Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,300 --> 00:00:18,300
www.titlovi.com
2
00:00:21,300 --> 00:00:28,000
Jednom davno...
3
00:01:38,644 --> 00:01:41,548
GAY BAR U MALOM GRADU
4
00:01:42,300 --> 00:01:44,500
Bok i dobrodošli
u Lake County Mississippi,
5
00:01:44,700 --> 00:01:47,200
rodno mjesto Elvisa Presleya,
kralja rock and roll-a
6
00:01:47,400 --> 00:01:50,200
i noćnog kluba Rumors (Glasine),
jedinog gay bara
7
00:01:50,400 --> 00:01:52,900
u sjeveroistočnom Mississippiju.
8
00:01:57,745 --> 00:02:02,700
Shannon je mali grad,
postoji od ranih 1800 godina.
9
00:02:02,900 --> 00:02:05,300
Gospodin Shannon je ovdje
došao iz Irske.
10
00:02:05,500 --> 00:02:07,900
Ovdje svatko zna svakoga.
11
00:02:08,100 --> 00:02:10,650
Kada dođete u ovaj grad
osjećate se dobrodošlima.
12
00:02:10,850 --> 00:02:16,000
Ljudi su prijateljski raspoloženi.
Opušteni su i žive sporije od drugih.
13
00:02:16,200 --> 00:02:19,483
Stvarno imamo
usko povezanu zajednicu.
14
00:02:20,547 --> 00:02:24,000
Ovo je jedan od rijetkih
malih gradića koji ima gay bar.
15
00:02:24,200 --> 00:02:26,200
Bill Curtis (Gradonačelnik)
16
00:02:26,400 --> 00:02:30,300
Neki ljudi to ne odobravaju,
ali kažem vam, ovo je slobodna zemlja.
17
00:02:30,500 --> 00:02:34,845
Ako se ne miješaju u prava drugih,
onda imaju svako pravo biti ovdje.
18
00:02:43,900 --> 00:02:46,600
Živim u Mississippiju svoj cijeli život,
ovdje sam rođen i odrastao.
19
00:02:46,800 --> 00:02:49,700
Ovdje živi puno homoseksualaca,
ali nemaju gdje izlaziti,
20
00:02:49,900 --> 00:02:52,500
pa kad mi se ukazala prilika
ja sam je prihvatio.
21
00:02:52,700 --> 00:02:54,600
Rick Gladish (Vlasnik)
22
00:02:54,800 --> 00:02:57,500
Moj moto kada sam otvarao bar
bio je: otvoren je za sve.
23
00:02:57,700 --> 00:03:00,450
Ne zanima me jesi li gay, hetero,
crn, bijel, muško, žensko.
24
00:03:00,650 --> 00:03:04,900
Glavno je da se dođeš zabaviti i poštuješ
prava drugih da se zabavljaju.
25
00:03:05,100 --> 00:03:07,700
Zato ovo mjesto postoji,
zato smo mi tu.
26
00:03:07,900 --> 00:03:10,300
Želimo da svi znaju kako ovdje
mogu doći, družiti se
27
00:03:10,500 --> 00:03:13,200
i zabaviti se sa gay osobama.
Mi smo isti kao i svi ostali.
28
00:03:13,400 --> 00:03:17,700
Komplicirano je. Moji roditelji
znaju da sam vlasnik bara,
29
00:03:17,900 --> 00:03:21,600
ali ne znaju da je to gay bar.
Ne znaju da sam gay.
30
00:03:21,800 --> 00:03:25,000
Nisam rekao nikome
u svojoj obitelji.
31
00:03:27,500 --> 00:03:31,900
Moji roditelji su pentekostalci.
Znam da me vole i prihvaćaju,
32
00:03:32,100 --> 00:03:35,200
ali kada bi im rekao, mislim
da to ne bi mogli prihvatiti.
33
00:03:35,400 --> 00:03:37,600
Pa sam odlučio
to tajiti od njih.
34
00:03:37,800 --> 00:03:42,000
Ovo je slikano u prvom razredu,
mislim da sam imao 6 ili 7 godina.
35
00:03:43,500 --> 00:03:48,000
Svatko tko vidi sliku kaže: "Da, tvoji
roditelji su trebali znati da si gay."
36
00:03:48,200 --> 00:03:53,300
Teško je kad ih idem posjetiti, jer veliki
dio sebe moram držati u tajnosti.
37
00:03:53,500 --> 00:03:57,000
Ne mogu im pričati što se događa
u mom ljubavnom životu,
38
00:03:57,200 --> 00:04:01,900
što je sa obitelji i prijateljima,
ali to je odluka koju sam donio
39
00:04:02,100 --> 00:04:04,700
kako bi ih zaštitio.
Kako bi njima bilo lakše.
40
00:04:04,900 --> 00:04:07,900
Ne zarađujem mnogo,
ali to nije ni cilj.
41
00:04:08,100 --> 00:04:12,714
Da ovo radim zbog novca
ne bih ni otvorio bar.
42
00:04:13,100 --> 00:04:16,900
Mississippi nije moj izbor,
ovdje sam rođen.
43
00:04:17,100 --> 00:04:21,000
Živim ovdje jer sam vlasnik bara
i to je super posao.
44
00:04:21,200 --> 00:04:25,900
Što se tiče biti gay u Mississippiju,
teško je, stvarno je teško.
45
00:04:29,000 --> 00:04:32,709
Dvije ulice dalje...
46
00:04:55,800 --> 00:04:57,500
Ovdje su svi dobrodošli.
47
00:04:59,400 --> 00:05:03,000
Svatko tko dođe,
osjeća se dijelom naše obitelji
48
00:05:03,200 --> 00:05:05,200
jer želimo da se tako osjećaju.
49
00:05:05,400 --> 00:05:09,000
U drugim barovima u okolici
ne osjećate se dobrodošlima.
50
00:05:09,500 --> 00:05:17,000
U tom baru svira tehno glazba
i jednostavno je drugačiji.
51
00:05:17,400 --> 00:05:20,000
Rumors? -Da.
52
00:05:23,900 --> 00:05:27,700
Ako se pederi ne zajebavaju sa mnom,
neću se ni ja s njima.
53
00:05:27,900 --> 00:05:31,000
Ako se počnu zajebavati sa mnom,
razbit ću im glave.
54
00:05:31,200 --> 00:05:34,500
Zašto me ispitujete o tome?
Vi pitate mene, ja pitam vas.
55
00:05:34,700 --> 00:05:37,700
Zašto me ispitujete o tom baru?
-Oni se drže za sebe.
56
00:05:37,900 --> 00:05:40,500
Nemam ništa protiv njih,
ali ne podržavam to.
57
00:05:40,700 --> 00:05:44,500
Ne volim crnčuge,
oprostite na izrazu, ali ne volim.
58
00:05:44,700 --> 00:05:50,000
Ne osuđujem nikoga.
Svatko može raditi što hoće.
59
00:05:50,200 --> 00:05:53,000
Sve dok to ne prisiljavaju
na mene, to je u redu.
60
00:05:53,200 --> 00:05:55,800
Crnci su otvorili taj gay bar.
61
00:05:56,000 --> 00:06:00,400
Bio sam unutra
i tamo ima par bijelaca,
62
00:06:00,600 --> 00:06:03,300
ali u početku su svi bili crnci.
63
00:06:04,600 --> 00:06:11,000
Osobno, nikada neću ići tamo.
Nikada! Dok god sam živ.
64
00:06:32,700 --> 00:06:35,700
Nema puno gay barova
pogotovo u malim gradovima,
65
00:06:35,900 --> 00:06:39,800
pa je ovo mjesto
prava utjeha.
66
00:06:40,000 --> 00:06:43,200
Dolazim svakog četvrtka
i to je uglavnom to.
67
00:06:43,400 --> 00:06:47,000
On dolazi sa mnom,
ustvari je zapeo sa mnom.
68
00:06:47,500 --> 00:06:50,500
Bila sam presretna što mogu biti
okružena ljudima koji su
69
00:06:50,700 --> 00:06:52,700
prijateljski naklonjeni prema
homoseksualcima.
70
00:06:52,900 --> 00:06:55,000
Osjećala sam se
kao kod kuće.
71
00:07:02,300 --> 00:07:05,600
Ovo je jedini bar za koji znam
u Lake Countyu,
72
00:07:05,800 --> 00:07:09,100
u koji mogu doći
i biti ono što jesam.
73
00:07:09,800 --> 00:07:13,500
Ne možeš biti svoj
u običnom baru.
74
00:07:13,700 --> 00:07:16,800
Mislim da se u hetero baru
osjećaju neugodno kada
75
00:07:17,000 --> 00:07:20,500
se opustiš i
kada si otvoreno gay.
76
00:07:31,500 --> 00:07:34,000
Ja sam običan čovjek
kao i svatko drugi.
77
00:07:34,200 --> 00:07:37,200
Radim 40 sati tjedno i
ovdje se oslobađam stresa.
78
00:07:37,400 --> 00:07:40,400
Dođem ovdje, popijem pivo...
79
00:07:40,800 --> 00:07:46,300
Ovo je sigurno mjesto
gdje možemo doći i opustiti se,
80
00:07:46,500 --> 00:07:53,700
a od ponedjeljka do petka
ideš na posao, radiš u tvornici,
81
00:07:53,900 --> 00:08:00,700
družiš se sa hetero muškarcima i
smiješ se njihovim vicevima o ženama.
82
00:08:01,700 --> 00:08:07,200
Ali vikend pripada nama.
-U gradu nema bolje zabave.
83
00:08:07,400 --> 00:08:11,500
Možeš ići u hetero barove ili kad
ljudi organiziraju zabavu kod kuće,
84
00:08:11,700 --> 00:08:14,800
ali ovdje se zabaviš,
vidiš super predstavu
85
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
sa ovim lijepim kujama.
-Nije lijepo reći kuja.
86
00:08:40,500 --> 00:08:44,200
Jim Bishop (AKA: Alicia Stone)
Ja sam voditelj programa
87
00:08:44,400 --> 00:08:48,600
i radim ovdje već 9 godina.
Imamo i dobre i loše noći.
88
00:08:48,800 --> 00:08:52,150
Živjeti u malom gradu znači
da su više manje svi "u ormaru".
89
00:08:52,350 --> 00:08:55,900
Imamo laganije večeri
i onda jednu dobru večer.
90
00:08:56,100 --> 00:09:01,100
Zna biti teško, pogotovo
jer smo u sredini Biblijskog pojasa.
91
00:09:01,300 --> 00:09:06,200
Ima puno vrijeđanja, ali ja sam
odlučio živjeti ovakav život
92
00:09:06,400 --> 00:09:11,100
i znam da to nosi posljedice.
Ovaj bar me drži zaposlenim,
93
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
a radim i kao recepcionar u
veterinarskoj klinici u Tupelou.
94
00:09:16,200 --> 00:09:19,500
Mogli bi reći da je ovo
moj bijeg od stvarnosti.
95
00:09:22,200 --> 00:09:26,000
Veterinarska klinika Tupelo
ja sam Jim, kako vam mogu pomoći?
96
00:09:26,200 --> 00:09:30,500
Svoj profesionalni i osobni život
pokušavam držati odvojenim.
97
00:09:30,700 --> 00:09:36,300
Radim u još jednoj klinici, ali tamo
sam čuo par upitnih komentara.
98
00:09:36,500 --> 00:09:42,300
Rekli su da će me preobratiti,
da se mole za mene i takve stvari.
99
00:09:42,500 --> 00:09:48,400
Radim za hrpu republikanaca.
To je sve što ću reći o tome.
100
00:09:50,500 --> 00:09:54,000
Ovo je bila večernja haljina
Stephena Yearicka koju više nemam,
101
00:09:54,200 --> 00:09:56,800
pa ako ju netko vidi
molim vas nazovite me.
102
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Košta dvije tisuće dolara.
103
00:09:59,400 --> 00:10:02,000
To sam ja.
Ne liči na mene, zar ne?
104
00:10:02,400 --> 00:10:05,200
Ovo je moja drag queen majka,
Vonna Valentino.
105
00:10:05,400 --> 00:10:08,400
Ovo je moja "Me Against The Music"
odjeća, koja je slična
106
00:10:08,600 --> 00:10:11,200
onoj koju Britney
nosi u spotu.
107
00:10:11,400 --> 00:10:13,600
Ja i Baby Holiday.
108
00:10:13,800 --> 00:10:17,500
Možete vidjeti da si puni
grudnjak čarapama.
109
00:10:19,000 --> 00:10:21,900
Ja koristim silikonske uloške
od Victoria's Secret.
110
00:10:22,800 --> 00:10:27,000
Treamont nije grad kujo,
to nije...
111
00:10:28,800 --> 00:10:32,500
Jack McCrory (AKA: Baby Holiday)
Tvrdi da je išla u Treamont državnu školu.
112
00:10:32,700 --> 00:10:35,100
Imaju poštanski broj!
113
00:10:35,700 --> 00:10:40,400
Počelo je 21. 5. 1997.
Tada sam imao prvi nastup.
114
00:10:40,600 --> 00:10:43,800
I od tada nisam prestao.
Nastupam svaki vikend.
115
00:10:44,000 --> 00:10:47,200
Ako propustim nastup
osjećam apstinencijsku krizu.
116
00:10:47,400 --> 00:10:50,200
Moram ići u bar,
moram staviti periku.
117
00:10:51,500 --> 00:10:54,000
Kad si izašao iz ormara?
-Imao sam 13 godina.
118
00:10:54,200 --> 00:10:57,000
Odlučio sam da je vrijeme,
da se više ne želim sakrivati.
119
00:10:57,200 --> 00:11:01,100
Počeo sam nositi ljubičaste
svilene košulje i kratke hlače
120
00:11:01,200 --> 00:11:04,800
i to je bilo to.
Ljudi to nisu dobro prihvatili.
121
00:11:05,000 --> 00:11:10,200
Neki jesu, ali ostali su bili
pravi šupci.
122
00:11:10,400 --> 00:11:16,000
U školi sam slušao samo
komentare pune mržnje
123
00:11:16,200 --> 00:11:20,400
i sa 16 sam jednostavno
bio umoran od svega toga.
124
00:11:21,300 --> 00:11:27,500
Nakon 26 godina takvih komentara
jednostavno sam postao imun na njih.
125
00:11:27,700 --> 00:11:29,700
To me više ne muči.
126
00:11:29,900 --> 00:11:34,500
Imam "ako ti se ne sviđam,
odjebi" stav prema tome.
127
00:11:37,300 --> 00:11:42,300
Sa 18 godina sam otišao u Rumors
i odlučio da ću biti drag queen.
128
00:11:43,500 --> 00:11:46,000
Nakon toga sam bio OK.
Upoznao sam ljude koji su
129
00:11:46,200 --> 00:11:50,500
prošli kroz isti pakao kao i ja
i to mjesto je postalo moj drugi dom.
130
00:11:50,700 --> 00:11:52,800
Stalno se brinem zbog njega.
131
00:11:53,000 --> 00:11:56,800
Ljudi ne shvaćaju da je teško
outati se u malom gradu.
132
00:11:57,000 --> 00:12:00,400
Cindy Sartin (Jackova sestra)
Godinama gledam kako se
133
00:12:00,600 --> 00:12:03,000
moj brat muči.
Stvarno je bilo teško.
134
00:12:03,200 --> 00:12:08,300
Kad je napokon izašao iz ormara,
sve se pretvorilo u pakao.
135
00:12:08,500 --> 00:12:11,200
Svi gledaju, šapuću
i ogovaraju.
136
00:12:11,400 --> 00:12:15,000
Razumijem da me voli
i da se brine zbog mene.
137
00:12:15,200 --> 00:12:19,400
Nisam izabrao da budem gay,
ali ja sebe prihvaćam kakav jesam.
138
00:12:19,600 --> 00:12:22,100
Bez gay bara
ne bi bilo ni gay zajednice.
139
00:12:22,300 --> 00:12:25,500
Samo hrpa pijanih pedera
u lokalnom baru.
140
00:12:25,700 --> 00:12:29,200
To nije samo gay bar,
to je utočište.
141
00:12:29,400 --> 00:12:33,800
Tamo ste prihvaćeni kakvi jeste,
to je sigurno mjesto.
142
00:12:34,000 --> 00:12:37,900
Tamo nije važno tko ste,
bit ćete prihvaćeni.
143
00:12:38,100 --> 00:12:41,500
Uđete unutra i odmah
postanete dio obitelji.
144
00:12:41,700 --> 00:12:46,800
Ja to tako vidim, uđete unutra
i okruženi ste članovima obitelji.
145
00:12:59,200 --> 00:13:04,000
Ne mislim da vodim
drugačiji život od drugih ljudi.
146
00:13:04,200 --> 00:13:07,200
Svaki dan idem na posao,
kao i svatko drugi.
147
00:13:07,400 --> 00:13:11,500
Ne pokušavam sakriti svoju
seksualnost, ali se s njom ne razmećem.
148
00:13:11,700 --> 00:13:15,000
Geoff Kates (Aliciin partner)
Ja i Alicia smo zajedno
149
00:13:15,200 --> 00:13:17,600
već tri godine i tu smo
svakog četvrtka i subote.
150
00:13:17,800 --> 00:13:20,300
Kako ste se upoznali?
-Ovdje u baru.
151
00:13:20,500 --> 00:13:24,300
Trebalo je biti provod za jednu noć,
ali se pretvorilo u nešto više.
152
00:13:24,500 --> 00:13:27,500
Došao sam ovdje
i odgledao predstavu.
153
00:13:27,700 --> 00:13:31,400
Nakon predstave
pristupio je mom prijatelju
154
00:13:31,600 --> 00:13:36,400
kako bi ga predstavio meni.
Bio je Jim, ne Alicia.
155
00:13:36,600 --> 00:13:40,400
Popričali smo i kasnije
otišli na after party
156
00:13:40,600 --> 00:13:43,600
i tek tada sam saznao
da je drag queen.
157
00:13:43,800 --> 00:13:49,000
Izašao sam iz ormara sa 19 godina
i nikada nisam posjetio bar.
158
00:13:49,200 --> 00:13:52,200
Rekao sam sebi da ću ići u ovaj bar,
ali tada sam se još sakrivao.
159
00:13:52,400 --> 00:13:56,150
Još sam bio u ormaru
i držao se sa strane.
160
00:13:57,700 --> 00:14:03,800
Tek kad sam upoznao Aliciu
izašao sam iz ormara punom snagom.
161
00:14:05,150 --> 00:14:10,800
Odrastao sam u malom gradiću
koji nema ni tisuću stanovnika.
162
00:14:13,300 --> 00:14:17,300
Ako se želite outati
morate vjerovati sebi
163
00:14:17,500 --> 00:14:22,000
i paziti s kime razgovarate.
Vaš najbolji prijatelj može postati
164
00:14:22,200 --> 00:14:24,000
vaš najgori neprijatelj.
165
00:14:24,200 --> 00:14:27,800
Naučio sam to na teži način i
to je jedini savjet koji mogu dati.
166
00:14:29,000 --> 00:14:31,500
Ovo je naša svakodnevica.
167
00:14:31,700 --> 00:14:34,800
Nema bara, nema posla,
jednostavno gledamo televizor.
168
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Iako im dopuštamo
da spavaju na krevetu,
169
00:14:38,200 --> 00:14:43,400
ja sam jedini tip u Lake Countyu
koji svaku noć ne spava sa pet kuja.
170
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Volim te.
171
00:15:04,450 --> 00:15:07,600
Prvi put sam ovdje i u redu je,
to je bar u malom gradu.
172
00:15:07,700 --> 00:15:11,200
Ali to je mjesto za izlazak.
Lijepo je kad se ne trebaš baviti
173
00:15:11,400 --> 00:15:13,400
sa prestrašenim
heteroseksualcima.
174
00:15:13,600 --> 00:15:17,500
Teško je živjeti ovdje.
Ako si gay ideš u pakao.
175
00:15:18,200 --> 00:15:22,800
Što se mene tiče,
Bog nas je sve stvorio iste.
176
00:15:23,700 --> 00:15:26,300
Ja znam što želim u životu
177
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
i imam pameti reći da
ne marim za tvoje mišljenje.
178
00:15:30,700 --> 00:15:34,400
Zovem se Debbie Shutawk
i vi ste u Lake County Mississippiju,
179
00:15:34,600 --> 00:15:37,500
malo izvan sjedišta županije,
a to je grad Tupelo.
180
00:15:37,700 --> 00:15:40,800
Da bi došli ovdje morate me pratiti,
pratiti dimne signale,
181
00:15:41,000 --> 00:15:44,400
ili se orijentirati prema Suncu
kako bi me našli.
182
00:15:45,900 --> 00:15:49,300
Ovdje živim već godinu dana
i nisam znala gdje je bar.
183
00:15:49,500 --> 00:15:53,600
Upoznala sam nekoga prošli tjedan
i tako sam saznala gdje se bar nalazi.
184
00:15:53,900 --> 00:15:57,600
Lijepo je otići u bar na piće,
185
00:15:57,800 --> 00:16:01,200
popričati s nekim ako
ti se sviđa
186
00:16:01,400 --> 00:16:05,700
i ne brinuti se tko te gleda
u šoping centru i što misle o tebi.
187
00:16:05,900 --> 00:16:09,600
Puno ljudi je još u ormaru.
Ne mogu se outati zbog
188
00:16:09,800 --> 00:16:12,500
posla koji rade ili
funkcije koju obnašaju.
189
00:16:12,700 --> 00:16:16,500
Na to ne moraš misliti u baru,
jer ako uđu unutra
190
00:16:16,700 --> 00:16:20,000
već znaju da: "Što se dogodi
u baru, ostaje u baru".
191
00:16:20,200 --> 00:16:24,400
Imati takvo mjesto znači
dati si oduška.
192
00:16:24,600 --> 00:16:28,400
Ako naporno radiš
imaš pravo na malo zabave,
193
00:16:28,600 --> 00:16:33,000
inače život baš nema neki smisao.
Ja naporno radim i ne zabavljam
194
00:16:33,200 --> 00:16:36,700
se toliko koliko bih htjela.
Sinoć sam srela slatku curu,
195
00:16:36,900 --> 00:16:40,000
plesale smo i
htjela me opet vidjeti.
196
00:16:40,200 --> 00:16:43,600
Rekla sam joj: ovo je moj broj
telefona, nazovi me.
197
00:17:46,200 --> 00:17:51,400
To je malo zastrašujuće.
Kad si gay nikad ne znaš
198
00:17:51,600 --> 00:17:56,300
kakva je osoba i
kako će reagirati na to.
199
00:17:58,000 --> 00:18:04,400
Puno ljudi se odriče
svog izražaja,
200
00:18:04,600 --> 00:18:09,000
svoje darovitosti
i svoje osobnosti.
201
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
Ovi ljudi su duge
na inače tamnom nebu.
202
00:18:14,200 --> 00:18:19,600
Oni su različiti, čak bih
rekao nezamislivo različiti.
203
00:18:21,400 --> 00:18:25,600
Oni ne mogu biti prihvaćeni
prema onome što su nas ovdje učili.
204
00:18:26,500 --> 00:18:31,000
Ovakav život ima posljedice
i svaki dan nosi rizik.
205
00:18:31,800 --> 00:18:34,800
Kad smo u šoping centru
riskiramo da nas ljudi
206
00:18:35,000 --> 00:18:39,300
nazivaju pederčinama
i govore da imamo AIDS.
207
00:18:41,000 --> 00:18:45,700
Riskiramo i dolazeći ovdje.
Kad smo na parkiralištu
208
00:18:45,900 --> 00:18:51,500
riskiramo da netko puca na nas,
ali kad uđemo unutra
209
00:18:51,700 --> 00:18:55,000
jednostavno smo slobodni.
210
00:18:55,200 --> 00:18:58,300
Rizik je i kad negiraš
svoje pravo "Ja".
211
00:18:58,500 --> 00:19:01,600
To će te povrijediti više
nego ono što drugi govore o tebi.
212
00:19:01,800 --> 00:19:05,200
Zato sam se morao outati.
Svima sam rekao: ja sam gay.
213
00:19:05,400 --> 00:19:09,200
Volim kite i laku noć.
-Tako je.
214
00:19:23,400 --> 00:19:28,200
Imat ćete fanatike.
Ljude koji misle da mogu
215
00:19:28,400 --> 00:19:33,400
svijet napraviti boljim, prema
njihovim mišljenjima i vjerovanjima.
216
00:19:33,600 --> 00:19:36,600
To je tip osobe
koja će uzrokovati probleme.
217
00:19:36,800 --> 00:19:41,000
Vani postoje luđaci. Nešto će
poduzeti i netko će biti ozlijeđen.
218
00:19:41,200 --> 00:19:45,500
To je ono što mene plaši.
Stalno čekam da se nešto dogodi.
219
00:19:46,000 --> 00:19:49,700
Nešto će se dogoditi,
nešto se uvijek dogodi.
220
00:19:50,400 --> 00:19:53,300
Nedjelja je bila zadnji dan
kada su članovi obitelji vidjeli
221
00:19:53,500 --> 00:19:55,500
18-godišnjeg
Scottya Weavera.
222
00:19:55,700 --> 00:19:59,300
48 sati nakon jezivog pronalaska
tijela Scottya Weavera
223
00:19:59,500 --> 00:20:03,300
nađenog zapaljenog
kako trune u šumovitom području
224
00:20:03,500 --> 00:20:06,500
šerifovi zamjenici su uhitili tri
osumnjičenika za ubojstvo.
225
00:20:06,700 --> 00:20:10,300
To su Chris Gaines 20 g.
Nichole Kelsay 18 g.
226
00:20:10,500 --> 00:20:12,500
i Robert Porter 18 g.
227
00:20:12,700 --> 00:20:16,000
Ubojstvo Scottya Weavera
rastužilo je cijeli okrug,
228
00:20:16,200 --> 00:20:20,500
a istražitelji su zaključili da je
ubijen jer je bio gay.
229
00:20:20,700 --> 00:20:23,700
Istražitelji Baldwin Countya kažu
kako je razlog brutalnog
230
00:20:23,900 --> 00:20:26,900
ubojstva Scottya Weavera
djelomično i njegova
231
00:20:27,100 --> 00:20:31,700
seksualna orijentacija i njegovo
oblačenje u žensku odjeću.
232
00:20:32,000 --> 00:20:36,200
Rekla sam mu da
mora paziti što radi,
233
00:20:36,400 --> 00:20:41,100
da vani postoje ljudi
koji mu žele nauditi.
234
00:20:41,300 --> 00:20:45,700
Nekome se nije svidio
njegov način života,
235
00:20:45,900 --> 00:20:50,000
pa su se jednostavno
pobrinuli za njega.
236
00:20:52,500 --> 00:20:55,500
Ne znam kako ljudi mogu biti
tako puni predrasuda.
237
00:20:55,700 --> 00:21:00,000
Martha Weaver (Scottyeva majka)
Iako ljudi nisu odobravali što radi,
238
00:21:00,200 --> 00:21:04,800
oni nisu imali pravo ozlijediti ga
i uzeti mu život.
239
00:21:19,200 --> 00:21:25,000
U srpnju 2004 godine,
Scotty Joe Weaver
240
00:21:25,500 --> 00:21:33,000
vezan je za stolicu u njegovoj
kući u ruralnom Bay Minetteu,
241
00:21:33,500 --> 00:21:43,000
gdje je bio pretučen, davljen,
izboden, osakaćen
242
00:21:43,500 --> 00:21:52,000
i djelomično obezglavljen
tijekom nekoliko sati.
243
00:21:52,500 --> 00:22:03,500
Njegovo tijelo je zatim
bačeno u šumu i zapaljeno.
244
00:22:39,000 --> 00:22:42,800
Lum Weaver (Scottyev brat)
Svi koji su ga poznavali
245
00:22:43,100 --> 00:22:46,100
znali su ga kao
društvenu osobu.
246
00:22:46,500 --> 00:22:53,600
Kao osobu na koju
ne možeš biti ljut.
247
00:22:54,600 --> 00:23:01,200
Uvijek te mogao nasmijati,
imao je divan karakter.
248
00:23:03,100 --> 00:23:11,200
Bio je vesela osoba
s kojom si se mogao družiti
249
00:23:11,800 --> 00:23:16,600
znajući da će sve biti OK
250
00:23:21,000 --> 00:23:24,500
i da će na kraju
sve dobro završiti.
251
00:23:34,600 --> 00:23:38,100
Iz mog iskustva i onog
što se dogodilo mom bratu
252
00:23:38,300 --> 00:23:41,000
vidim koliko još
uvijek ima progona.
253
00:23:41,200 --> 00:23:45,400
Svaku večer idem na posao
i tinejdžeri koji šeću pokraj
254
00:23:45,700 --> 00:23:49,000
trgovine u kojoj radim
govore mi ružne stvari.
255
00:23:49,200 --> 00:23:54,200
Još uvijek? -Da, nakon svega
što se dogodilo.
256
00:23:58,100 --> 00:24:00,800
Anti-gay grupa
Westboro Baptist Church
257
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
prosvjedovala je protiv
Cross Roads Church of God
258
00:24:04,200 --> 00:24:06,500
gdje je održan sprovod
Scottya Weavera.
259
00:24:06,700 --> 00:24:09,000
Ja mrzim pedere.
260
00:24:13,000 --> 00:24:17,400
Fred Phelps (Propovjednik)
"Bog mrzi pedere" je ozbiljna
261
00:24:17,600 --> 00:24:20,800
temeljna teološka izjava.
262
00:24:21,000 --> 00:24:24,300
Nije OK biti gay,
to je grijeh.
263
00:24:24,500 --> 00:24:26,800
Zbog toga ćeš ići u pakao.
264
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Propovijedam obiteljima
ovih mrtvih pedera
265
00:24:30,200 --> 00:24:33,500
i kažem im: vi ste ih ubili.
Svemogući Bog vam je dao
266
00:24:33,700 --> 00:24:38,500
to malo dijete i dodijelio vam
dužnost da to dijete
267
00:24:38,700 --> 00:24:41,700
odgojite po Božjim
zakonima.
268
00:24:42,200 --> 00:24:47,000
Morate im reći što je grijeh,
što je Božji gnjev i reći im
269
00:24:47,200 --> 00:24:50,400
da dolazi Sudnji dan, te im
objasniti što je raj i pakao.
270
00:24:50,600 --> 00:24:53,800
Oni to nisu napravili.
Poticali su ih, kao što su ih
271
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
poticali svećenici u crkvama
u koje su išli, govoreći im
272
00:24:57,200 --> 00:25:00,000
da ih Bog voli i da je Božja
ljubav bezuvjetna.
273
00:25:00,200 --> 00:25:02,500
To samo širi
plamenove pederske požude
274
00:25:02,700 --> 00:25:06,500
i ubrzava njihovu propast.
Pobogu, ja sam jedini
275
00:25:06,700 --> 00:25:10,400
koji im govori istinu.
Ja sam jedini koji ih voli.
276
00:25:30,500 --> 00:25:33,500
Ne prosvjedujemo samo protiv
pedera već i protiv
277
00:25:33,700 --> 00:25:38,200
onih koji ih podržavaju,
a u ovoj zemlji to su skoro svi.
278
00:25:56,350 --> 00:26:00,000
Kada ste počeli
propovijedati ovu poruku?
279
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
Preko puta je parkić
koji se zove Gay's park.
280
00:26:05,200 --> 00:26:09,600
Kad smo išli tamo trčati i rekreirati se,
primijetili smo da su pederi
281
00:26:09,800 --> 00:26:14,400
preuzeli park. Niste tamo mogli
biti ni po danu, ni po noći.
282
00:26:14,600 --> 00:26:17,200
Mogli ste ih čuti kako stenju i
valjaju se u grmlju.
283
00:26:17,400 --> 00:26:21,200
Dvije godine smo pisali peticije i
išli u gradsku upravu
284
00:26:21,400 --> 00:26:24,400
te tražili od gradonačelnika i
policije da provode zakon.
285
00:26:24,600 --> 00:26:28,800
Da su te stvari radili heteroseksualci,
to ne bi dopustili.
286
00:26:29,200 --> 00:26:32,900
Nismo uspjeli,
ali doživjeli smo prosvjetljenje.
287
00:26:33,100 --> 00:26:37,600
Napravili smo par plakata
nakon nedjeljne mise
288
00:26:37,800 --> 00:26:41,100
i otišli tamo. Ovo je prvi
plakat koji smo napravili.
289
00:26:41,300 --> 00:26:44,000
"Pazite na svoju djecu!
Pederi u WC-u."
290
00:26:44,200 --> 00:26:48,500
Mislili smo privući malo publiciteta
i to će riješiti problem.
291
00:26:48,700 --> 00:26:52,100
Ali dogodilo se suprotno!
Mi smo postali negativci.
292
00:26:52,300 --> 00:26:56,500
Vas su napali zbog toga?
-Napali? Ma svi su poludjeli.
293
00:26:56,700 --> 00:27:01,500
Pederi su se udružili kao da je ovo
bitka na Little Bighornu.
294
00:27:01,700 --> 00:27:06,400
Dovodili su ljude sa cijelog
Srednjeg zapada. Svake nedjelje
295
00:27:06,600 --> 00:27:09,600
kad smo mi bili tamo, grupa
pedera je bila sve veća i veća.
296
00:27:09,800 --> 00:27:13,600
Na kraju je izgledalo
kao da će doći do pobune.
297
00:27:13,800 --> 00:27:16,800
I tako svake nedjelje.
Postali su institucija.
298
00:27:17,000 --> 00:27:20,500
Roditelji su dovodili svoju djecu
koja su me vrijeđala svojim majicama.
299
00:27:20,700 --> 00:27:26,000
Pisalo je: "Fred je kreten".
Ali mi smo bili uporniji od njih.
300
00:27:26,200 --> 00:27:30,000
Počeli smo prosvjedovati
ispred njihovih crkava.
301
00:27:30,200 --> 00:27:34,200
Naša misa je počinjala u 11:30h,
kako bi prije mise mogli
302
00:27:34,400 --> 00:27:39,000
prosvjedovati ispred svake
šugave crkve koja voli pedere.
303
00:27:39,200 --> 00:27:46,000
Prosvjedi su počinjali od 7:00h
ujutro, a traju i dan danas.
304
00:27:51,200 --> 00:27:57,400
Oni šire mržnju po svijetu,
a to nije smisao vjere.
305
00:27:58,100 --> 00:28:04,200
Apsolutna je glupost misliti
da Bog ne mrzi ljude.
306
00:28:04,400 --> 00:28:08,400
On ne šalje njihove grijehe
u pakao, On šalje njih.
307
00:28:08,600 --> 00:28:15,000
Sudac ne šalje kriminal u zatvor,
on šalje kriminalca.
308
00:28:15,200 --> 00:28:21,500
"Jakova sam ljubio, a Ezava nisam ljubio."
Poslanica Rimljanima 9:13
309
00:28:21,700 --> 00:28:28,200
U Bibliji Bog govori o mržnji.
On mrzi ljude, On ih prezire.
310
00:28:28,400 --> 00:28:32,000
Konstantno to ponavlja.
To je ispravno tumačenje.
311
00:28:33,100 --> 00:28:38,200
Znajući svog brata znam da,
iako bi se znao naljutiti na nekoga
312
00:28:38,400 --> 00:28:42,000
nikoga nije mrzio.
313
00:28:44,200 --> 00:28:51,000
I ja imam tu osobinu. Ne vidim
razlog zašto bih nekoga mrzio.
314
00:28:52,000 --> 00:28:57,200
Ne mogu pobijediti
mržnju sa mržnjom.
315
00:28:58,100 --> 00:29:01,600
Mržnju jedino mogu
pobijediti s ljubavlju.
316
00:29:11,600 --> 00:29:15,500
Smisao u smrti Scottya Weavera
i svih tih pedera je
317
00:29:15,700 --> 00:29:19,500
da su sada u paklu
i ako odlučiš tako živjeti
318
00:29:19,700 --> 00:29:23,650
i ti ćeš završiti u paklu
i tamo ćeš se proklinjati dovijeka.
319
00:29:23,850 --> 00:29:29,200
To nije građansko pravo,
to nije alternativni stil života.
320
00:29:29,400 --> 00:29:32,500
To je monstruozan grijeh protiv
Boga Svemogućega koji će
321
00:29:32,700 --> 00:29:35,200
uništiti tvoj život
i prokleti tvoju dušu.
322
00:29:35,400 --> 00:29:38,800
U moje doba
svi su tako propovijedali.
323
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
Moj prijatelj
Billy Graham je tako propovijedao.
324
00:29:42,200 --> 00:29:46,500
Obojica smo išli na Sveučilište Bob Jones,
u Greenville u Južnoj Karolini.
325
00:29:46,700 --> 00:29:52,000
Bili smo prijatelji.
Ne baš bliski, ali vodio sam molitve
326
00:29:52,200 --> 00:29:56,000
na njegovim misama
u sjevernoj Kaliforniji.
327
00:29:56,200 --> 00:30:00,700
Rekao sam mu: Billy, prosvjedovati
ćemo na tvom sprovodu.
328
00:30:02,500 --> 00:30:07,800
Iako ga je Bog uzeo k sebi,
vjerujem da je to dio Njegovog plana.
329
00:30:08,300 --> 00:30:13,000
Kako bi gay zajednica
u ovom području postala jača.
330
00:30:13,400 --> 00:30:19,100
Kako bi ljudi shvatili
da možemo postići bilo što
331
00:30:19,300 --> 00:30:22,000
ako si međusobno pomognemo.
332
00:30:26,700 --> 00:30:30,000
Teško je biti gay u ovom gradu.
333
00:30:30,200 --> 00:30:35,300
Ako si gay ili lezbijka ne možeš
ići van i zabaviti se.
334
00:30:36,150 --> 00:30:42,600
Ako ne želiš da netko sazna,
onda se moraš držati sa strane.
335
00:30:45,300 --> 00:30:49,000
Stalno si u kući, ne izlaziš van...
336
00:30:51,800 --> 00:30:55,150
Ne radiš ništa zanimljivo...
337
00:30:57,700 --> 00:31:02,000
Jednostavno si usamljen.
338
00:31:38,550 --> 00:31:43,800
Ja sam iz Mississippija i Alabame.
Moji roditelji žive tamo.
339
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Dobrodošli u Meridian, Mississippi.
340
00:31:47,200 --> 00:31:53,000
Rodno mjesto propovjednika Freda Phelpsa
i dom bara Crossroads (Raskrižje).
341
00:31:53,200 --> 00:31:56,500
Jeste li čuli za bar Crossroads?
-Mississippi?
342
00:31:56,700 --> 00:32:00,700
Da, u Meridianu.
-Mislite za pedere?
343
00:32:08,700 --> 00:32:13,500
Charles "Butch" Graham (Vlasnik)
Nikad nisam osuđivao ljude koji su dolazili.
344
00:32:14,500 --> 00:32:20,100
Štogod vas je zanimalo,
to sam vam pokušao omogućiti.
345
00:32:21,000 --> 00:32:25,300
Bez obzira na vašu seksualnu
orijentaciju, rasu, religiju,
346
00:32:25,500 --> 00:32:27,800
mogli ste doći ovdje i popiti pivo.
347
00:32:28,000 --> 00:32:31,500
To je mjesto gdje ste mogli pobjeći,
maknuti se iz grada.
348
00:32:33,200 --> 00:32:37,400
Šumoviti kutak u kojem niste morali
brinuti da će vas netko uznemiravati.
349
00:32:37,600 --> 00:32:40,700
Niste se brinuli
da će vas netko tamo naći.
350
00:32:40,900 --> 00:32:43,900
Ako niste znali gdje je,
nećete ga naći.
351
00:32:44,100 --> 00:32:48,100
Do bara nema putokaza,
parkirate auto, uđete unutra,
352
00:32:48,300 --> 00:32:51,800
a unutra se nalazi 300 ljudi
koji su poput vas.
353
00:32:52,600 --> 00:32:57,600
Hetero, gay, lezbijke...
Vozači kamiona bi parkirali
354
00:32:57,800 --> 00:33:02,900
svoje kamione niz ulicu i
došli u bar popiti pivo.
355
00:33:03,100 --> 00:33:06,500
To je bilo najbolje mjesto na svijetu.
356
00:33:08,700 --> 00:33:12,200
Negdje gdje mogu
biti ono što jesam.
357
00:33:12,400 --> 00:33:14,700
Mjesto na kojem
me neće osuđivati.
358
00:33:14,900 --> 00:33:18,800
Kad sam počela dolaziti
to mjesto je bilo divno.
359
00:33:19,000 --> 00:33:25,400
Lijepo je biti negdje gdje možete
dodirnuti vašeg partnera,
360
00:33:25,600 --> 00:33:28,100
nasmijati se i biti
donekle opušteni.
361
00:33:29,100 --> 00:33:37,400
Jako je važno to moći napraviti,
jer se tada osjećate kao čovjek
362
00:33:37,600 --> 00:33:40,600
i da negdje pripadate.
363
00:33:41,500 --> 00:33:47,000
Kad uđete vidite mali bar
koji je bio otvoren radnim danima.
364
00:33:47,200 --> 00:33:53,800
Vikendom bi otvorio veliki
bar u kojem su ljudi mogli plesati.
365
00:33:54,000 --> 00:33:57,500
Negdje u svemu tome
imao je još jedan mali bar.
366
00:33:57,700 --> 00:34:02,000
Tamo su se događale razne stvari.
A autobusi?
367
00:34:02,400 --> 00:34:05,100
Nemam pojma
što je radio sa autobusima.
368
00:34:05,800 --> 00:34:09,200
17 autobusa je bilo razmješteno
u krug kao poštanska kočija.
369
00:34:09,400 --> 00:34:14,600
Crossroads je trebao postati motel,
a autobusi su trebali postati sobe.
370
00:34:15,200 --> 00:34:20,000
Izvadio im je unutrašnjost
i unutra je stavio krevete.
371
00:34:21,700 --> 00:34:27,400
Ako je netko bio previše pijan da bi vozio
mogao je spavati u autobusu.
372
00:34:27,900 --> 00:34:32,900
U sredini je bio ring,
pa smo imali boksačke mečeve.
373
00:34:33,100 --> 00:34:39,400
Imali smo ulične borbe, kung fu,
seljačina protiv drag queena.
374
00:34:40,200 --> 00:34:45,200
Marinac protiv mornarice,
marinac protiv homoseksualca.
375
00:34:45,400 --> 00:34:50,100
Marinac protiv drag queena.
Mogli ste stvarno vidjeti svašta.
376
00:34:50,800 --> 00:34:55,600
Čak smo imali i Choctaw Indijance
koji su prodavali tacose.
377
00:34:56,700 --> 00:34:58,800
Prodavali su ih u stanci između borbi.
378
00:35:00,000 --> 00:35:03,700
Ovdje je sve bilo dopušteno,
dobro ili loše.
379
00:35:03,900 --> 00:35:06,400
To ste odmah shvatili
ako ste ovdje radili.
380
00:35:06,600 --> 00:35:09,500
Znali ste da je ovdje sve dopušteno.
381
00:35:09,700 --> 00:35:18,700
Mjesto je bilo fantastično.
Svatko je mogao naći nešto za svoj ukus.
382
00:35:19,500 --> 00:35:23,150
Ako se lako uvrijedite
ne biste trebali ovdje dolaziti.
383
00:35:23,350 --> 00:35:27,900
Odite živjeti u veliki grad
i ponašajte se pristojno.
384
00:35:28,100 --> 00:35:32,000
Bilo što...
Iskreno, bilo što se moglo dogoditi.
385
00:36:29,000 --> 00:36:34,800
Izišao sam van i vidio tipa koji radi
kao čistač kanala.
386
00:36:36,300 --> 00:36:40,300
Prizor je bio kao iz filma "Oslobađanje",
a ne mislim na scenu u čamcu.
387
00:36:40,500 --> 00:36:45,000
Tip je gol sa pivskom bocom
koju je zabio u stražnjicu.
388
00:36:46,100 --> 00:36:50,200
Pogledao sam ga i rekao:
stari ne otvaramo do 18:00h.
389
00:36:50,400 --> 00:36:55,700
Ovdje ste mogli vidjeti stvari
koje niste mogli vidjeti nigdje drugdje.
390
00:36:55,900 --> 00:36:59,700
Čak ni u najluđem porniću
koji ste ikada gledali.
391
00:36:59,900 --> 00:37:03,000
Svi su se jebali.
392
00:37:04,200 --> 00:37:09,400
Mislim da je to nastalo od očaja.
393
00:37:09,600 --> 00:37:18,800
Ljudi su nešto htjeli, nešto željeli
i to se povezalo sa puno očajanja.
394
00:37:19,000 --> 00:37:22,300
Fluorescentno svjetlo
i vosak koji svijetli u mraku
395
00:37:22,500 --> 00:37:25,500
istopljen po golim tijelima
koji leže u baru.
396
00:37:25,700 --> 00:37:28,800
Ah, moramo li o tome pričati?
397
00:37:30,300 --> 00:37:37,200
Sve više ljudi je dolazilo,
ne da bi se družili i zabavili
398
00:37:37,400 --> 00:37:39,400
nego kao kuriozitet.
399
00:37:40,100 --> 00:37:44,300
U tom baru je postojala
cirkuska atmosfera.
400
00:37:45,100 --> 00:37:48,000
Što je to gay zajednica?
401
00:37:48,200 --> 00:37:51,000
Ona se proteže
od jednog ekstrema do drugog,
402
00:37:51,200 --> 00:37:53,200
baš kao heteroseksualna zajednica.
403
00:37:53,400 --> 00:37:56,600
Pokušao sam biti pristojan
prema svim gostima.
404
00:37:56,800 --> 00:37:58,800
Sve prihvatiti takve kakvi jesu.
405
00:37:59,100 --> 00:38:03,000
Ne kakve bi vi željeli da budu
nego takve kakvi jesu.
406
00:38:03,200 --> 00:38:08,500
Svi negativni aspekti
koje ljudi koriste kao uvrede
407
00:38:08,700 --> 00:38:14,100
prema homoseksualcima,
tamo je bilo prikazano.
408
00:38:15,000 --> 00:38:20,900
Kako osuditi te ljude?
Jednostavno im dopuštate da budu svoji.
409
00:38:21,100 --> 00:38:24,400
Te osobine se nalaze u njima,
ne u meni.
410
00:38:25,600 --> 00:38:31,500
Ja sam im samo dao prostor
u kojem su mogli raditi štogod su htjeli.
411
00:38:32,200 --> 00:38:35,200
To je prestao biti gay bar
412
00:38:36,500 --> 00:38:41,200
i pretvorio se
u sumnjivo mjesto za posjetiti.
413
00:38:41,400 --> 00:38:46,400
Bio je pun šljama i maloljetnika.
414
00:38:47,100 --> 00:38:54,200
Događale su se stvari koje ljudi
ne povezuju sa gay zajednicom.
415
00:38:54,400 --> 00:39:00,100
Tu se svašta događalo
i ništa nije bilo neuobičajeno.
416
00:39:00,300 --> 00:39:04,800
Tužno je za reći, ali zabavno je
da se na to navikneš.
417
00:39:05,000 --> 00:39:07,400
Ovdje te ništa ne vrijeđa.
418
00:39:08,500 --> 00:39:10,500
Ugođaj je bio seljački.
419
00:39:11,500 --> 00:39:18,600
No cijenila sam ga zbog svega
što je napravio za zajednicu.
420
00:39:18,800 --> 00:39:24,800
Nitko drugi to nije
mogao napraviti jer je postojao
421
00:39:25,000 --> 00:39:29,000
toliki otpor
unutar grada Meridiana.
422
00:39:30,300 --> 00:39:35,300
Bilo je fizički nemoguće zbog policajaca
i napada na homoseksualce.
423
00:39:36,200 --> 00:39:39,300
"Napadnut gay aktivist"
424
00:39:40,000 --> 00:39:43,200
"Gay zajednica uvrijeđena nakon
policijske racije za vrijeme
425
00:39:43,400 --> 00:39:45,600
dobrotvornog koncerta za žrtve AIDS-a"
426
00:39:45,800 --> 00:39:48,000
"Gay zajednica
traži odbacivanje optužnice"
427
00:39:48,200 --> 00:39:50,500
Puno puta su me uhitili.
428
00:39:51,300 --> 00:39:55,700
Uhitili su me zbog
dijeljenja literature o AIDS-u,
429
00:39:55,900 --> 00:40:01,500
pa su me optužili za doprinos
prijestupništvu maloljetnika.
430
00:40:01,700 --> 00:40:05,700
Uhitili su me zbog dijeljenja kondoma
po susjedstvu.
431
00:40:07,300 --> 00:40:12,500
Policija je jednostavno čekala
da se nešto dogodi.
432
00:40:12,700 --> 00:40:18,500
Zatvorili su lokalnu javnu kuću
koja je poslovala 60 godina,
433
00:40:19,200 --> 00:40:22,500
a slijedeći na listi je bio Crossroads.
434
00:40:24,400 --> 00:40:30,600
Uhitili su me jer sam poslao
zaposlenika da pokupi prikolicu,
435
00:40:30,800 --> 00:40:33,200
ali on je jednu ukrao.
436
00:40:33,400 --> 00:40:38,000
Vraćali smo ju,
nismo ju mislili zadržati,
437
00:40:38,200 --> 00:40:42,100
ali pošto je bila zakvačena
na moj automobil...
438
00:40:42,300 --> 00:40:44,500
To je bila prilika koju su čekali.
439
00:40:44,700 --> 00:40:47,500
Znam da je upao u nevolju
i pobjegao.
440
00:40:48,500 --> 00:40:51,500
Probudio sam se jedno jutro
i odlučio otići u Meksiko.
441
00:40:51,700 --> 00:40:57,100
Suvlasniku bara
dao sam ključeve za Crossroads...
442
00:40:57,300 --> 00:41:01,900
Slijedeći put smo vidjeli Butcha
na vijestima, kako pokazuju
443
00:41:02,100 --> 00:41:04,100
njegovu sliku da bi ga našli.
444
00:41:04,600 --> 00:41:11,400
Bio sam u Meksiku i uhitili su me
na meksičkoj strani granice.
445
00:41:13,500 --> 00:41:17,800
Proveo sam dva mjeseca
u meksičkom zatvoru i bilo je teško.
446
00:41:18,000 --> 00:41:20,400
Mogu samo zamisliti.
-Bilo je teško.
447
00:41:20,600 --> 00:41:28,600
Jedini bijelac u meksičkom zatvoru.
Rekli su mi da je čudo što sam ostao živ.
448
00:41:29,400 --> 00:41:32,000
Vratio sam se u Meridian,
a nakon svega toga
449
00:41:32,200 --> 00:41:35,700
policija me kaznila sa 1200 dolara.
-Za što?
450
00:41:35,900 --> 00:41:38,400
I dobio sam 4 godine uvjetno.
451
00:41:39,500 --> 00:41:43,900
Za onu priču sa prikolicom.
-A uvjetna kazna vas...
452
00:41:44,100 --> 00:41:46,300
Sprječava da vodim bar.
453
00:41:46,500 --> 00:41:51,300
Kad sam se vratio otišao sam u svoj bar,
a sve u njemu je bilo uništeno.
454
00:41:51,500 --> 00:41:56,000
Trebalo im je dva tjedna
da potpuno unište bar.
455
00:41:56,200 --> 00:42:01,000
Ništa drugo
me nije tako jako pogodilo.
456
00:42:01,200 --> 00:42:04,200
Jednostavno sam rekao:
gonite se.
457
00:42:24,100 --> 00:42:27,100
Crossroads je zatvoren
u lipnju 2003 godine.
458
00:42:27,300 --> 00:42:30,300
Sva imovina je zaplijenjena.
459
00:42:38,500 --> 00:42:40,500
To je bilo tragično.
460
00:42:40,700 --> 00:42:44,800
Smeta mi jer ju više
ne mogu držati za ruku.
461
00:42:45,000 --> 00:42:50,000
Ovo je bio naš društveni život,
a sad kada nemamo gay bar u blizini
462
00:42:50,200 --> 00:42:55,200
moramo se voziti 140 km da bi našli bar
i imali društveni život.
463
00:43:20,300 --> 00:43:24,500
Ovo je kratka povijest gay barova u
sjeveroistočnom Mississippiju.
464
00:43:26,300 --> 00:43:29,300
O Bože, ovaj pas je Cujo.
465
00:43:32,800 --> 00:43:37,700
Tulip Creek je bio jedini gay bar
za koji sam znao u Tupelou.
466
00:43:40,200 --> 00:43:43,000
Jackie Cox (Bivši striper)
Evo ih, čopor je poludio.
467
00:43:43,200 --> 00:43:45,500
Počelo je
kao jedna zgrada od cigle.
468
00:43:45,700 --> 00:43:49,400
Zatim su otvorili bar na terasi,
pa još jedan bar u dvorištu.
469
00:43:50,100 --> 00:43:52,700
Za vikend je znalo biti
125 ljudi u baru.
470
00:43:52,900 --> 00:43:56,800
Kada je bar bio popularan
ovdje su bila dva zaštitara
471
00:43:57,000 --> 00:44:00,400
koji bi vam rekli gdje da parkirate.
Ovdje je živio čuvar imanja.
472
00:44:00,600 --> 00:44:04,000
On i njegov ljubavnik ili koga god
je ševio u to vrijeme.
473
00:44:04,200 --> 00:44:07,700
Otraga je bilo nekoliko autobusa
koje su koristili drag queenovi.
474
00:44:07,900 --> 00:44:14,000
Na ovom području su
bili postavljeni piknik stolovi i ležaljke.
475
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
I to je bilo to.
476
00:44:19,200 --> 00:44:23,200
U noćima kad se događala racija,
drag queenovi u haljinama
477
00:44:23,400 --> 00:44:26,600
su trčali preko ovog polja
u visokim petama
478
00:44:26,800 --> 00:44:29,800
pokušavajući preskočiti
par ograda sa bodljikavom žicom.
479
00:44:32,000 --> 00:44:35,500
Nisu znali plesati,
ali su bome znali trčati.
480
00:44:42,800 --> 00:44:46,200
1998 godine, Tulip Creek Bar
je spaljen do zemlje.
481
00:44:46,400 --> 00:44:50,000
Zapalio ga je njegov vlasnik.
482
00:44:50,200 --> 00:44:54,400
Mislim da je želio pobjeći odavde
i započeti negdje drugdje.
483
00:44:54,600 --> 00:44:58,100
Stvarno je postalo loše.
Ljudi su vas promatrali.
484
00:44:58,300 --> 00:45:01,000
Čim ste skrenuli na ovu cestu
znali ste da vas netko promatra.
485
00:45:01,200 --> 00:45:03,200
Pucali su na onu kuću.
486
00:45:03,400 --> 00:45:07,200
Ljudi su živjeli u njoj,
a netko je jednostavno počeo pucati.
487
00:45:07,400 --> 00:45:13,400
Nema više bara u koji bi ljudi dolazili.
Uzeli su nam to jedno mjesto.
488
00:45:31,600 --> 00:45:34,300
Terry Caps
(Bivši barmen/striper)
489
00:45:35,400 --> 00:45:39,600
Bila je 1978 g. i imao sam 17 g.
kada sam prvi put došao ovdje.
490
00:45:41,300 --> 00:45:46,600
Ovo mjesto je bila ludnica.
Nisam mogao vjerovati.
491
00:45:46,800 --> 00:45:51,000
Nisam znao
da postoji toliko gay osoba.
492
00:45:53,000 --> 00:45:57,900
Drag predstave su bile fantastične.
Ništa nije bilo slično ovom mjestu.
493
00:45:58,100 --> 00:46:04,100
Niste mogli naći parking.
Parkirali ste niz cestu, svugdje.
494
00:46:04,300 --> 00:46:06,500
Ljudi su dolazili odasvud.
495
00:46:07,000 --> 00:46:10,400
Moj najbolji prijatelj mi je rekao za bar.
496
00:46:11,900 --> 00:46:16,800
Šest mjeseci me molio da dođem,
ali ja nisam želio da itko sazna da sam gay.
497
00:46:17,000 --> 00:46:20,300
Napokon sam odlučio doći
i kada sam došao
498
00:46:20,500 --> 00:46:24,000
bio sam ovdje od srijede do subote.
499
00:46:24,400 --> 00:46:26,400
Ovaj bar mi je bio jako važan.
500
00:46:26,600 --> 00:46:31,100
Ovdje mi je bilo lijepo
i upoznao sam puno ljudi.
501
00:46:31,300 --> 00:46:34,100
Ovdje sam shvatio
da nisam sam na svijetu.
502
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
Još uvijek osjećam
povezanost sa ovim mjestom
503
00:46:38,200 --> 00:46:41,200
jer je ovo
prvi gay bar koji sam posjetio.
504
00:46:41,400 --> 00:46:45,000
Nedostaje mi i znam
da nikada neće biti kao nekad.
505
00:46:45,200 --> 00:46:47,800
Sve se događalo u autima.
506
00:46:48,000 --> 00:46:52,000
Ako si vidio da se auto ljulja,
samo si nastavio hodati.
507
00:46:54,000 --> 00:46:59,000
Kad bi zidovi mogli govoriti
rekli bi vam tko je jebao, a tko nije.
508
00:47:16,200 --> 00:47:19,600
Bok. Ovo je "American Family Association"
u Tupelou, Mississippiju.
509
00:47:19,800 --> 00:47:22,400
Samo znam da su
velika religijska udruga
510
00:47:22,600 --> 00:47:28,700
koja pazi da se očuva moral u gradu
i u ovom dijelu Mississippija.
511
00:47:30,500 --> 00:47:34,500
Tim Wildmon (Predsjednik A.F.A.)
Mi smo nacionalna organizacija
512
00:47:34,700 --> 00:47:37,700
koja promiče tradicionalne
obiteljske vrijednosti.
513
00:47:37,900 --> 00:47:44,200
Osnovao ju je moj otac,
propovjednik Donald Wildmon 1977 g.
514
00:47:44,400 --> 00:47:47,700
Ja ju vodim od 1986 godine.
515
00:47:47,900 --> 00:47:53,600
Mi promičemo židovsko-kršćanske
vrijednosti i tradicijsku kulturu.
516
00:47:53,800 --> 00:47:59,100
Imamo mrežu od 170 radijskih postaja
koja se zove "American Family Radio".
517
00:47:59,300 --> 00:48:05,300
Imamo i časopis "AFA Journal"
koji se tiska u 160 000 primjeraka.
518
00:48:05,700 --> 00:48:08,200
Prisutni smo i na Internetu.
519
00:48:08,500 --> 00:48:12,500
Nekoliko milijuna ljudi pretplatilo se
na naša e-mail upozorenja,
520
00:48:12,700 --> 00:48:16,100
pa ih tako potičemo
da se uključe u naše djelovanje.
521
00:48:16,300 --> 00:48:19,300
To su neki od načina na
koje širimo našu poruku.
522
00:48:19,800 --> 00:48:23,400
Mora postojati balans
između vaših osobnih uvjerenja,
523
00:48:23,600 --> 00:48:30,500
onoga u što vi vjerujete
i prava druge osobe da postoji
524
00:48:30,700 --> 00:48:33,000
i živi svoj život.
525
00:48:33,200 --> 00:48:40,300
Naše akcije u A.F.A.-u
su usmjerene protiv grupa
526
00:48:40,500 --> 00:48:43,900
koje pokušavaju
načiniti preokret u kulturi,
527
00:48:44,100 --> 00:48:46,600
a na protiv individualnih
homoseksualaca.
528
00:48:46,900 --> 00:48:48,900
Charles Smith
(Bivši D.J. u Rumorsu)
529
00:48:49,100 --> 00:48:53,600
Bio sam u Tulip Creek baru
kada su oni parkirali preko puta.
530
00:48:54,500 --> 00:48:56,100
Tko je parkirao preko puta?
531
00:48:56,300 --> 00:48:59,200
Donald Wildmon i pripadnici
njegove crkve.
532
00:49:00,000 --> 00:49:03,400
Kršćanska koalicija me zaustavila
kada sam želio prijeći onaj most.
533
00:49:03,800 --> 00:49:06,000
Zapisivali su registracijske brojeve.
534
00:49:06,500 --> 00:49:08,000
Automobila?
-Automobila.
535
00:49:08,200 --> 00:49:11,500
Tamo na mostu...
Taj most ima samo jednu traku,
536
00:49:11,700 --> 00:49:14,700
a oni su bili na oba kraja.
537
00:49:15,200 --> 00:49:19,800
Ja i jedan D.J. smo se pokušali provući,
ali oni su uspjeli vidjeti moju registraciju,
538
00:49:20,000 --> 00:49:22,900
a slijedećeg jutra
su je pročitali na njihovom radiju.
539
00:49:23,100 --> 00:49:26,300
U velikim gradovima
postoji doza anonimnosti.
540
00:49:26,500 --> 00:49:30,600
Možete se izgubiti u mnoštvu
i nitko vas ne poznaje.
541
00:49:30,800 --> 00:49:35,000
U malom gradu postoji više
odgovornosti za vlastiti život.
542
00:49:35,200 --> 00:49:38,000
Puno ljudi vas poznaje,
znaju vašu obitelj,
543
00:49:38,200 --> 00:49:39,900
znaju što radite.
544
00:49:40,100 --> 00:49:44,200
Rečeno mi je da oni imaju
adrese koje su dobili preko
545
00:49:44,400 --> 00:49:48,000
registracijskih oznaka
i da su ljudima slali pisma u kojima
546
00:49:48,200 --> 00:49:51,800
piše da su im vozila viđena
u ovom gay baru.
547
00:49:52,000 --> 00:49:54,200
Slijedećeg jutra
mogli ste čuti cijeli popis.
548
00:49:54,400 --> 00:49:59,200
Zvučalo je kao da je Billy Graham
bio na radiju, pričao o vremenu
549
00:49:59,400 --> 00:50:03,400
i onda bi rekao: "Slijedeći auti su
opaženi kraj ulice Tulip Creek."
550
00:50:04,200 --> 00:50:07,200
Svi u Tupelou su znali
da se ovdje nalazi gay bar.
551
00:50:08,000 --> 00:50:10,200
Uglavnom, objavili su to cijelom svijetu.
552
00:50:10,400 --> 00:50:13,400
Mislim da to pomaže
u izgradnji zajednice.
553
00:50:13,800 --> 00:50:19,200
Ljudi si više pomažu,
više su ljubazni i srdačni.
554
00:50:19,400 --> 00:50:22,700
Više su uljudni
jedni prema drugima
555
00:50:23,000 --> 00:50:25,300
kada žive u takvom okruženju.
556
00:50:25,600 --> 00:50:29,100
Ili vas uplaše
da ostanete kod kuće
557
00:50:29,300 --> 00:50:32,600
ili izazovu toliko nevolje pa vas
prisile da zatvorite bar.
558
00:50:32,800 --> 00:50:36,400
Valjda se tamo okupljaju
i pokušavaju upoznati jedni druge.
559
00:50:36,600 --> 00:50:40,900
Uglavnom, oni su
žalosna i nesretna grupa ljudi.
560
00:50:41,100 --> 00:50:43,100
Zašto mislite da su nesretni?
561
00:50:43,400 --> 00:50:45,600
Imaju visoku stopu promiskuiteta.
562
00:50:45,800 --> 00:50:50,200
Ne znam točno zašto su nesretni.
Mislim da su nesretni na duhovnoj razini.
563
00:50:51,800 --> 00:50:55,100
U gay zajednici postoji
visoka stopa promiskuiteta.
564
00:50:55,300 --> 00:50:58,300
Puno viša stopa nego u
heteroseksualnoj zajednici.
565
00:50:58,500 --> 00:51:01,700
Ne znam što to točno znači.
Možda nešto traže?
566
00:51:01,900 --> 00:51:07,400
Možda pokušavaju naći ljubav ili
ono što oni misle da je prihvatljivo.
567
00:51:09,000 --> 00:51:14,200
Na to mislim kad kažem
da su žalosni i očajni.
568
00:51:14,400 --> 00:51:19,000
To sam vidio i čuo o gay zajednici.
569
00:51:20,000 --> 00:51:24,200
Tko je on da nam govori
kako nešto nedostaje u našim životima.
570
00:51:24,400 --> 00:51:26,800
Ja smatram da je moj život potpun.
-Tako je.
571
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
Očito nešto nedostaje u njihovim
životima jer ne mogu naći
572
00:51:30,200 --> 00:51:32,700
ništa bolje za raditi
nego sjediti i kritizirati nas.
573
00:51:32,900 --> 00:51:37,000
Ja živim sa osobom koju iskreno volim
i s kojom živim već 3 godine.
574
00:51:37,200 --> 00:51:39,500
Nemamo djecu
ali imamo pet prekrasnih pasa.
575
00:51:39,700 --> 00:51:41,700
Usput svi su čistokrvni.
576
00:51:41,900 --> 00:51:43,900
Koja je definicija obitelji?
577
00:51:44,100 --> 00:51:47,100
Postoji puno heteroseksualnih
parova koji nemaju djecu.
578
00:51:47,600 --> 00:51:50,600
Izlazim van,
radim ono što mene usrećuje.
579
00:51:50,800 --> 00:51:52,800
Živim sa osobom
s kojom želim živjeti.
580
00:51:53,000 --> 00:51:56,000
Živim u kući
u kojoj znam da sam siguran.
581
00:51:56,200 --> 00:51:58,600
Radim,
slažem se sa kolegama na poslu.
582
00:51:58,800 --> 00:52:03,200
Tko kaže da ne živim normalan život?
Samo zato što oblačim haljine
583
00:52:03,400 --> 00:52:06,000
ili živim sa osobom istog spola?
584
00:52:06,800 --> 00:52:10,300
Ovo je moj život.
Bog me stvorio da donosim svoje odluke
585
00:52:10,500 --> 00:52:13,000
i za njih odgovaram samo Njemu.
586
00:52:13,200 --> 00:52:18,500
Mi u gay zajednici
moramo donositi odluke samostalno.
587
00:52:18,700 --> 00:52:23,700
Mi smo odrasli ljudi koji plaćaju poreze.
Dopustite nam da odlučujemo za sebe.
588
00:52:25,200 --> 00:52:26,400
Curo!
589
00:52:26,800 --> 00:52:29,300
Koje je moje mišljenje o A.F.A.-u?
590
00:52:29,500 --> 00:52:33,200
Ne volim Dona Wildmona
koliko je dug i širok.
591
00:52:34,700 --> 00:52:38,500
Poznajem njegovu obitelj
i mislim da je licemjer.
592
00:52:39,400 --> 00:52:42,400
Ako se ne slažete s nečim,
to je u redu.
593
00:52:43,200 --> 00:52:46,300
Ali kada se okrenete i...
594
00:52:47,600 --> 00:52:49,600
Mislim...
595
00:52:51,100 --> 00:52:55,500
Ne znam što ovdje mogu reći,
a da nije nepristojno.
596
00:52:56,400 --> 00:52:59,400
Jedan član njegove obitelji je gay.
597
00:52:59,600 --> 00:53:02,200
Ozbiljno?
-Najozbiljnije.
598
00:53:02,400 --> 00:53:04,400
Svaka obitelj
ima kosture u ormaru.
599
00:53:04,600 --> 00:53:07,600
I on da mene ismijava
dok mu je član obitelji gay...
600
00:53:07,800 --> 00:53:09,600
To se može naći u puno obitelji.
601
00:53:09,800 --> 00:53:12,500
Bez uvrede propovjednicima
jer postoje divni propovjednici.
602
00:53:13,100 --> 00:53:18,200
Znam da je postojao
gay bar ovdje prije 15 godina,
603
00:53:18,400 --> 00:53:20,900
ali nisam znao
da danas postoji jedan.
604
00:53:21,100 --> 00:53:25,300
Znate kako u gradovima
stvari dobiju reputaciju.
605
00:53:25,500 --> 00:53:29,100
Ovo je bar za samce,
a ovo je gay bar.
606
00:53:29,600 --> 00:53:32,000
Taj gay bar
postoji već 7 godina.
607
00:53:32,200 --> 00:53:34,200
Da? Pa, znate...
608
00:53:34,500 --> 00:53:38,100
Mislim da laže. Nema šanse
da ne zna za taj bar.
609
00:53:38,300 --> 00:53:41,300
Rekao je da nikada
nije čuo za Rumors.
610
00:53:41,500 --> 00:53:44,100
Ozbiljno?
Pa, ne vjerujte mu.
611
00:53:44,300 --> 00:53:46,300
Štogod.
Bojkotirali su ispred našeg bara.
612
00:53:46,500 --> 00:53:49,500
Lagao je.
Kako je to kršćanski.
613
00:53:49,700 --> 00:53:52,000
Čekaj malo,
zar to nije grijeh?
614
00:53:52,200 --> 00:53:54,500
Da, laganje je grijeh!
Zar nisu svi grijesi jednaki?
615
00:53:54,700 --> 00:53:57,200
Pa izgleda da je
u istom čamcu sa svima nama.
616
00:53:57,400 --> 00:54:00,000
Ide u pakao sa svima drugima.
617
00:54:14,100 --> 00:54:17,100
Vodim ovaj bar već 6 godina.
618
00:54:17,300 --> 00:54:21,400
Ali kao da su pseće godine,
kao da ga vodim već 42 godine.
619
00:54:22,200 --> 00:54:24,200
Nedavno sam dobio
ponudu da prodam bar,
620
00:54:24,400 --> 00:54:26,400
pa ozbiljno razmišljam o tome.
621
00:54:26,600 --> 00:54:29,500
Što bi se dogodilo
kada bi se gay bar zatvorio?
622
00:54:29,700 --> 00:54:32,100
Ovdje smo stekli puno prijatelja.
623
00:54:32,800 --> 00:54:36,300
Mislim da bi to
uništilo puno prijateljstava
624
00:54:36,500 --> 00:54:39,800
i otežalo život onima koji tek
razmišljaju o izlasku iz ormara.
625
00:54:40,000 --> 00:54:43,900
Osjetila bi se praznina jer
si ovdje ljudi daju oduška.
626
00:54:44,400 --> 00:54:47,700
Bilo bi puno bijesnih
drag queenova.
627
00:54:48,800 --> 00:54:50,600
Ja bih bio jedna od njih.
628
00:54:51,200 --> 00:54:53,200
Nadam se da ću
slijedeći tjedan imati posao.
629
00:54:53,400 --> 00:54:55,400
Gdje bi išli da nema ovog bara?
630
00:54:55,600 --> 00:54:59,500
Puno ljudi bi vozilo u Memphis
svaki vikend.
631
00:54:59,700 --> 00:55:01,700
Vozili bi se tih sat i pol, dva.
632
00:55:02,500 --> 00:55:05,500
Ne bih to mogao podnijeti.
-Gay populacija bi trpjela.
633
00:55:05,700 --> 00:55:11,100
To bi nas povrijedilo.
Ne bi imali oduška.
634
00:55:11,300 --> 00:55:14,700
On radi svaki dan
i ako ne može doći ovdje
635
00:55:14,900 --> 00:55:18,200
svakog četvrtka i subote,
gdje će se zabaviti?
636
00:55:18,400 --> 00:55:26,800
Na poslu on mora biti Lawrence,
ali ovdje može biti gđica Lawrence.
637
00:55:29,500 --> 00:55:35,300
Postoji mogućnost da će se
pretvoriti u hetero bar,
638
00:55:35,500 --> 00:55:40,700
a mogu ga i potpuno demontirati,
pa nigdje ne bi mogli ići.
639
00:55:40,900 --> 00:55:45,500
Odbacivanje gay kulture bi za nas
bilo razarajuće.
640
00:55:55,200 --> 00:55:59,400
Puno sam razmišljao
o tome i odlučio!
641
00:55:59,600 --> 00:56:03,500
Ne želim ovo više raditi,
bar ću ili prodati ili zatvoriti.
642
00:56:03,700 --> 00:56:08,700
Lina i Mark su bili zainteresirani
za kupnju i ja sam rekao OK.
643
00:56:08,900 --> 00:56:11,000
Ovo sam i želio.
644
00:56:11,200 --> 00:56:13,900
Rekli su da ga žele kupiti,
a ja sam rekao može.
645
00:56:14,500 --> 00:56:17,000
Ponudite mi iznos,
a ja vas neću odbiti.
646
00:56:17,300 --> 00:56:20,000
Mislim da ostavljam veliki dio sebe.
647
00:56:21,700 --> 00:56:25,800
Stavio sam svoj pečat na baru
tijekom ovih šest i pol godina.
648
00:56:26,000 --> 00:56:30,000
Nadam se da je to pozitivni
pečat kojeg će se svi sjećati.
649
00:56:51,500 --> 00:56:55,000
U prosincu 2004 g. imanje
Crossroads u Meridianu, MS
650
00:56:55,200 --> 00:56:58,700
kupila je bivša pokroviteljica bara
Lori i njena ljubavnica Ruby.
651
00:56:59,000 --> 00:57:03,200
Bar je bio potpuno uništen.
652
00:57:16,300 --> 00:57:19,000
Bar je zatvoren
već godinu i pol dana.
653
00:57:19,200 --> 00:57:23,300
Ja sam prestala ići tamo
i nisam bila tamo otkad je zatvoren.
654
00:57:23,500 --> 00:57:28,000
Jedno popodne sam odlučila
otići tamo i pogledati uokolo.
655
00:57:28,200 --> 00:57:32,000
I nešto u meni je reklo
da ga moram imati.
656
00:57:37,100 --> 00:57:42,000
Rekla sam sama sebi da,
kad bih ga mogla kupiti
657
00:57:42,200 --> 00:57:45,500
napravila bih ga kako spada
i kako bi trebalo biti.
658
00:57:45,700 --> 00:57:52,500
Želim ga promijeniti i od njega
napraviti svjetlije i ljepše mjesto.
659
00:57:54,200 --> 00:57:58,000
Lijepo, ugledno, čisto mjesto
gdje ljudi mogu ići.
660
00:57:59,000 --> 00:58:02,600
Uz vrijeme, novac i puno rada
ovaj bar će se vratiti
661
00:58:02,800 --> 00:58:05,800
i bit će bolji nego ikad.
Ja se iskreno nadam.
662
00:58:06,000 --> 00:58:09,200
Ako se pravilno obnovi,
mislim da će ljudi opet doći.
663
00:58:09,400 --> 00:58:11,600
Stvarno sam nervozna.
664
00:58:11,800 --> 00:58:16,300
Nadam se da će se ljudima svidjeti,
jer će biti stvarno drugačiji.
665
00:58:16,900 --> 00:58:20,200
Po prvi put će imati dozu pristojnosti,
bar se nadam.
666
00:58:25,400 --> 00:58:28,500
Treba ga obojiti
plavo kao patlidžan.
667
00:58:28,700 --> 00:58:33,100
Što misliš o tome?
-Bit će lijepo, ta boja dira u srce.
668
00:58:33,300 --> 00:58:37,600
Više razmišljam o lijepoj sivoj boji.
-Ne, kažem vam bit će plavi.
669
00:58:37,800 --> 00:58:43,600
Kada se vozite po autocesti,
vidjet ćete ga plavog.
670
00:58:55,500 --> 00:58:58,800
Srele smo se na uskršnjoj zabavi
u prijateljičinoj kući.
671
00:58:59,000 --> 00:59:03,300
Znamo dvije lezbijke koje svake godine
organiziraju tu zabavu.
672
00:59:05,400 --> 00:59:07,400
Ona je bila tamo sa svojom curom,
a ja sam bila solo.
673
00:59:07,600 --> 00:59:11,600
Nisam ništa tražila, ali ona...
674
00:59:13,300 --> 00:59:18,400
Onaj dio kraj vrata treba obojiti,
onaj mali trokut iza tebe.
675
00:59:21,400 --> 00:59:23,600
Iste smo kao i svaki
heteroseksualni par.
676
00:59:23,800 --> 00:59:26,400
Borile smo se dok smo
kupovale naš prvi dom.
677
00:59:26,600 --> 00:59:33,300
Borimo se podižući naše dijete
s tim da nas ljudi ne žele ovdje.
678
00:59:33,500 --> 00:59:36,000
Ljudi ne žele prihvatiti
činjenicu da smo ovdje.
679
00:59:36,200 --> 00:59:38,700
Ali ovdje smo.
680
00:59:44,700 --> 00:59:49,600
Ovdje smo sa puno sanjarenja, snage,
vizije i hrabrosti
681
00:59:49,800 --> 00:59:57,100
i nekoga tko je doslovno
voljan riskirati sve za druge.
682
00:59:57,900 --> 01:00:03,300
Mislim da je ovo
najponosniji trenutak u mom životu.
683
01:00:03,800 --> 01:00:07,300
Ovo je nesebičan čin.
684
01:00:07,500 --> 01:00:13,800
Ovo nema veze sa barom i novcem.
Ovdje se radi o stvaranju
685
01:00:14,000 --> 01:00:18,500
okruženja gdje možemo ići
i biti ono što jesmo.
686
01:00:18,700 --> 01:00:22,700
Gdje se ne trebamo brinuti
gdje ćemo sakriti automobile.
687
01:00:23,400 --> 01:00:27,400
Od koga se moramo skrivati
i hoće li nas ljudi tamo vidjeti.
688
01:00:27,600 --> 01:00:30,700
To nam puno znači.
689
01:00:31,800 --> 01:00:37,800
Možemo ući u bar
i ne razmišljati o pokretu,
690
01:00:38,000 --> 01:00:44,600
gesti, zagrljaju ili dodiru
nego biti ono što jesmo.
691
01:00:45,300 --> 01:00:51,000
Biti spokojan
i ne osjećati strah i sputanost.
692
01:00:53,000 --> 01:00:56,700
Brinem se jer je tamo sama.
693
01:00:57,400 --> 01:01:03,300
Jako sam zabrinuta,
ali to je rizik koji je odlučila preuzeti.
694
01:01:04,400 --> 01:01:11,000
Mislim da je ovo jako važno, potrebno
i da je došlo vrijeme za to.
695
01:01:21,000 --> 01:01:24,700
Tri mjeseca kasnije
696
01:01:33,000 --> 01:01:36,500
Spremni smo za otvaranje.
Spremni koliko možemo biti.
697
01:01:36,700 --> 01:01:42,400
Nadam se velikom broju ljudi
i da će im se bar svidjeti.
698
01:01:42,700 --> 01:01:48,000
Ljudi mi govore
da sam hrabra jer ovo radim.
699
01:01:49,300 --> 01:01:51,900
Svi su dragi
i daju mi podršku.
700
01:01:52,100 --> 01:01:55,500
Naravno da brinem
o bankrotu i neuspjehu,
701
01:01:55,700 --> 01:01:59,000
ali mislim da neću bankrotirati.
Nadam se da neću.
702
01:01:59,200 --> 01:02:03,800
Mislim da će ljudi doći
i nadam se da će im se bar svidjeti.
703
01:02:04,400 --> 01:02:05,600
Rez!
704
01:02:47,500 --> 01:02:49,500
Zašto ste večeras ovdje?
705
01:02:49,700 --> 01:02:52,700
Svečano otvorenje bara
Different Seasons (Različita godišnja doba).
706
01:02:52,900 --> 01:02:54,900
Dugo se veselim ovoj večeri.
707
01:02:55,100 --> 01:02:58,100
Čekala sam
da se ovaj klub ponovo otvori.
708
01:02:58,300 --> 01:03:02,500
Ovo mi je najbolji poklon
koji sam dobila od Božića.
709
01:03:02,700 --> 01:03:06,100
Potpuno su preuredili bar,
pa sada izgleda fantastično.
710
01:03:06,300 --> 01:03:09,700
Prvo smo vidjeli vlasnicu
i nekoliko prijatelja.
711
01:03:09,900 --> 01:03:18,000
Odmah smo se zagrlili
i naša obitelj je bila ponovo na okupu.
712
01:03:19,200 --> 01:03:21,700
One zaslužuju ples na svome
plesnom podiju.
713
01:03:21,900 --> 01:03:25,100
Lori i Ruby dođite na podij.
714
01:03:40,200 --> 01:03:42,300
Kakav je bio život bez bara?
715
01:03:43,100 --> 01:03:45,100
Život je bio težak.
716
01:03:45,300 --> 01:03:48,700
Puno ljudi se pitalo
što napraviti, kamo ići?
717
01:03:48,900 --> 01:03:51,700
U meni je ostala velika praznina.
718
01:03:51,900 --> 01:03:55,700
Razišli smo se. Nekolicina nas
je ostala u kontaktu,
719
01:03:55,900 --> 01:03:58,400
ali većina je otišla
svatko na svoju stranu.
720
01:03:58,900 --> 01:04:04,000
Svi su bili sami u kući preko vikenda,
umjesto da su išli van sa prijateljima.
721
01:04:10,000 --> 01:04:13,200
Teško je živjeti u Meridianu
i biti gay.
722
01:04:14,000 --> 01:04:21,100
Ili ste hrabri da kažete svima da ste gay
ili morate ostati u ormaru
723
01:04:21,300 --> 01:04:26,700
jer postoji puno predrasuda, pogotovo
od policajaca i državnih službenika.
724
01:04:26,900 --> 01:04:30,900
Ne znam zašto,
ali strah ih je gay populacije.
725
01:04:31,600 --> 01:04:35,500
Lijepo je kada možemo nekuda otići
sa svojim dečkom ili s kim god
726
01:04:35,700 --> 01:04:38,500
i ne brinuti se o
socijalnim predrasudama juga.
727
01:04:38,700 --> 01:04:41,300
Teško je ovdje odrastati sa strahom
da će vas netko linčovati.
728
01:04:41,500 --> 01:04:43,500
Ovdje se ne morate bojati.
729
01:04:43,700 --> 01:04:48,300
Ovo je Mississippi,
područje Biblijskog pojasa.
730
01:04:48,500 --> 01:04:54,400
Ili ste dio toga ili ste prokleti.
731
01:04:54,600 --> 01:04:58,100
Ako ti ne voliš mene, ja ne volim tebe
i nemamo o čemu razgovarati.
732
01:04:58,300 --> 01:05:03,200
Postoje ljudi koji su,
ne znam, slabiji...
733
01:05:03,700 --> 01:05:07,800
Ne bih rekla slabiji,
više su bojažljivi od mene.
734
01:05:08,000 --> 01:05:15,100
Pa ih to muči.
Ako ti se ne sviđam, goni se.
735
01:05:15,700 --> 01:05:17,300
Tako ja živim svoj život.
736
01:05:17,500 --> 01:05:22,700
Lijepo je otići nekamo gdje nema
hrpa hetero ljudi koji samo sjede okolo.
737
01:05:22,900 --> 01:05:25,700
Nemam ništa protiv
heteroseksualaca, da se zna.
738
01:05:25,900 --> 01:05:30,200
Samo, zamorno je biti gay osoba kada
možeš ići samo u hetero bar.
739
01:05:30,400 --> 01:05:33,400
Sjediš tamo i svi su hetero.
740
01:05:33,600 --> 01:05:38,600
Nadam se da će gay zajednica
poduprijeti ovaj bar,
741
01:05:38,800 --> 01:05:42,700
jer trebamo mjesto za izlaske
gdje se možemo zabaviti.
742
01:05:49,300 --> 01:05:53,300
Kao da je samo srce grada prestalo kucati,
kada je Crossroads zatvoren.
743
01:05:54,600 --> 01:06:00,900
Kada su ljudi čuli da se bar ponovno otvara,
srce je ponovno počelo kucati.
744
01:06:01,200 --> 01:06:06,000
Političari su protiv nas,
društvo je protiv nas,
745
01:06:06,200 --> 01:06:09,500
imamo samo jedni druge.
Samo to.
746
01:06:10,100 --> 01:06:12,300
Kada sam čuo
da se ovo mjesto ponovo otvara,
747
01:06:12,500 --> 01:06:14,500
niste me mogli spriječiti da dođem.
748
01:06:14,700 --> 01:06:19,000
Ovo mjesto je prepuno uspomena
i puno mi znači.
749
01:06:42,000 --> 01:06:44,500
Kada ste shvatili da vam je krenulo?
750
01:06:45,200 --> 01:06:48,900
Kada više nije bilo slobodnog parkinga.
751
01:06:49,100 --> 01:06:52,900
Idemo dan po dan i pokušat ćemo
napraviti veće i bolje stvari,
752
01:06:53,100 --> 01:06:55,100
pa će se ljudi vraćati.
753
01:07:09,400 --> 01:07:15,600
Večeras je moja zadnja večer,
iako papirologija još nije sređena.
754
01:07:16,400 --> 01:07:19,200
Večeras je moja zadnja večer
kao vlasnik bara.
755
01:07:19,400 --> 01:07:22,300
Kada večer završi
ja odlazim sa svojim novcem,
756
01:07:22,500 --> 01:07:25,700
a od četvrtka Mark i Lina
preuzimaju bar.
757
01:07:26,100 --> 01:07:29,300
Ne žalim svoju odluku.
Spreman sam.
758
01:07:30,000 --> 01:07:34,700
Iskreno, ne znam što očekivati večeras
jer smo pozvali sve ljude koje poznajemo.
759
01:07:36,700 --> 01:07:40,000
Večer će biti puna emocija
tako da...
760
01:08:01,400 --> 01:08:05,500
Rick je napisao pismo
i zamolio nas je da ga pročitamo.
761
01:08:05,700 --> 01:08:10,000
Želim reći hvala svima koji su
podupirali Rumors i mene
762
01:08:10,200 --> 01:08:13,400
tijekom zadnjih sedam godina.
-Dobro smo se zabavili
763
01:08:13,600 --> 01:08:17,300
svih ovih godina koje ću se sjećati
sa naklonošću i ponosom.
764
01:08:23,600 --> 01:08:26,600
Iako sam imao važnu ulogu
u životu i povijesti ovog bara,
765
01:08:26,800 --> 01:08:30,500
nisam bio sam. Svi zaslužuju zasluge
za uloge koje su imali.
766
01:08:36,800 --> 01:08:40,200
Lini i Marku
zahvaljujem na svojoj slobodi...
767
01:08:40,900 --> 01:08:47,300
Ako se slučajno zbunjeni,
ovo je Lina, a ovo je Mark.
768
01:08:47,600 --> 01:08:52,000
Želim vam sve dobro, uživajte u pustolovini
i sačuvajte mi stolac jer ću i dalje
769
01:08:52,200 --> 01:08:56,000
biti ovdje i podržavati naš lokalni gay bar
kao što se nadam da će ga podržavati
770
01:08:56,200 --> 01:09:00,700
i cijela zajednica. -Želim vidjeti ovakvu gužvu
svaki dan u tjednu.
771
01:09:15,600 --> 01:09:19,000
Bez obzira gdje ću se nalaziti, Rumors
će uvijek biti dio mene
772
01:09:19,200 --> 01:09:21,200
i dio mene će uvijek biti u Rumorsu.
773
01:09:21,400 --> 01:09:25,000
Hvala svima na vožnji života,
voli vas Rick.
774
01:09:29,200 --> 01:09:32,000
Ovdje će uvijek biti
stolac sa tvojim imenom.
775
01:09:59,800 --> 01:10:03,300
Bar treba biti mjesto gdje ljudi
idu zabaviti se i opustiti.
776
01:10:04,000 --> 01:10:09,200
Svi se moramo nositi sa istim sranjem,
pa zašto otežavati život jedni drugima.
777
01:10:09,500 --> 01:10:13,500
Bar stvarno treba biti mjesto
gdje se svi idu opustiti i zabaviti.
778
01:10:18,300 --> 01:10:22,100
Svi moramo imati nekoga tko nas podržava,
a oni tamo dobivaju podršku.
779
01:10:22,300 --> 01:10:26,000
Znaju da su tamo dobrodošli,
poželjni i voljeni.
780
01:10:26,200 --> 01:10:28,700
Tako ja to vidim.
781
01:10:35,100 --> 01:10:38,100
Zaplješćite za vlasnika bara
ovaj zadnji put,
782
01:10:38,300 --> 01:10:40,800
zaplješćite za Ricka!
783
01:13:33,800 --> 01:13:38,400
Autori zahvaljuju Lori i Ruby,
pokroviteljicama bara
784
01:13:38,600 --> 01:13:43,200
Different Seasons u Meridianu, Mississippi.
(Populacija 39 968)
785
01:13:44,500 --> 01:13:48,500
I Alicii, Jacku, Ricku kao i
pokroviteljima noćnog kluba
786
01:13:48,700 --> 01:13:52,300
Rumors u Shannonu, Mississippi.
(Populacija 1 657)
787
01:13:52,900 --> 01:13:57,100
...što su nas pustili u njihove živote.
788
01:13:57,800 --> 01:14:01,100
Također želimo zahvaliti
Charlesu "Butchu" Grahamu
789
01:14:01,300 --> 01:14:04,300
što je predvodio put.
790
01:14:06,400 --> 01:14:09,900
Kakav savjet bi dali osobi
koja shvati da je gay?
791
01:14:10,100 --> 01:14:20,100
Rekao bih: ideš u pakao
i ništa ne možeš napraviti oko toga.
792
01:14:20,400 --> 01:14:22,800
Ugodan dan vam želim.
793
01:14:25,000 --> 01:14:29,000
Preveo i prilagodio
CroSubsWriter
794
01:14:32,000 --> 01:14:36,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
71474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.