:47,980 --> 01:25:51,473
cuando se llevaron al tipo,
tal como dijimos.
1437
01:25:51,551 --> 01:25:54,452
Daré una buena actuación.
Me creerán.
1438
01:26:05,401 --> 01:26:06,459
¿Lo ves?
1439
01:26:07,736 --> 01:26:10,637
Te dije que podías hacerlo.
1440
01:26:17,080 --> 01:26:18,513
Mierda, tienes razón.
1441
01:26:18,581 --> 01:26:20,174
Vamos. Te invito a un café.
1442
01:26:36,369 --> 01:26:39,463
Sr. Smalls,
¿le sorprendió la absolución?
1443
01:26:39,539 --> 01:26:40,471
No.
1444
01:26:40,540 --> 01:26:41,802
Definitivamente no.
1445
01:26:41,874 --> 01:26:45,641
Nunca hubo más que evidencia
vaga y circunstancial.
1446
01:26:45,713 --> 01:26:48,705
En este país, todavía puedes
recibir un juicio justo...
1447
01:26:48,782 --> 01:26:52,150
sin importar su raza u origen.
1448
01:26:52,220 --> 01:26:53,517
Se ha hecho justicia.
1449
01:26:58,394 --> 01:26:59,827
Espera un momento.
1450
01:26:59,895 --> 01:27:01,829
Sólo un momento, ¿sí?
1451
01:27:01,897 --> 01:27:03,330
Mira, sé que mentiste.
1452
01:27:03,399 --> 01:27:04,696
No sé cuál sea tu trato con él.
1453
01:27:04,767 --> 01:27:06,065
No me importa.
1454
01:27:06,136 --> 01:27:08,832
Manipular evidencia es ilegal.
1455
01:27:08,905 --> 01:27:11,567
Es un crimen y pagarás por él.
1456
01:27:11,641 --> 01:27:13,576
Déjame preguntarte algo.
1457
01:27:13,644 --> 01:27:15,737
¿Tú qué ganas?
1458
01:27:15,813 --> 01:27:16,973
La satisfacción.
1459
01:27:26,759 --> 01:27:27,920
Por aquí. Ven aquí.
1460
01:27:29,262 --> 01:27:31,093
¿Por qué no sigues?
1461
01:27:39,040 --> 01:27:40,200
¿Cómo estás?
1462
01:27:40,274 --> 01:27:41,707
¿Por qué no estás
trabajando esta noche?
1463
01:27:41,776 --> 01:27:43,870
Puedo empezar ahora mismo.
1464
01:27:43,945 --> 01:27:44,877
Está bien.
1465
01:27:44,946 --> 01:27:47,073
Quiero que me hagas un favor.
1466
01:27:47,149 --> 01:27:48,480
Depende.
1467
01:27:48,550 --> 01:27:49,983
Reggie está ahí.
1468
01:27:50,052 --> 01:27:52,351
Tengo $200. Dáselos.
1469
01:27:52,422 --> 01:27:55,721
Pero dile que son
de Fast. ¿Entiendes?
1470
01:27:55,792 --> 01:27:56,884
No sé qué decirte.
1471
01:27:56,959 --> 01:27:58,051
No quiero problemas con Fast.
1472
01:27:58,127 --> 01:27:59,959
¿Por qué no se lo das tú mismo?
1473
01:28:00,030 --> 01:28:02,362
Mira, creo que me debes una.
1474
01:28:06,704 --> 01:28:09,468
Está bien, pero se acabó.
Estamos empatados.
1475
01:28:09,541 --> 01:28:11,202
Muchas gracias.
1476
01:28:17,149 --> 01:28:18,343
Muy bien, Steve, a rodar.
1477
01:28:31,666 --> 01:28:34,260
Acércate.
1478
01:28:34,335 --> 01:28:36,270
Que se vea el dinero.
1479
01:28:36,338 --> 01:28:37,737
Enfoco justo en el dinero.
1480
01:28:44,013 --> 01:28:45,105
Y cuando él salga...
1481
01:28:45,181 --> 01:28:46,705
rebobina y prepárate.
1482
01:28:46,783 --> 01:28:48,273
Entendido.
1483
01:29:05,370 --> 01:29:07,896
Hola, Sr. Televisión.
1484
01:29:07,974 --> 01:29:10,101
Te está empezando
a gustar aquí, ¿no?
1485
01:29:10,843 --> 01:29:12,674
Quiero mostrarte algo.
1486
01:29:16,717 --> 01:29:19,117
Entra. Echa un vistazo.
1487
01:29:21,556 --> 01:29:22,614
Vaya, esto es magnífico.
1488
01:29:24,392 --> 01:29:25,392
Mira esto.
1489
01:29:27,562 --> 01:29:28,494
Mira nada más.
1490
01:29:28,563 --> 01:29:30,259
Estoy en la televisión.
1491
01:29:30,332 --> 01:29:31,629
¿Sabes que es eso, Reg?
1492
01:29:31,700 --> 01:29:34,760
Es una grabación donde recibes
dinero de una chica de Fast.
1493
01:29:34,837 --> 01:29:35,837
¿Y qué?
1494
01:29:35,871 --> 01:29:37,271
Usa tu cerebro, Reggie.
1495
01:29:37,340 --> 01:29:39,638
Parece que haces negocios
por cuenta propia.
1496
01:29:43,847 --> 01:29:45,679
¡Sé lo que hiciste, maldita sea!
1497
01:29:45,750 --> 01:29:47,775
No puedo probarlo,
pero lastimaste a Alison.
1498
01:29:47,852 --> 01:29:49,319
Te atraparé.
1499
01:29:49,387 --> 01:29:51,412
Le mostraré esta cinta
a Fast en 15 minutos.
1500
01:29:51,489 --> 01:29:53,048
No lo hagas. Me matará.
1501
01:29:53,125 --> 01:29:55,491
Parece que tienes
un pequeño problema.
1502
01:29:57,329 --> 01:29:58,956
No seas estúpido, Reggie.
1503
01:29:59,031 --> 01:30:00,727
No seas estúpido.
1504
01:30:02,335 --> 01:30:04,235
Más vale que empieces a correr.
1505
01:30:09,109 --> 01:30:11,669
A nadie le gusta que
la grúa se lleve su auto.
1506
01:30:11,745 --> 01:30:13,542
Es caro e inconveniente.
1507
01:30:13,614 --> 01:30:17,949
Nos gusta muchos menos cuando
desaparecen radios con el auto.
1508
01:30:18,019 --> 01:30:20,647
Ante las quejas sobre
objetos perdidos...
1509
01:30:20,722 --> 01:30:24,215
dejamos una radio en
el asiento del frente del auto.
1510
01:30:26,696 --> 01:30:28,823
Mira a este hombre. Míralo.
1511
01:30:33,837 --> 01:30:36,362
Suéltalo. Es propiedad privada.
1512
01:30:36,440 --> 01:30:38,102
Así es, te estoy hablando.
1513
01:30:38,176 --> 01:30:39,404
Estás en televisión.
1514
01:30:39,477 --> 01:30:42,571
Todos te están viendo.
Suelta la radio.
1515
01:30:42,647 --> 01:30:45,208
Sal del auto y cierra la puerta.
1516
01:30:48,520 --> 01:30:51,614
Camina hacia tu camión y vete.
1517
01:30:53,193 --> 01:30:56,287
Soy Jonathan Fisher,
Canal 3, "Lenguaje Callejero".
1518
01:30:56,363 --> 01:30:57,523
Ese es mi muchacho.
1519
01:30:58,632 --> 01:31:00,123
¡Oye, Fast!
1520
01:31:00,201 --> 01:31:02,032
Mueve tu auto.
Me estás bloqueando.
1521
01:31:02,103 --> 01:31:03,661
- ¿Qué?
- Mueve tu auto.
1522
01:31:05,006 --> 01:31:06,940
Espera un momento.
1523
01:31:07,008 --> 01:31:08,442
¿Que mueva mi auto?
1524
01:31:08,510 --> 01:31:09,875
No puedo salir.
1525
01:31:11,680 --> 01:31:12,680
Maldita sea.
1526
01:31:13,849 --> 01:31:15,579
Christine, ¿has visto a Reggie?
1527
01:31:15,652 --> 01:31:17,244
No está por aquí.
1528
01:31:20,189 --> 01:31:22,886
Si lo ves, dile que
lo ando buscando.
1529
01:31:26,196 --> 01:31:27,629
¿Quieres una taza de café?
1530
01:32:00,269 --> 01:32:01,531
¿Estás loco?
1531
01:32:04,239 --> 01:32:05,763
Reggie, ¿qué diablos...?
1532
01:32:46,521 --> 01:32:49,752
Esta noche en un callejón
de Harlem, Leo Smalls, Jr...
1533
01:32:49,824 --> 01:32:51,689
un chulo conocido
como "Fast Black"...
1534
01:32:51,760 --> 01:32:53,820
se alega, fue asesinado
por un sospechoso...
1535
01:32:53,896 --> 01:32:56,763
identificado
como Reginald Liggens.
1536
01:32:56,832 --> 01:32:59,460
Liggens, de 20 años,
quien era un empleado...
1537
01:32:59,535 --> 01:33:02,198
fue arrestado cerca
de la escena del crimen.
1538
01:33:02,272 --> 01:33:03,796
Smalls recientemente
fue absuelto...
1539
01:33:03,874 --> 01:33:07,173
de un controversial caso de
asesinato en Times Square.
1540
01:33:10,381 --> 01:33:11,814
En las calles de la vecindad...
1541
01:33:11,883 --> 01:33:13,145
la justicia que se imparte...
1542
01:33:13,217 --> 01:33:15,310
no siempre es la que
te enseñan en la escuela.
1543
01:33:15,386 --> 01:33:18,481
Esta noche, la corte de la
calle sentenció a un hombre...
1544
01:33:18,557 --> 01:33:20,149
que la corte de la ley absolvió.
1545
01:33:20,225 --> 01:33:21,487
Para Leo Smalls, Jr...
1546
01:33:21,560 --> 01:33:23,358
un hombre que traficó con
la muerte y la violencia...
1547
01:33:23,430 --> 01:33:27,025
el castigo de esta noche
fue propio y absoluto.
1548
01:33:27,100 --> 01:33:29,830
Soy Jonathan Fisher, Canal 3...
1549
01:33:29,903 --> 01:33:31,872
"Lenguaje Callejero".
109374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.