All language subtitles for Sierra (Western 1950) Audie Murphy, Wanda Hendrix & Burl Ives

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,359 --> 00:00:39,100 Lá longe bem no alto da Serra Nevada 2 00:00:39,110 --> 00:00:46,290 Vales escondidos para onde quem tiver algo a esconder 3 00:00:46,591 --> 00:00:53,743 Pode ir e viver por lá. 4 00:00:54,720 --> 00:01:00,390 Um lugar para ir e se esconder 5 00:01:01,204 --> 00:01:08,753 Se esconder nas colinas 6 00:01:10,807 --> 00:01:18,699 Se esconder nas colinas 7 00:01:19,880 --> 00:01:27,466 Lugar para ficar lugar para ficar 8 00:01:27,467 --> 00:01:32,895 E nunca mais descer 9 00:03:17,449 --> 00:03:18,783 Não tentei atirar nele. 10 00:03:19,840 --> 00:03:21,279 Foi para assustar. Ele podia pisar em mim. 11 00:03:25,410 --> 00:03:26,931 Eu... estou perdida. 12 00:03:27,989 --> 00:03:30,336 Sabe o caminho de volta para Sierra Vista? 13 00:03:31,166 --> 00:03:33,660 Dois dias a cavalo, no mínimo. 14 00:03:35,438 --> 00:03:37,746 O que foi? Nunca viu uma garota? 15 00:03:39,772 --> 00:03:42,650 Nunca vi você Em Sierra Vista. 16 00:03:42,651 --> 00:03:44,622 Posso saber de onde você é? 17 00:03:46,646 --> 00:03:48,898 Bom, há cavalos selvagens aqui em cima. 18 00:03:51,550 --> 00:03:54,435 Sempre ouvi histórias sobre eles nestas montanhas, 19 00:03:54,436 --> 00:03:56,887 mas nunca ninguém acreditou nelas! 20 00:03:56,888 --> 00:04:00,900 - Como chegou até aqui? - Ora... 21 00:04:00,910 --> 00:04:01,864 Então sabe falar. 22 00:04:02,322 --> 00:04:04,165 Então podemos nos apresentar. 23 00:04:04,166 --> 00:04:06,996 - O que faz aqui? - Já disse: me perdi. 24 00:04:07,620 --> 00:04:08,570 - Está sozinha? - Sim. 25 00:04:09,560 --> 00:04:11,697 Não há por que vir aqui sozinha! 26 00:04:12,418 --> 00:04:15,480 - Pois é, havia sim. - O quê? 27 00:04:16,559 --> 00:04:18,564 Encontrar um tal de Solitário. 28 00:04:18,974 --> 00:04:20,225 Você o conhece? 29 00:04:21,572 --> 00:04:23,518 É um tipo de eremita. 30 00:04:23,519 --> 00:04:25,976 É um pouco explorador. 31 00:04:25,977 --> 00:04:29,730 Esteve na cidade há uns dias tentando vender uns mustangues. 32 00:04:30,383 --> 00:04:34,299 O xerife o fez fugir ao fazer perguntas sobre eles. 33 00:04:34,300 --> 00:04:37,458 Foi injustiça do xerife então eu o segui. 34 00:04:38,682 --> 00:04:42,379 Quando vi, fui longe demais e perdi o rastro. 35 00:04:43,914 --> 00:04:45,726 Estou vagando faz dois dias... 36 00:04:46,853 --> 00:04:50,308 Ontem, meu cavalo sumiu, então eu... eu... 37 00:04:51,834 --> 00:04:53,489 - Me largue! - Estou com pressa! 38 00:04:53,490 --> 00:04:54,877 Aonde vai me levar? 39 00:05:06,110 --> 00:05:08,673 - O que é isso? - Ela se perdeu. 40 00:05:08,974 --> 00:05:10,756 Quem é ela? De onde veio? 41 00:05:10,957 --> 00:05:13,802 Meu nome é Riley Martin. Moro em Sierra Vista. 42 00:05:13,803 --> 00:05:17,468 Meu pai Jeff. Meu nome é Ring 43 00:05:18,283 --> 00:05:21,616 - Prazer em conhecê-lo, Ring. - Acabou o prazer. 44 00:05:21,617 --> 00:05:24,570 - O que é isso? - Sossegue. Ninguém a machucará. 45 00:05:24,571 --> 00:05:27,730 É melhor não saber o caminho da nossa casa. 46 00:05:46,472 --> 00:05:47,948 Eu só estava... 47 00:05:48,610 --> 00:05:52,371 - O que você teme que eu veja? - Se tentar de novo, vai andando. 48 00:05:53,471 --> 00:05:55,560 Está bem, desculpe. 49 00:06:42,792 --> 00:06:44,897 - Está com fome? - Você mora aqui? 50 00:06:45,516 --> 00:06:48,630 - Venha comer, - Nunca responde a perguntas? 51 00:06:48,631 --> 00:06:51,670 Parece que esqueceu como se conversa. 52 00:06:51,680 --> 00:06:52,319 Talvez tenha razão. 53 00:06:55,974 --> 00:06:57,927 Sente-se, vou preparar algo. 54 00:07:03,446 --> 00:07:05,311 Cadê o seu pai? 55 00:07:05,677 --> 00:07:06,762 Está de guarda. 56 00:07:08,340 --> 00:07:09,591 Como assim? 57 00:07:10,287 --> 00:07:12,430 Do que ele tem medo? 58 00:07:14,103 --> 00:07:16,691 - Por favor, responda! - Sirva-se. 59 00:07:17,474 --> 00:07:20,128 Seu pai age como se não gostasse de gente. 60 00:07:20,129 --> 00:07:21,798 Não somos favoráveis a gente. 61 00:07:25,423 --> 00:07:28,644 E se uma equipe de busca vier até aqui me procurar? 62 00:07:29,984 --> 00:07:32,365 - O seu pai não... - Não se preocupe! 63 00:07:32,383 --> 00:07:35,892 Ninguém jamais conseguiu achar o caminho até aqui. 64 00:07:36,776 --> 00:07:38,405 Depois de comer, durma. 65 00:07:38,698 --> 00:07:40,358 E a levaremos de volta 66 00:07:49,374 --> 00:07:51,731 Tirei a sorte grande! Eles estão voltando. 67 00:07:51,977 --> 00:07:54,563 Vai ver, só: deve ter mais de 100 lá em cima. 68 00:07:54,564 --> 00:07:56,723 - E ela? - Vai ficar aí. 69 00:07:56,889 --> 00:07:59,845 É, acho que está certo, Ring. Ela não vai tentar fugir à noite. 70 00:07:59,846 --> 00:08:01,331 Só por conta dela. 71 00:08:01,332 --> 00:08:04,331 Está bem, vamos ver a sua sorte. 72 00:08:05,425 --> 00:08:06,989 Vamos lá! 73 00:09:47,214 --> 00:09:50,425 - Espionando? - Não, eu só estava... 74 00:09:50,545 --> 00:09:52,382 - Acho que sim. - E agora? 75 00:09:52,383 --> 00:09:54,796 Se ela voltar para Sierra Vista, todo vaqueiro... 76 00:09:54,797 --> 00:09:59,650 vai correr direto para cá. Adeus, segurança 77 00:09:59,660 --> 00:10:02,821 - Ela terá que ficar aqui um tempo, - Não se atrevam! 78 00:10:02,822 --> 00:10:04,925 Se me prenderem, eles virão... 79 00:10:04,926 --> 00:10:08,669 - E não atrás de cavalos! - Não tem outra saída, Jeff 80 00:10:08,670 --> 00:10:12,408 - Não gosto da ideia. - Não devia ter seguido vocês. 81 00:10:12,409 --> 00:10:13,933 Fiquei curiosa. perdão. 82 00:10:13,934 --> 00:10:17,402 Mas se me deixarem ir, prometo não contar para ninguém. 83 00:10:17,403 --> 00:10:20,364 - Dou a minha palavra. - Como nos seguiu? 84 00:10:21,505 --> 00:10:23,364 Ela sumiu! 85 00:10:23,365 --> 00:10:25,238 E a tirei do celeiro! 86 00:10:25,239 --> 00:10:28,211 A égua marrom? Você a montou? 87 00:10:28,212 --> 00:10:32,850 Leva jeito com cavalos, pois a domamos semana passada. 88 00:10:32,211 --> 00:10:35,686 - Ela ainda está cheia de manha. - Deve ter voltado para o bando. 89 00:10:36,280 --> 00:10:38,258 Eles custam a abrir mão da liberdade. 90 00:10:38,259 --> 00:10:41,785 - Perdoem tanta desatenção. - Vamos, Ring. 91 00:10:41,786 --> 00:10:44,510 Vamos levá-la. Nos livramos dela amanhã. 92 00:10:44,520 --> 00:10:46,756 - Obrigada! - Não, vou ficar aqui. 93 00:10:46,757 --> 00:10:49,224 Quero olhar a manada de perto. 94 00:10:50,900 --> 00:10:53,782 Ele está mal-humorado. Não suporta perder um cavalo. 95 00:10:59,210 --> 00:11:02,775 Vamos tirá-la daqui assim que Ring chegar. 96 00:11:02,776 --> 00:11:05,224 Ele está meio arredio. 97 00:11:05,225 --> 00:11:07,748 Você o fez pensar em garotas, eu acho. 98 00:11:08,210 --> 00:11:11,314 Ele só está com medo e desconfiado. 99 00:11:11,315 --> 00:11:16,780 É muito estranho ver vocês dois aqui, sozinhos. 100 00:11:16,790 --> 00:11:18,121 Agora é ele. 101 00:11:18,430 --> 00:11:20,958 Olá Ring. Passou a noite com a manada? 102 00:11:20,959 --> 00:11:22,561 Cheguei bem perto deles. 103 00:11:22,562 --> 00:11:24,746 O mesmo bando do inverno passado. 104 00:11:25,513 --> 00:11:27,781 Virão pastar por aqui um pouco. 105 00:11:28,778 --> 00:11:31,451 - Ela vai embora? - Vou, sim. 106 00:11:32,515 --> 00:11:34,565 E espero que esteja aliviado! 107 00:11:34,566 --> 00:11:36,884 Vou com o seu cavalo, Ring. 108 00:11:36,885 --> 00:11:39,660 Ela vai com o meu, É... é mais manso. 109 00:11:39,661 --> 00:11:40,912 Está louco? 110 00:11:41,217 --> 00:11:44,169 Se ela descer com o seu, só ficamos com um cavalo. 111 00:11:44,662 --> 00:11:48,275 É melhor ela ficar uns 4 ou 5 dias até amansarmos um para ela. 112 00:11:49,875 --> 00:11:52,540 Acho que ela pode partir à noite. 113 00:11:53,423 --> 00:11:56,996 Avise se pensar num jeito rápido para se livrar de mim! 114 00:11:57,212 --> 00:11:58,664 Não pode ser rápido demais! 115 00:11:59,413 --> 00:12:01,650 Eu iria andando, se pudesse! 116 00:12:10,860 --> 00:12:13,878 Com cuidado, garota, Ninguém vai te machucar. 117 00:12:14,113 --> 00:12:16,172 Cuidado. Cuidado. 118 00:12:16,173 --> 00:12:18,213 Calminha, calma. 119 00:12:18,970 --> 00:12:20,685 Está tudo bem. 120 00:12:20,686 --> 00:12:22,215 Vai ficar tudo bem. 121 00:12:22,714 --> 00:12:24,402 Não precisa ficar com medo. 122 00:12:25,521 --> 00:12:28,174 Opa, boa menina. 123 00:12:28,842 --> 00:12:31,598 Opa. Ninguém vai te machucar. 124 00:12:33,216 --> 00:12:34,467 Boa menina. 125 00:12:35,127 --> 00:12:39,263 Boa menina. Vamos tentar num segundo. 126 00:12:40,411 --> 00:12:42,606 Pronto. Vamos. 127 00:12:57,557 --> 00:12:59,994 Assim é melhor. Calma. 128 00:12:59,995 --> 00:13:02,597 Vamos mostrar ao Ring que não são 5 dias. 129 00:13:39,794 --> 00:13:41,460 Jeff! 130 00:14:01,824 --> 00:14:04,175 Velo tolo, não pode apressá-los. 131 00:14:04,176 --> 00:14:06,695 Você mesmo me ensinou isso. 132 00:14:06,696 --> 00:14:08,330 Minha espora, 133 00:14:08,400 --> 00:14:10,756 prendeu no estribo. 134 00:14:14,640 --> 00:14:17,490 Suas costas doem, não? 135 00:14:19,126 --> 00:14:22,705 Ele precisa de um médico. Fico com ele, você vai à cidade. 136 00:14:22,807 --> 00:14:26,980 Não, não lhe dê ouvidos. 137 00:14:26,990 --> 00:14:27,669 Não quero um médico. 138 00:14:27,670 --> 00:14:31,616 Não sei o que teme, mas não é pior que deixá-lo morrer! 139 00:14:31,849 --> 00:14:35,470 - Você tem de ir! - Não quero ninguém da cidade. 140 00:14:36,882 --> 00:14:39,588 Se eu sobreviver, continuarei livre; 141 00:14:40,534 --> 00:14:45,156 se eu morrer, posso fazê-lo sem a ajuda deles. 142 00:14:45,929 --> 00:14:47,963 Chame Solitário. 143 00:14:57,478 --> 00:15:00,432 Ring, não me disse que conhecia Solitário. 144 00:15:00,733 --> 00:15:04,911 - E como ele pode ajudar? - Se quer ajudar, fique lá com ele. 145 00:15:31,199 --> 00:15:34,818 Dói? Solitário chegará logo. 146 00:15:36,337 --> 00:15:40,736 Acho que ele não vai poder ajudar muito desta vez. 147 00:15:41,840 --> 00:15:44,324 Talvez seja melhor se eu morrer. 148 00:15:44,325 --> 00:15:48,146 Já penso no assunto há um bom tempo... 149 00:15:48,147 --> 00:15:50,663 Isso não é vida para você. 150 00:15:51,650 --> 00:15:54,141 Esteve amarrado a mim, filho. 151 00:15:55,295 --> 00:15:58,399 Agora não terá mais nada a temer. 152 00:15:58,400 --> 00:16:01,621 Não terá que se assustar com mais nada. 153 00:16:01,622 --> 00:16:03,910 Não terá mais que se esconder. 154 00:16:03,911 --> 00:16:07,306 Pode ir ande quiser, fazer o que quiser. 155 00:16:07,307 --> 00:16:09,881 Fazer o quê? Aonde eu iria? 156 00:16:10,940 --> 00:16:13,540 Para as planícies bancar o espantalho para as vacas? 157 00:16:13,876 --> 00:16:17,823 Não, Jeff. Logo farão comigo o que fizeram com você. 158 00:16:21,941 --> 00:16:23,933 Aqui é o meu lugar. 159 00:16:23,934 --> 00:16:27,640 É aqui que vou ficar, haja o que houver. 160 00:16:27,203 --> 00:16:29,702 Só não dê ouvidos ao que dizem sobre mim. 161 00:16:30,126 --> 00:16:32,835 - Nunca acredite neles. - Não me diga isso. 162 00:16:32,836 --> 00:16:34,662 Tenho de lhe dizer. 163 00:16:34,663 --> 00:16:39,295 Precisa ouvir agora, para que não mais esqueça. 164 00:16:39,296 --> 00:16:43,821 O que eu disse no tribunal há muito tempo atrás, 165 00:16:43,822 --> 00:16:45,635 foi verdade. 166 00:16:45,636 --> 00:16:48,387 Juro a você de novo: 167 00:16:49,793 --> 00:16:52,195 eu não o matei, filho. 168 00:16:52,196 --> 00:16:55,128 - Nem mesmo vi... - Eu sei, Jeff. 169 00:17:06,110 --> 00:17:08,394 Fique quieto agora, Jeff. Não fale. 170 00:17:09,670 --> 00:17:10,979 Há tanto a lhe dizer... 171 00:17:11,876 --> 00:17:17,192 Agora, que parece que a grande manada está voltando. 172 00:17:17,792 --> 00:17:22,113 Para quê? É só um sonho maluco com o qual eu me distraio. 173 00:17:22,114 --> 00:17:23,342 Não é, não, Jeff. 174 00:17:24,930 --> 00:17:26,120 Nós os alimentamos há anos, não? 175 00:17:26,585 --> 00:17:28,584 Nós os achamos, perdemos, achamos de novo. 176 00:17:28,585 --> 00:17:30,917 - Desde os meus 10 anos. - Para nada. 177 00:17:30,918 --> 00:17:32,989 Mas, aos poucos, eles têm vindo, 178 00:17:32,990 --> 00:17:36,970 e um dia vamos domá-los no maior curral do mundo. 179 00:17:36,971 --> 00:17:40,700 E não farei sozinho, pois você estará aqui, 180 00:17:40,701 --> 00:17:44,524 me ensinando, como sempre fez. 181 00:17:45,271 --> 00:17:47,781 Você não vai morrer, Jeff 182 00:17:47,782 --> 00:17:49,250 Você ouviu? 183 00:17:49,251 --> 00:17:51,458 Você não vai morrer. 184 00:17:52,894 --> 00:17:55,600 Está certo, filho. 185 00:17:55,601 --> 00:17:58,353 Está certo. 186 00:17:58,911 --> 00:18:04,150 Batendo prego batendo prego 187 00:18:04,151 --> 00:18:09,819 Vou em frente caminhando 188 00:18:09,820 --> 00:18:17,995 Caminhando caminhando pela trilha 189 00:18:17,996 --> 00:18:20,651 Eu vou a cavalo 190 00:18:20,652 --> 00:18:25,899 Deixem os abastados levarem a carga 191 00:18:25,900 --> 00:18:31,515 Tudo o que quero foi providenciado 192 00:18:31,516 --> 00:18:37,830 Há um amigo no fim da estrada 193 00:18:37,840 --> 00:18:40,211 Fazendo a curva 194 00:18:40,212 --> 00:18:43,110 No fim 195 00:18:43,120 --> 00:18:46,919 Da estrada 196 00:18:50,715 --> 00:18:54,205 Bem, me joga no chão e me deixa estatelado! 197 00:18:55,707 --> 00:18:58,241 Está bem longe da corte, moça 198 00:18:58,242 --> 00:19:00,905 Segui você e me perdi. Jeff está lá dentro. 199 00:19:00,906 --> 00:19:01,897 Disse ao xerife: 200 00:19:01,898 --> 00:19:05,784 onde arranjei os mustangues, é assunto meu! 201 00:19:05,785 --> 00:19:07,193 Jeff se feriu. 202 00:19:07,194 --> 00:19:09,904 Conheci seu pai quando era o melhor advogado. 203 00:19:09,905 --> 00:19:14,705 E não acho certo você sair á cata de casos. Se fosse você... 204 00:19:14,706 --> 00:19:17,340 - Jeff se machucou? - Isso! 205 00:19:17,350 --> 00:19:19,504 Fique aí, Sarah. 206 00:19:19,715 --> 00:19:22,289 Como chegou até aqui sem levar bala? 207 00:19:22,290 --> 00:19:26,483 - Explico depois. Entre! - É só parar de falar. 208 00:19:37,450 --> 00:19:39,753 Vá lá para fora... 209 00:19:39,754 --> 00:19:41,802 e não se preocupe. 210 00:19:41,803 --> 00:19:46,340 Dei jeito na Sarah quando ela foi condenada pelo veterinário. 211 00:19:46,350 --> 00:19:48,668 Vou ver qual é o problema, filho. 212 00:20:01,947 --> 00:20:04,401 Agora você sabe. 213 00:20:05,178 --> 00:20:08,505 Não estou espionando, eu... 214 00:20:08,506 --> 00:20:10,500 Não pense que eu... 215 00:20:12,179 --> 00:20:14,290 Eu já sabia de algum modo. 216 00:20:14,291 --> 00:20:17,762 Deduzi lá na cabana, pelo que seu pai disse. 217 00:20:17,763 --> 00:20:20,889 Ouvi falar em Jeff Hassard a vida toda. 218 00:20:20,890 --> 00:20:22,777 E nunca esqueceu, não? 219 00:20:22,778 --> 00:20:26,184 15 anos tornam algo assim uma lenda, Ring. 220 00:20:26,185 --> 00:20:30,290 As pessoas falam nisso como falam da primeira nevasca. 221 00:20:30,291 --> 00:20:34,768 Ainda pensam se Jeff conseguiu fugir deste lugar. 222 00:20:34,769 --> 00:20:37,670 Se ainda está vivo em algum canto. 223 00:20:39,570 --> 00:20:42,641 Sua mãe? 224 00:20:42,642 --> 00:20:45,477 Ela morreu no primeiro ano. 225 00:20:46,113 --> 00:20:48,193 Sinto muito, Ring. 226 00:20:48,194 --> 00:20:50,353 Os invernos são rigorosos aqui. 227 00:20:50,354 --> 00:20:53,201 Ainda mais vivendo como um animal perseguido. 228 00:20:53,202 --> 00:20:56,945 Ela estava habituada a um lar, conforto e amigos. 229 00:20:56,946 --> 00:20:58,513 Amigos? 230 00:20:58,514 --> 00:21:00,929 Os amigos dela a expulsaram. 231 00:21:00,930 --> 00:21:03,937 Na cidade, há pessoas, mas não amigos. 232 00:21:03,938 --> 00:21:08,682 - Já esteve em Sierra Vista? - Não, e não quero. 233 00:21:08,683 --> 00:21:12,154 Nem se lembra da última vez que foi a uma idade, não é? 234 00:21:12,155 --> 00:21:17,153 - Gosto daqui de cima, - Mas está sozinho. 235 00:21:17,154 --> 00:21:20,617 Quando me achou, pensei na forma como me olhou, 236 00:21:20,618 --> 00:21:24,681 como se nunca houvesse visto uma mulher de perto. 237 00:21:24,682 --> 00:21:27,314 - Vamos voltar. - Ring. 238 00:21:27,315 --> 00:21:29,922 Saiba que pode confiar em mim. 239 00:21:29,923 --> 00:21:32,570 Jamais falarei deste lugar, 240 00:21:32,580 --> 00:21:35,232 ou de você e do seu pai. 241 00:21:35,233 --> 00:21:39,232 Ele é um fora da lei, você é de lá de baixo. 242 00:21:39,233 --> 00:21:41,858 Sua gente o persegue, não o protege. 243 00:21:41,859 --> 00:21:44,193 Mas acho que ele é inocente. 244 00:21:45,883 --> 00:21:47,721 Você acha? 245 00:21:47,722 --> 00:21:49,800 Por quê? 246 00:21:49,900 --> 00:21:52,697 O que um homem diz perto da morte é verdade. 247 00:22:02,381 --> 00:22:05,144 - Como ele está? - Eu não posso ajudar. 248 00:22:05,145 --> 00:22:07,118 Ele precisa de um médico, muito. 249 00:22:07,119 --> 00:22:11,550 - Muito mesmo? - Bem, ele não vai morrer. 250 00:22:11,560 --> 00:22:15,684 mas pode ser pior: talvez não volte a andar. 251 00:22:15,685 --> 00:22:17,507 - Vou buscar um médico. - Não, filho? 252 00:22:17,508 --> 00:22:20,914 Nem que vá atrás de um que nunca ouviu falar dele! 253 00:22:20,915 --> 00:22:23,196 Vai precisar de dinheiro. 254 00:22:23,197 --> 00:22:24,721 É... 255 00:22:24,722 --> 00:22:27,918 Tenho pó de ouro escondido a um dia de viagem. 256 00:22:27,919 --> 00:22:30,418 - Fique com ele, Ring. - Vai demorar muito. 257 00:22:30,419 --> 00:22:34,868 Jeff precisa de cuidados, e você é melhor nisso que eu. 258 00:22:34,869 --> 00:22:37,240 Vou vender alguns mustangues. 259 00:22:37,250 --> 00:22:40,953 Deixe comigo. Afinal, você nunca... 260 00:22:42,431 --> 00:22:46,812 - Posso negociar melhor que você. - Você fica, Solitário 261 00:22:46,813 --> 00:22:49,903 Vou levá-la comigo, mas terá de cavalgar bem. 262 00:22:49,904 --> 00:22:53,860 Acompanho seu ritmo. 263 00:22:53,870 --> 00:22:57,720 - Ter de ser veloz, senhora, - Pode deixar. 264 00:23:50,774 --> 00:23:52,477 Obrigado. 265 00:24:07,196 --> 00:24:10,148 Quero lhe dizer o quanto eu lamento. 266 00:24:10,149 --> 00:24:15,210 - Por tudo, seu pai não teria... - Foi um acidente. 267 00:24:15,220 --> 00:24:17,367 Ninguém tem culpa. 268 00:24:29,187 --> 00:24:35,600 Ring! 269 00:24:35,700 --> 00:24:36,525 Uma cascavel! 270 00:24:36,526 --> 00:24:41,800 Estava me lavando, nem vi e ela picou! 271 00:24:41,801 --> 00:24:46,335 - Terá de usar a faca! - Não está afiada o bastante. 272 00:24:46,336 --> 00:24:49,656 - Eu não aguentaria! - Vai aguentar. 273 00:25:13,714 --> 00:25:16,213 A casa de Riley Martin, onde é? 274 00:25:16,620 --> 00:25:18,563 Em frente, lá no fim. 275 00:25:18,564 --> 00:25:20,667 Branca, com uma tabuleta. 276 00:25:20,668 --> 00:25:23,956 Nossa, não é a Srta. Riley aí? 277 00:25:23,957 --> 00:25:26,203 É ela sim! 278 00:25:37,560 --> 00:25:40,185 RILEY MARTIN ADVOGADA 279 00:25:46,724 --> 00:25:48,503 Quase morro de preocupação! 280 00:25:48,504 --> 00:25:50,912 - Ela não a ouve. - O que aconteceu? 281 00:25:50,913 --> 00:25:54,467 Quem é você? Onde a encontrou? Diga-me o que houve! 282 00:25:54,468 --> 00:25:56,445 - Ela levou um tiro. - Um tiro! 283 00:25:56,446 --> 00:25:58,636 Eu atirei nela. 284 00:25:59,537 --> 00:26:02,278 Não fique parada. Chame um médico. 285 00:26:03,811 --> 00:26:05,959 Depressa! 286 00:26:09,658 --> 00:26:12,100 Está em casa agora. 287 00:26:12,200 --> 00:26:14,878 Meu braço dói. 288 00:26:14,879 --> 00:26:18,300 Então ficarei com ele, não? 289 00:26:18,400 --> 00:26:20,851 Já salvou minha vida duas vezes. 290 00:26:20,852 --> 00:26:24,437 Pare de falar, O médico não demora. 291 00:26:24,438 --> 00:26:27,618 A dona foi buscá-lo. Sua mãe? 292 00:26:27,619 --> 00:26:29,625 Minha tia. 293 00:26:32,395 --> 00:26:34,877 Ela está no quarto, doutor! 294 00:26:37,870 --> 00:26:40,668 Então, Riley, do que se trata? 295 00:26:40,669 --> 00:26:44,342 - Uma cascavel, Dr. Robbins. - Cascavel? 296 00:26:45,728 --> 00:26:47,889 Estou vendo. 297 00:26:51,430 --> 00:26:55,536 Deve-nos explicações, senhor, e rápido! 298 00:26:55,537 --> 00:26:57,938 - Nunca falo rápido. - Duke. 299 00:26:57,939 --> 00:26:59,462 Ele salvou a vida dela. 300 00:26:59,463 --> 00:27:01,864 Atirando, tirou-lhe o veneno do braço. 301 00:27:01,865 --> 00:27:05,407 Agradeça os astros por ele ter tido coragem para tal. 302 00:27:08,806 --> 00:27:10,122 Perdão. 303 00:27:10,123 --> 00:27:12,335 Só ouvi que havia atirado nela. 304 00:27:12,336 --> 00:27:15,896 Muito bem, saiam todos. Por favor. 305 00:27:19,552 --> 00:27:22,999 Eu estava preocupadíssima com ela! 306 00:27:23,000 --> 00:27:27,135 Depois de 3 noites fora, achei que nunca mais fosse vê-la. 307 00:27:27,136 --> 00:27:30,240 Onde quer que a tenha achado, senhor... 308 00:27:30,241 --> 00:27:32,462 Harris. 309 00:27:32,463 --> 00:27:34,626 Harris de quê? 310 00:27:35,158 --> 00:27:38,149 - Harris de nada, - Tem um primeiro nome? 311 00:27:38,150 --> 00:27:41,175 O meu é Duke. Duke Lafferty. 312 00:27:41,176 --> 00:27:45,519 - O meu é Ring. - Onde a encontrou, Ring? 313 00:27:45,520 --> 00:27:48,742 O cavalo dela fugiu. Ela estava perdida. 314 00:27:48,743 --> 00:27:51,590 - Muito lá para cima? - Depende. 315 00:27:51,600 --> 00:27:53,880 Espere aí! Não pode sair assim. 316 00:27:53,881 --> 00:27:56,600 Salvar a vida de Riley pede uma bebida. 317 00:27:56,700 --> 00:27:58,834 - Não posso, tenho de ir andando. - Não entende? 318 00:27:58,835 --> 00:28:00,984 A cidade estava em polvorosa. 319 00:28:00,985 --> 00:28:04,275 As pessoas gostam da Riley. Querem lhe agradecer. 320 00:28:04,276 --> 00:28:06,291 Será mais fácil com um copo! 321 00:28:06,292 --> 00:28:08,242 Eu não bebo. 322 00:28:08,243 --> 00:28:11,786 Pode ficar num bar com um copo na mão, não? 323 00:28:11,787 --> 00:28:14,279 Não sei. Nunca tentei. 324 00:29:44,608 --> 00:29:46,449 Aonde vão com esses cavalos? 325 00:29:46,450 --> 00:29:48,714 Não é loucura percorrer meio campo... 326 00:29:48,715 --> 00:29:51,143 para perguntar a alguém aonde vai com seus cavalos? 327 00:29:51,144 --> 00:29:52,938 Meus cavalos. 328 00:29:52,939 --> 00:29:55,322 Eu os achei vagando, sem marcas. 329 00:29:55,323 --> 00:29:57,463 São meus cavalos, forasteiro. 330 00:29:57,464 --> 00:29:59,779 Nunca soube que é assim? 331 00:29:59,780 --> 00:30:04,106 Vagando, não: amarrados, sim. E um deles, selado. 332 00:30:15,111 --> 00:30:17,547 Por chamar Matt Rangone de mentiroso! 333 00:30:29,980 --> 00:30:32,314 Minha mula Sarah ela não é boba 334 00:30:32,315 --> 00:30:35,598 Sabe contar, frequentou a escola 335 00:30:35,599 --> 00:30:38,893 Sabe abanar o rabo, mexer as orelhas 336 00:30:38,894 --> 00:30:42,663 E ela sempre arqueia quando as pessoas fazem festa 337 00:30:42,664 --> 00:30:45,822 Vamos, Sarah não fique triste 338 00:30:45,823 --> 00:30:49,773 Você é a melhor que eu já tive 339 00:30:53,670 --> 00:30:56,383 Um homem roubou a Sarah para dar uma volta 340 00:30:56,384 --> 00:30:59,475 Montou a Sarah com um pé para cada lado 341 00:30:59,476 --> 00:31:02,754 Sarah deu uma olhada viu que não era eu 342 00:31:02,755 --> 00:31:06,275 E o mandou vagar pela eternidade 343 00:31:06,276 --> 00:31:09,880 Vamos Sarah não fique triste 344 00:31:09,890 --> 00:31:13,942 Você é a melhor mula que eu já tive 345 00:31:13,943 --> 00:31:16,295 - Solitário, e o Jeff? - Ele está bem. 346 00:31:16,296 --> 00:31:18,774 Está mais preocupado é com você. 347 00:31:18,775 --> 00:31:21,845 - E você o deixou? - Ele me mandou atrás de você. 348 00:31:21,846 --> 00:31:26,148 Sabe como ele fica. Não deu paz, e finalmente cedi. 349 00:31:26,149 --> 00:31:28,891 - Volte, Solitário. - Ele está bem. 350 00:31:28,892 --> 00:31:31,499 Tem comida, água e uma arma. 351 00:31:31,500 --> 00:31:35,120 Sabe se cuidar. Mas ele não sabe se você sabe. 352 00:31:35,130 --> 00:31:37,670 - Achou um médico? - Não. 353 00:31:37,671 --> 00:31:39,853 Só quando recuperar meus cavalos. 354 00:31:39,854 --> 00:31:41,990 O que houve? 355 00:31:41,100 --> 00:31:44,222 Foram furtados por um homem chamado Matt Rangone. 356 00:31:44,223 --> 00:31:45,654 Big Matt? 357 00:31:45,655 --> 00:31:50,319 Ora, aquele ladrão de cavalos metido e barato! 358 00:31:50,320 --> 00:31:54,700 - Se ele os levou, não tem jeito. - Eu os terei de volta. 359 00:31:54,800 --> 00:31:57,114 - Como? - Da melhor forma possível, acho. 360 00:31:57,115 --> 00:31:59,804 O melhor seria falar como xerife. 361 00:31:59,805 --> 00:32:01,939 Não lido com xerifes. 362 00:32:01,940 --> 00:32:05,962 Ring, sei o que você pensa da lei, 363 00:32:05,963 --> 00:32:08,170 e não vou dizer que está errado. 364 00:32:08,171 --> 00:32:10,692 mas Big Matt é dos maus, 365 00:32:10,693 --> 00:32:14,794 e os homens dele não passam de maritacas. 366 00:32:14,795 --> 00:32:18,412 Esqueceu que Jeff está lá sem auxílio? 367 00:32:18,413 --> 00:32:23,357 Você não tem direito de levar um monte de tiros. 368 00:32:25,634 --> 00:32:29,856 É... tem razão, Solitário. Obrigado. 369 00:32:29,857 --> 00:32:33,709 Encontro você na delegacia, vou no passo da Sarah. 370 00:32:35,717 --> 00:32:37,792 Não adianta, filho. 371 00:32:38,442 --> 00:32:41,332 Se os cavalos não estavam marcados, nada feito. 372 00:32:41,333 --> 00:32:44,336 - Ele não teve tempo de marcá-los. - Talvez. 373 00:32:44,337 --> 00:32:49,587 Mas quem acha animais sem dono, vagando, pode ficar com eles. 374 00:32:49,588 --> 00:32:52,327 Não estavam vagando, eu os deixei amarrados. 375 00:32:52,328 --> 00:32:56,496 - Pode provar? - Só mentirosos precisam provar. 376 00:32:56,497 --> 00:32:58,935 Lamento, mas preciso de provas. 377 00:32:58,936 --> 00:33:04,773 - Esta é a lei, e devo segui-la. - Não é o que eu sigo. 378 00:33:08,611 --> 00:33:10,983 Desde quando se dá com gente assim? 379 00:33:10,984 --> 00:33:12,693 Como "gente assim"? 380 00:33:12,694 --> 00:33:17,391 Ou ele sabe pouco sobre a lei, ou pouco a considera: 381 00:33:17,392 --> 00:33:19,538 Hogan! 382 00:33:20,336 --> 00:33:22,182 Vá até o Bar L. 383 00:33:22,183 --> 00:33:25,735 Avise ao Big Matt que vem problema aí. 384 00:33:36,587 --> 00:33:39,129 Chegamos. O Bar L. 385 00:33:51,000 --> 00:33:54,408 Eu o aconselho a não fazer isso. É arriscado. 386 00:33:54,409 --> 00:33:57,942 Voltarei com meus cavalos. Qualquer problema, suma. 387 00:33:57,943 --> 00:34:00,835 Alguém tem que livrá-lo das encrencas. 388 00:34:19,375 --> 00:34:21,320 São todos nossos! 389 00:34:34,110 --> 00:34:36,357 Vá! Eu cubro você. 390 00:34:37,745 --> 00:34:40,697 Ache a casa do médico. Te vejo lá. 391 00:34:40,698 --> 00:34:42,377 Vá! 392 00:34:48,994 --> 00:34:50,238 Anda, Sarah! 393 00:34:50,239 --> 00:34:54,708 Vamos! Vamos. Sarah! 394 00:34:54,709 --> 00:34:57,930 Às vezes, me dá vergonha de nós dois. 395 00:34:57,940 --> 00:34:59,658 Vamos! Vamos! 396 00:35:13,573 --> 00:35:16,626 Pare. 397 00:35:16,627 --> 00:35:19,562 Não quer deixar gente honesta dormir à noite. 398 00:35:19,563 --> 00:35:21,605 Depende do que seja "honesta". 399 00:35:21,606 --> 00:35:24,350 - Foi bom não te acertarem, - Obrigado. 400 00:35:24,360 --> 00:35:28,901 - Melhor enforcar ladrão de cavalo. - Não vou esquecer. 401 00:35:30,112 --> 00:35:31,858 Calma! 402 00:35:31,859 --> 00:35:35,390 Acaba tomando o enforcamento do xerife! 403 00:35:40,180 --> 00:35:42,486 A pena para furto de cavalo é a forca, 404 00:35:42,487 --> 00:35:45,451 e não quer o defendam na corte. Por quê? 405 00:35:45,452 --> 00:35:48,193 As cortes não fizeram bem ao meu pai. 406 00:35:49,573 --> 00:35:51,728 Não aprova os advogados, é isso. 407 00:35:51,729 --> 00:35:53,791 Também não lhe fizeram bem. 408 00:35:53,792 --> 00:35:57,413 E uma mulher não tem direito de ser advogada. 409 00:35:58,630 --> 00:36:00,457 Achei que fosse diferente, 410 00:36:00,458 --> 00:36:02,908 mas parece igual a todo mundo. 411 00:36:02,909 --> 00:36:05,178 O xerife me disse, Solitário também: 412 00:36:05,179 --> 00:36:09,480 "Riley Martin ainda está atrás do seu 1º caso." 413 00:36:09,490 --> 00:36:13,496 - Ring, não confia em mim? - Não mandei chamá-la. 414 00:36:13,497 --> 00:36:15,704 Não faz sentido estar aqui. 415 00:36:15,705 --> 00:36:18,396 O que sabe sobre o que faz sentido? 416 00:36:19,500 --> 00:36:22,491 O Bar L pertence a Duke Lafferty, não? 417 00:36:22,492 --> 00:36:25,687 - Pertence, sim. - O que ele é seu? 418 00:36:25,688 --> 00:36:30,980 - Aonde quer chegar? - O que ele é seu? 419 00:36:30,990 --> 00:36:32,722 Nós estamos noivos. 420 00:36:32,723 --> 00:36:36,236 É isso que quer saber? 421 00:36:36,237 --> 00:36:38,397 O capataz dele furtou meus cavalos. 422 00:36:38,398 --> 00:36:41,180 Por que eu confiaria em você? 423 00:36:41,190 --> 00:36:43,489 Agora saia. 424 00:36:44,593 --> 00:36:46,562 Ring, 425 00:36:46,563 --> 00:36:50,924 vive a tanto tempo afastado das pessoas que tem medo delas. 426 00:36:50,925 --> 00:36:54,706 como alguns animais selvagens temem outros. 427 00:36:54,707 --> 00:36:57,916 Mas não pode continuar assim, não pode. 428 00:36:57,917 --> 00:37:00,693 Um dia, é preciso ter fé nos outros. 429 00:37:00,694 --> 00:37:02,617 e em você também. 430 00:37:02,618 --> 00:37:05,747 Lamento, Srta. Riley, acabou o tempo. 431 00:37:10,689 --> 00:37:14,611 Srta. Riley, não está mesmo só atrás de um caso? 432 00:37:14,812 --> 00:37:16,280 Claro que não. 433 00:37:16,281 --> 00:37:18,857 Os cavalos são do Ring, e não vou ficar parada... 434 00:37:18,858 --> 00:37:21,794 enquanto o acusam de furtá-los. 435 00:37:22,633 --> 00:37:24,926 Oi, Sr. Solitário! O senhor estava fora? 436 00:37:24,927 --> 00:37:27,394 - Estava, Johnny. - Longe? 437 00:37:27,395 --> 00:37:28,744 É! 438 00:37:28,745 --> 00:37:32,540 - Longe que nem... a China? - Mais longe ainda! 439 00:37:32,541 --> 00:37:36,100 Já ouviram falar em San Francisco? 440 00:37:37,267 --> 00:37:39,959 Vai nos contar sobre San Francisco? 441 00:37:39,960 --> 00:37:43,900 Vou, vou! 442 00:37:44,706 --> 00:37:50,122 Na cidade de São Francisco vivia uma baleia 443 00:37:50,123 --> 00:37:53,438 Ela comia costeletas de porco do balde 444 00:37:53,439 --> 00:37:58,494 Da caixa de comprimidos, do carrinho de mão 445 00:37:58,495 --> 00:38:03,472 Da banheira, da escuna 446 00:38:03,473 --> 00:38:08,753 e ela era uma graça 447 00:38:08,754 --> 00:38:11,999 Mas não se podia deixar comida ao seu alcance 448 00:38:12,000 --> 00:38:16,370 Nem amas-secas, nem brinquedos 449 00:38:16,371 --> 00:38:21,405 Nem chocolate nem sorvete com calda 450 00:38:21,406 --> 00:38:25,740 O que se pode fazer num caso assim? 451 00:38:25,741 --> 00:38:28,787 O que fazer além de sentar no chapéu? 452 00:38:28,788 --> 00:38:33,512 Ou na escova de dente? Ou na sua avó? 453 00:38:33,513 --> 00:38:37,526 Ou em qualquer outra coisa que seja inútil 454 00:38:41,634 --> 00:38:44,439 Repito: quero o defensor público. 455 00:38:44,440 --> 00:38:47,358 Não temos um bicho desses aqui, Riley! 456 00:38:47,359 --> 00:38:50,480 Que horrível! A lei estadual diz... 457 00:38:50,490 --> 00:38:52,843 Não conheço tanto as leis como você. 458 00:38:52,844 --> 00:38:55,966 Afinal, eu não tive uma instrução elegante 459 00:38:55,967 --> 00:38:58,561 numa das faculdades elegantes do Leste. 460 00:38:58,562 --> 00:39:00,837 Terei de ir até Kingston... 461 00:39:00,838 --> 00:39:03,198 e falar com o Delegado Federal. 462 00:39:03,199 --> 00:39:05,635 Espere aí! 463 00:39:05,636 --> 00:39:08,685 O que é um "defensor público"? 464 00:39:08,686 --> 00:39:10,920 Em território federal, 465 00:39:10,921 --> 00:39:12,845 se o preso não tem advogado, 466 00:39:12,846 --> 00:39:16,974 a corte fornece um, de graça: o defensor público. 467 00:39:16,975 --> 00:39:18,977 Onde acho um advogado para defender 468 00:39:18,978 --> 00:39:21,631 esse Ring Harris por nada? 469 00:39:21,632 --> 00:39:25,910 - O problema é seu. - Riley! 470 00:39:25,911 --> 00:39:30,909 Você pode ser designada defensora pública? 471 00:39:30,910 --> 00:39:35,959 - Eu aceito, Excelência. - Não precisa mais ir a Kingston! 472 00:39:35,960 --> 00:39:38,310 - E obrigada. - Não agradeça a mim. 473 00:39:38,311 --> 00:39:40,809 Agradeça por eu ser um juiz honesto, 474 00:39:40,810 --> 00:39:42,527 mesmo sem instrução. 475 00:39:42,528 --> 00:39:45,645 Eu sempre sigo a lei, 476 00:39:45,646 --> 00:39:48,442 assim que sei do que se trata. 477 00:39:48,443 --> 00:39:50,523 - Até logo! - Até logo! 478 00:40:03,880 --> 00:40:05,659 Silêncio! Silêncio! 479 00:40:10,604 --> 00:40:13,369 Prossiga. 480 00:40:13,370 --> 00:40:17,436 Encontrou ou não 6 cavalos nas colinas há dois dias? 481 00:40:17,437 --> 00:40:20,876 Encontrei, sim... madame! 482 00:40:22,458 --> 00:40:24,785 - O que fez com eles? - Fiquei com eles. 483 00:40:24,786 --> 00:40:29,580 Como qualquer um pode fazer com bicho se dono... madame. 484 00:40:32,761 --> 00:40:36,500 Juiz, como se chama um advogado de saias? 485 00:40:38,833 --> 00:40:40,115 Excelência. 486 00:40:40,116 --> 00:40:44,103 Assegurei ao prisioneiro de que esta audiência seria justa. 487 00:40:44,104 --> 00:40:47,169 Em vez disso, sua advogada é exposta ao ridículo! 488 00:40:47,170 --> 00:40:52,370 A Dra. Riley tem razão! O tribunal não é circo! 489 00:40:52,371 --> 00:40:56,263 Dra. Riley, ouça meu conselho: chame seu cliente. 490 00:40:56,264 --> 00:41:00,377 Deixe-o contar a história dele, se tiver uma. 491 00:41:00,378 --> 00:41:03,835 Que tal, filho? 492 00:41:03,836 --> 00:41:06,731 Não sou cliente dela. 493 00:41:06,732 --> 00:41:09,290 É melhor dar o seu testemunho. 494 00:41:17,597 --> 00:41:20,185 De onde você vem? 495 00:41:20,186 --> 00:41:24,590 - Quem são os seus pais? - Nada tenho a dizer. 496 00:41:24,600 --> 00:41:27,550 Se não falar, terei que declará-lo culpado. 497 00:41:27,560 --> 00:41:29,844 - Excelência... - E se eu falasse? 498 00:41:29,845 --> 00:41:32,817 Me julgaria culpado de qualquer jeito. 499 00:41:32,818 --> 00:41:35,191 Está pronto para a sentença? 500 00:41:35,192 --> 00:41:38,388 A advogada implora à corte que considere... 501 00:41:38,389 --> 00:41:41,283 que ele não está familiarizado com lei. 502 00:41:41,284 --> 00:41:44,320 Ignorar a lei não é desculpa, Riley. 503 00:41:44,321 --> 00:41:48,684 - Sabe disso. - Ele nunca teve contato com ela. 504 00:41:48,685 --> 00:41:50,907 Ele cresceu nas montanhas... 505 00:41:50,908 --> 00:41:54,445 - Só com o pai dele! - Cale a boca, madame! 506 00:41:55,870 --> 00:41:58,505 Nas montanhas, 507 00:41:58,506 --> 00:42:01,876 só com o pai dele... 508 00:42:01,877 --> 00:42:03,744 Ring... 509 00:42:06,894 --> 00:42:09,508 Ring Harris. 510 00:42:11,268 --> 00:42:12,965 Ring... 511 00:42:14,288 --> 00:42:16,937 Você é filho do Jeff Hassard! 512 00:42:16,938 --> 00:42:19,394 Não nega que é Ring Hassard, nega? 513 00:42:19,395 --> 00:42:20,892 - Protesto! - Negado! 514 00:42:20,893 --> 00:42:23,366 Onde está seu pai? Ainda está vivo? 515 00:42:23,367 --> 00:42:25,657 Ele não está sendo julgado pelo pai! 516 00:42:25,658 --> 00:42:28,852 Ótimo! Então admite que ele é Ring Hassard! 517 00:42:28,853 --> 00:42:32,323 Leve-o de volta para a cela! É o lugar dele e da gente dele! 518 00:42:32,324 --> 00:42:34,204 Não tem direito de fazer isso! 519 00:42:34,205 --> 00:42:38,730 Eu digo quem tem direitos aqui, Srta. Riley! 520 00:42:38,740 --> 00:42:40,798 É nova demais para se lembrar-se de Jeff Hassard! 521 00:42:40,799 --> 00:42:43,800 Mas todos nós aqui, nós nos lembramos! 522 00:42:43,801 --> 00:42:46,717 E há quem, na cidade, se lembra tão bem, 523 00:42:46,718 --> 00:42:50,250 que é melhor para ele ficar preso! 524 00:42:51,700 --> 00:42:54,756 A audiência terminou, pessoal. 525 00:43:11,740 --> 00:43:15,589 - Você aqui de novo - É, até você me deixar vê-lo. 526 00:43:15,590 --> 00:43:19,158 Solitário, não é bom ter ligação com um ladrão de cavalos. 527 00:43:19,159 --> 00:43:23,123 Ele me deve dinheiro, Tom, e quero receber antes da forca. 528 00:43:23,124 --> 00:43:25,255 Vamos, deixe-me falar com ele. 529 00:43:25,256 --> 00:43:28,318 Ele disse para você deixá-lo em paz... 530 00:43:28,319 --> 00:43:31,210 e cuidar da sua vida. 531 00:43:31,211 --> 00:43:33,582 Ele é pior que Black Angus McDougal. 532 00:43:33,583 --> 00:43:36,107 - Quem? - Black Angus McDougal. 533 00:43:36,108 --> 00:43:39,176 - Já ouviu falar nele, não? - Não ouvi, não. 534 00:43:39,177 --> 00:43:42,678 Homem mau! Um matador. 535 00:43:42,679 --> 00:43:47,602 Há uma canção sobre ele. Vejamos... 536 00:43:47,603 --> 00:43:52,699 Eu vou contar a história de Angus McDougal 537 00:43:52,700 --> 00:43:57,189 Que atirou em dois homens pelas costas pela correspondência 538 00:43:57,190 --> 00:44:02,276 A multidão prendeu o Sr. Angus McDougal 539 00:44:02,277 --> 00:44:07,387 E o arrastou até a prisão de Jericó 540 00:44:07,388 --> 00:44:10,647 Marcaram a data do enforcamento 541 00:44:10,648 --> 00:44:13,667 Mas Angus fez um juramento: 542 00:44:13,668 --> 00:44:16,400 ''Que caia no esquecimento 543 00:44:16,401 --> 00:44:20,806 Eu não pretendo estar lá" 544 00:44:20,807 --> 00:44:26,364 E embora tenham vigiado bastante McDougal 545 00:44:26,365 --> 00:44:31,846 Uma noite o companheiro abriu-lhe a cela 546 00:44:31,847 --> 00:44:36,602 "Como conseguiu?" perguntou Angus McDougal 547 00:44:36,603 --> 00:44:42,436 "Afanei a chave mais rápido do que você imagina" 548 00:44:45,730 --> 00:44:50,774 Era tarde da noite e o xerife auxiliar 549 00:44:50,775 --> 00:44:56,953 Ele fechou os olhos só para descansar um pouquinho 550 00:44:56,979 --> 00:45:03,489 As horas são longas quando se é xerife auxiliar 551 00:45:03,524 --> 00:45:09,272 Cuidamos para que ele sempre durma bem. 552 00:45:15,263 --> 00:45:20,920 - Bonita. - Quer ouvir mais? 553 00:45:20,921 --> 00:45:26,370 Deixe-se levar para longe 554 00:45:26,371 --> 00:45:31,634 Deixe-se levar jovem errante 555 00:45:31,635 --> 00:45:37,218 Ao fim do dia 556 00:45:37,219 --> 00:45:42,634 Deixe-se levar para longe 557 00:45:42,635 --> 00:45:47,946 A escuridão da noite está caindo 558 00:45:47,947 --> 00:45:53,274 As nuvens já ficaram cinzentas 559 00:45:53,275 --> 00:45:58,100 Nesse momento você me ouvirá chamar 560 00:46:03,694 --> 00:46:09,110 Deixe-se levar para longe 561 00:46:09,120 --> 00:46:14,382 Deixe-se levar jovem errante 562 00:46:14,383 --> 00:46:19,836 Ao fim do dia 563 00:46:19,837 --> 00:46:25,550 Deixe-se levar para longe 564 00:46:27,565 --> 00:46:32,894 Deixe-se levar para longe 565 00:46:32,895 --> 00:46:38,230 Deixe-se levar jovem errante 566 00:46:38,231 --> 00:46:43,453 Ao fim do dia 567 00:46:43,454 --> 00:46:48,795 Deixe-se levar para longe 568 00:46:48,796 --> 00:46:54,308 Para longe para longe 569 00:47:06,439 --> 00:47:10,385 Deixe-se levar 570 00:47:56,325 --> 00:47:58,595 Nossos cavalos estão nos fundos. 571 00:48:57,794 --> 00:49:00,496 Sim, sim. 572 00:49:00,497 --> 00:49:02,739 Estou indo. 573 00:49:02,740 --> 00:49:06,432 - Olá, Solitário! Entre. - Boa noite, doutor! 574 00:49:06,433 --> 00:49:10,390 Quem é o paciente há esta hora, você ou Sarah? 575 00:49:13,143 --> 00:49:16,153 É um chamado profissional ou um assalto? 576 00:49:16,154 --> 00:49:20,784 Um homem nas montanhas machucou-se feio. Suas costas. 577 00:49:20,785 --> 00:49:24,215 Não posso pagar agora, mas poderei mais tarde. 578 00:49:24,216 --> 00:49:25,760 O que o senhor quiser. 579 00:49:25,761 --> 00:49:30,919 Tento ajudar quem precisa, podendo pagar ou não. 580 00:49:30,920 --> 00:49:35,577 - Quem é o paciente? - Prefiro não dizer. 581 00:49:35,578 --> 00:49:39,613 Não me importa quem ele é. Mas, se for fugitivo... 582 00:49:39,614 --> 00:49:42,571 terei que denunciá-lo ao xerife, você sabe. 583 00:49:46,500 --> 00:49:49,752 Solitário, sele o cavalo do doutor. Esperamos aqui. 584 00:50:11,789 --> 00:50:14,726 Então, Hank? 585 00:50:14,727 --> 00:50:17,750 A vida aqui em cima lhe fez bem, Jeff. 586 00:50:17,760 --> 00:50:19,800 Está em perfeita forma 587 00:50:19,810 --> 00:50:23,270 É, perfeita... Deitado de costas. 588 00:50:23,280 --> 00:50:26,631 E agora me amarrou como um saco de batatas. 589 00:50:26,632 --> 00:50:30,872 As costelas quebradas tem de ficar no lugar, Jeff. 590 00:50:30,873 --> 00:50:35,952 - Até a cura. - Temos muito trabalho à espera. 591 00:50:35,953 --> 00:50:39,770 Estamos com poucos recursos. Quando poderei montar? 592 00:50:39,771 --> 00:50:42,119 Montar? 593 00:50:42,120 --> 00:50:45,362 Sobre isso, teremos que esperar. 594 00:50:45,363 --> 00:50:47,525 Talvez leve algum tempo. 595 00:50:51,329 --> 00:50:53,357 Sou veterano em dar más notícias, 596 00:50:53,358 --> 00:50:57,136 mas ainda não sou bom nisso. 597 00:50:57,137 --> 00:51:00,300 Se saiu bem, Hank. Obrigado, mesmo assim. 598 00:51:00,310 --> 00:51:02,100 Mantenha-se animado, Jeff. 599 00:51:02,110 --> 00:51:05,521 Talvez ande mais cedo do que pensa. 600 00:51:05,522 --> 00:51:08,862 - Está indo agora? - Precisam de mim na cidade. 601 00:51:08,863 --> 00:51:12,648 Solitário, cuide para o doutor regressar em segurança. 602 00:51:12,649 --> 00:51:14,597 Pode deixar, Jeff. 603 00:51:14,598 --> 00:51:17,916 - Eu vou; você fica. - Não, Ring. 604 00:51:17,917 --> 00:51:22,635 Desta vez, fique comigo. Confiamos no Dr. Robbins. 605 00:51:22,636 --> 00:51:25,281 Vai guardar nosso segredo não vai, Hank? 606 00:51:25,282 --> 00:51:27,193 Sobre eu ainda viver? 607 00:51:29,388 --> 00:51:33,517 Se eu não guardar, posso nem chegar em casa. 608 00:51:33,518 --> 00:51:35,895 É isso que quer dizer? 609 00:51:35,896 --> 00:51:41,341 Sou médico. Respeito lei e ordem no corpo humano, 610 00:51:41,342 --> 00:51:44,830 e respeito a lei e ordem na sociedade. 611 00:51:44,831 --> 00:51:47,852 Se quiser atirar em mim por isso... 612 00:51:49,330 --> 00:51:53,311 Hank, eu gostaria de falar com o Ring... a sós. 613 00:52:03,108 --> 00:52:05,157 Venha cá, filho. 614 00:52:09,184 --> 00:52:12,990 Você mataria o Dr. Robbins, não? 615 00:52:12,100 --> 00:52:16,633 É ele ou a gente. Ninguém virá atrás de você. 616 00:52:16,634 --> 00:52:19,175 Somos só você e eu, Jeff, mais ninguém. 617 00:52:19,176 --> 00:52:24,000 - É isso que importa. - Sei que te disse isso mil vezes. 618 00:52:24,100 --> 00:52:27,412 - Mas eu me enganei, Ring. - Não. 619 00:52:27,413 --> 00:52:29,624 As pessoas lá embaixo são podres. 620 00:52:29,625 --> 00:52:34,591 Você e eu não podemos viver perto delas. 621 00:52:34,592 --> 00:52:36,586 Assim que erguermos a fazenda, 622 00:52:36,587 --> 00:52:39,137 eles respeitarão o nome Hassard. 623 00:52:39,138 --> 00:52:41,910 Como fará isso sozinho? 624 00:52:41,920 --> 00:52:43,810 Acho homens que montem para nós. 625 00:52:43,820 --> 00:52:46,206 Onde? Quem montaria para nós? 626 00:52:46,207 --> 00:52:49,397 Nos entregariam, mas não montariam para nós. 627 00:52:51,300 --> 00:52:53,700 Você conhece toda Sierra, Solitário. 628 00:52:53,701 --> 00:52:55,929 Sabe quem vive à margem da lei. 629 00:52:55,930 --> 00:52:59,246 Pode encontrá-los e trazê-los aqui? 630 00:52:59,247 --> 00:53:01,404 Marginais trabalhando honestamente? 631 00:53:01,405 --> 00:53:05,743 Muitos talvez o preferissem, não fossem caçados sem parar. 632 00:53:05,744 --> 00:53:08,198 É igualzinho a você, só mais louco. 633 00:53:08,199 --> 00:53:10,675 Consigo mão de obra de outro jeito? 634 00:53:10,676 --> 00:53:13,671 - Bom, há os Coulter. - Quem são eles? 635 00:53:13,672 --> 00:53:17,680 O velho Coulter tem 4 filhos. 636 00:53:17,690 --> 00:53:20,611 Vivem do outro lado do Clay Cânon desde que Brent, 637 00:53:20,612 --> 00:53:24,805 o caçula, se meteu num assalto a banco em Clifton. 638 00:53:24,806 --> 00:53:30,442 Todos teriam vida regrada se a lei perdoasse Brent. 639 00:53:30,443 --> 00:53:34,156 - Mas a lei não perdoa. - Você pode trazê-los? 640 00:53:34,157 --> 00:53:35,777 Talvez. 641 00:53:35,778 --> 00:53:39,574 - Eles devem ter alguns amigos. - Que tragam quem for possível. 642 00:53:39,575 --> 00:53:42,980 - Vou negociar com eles. - Está certo. 643 00:53:42,990 --> 00:53:44,110 Mas não diga que não avisei. 644 00:53:44,111 --> 00:53:46,698 Será como dormir num ninho de cascavéis. 645 00:53:46,699 --> 00:53:49,199 Ring. 646 00:53:49,200 --> 00:53:51,906 Não me respondeu sobre o Dr. Robbins. 647 00:53:51,907 --> 00:53:54,655 Terá de me deixar decidir sobre ele, Jeff; 648 00:53:54,656 --> 00:53:58,721 É, acho que é você quem decide agora. 649 00:53:58,722 --> 00:54:01,434 Mas se eu voltar a andar, 650 00:54:01,435 --> 00:54:05,781 eu o farei pagar por tudo que decidir errado. 651 00:54:28,976 --> 00:54:32,731 - Pode seguir sozinho daqui. - Obrigado, filho. 652 00:54:32,732 --> 00:54:36,612 Você é tão criminoso quanto o seu pai foi... 653 00:54:45,593 --> 00:54:48,395 Se quiser limpar a memória de Jeff Hassard, 654 00:54:48,396 --> 00:54:50,273 veio ao lugar errado. 655 00:54:50,274 --> 00:54:54,127 Não quero fazer isso. Só quero ouvir a sua versão, 656 00:54:54,128 --> 00:54:55,654 do jeito que aconteceu. 657 00:54:55,655 --> 00:54:59,993 Vasculhei os autos da prefeitura, mas há pouca coisa. 658 00:54:59,994 --> 00:55:01,970 Era uma sexta-feira. 659 00:55:01,971 --> 00:55:04,490 Foi à noite que o incêndio começou. 660 00:55:04,491 --> 00:55:06,959 A montanha inteira parecia queimar. 661 00:55:06,960 --> 00:55:11,203 Ninguém podia chegar perto, até que se queimou toda. 662 00:55:11,204 --> 00:55:13,266 Então... 663 00:55:13,267 --> 00:55:15,780 então encontraram o Harvey. 664 00:55:16,130 --> 00:55:18,140 Ele estava preto de queimado. 665 00:55:18,150 --> 00:55:21,724 Quando o ergueram, havia um buraco de bala nas costas. 666 00:55:21,725 --> 00:55:25,348 Depois encontraram o cavalo e o rifle do Jeff. 667 00:55:25,349 --> 00:55:27,139 com uma bala faltando. 668 00:55:27,140 --> 00:55:29,335 E o Jeff? 669 00:55:29,336 --> 00:55:32,366 Tiveram que prendê-lo para que não fosse linchado. 670 00:55:32,367 --> 00:55:34,701 Ele explicou alguma coisa? 671 00:55:34,702 --> 00:55:38,477 Dava para ver que ele estava mentindo. 672 00:55:38,478 --> 00:55:41,102 Quer chá? 673 00:55:41,103 --> 00:55:44,861 Obrigada, eu adoraria. 674 00:55:44,862 --> 00:55:48,581 - O que ele disse? - Só mentiras. 675 00:55:48,582 --> 00:55:51,253 Acertaram-lhe a cabeça, e ao voltar a si, 676 00:55:51,254 --> 00:55:55,390 viu um homem arrastando o corpo do Harve para a fumaça. 677 00:55:56,794 --> 00:56:02,112 - Ele descreveu esse homem? - Disse que não o viu de perto. 678 00:56:02,113 --> 00:56:05,132 Quando perguntaram por que o homem faria isso, 679 00:56:05,133 --> 00:56:08,542 ele endoidou, contou uma história maluca... 680 00:56:08,543 --> 00:56:11,615 de como Harve e ele viram cavalos selvagens... 681 00:56:11,616 --> 00:56:14,655 e vinham à cidade buscar ajudar para cercá-los. 682 00:56:14,656 --> 00:56:17,331 Mas a cidade sabia que não havia cavalos. 683 00:56:17,332 --> 00:56:20,880 Talvez uns aqui, outros ali, mas centenas, 684 00:56:20,881 --> 00:56:23,540 como Jeff Hassard disse? 685 00:56:23,541 --> 00:56:25,170 Obrigada. 686 00:56:25,171 --> 00:56:28,311 O que as pessoas acharam do motivo do Jeff? 687 00:56:28,312 --> 00:56:30,999 Ele não precisava de um. Não com o gênio dele. 688 00:56:31,000 --> 00:56:34,300 Harvey deve tê-lo irritado. 689 00:56:34,400 --> 00:56:36,558 É um caso muito circunstancial. Sra. Jonas. 690 00:56:36,559 --> 00:56:41,169 Que diferença faz se todos sabem que é verdade? 691 00:56:49,266 --> 00:56:50,886 Já não era sem tempo! 692 00:56:50,887 --> 00:56:54,510 Está atrasada para o jantar. Por onde andava? 693 00:56:54,520 --> 00:56:57,922 Depois da casa da Sra. Jonas, fui ver o Dr. Robbins. 694 00:56:57,923 --> 00:57:01,618 - Ele voltou. - Sim, e, por sorte, inteiro. 695 00:57:01,619 --> 00:57:03,454 Isso não é justo, tia Susan. 696 00:57:03,455 --> 00:57:05,609 Não me venha com linchamentos. 697 00:57:05,610 --> 00:57:08,991 Esse assunto não é da sua conta, Riley. 698 00:57:08,992 --> 00:57:14,190 - Mas eu acho que é. - Vamos, faça a sua refeição. 699 00:57:14,200 --> 00:57:16,122 Deus sabe que eu a avisei. 700 00:57:16,123 --> 00:57:18,995 Tem que parar com essa tolice de advogada. 701 00:57:18,996 --> 00:57:21,961 Jeff Hassard atirou no parceiro pelas costas. 702 00:57:21,962 --> 00:57:25,180 E tentou por fogo no corpo para ninguém saber. 703 00:57:25,190 --> 00:57:27,290 Mas isso foi provado? 704 00:57:27,300 --> 00:57:29,231 Mas ele fugiu, não foi? 705 00:57:29,232 --> 00:57:31,336 É o mesmo que admitir. 706 00:57:31,337 --> 00:57:33,966 Se foi tratado injustamente como Ring, 707 00:57:33,967 --> 00:57:36,889 ele não tem culpa de fugir. 708 00:57:37,689 --> 00:57:42,283 Jante, querida. Vou ver quem é. 709 00:57:42,284 --> 00:57:44,283 - Boa noite, tia Susan. - Duke! 710 00:57:44,284 --> 00:57:47,720 - Chegou a tempo de jantar, - Já comi, obrigado. 711 00:57:47,721 --> 00:57:49,112 Olá, Riley. 712 00:57:49,113 --> 00:57:53,773 Desculpe vir assim mas tinha de falar com você. 713 00:57:53,774 --> 00:57:55,183 O que foi, Duke? Quer café? 714 00:57:55,184 --> 00:57:57,904 - Não, obrigado. - Sente-se, Duke. 715 00:57:58,920 --> 00:58:01,940 Riley. 716 00:58:01,950 --> 00:58:04,183 Foi falar com a viúva Jonas hoje, não? 717 00:58:04,184 --> 00:58:06,740 Se for sobre Ring Hassard, não quero saber. 718 00:58:06,741 --> 00:58:09,389 Tem de saber, Riley. É o mínimo. 719 00:58:09,390 --> 00:58:11,258 Não foi fácil para mim, com a cidade toda... 720 00:58:11,259 --> 00:58:16,725 rindo da minha namorada, mas eu não interferi. 721 00:58:16,726 --> 00:58:18,873 Agora, tenho de fazê-lo. 722 00:58:18,874 --> 00:58:21,380 Eles não estão mais rindo, Riley. 723 00:58:21,381 --> 00:58:25,438 Estão ficando furiosos. Não gostam do que está fazendo! 724 00:58:25,439 --> 00:58:30,281 Ainda mais depois que o doutor disse que Jeff ainda vive. 725 00:58:30,282 --> 00:58:32,987 Jeff Hassard? Vivo? 726 00:58:32,988 --> 00:58:36,303 Sei disso desde que Ring me encontrou. 727 00:58:36,304 --> 00:58:39,199 E tem mais: acho que ele é inocente. E pretendo... 728 00:58:39,200 --> 00:58:42,591 - Peço que pare com tudo isso! - Pede ou manda? 729 00:58:42,592 --> 00:58:45,531 - Depende de como se sente! - Não vou parar! 730 00:58:45,532 --> 00:58:48,968 Não entende que devo algo a Ring Hassard? 731 00:58:48,969 --> 00:58:52,399 Sei o que aconteceu. Você o conheceu... 732 00:58:52,400 --> 00:58:55,319 Foi romântico. Ele salvou a sua vida. 733 00:58:55,320 --> 00:58:58,260 Mas ele é diferente da gente, Riley. 734 00:58:58,270 --> 00:59:00,488 Acha que está apaixonada, mas não! 735 00:59:00,489 --> 00:59:04,884 Pare de se enganar! Quero que recobre o juízo. 736 00:59:04,885 --> 00:59:06,764 Lamento. Duke. 737 00:59:06,765 --> 00:59:09,260 Ring está em apuros porque é um Hassard, 738 00:59:09,261 --> 00:59:12,894 e vou tentar limpar o nome dele! 739 00:59:12,895 --> 00:59:15,124 Perde o seu tempo, Riley. 740 00:59:15,125 --> 00:59:17,922 O xerife está montando um grupo agora... 741 00:59:17,923 --> 00:59:21,165 que só voltará com os Hassard, 742 00:59:21,166 --> 00:59:25,128 Jeff e Ring, vivos ou mortos! 743 00:59:33,567 --> 00:59:36,490 - Férias? - Você e os rapazes. 744 00:59:36,500 --> 00:59:39,000 Quem sabe uma viagem de caça até as montanhas? 745 00:59:39,100 --> 00:59:40,445 Viagem de caça? 746 00:59:40,446 --> 00:59:42,690 Não há animais nos ameaçando. 747 00:59:42,691 --> 00:59:46,797 Lá em cima, talvez esbarre com outros seres. 748 00:59:46,798 --> 00:59:48,805 Ring Hassard, por exemplo. 749 00:59:48,806 --> 00:59:51,475 O xerife e 50 homens não estão atrás dele? 750 00:59:51,476 --> 00:59:55,122 Se o xerife o pegar, vai trazê-lo aqui vivo. 751 00:59:55,123 --> 00:59:57,885 O que não é bom, com a sua garota... 752 00:59:57,886 --> 01:00:03,350 - Nada disso, Matt! - Claro... Claro! 753 01:00:03,351 --> 01:00:05,864 Se você e os rapazes derem com ele, 754 01:00:05,865 --> 01:00:08,672 a cidade ficará tão aliviada com a morte dele, 755 01:00:08,673 --> 01:00:10,875 que ninguém perguntará nada. 756 01:00:36,794 --> 01:00:39,830 - São seus amigos, Solitário? - São. 757 01:00:39,840 --> 01:00:42,980 - Que bom que veio! - Este é Ring. 758 01:00:42,990 --> 01:00:44,526 Sam Coulter, Brent. 759 01:00:44,527 --> 01:00:47,418 Little Sam, Jed e Jim Coulter... 760 01:00:47,419 --> 01:00:50,948 - Este é Snake Willens. - Quer que trabalhemos para ele? 761 01:00:50,949 --> 01:00:53,417 Se não vieram para isso, podem ir já. 762 01:00:53,418 --> 01:00:56,404 Solitário disse que sabe onde há cavalos selvagens. 763 01:00:56,405 --> 01:01:00,240 - Negociamos depois de vê-los. - Negociamos antes de vê-los. 764 01:01:00,250 --> 01:01:02,670 Não que fossem fazer alguma coisa, 765 01:01:02,671 --> 01:01:04,963 mas não quero que tentem. 766 01:01:04,964 --> 01:01:08,813 - Novo e confiado, não é, Pai? - Você disse Jeff Hassard! 767 01:01:08,814 --> 01:01:11,669 - Por ali. - Vamos, rapazes! 768 01:01:14,271 --> 01:01:16,526 Sua fama não é má o bastante, só isso. 769 01:01:16,527 --> 01:01:20,456 - A de Jeff é. - Vão negociar comigo. 770 01:01:20,457 --> 01:01:22,945 Lembre-se do que eu disse sobre as cascavéis! 771 01:01:47,252 --> 01:01:50,250 - Este é o Jeff - Ouvi falar de você. 772 01:01:50,251 --> 01:01:55,325 - E eu, muito de você. - Como vamos dividir? 773 01:01:55,326 --> 01:01:57,866 Pergunte ao meu filho. O negócio é dele. 774 01:01:57,867 --> 01:02:00,104 Dele? Como assim? 775 01:02:00,105 --> 01:02:04,326 Se ele me tira e me leva a minha cabana, ele é que manda. 776 01:02:04,805 --> 01:02:07,830 Acho que deve haver uns 500 cavalos. 777 01:02:07,831 --> 01:02:10,236 Cercar todos não vai ser fácil. 778 01:02:10,237 --> 01:02:13,342 - Vai ser perigoso. - Nada fizemos que não fosse. 779 01:02:13,415 --> 01:02:14,764 Você se gaba demais. 780 01:02:14,765 --> 01:02:18,235 Se toparem e conseguirmos, vendemos a metade. 781 01:02:18,236 --> 01:02:20,616 A outra metade fica para a fazenda, 782 01:02:20,617 --> 01:02:23,618 Nos vendidos, todos ganhamos igual. 783 01:02:23,619 --> 01:02:26,882 Se quiserem trabalhar na fazenda, vale o mesmo. 784 01:02:26,883 --> 01:02:28,996 Que tal, Snake? 785 01:02:28,997 --> 01:02:31,821 - Parece bom. - Bem. 786 01:02:31,822 --> 01:02:34,728 Se tiver papéis, Ring, faço o meu "X" neles: 787 01:02:34,729 --> 01:02:37,268 se não terá de aceitar minha palavra, 788 01:02:37,269 --> 01:02:42,200 que nunca valeu nada para gente decente! 789 01:03:02,395 --> 01:03:06,196 Mais uns dias, e teremos a maioria deles no vale. 790 01:03:06,197 --> 01:03:09,480 Não podem ficar lá, há muitas saídas. 791 01:03:09,481 --> 01:03:12,845 Mas, ao leste há um vale que é um curral natural. 792 01:03:12,846 --> 01:03:15,171 Nem precisamos erguer cercas. 793 01:03:15,172 --> 01:03:17,888 Mas teremos de levar todo o bando pelas colinas, 794 01:03:17,889 --> 01:03:19,817 e descer do outro lado. 795 01:03:19,818 --> 01:03:24,509 Por que resolvi trabalhar honestamente de novo? 796 01:03:24,510 --> 01:03:27,612 Porque você jamais gostou de trabalhar desonestamente! 797 01:03:29,956 --> 01:03:31,565 O que é isso? 798 01:03:33,554 --> 01:03:35,462 - Grupo da cidade? - Não sei. 799 01:03:35,463 --> 01:03:38,156 Podemos passar por trás e voltar à cabana. 800 01:03:38,457 --> 01:03:41,242 Não. Não adianta esperá-los aqui. 801 01:03:41,243 --> 01:03:43,321 Vamos expulsá-los de volta à cidade. 802 01:03:43,322 --> 01:03:46,530 Sam, vá com Little Sam, Jim e Jed. 803 01:03:46,531 --> 01:03:49,846 Circundem aquela colina ali. Nós vamos por aqui. 804 01:03:49,847 --> 01:03:53,674 Quando entrarem no meio, mande-os dar o fora ou atiramos. 805 01:03:53,675 --> 01:03:55,357 Certo! 806 01:04:10,734 --> 01:04:13,880 - Xerife! - O que foi agora? 807 01:04:13,890 --> 01:04:16,216 Vale a pena continuar? Estamos subindo há 3 dias. 808 01:04:16,217 --> 01:04:18,876 Ele tem de estar em algum lugar. 809 01:04:18,877 --> 01:04:22,768 Se não virmos sinal dele até à noite, voltamos pela manhã. 810 01:04:42,365 --> 01:04:44,722 Longe das armas! 811 01:04:44,723 --> 01:04:46,752 Este lugar não é bom! 812 01:04:46,753 --> 01:04:49,706 Caiam fora agora, ou vão se machucar! 813 01:05:00,823 --> 01:05:05,599 - Se assustam facilmente, não? - Tomara que fiquem assustados. 814 01:05:16,549 --> 01:05:19,169 O que houve? Parecem ter vindo a toda! 815 01:05:19,170 --> 01:05:21,309 - Acharam-no? - Ele nos achou. 816 01:05:21,310 --> 01:05:22,966 - Demos numa emboscada. - Emboscada? 817 01:05:22,967 --> 01:05:24,624 A bala é dele ou de Sam Coulter. 818 01:05:24,625 --> 01:05:26,762 O que o verme tem a ver com isso? 819 01:05:26,763 --> 01:05:29,327 Hassard e o diabo velho se juntaram. 820 01:05:29,328 --> 01:05:31,848 - O que vão fazer? - Nada de bom! 821 01:05:31,849 --> 01:05:33,445 Não vamos prendê-los falando aqui. 822 01:05:33,446 --> 01:05:36,138 O xerife mandou pegar mais homens e voltar. 823 01:05:36,139 --> 01:05:39,493 Vamos cobrir a montanha até acabarmos com eles. 824 01:05:39,494 --> 01:05:42,273 É melhor irmos ver o Dr. Robbins. 825 01:05:45,279 --> 01:05:47,893 - Mudou de ideia? - Não. 826 01:05:47,894 --> 01:05:50,990 Ele se meteu com um bando ruim, os Coulter. 827 01:05:50,991 --> 01:05:53,403 Por que será? 828 01:05:53,404 --> 01:05:56,574 Eu não sei por quê. Nem se fez isso mesmo... 829 01:05:56,575 --> 01:05:58,868 ou como os Coulter surgiram. 830 01:05:58,869 --> 01:06:02,918 Só sei que ele não fez nada para ser caçado assim! 831 01:06:33,114 --> 01:06:35,523 - Não chegue mais perto! - Ring! 832 01:06:35,524 --> 01:06:38,235 Sou eu, Riley! 833 01:06:44,928 --> 01:06:48,351 - Tenho que falar com você a sós. - Não é uma graça? 834 01:06:48,352 --> 01:06:50,991 - Volte. - Apresente-a para todos nós. 835 01:06:50,992 --> 01:06:53,391 - O que você quer? - Calma, vim sozinha. 836 01:06:53,392 --> 01:06:56,976 Deixei a cidade há dois dias. Vim lhe contar: 837 01:06:56,977 --> 01:06:59,127 vão reunir homens de toda a área... 838 01:06:59,128 --> 01:07:01,519 porque você se juntou aos Coulter. 839 01:07:01,520 --> 01:07:05,112 - Até Big Matt está atrás de você. - Big Matt? 840 01:07:05,113 --> 01:07:06,864 Eu tinha de avisá-lo, Ring. 841 01:07:06,865 --> 01:07:10,415 Afinal, tudo aconteceu por minha causa. 842 01:07:12,480 --> 01:07:15,700 Cansada, aposto, e com fome? 843 01:07:15,512 --> 01:07:17,516 Obrigado, Riley. 844 01:07:24,900 --> 01:07:27,248 Ring, pare. Está me deixando nervoso. 845 01:07:27,249 --> 01:07:29,632 Os guardas estão à postos. Não há o que fazer. 846 01:07:29,633 --> 01:07:33,303 E os cavalos? Com metade dos homens de vigia, como... 847 01:07:33,304 --> 01:07:38,928 - Você vai me ouvir um pouco? - Tente, moça. Deixe comigo. 848 01:07:38,929 --> 01:07:44,319 Não tem homens suficientes. Nem terá com grupos vindo aqui. 849 01:07:44,320 --> 01:07:49,320 Mas porque você está encrencado, afinal de contas? 850 01:07:49,330 --> 01:07:53,184 Porque todos em Sierra Vista acham que seu pai é assassino. 851 01:07:53,185 --> 01:07:56,279 Vamos provar que ele não é. 852 01:07:56,280 --> 01:07:57,965 Não! 853 01:08:00,593 --> 01:08:03,672 - Ele está errado. - Bem... 854 01:08:03,673 --> 01:08:05,688 Está! 855 01:08:05,689 --> 01:08:09,391 Poderíamos tentar encontrar o desconhecido que você viu. 856 01:08:09,392 --> 01:08:12,136 Então a cidade teria de nos ouvir. 857 01:08:12,137 --> 01:08:16,551 - Ninguém o achou em 15 anos. - Ninguém procurou. 858 01:08:16,552 --> 01:08:18,944 Se você pudesse me ajudar... Conte-me... 859 01:08:18,945 --> 01:08:21,616 Ring manda agora. 860 01:08:21,617 --> 01:08:23,183 Faremos do jeito dele. 861 01:08:23,184 --> 01:08:27,180 Você o treinou para ser teimoso ou está no sangue? 862 01:08:28,128 --> 01:08:31,737 A moça parece um bocado brava também! 863 01:08:42,721 --> 01:08:46,174 O que aquelas criaturas estão tramando? 864 01:08:49,657 --> 01:08:51,871 - Tem gente no desfiladeiro. - Onde? 865 01:08:51,872 --> 01:08:54,631 - Vamos achá-los! - A ideia é afobada, pai. 866 01:08:54,632 --> 01:08:59,185 - Antes que achem o Jeff. - Sam, Jed, fiquem com a manada. 867 01:09:29,890 --> 01:09:31,766 - É o Big Matt! - É! 868 01:09:35,352 --> 01:09:37,624 Acho que a maioria está cochilando! 869 01:09:37,625 --> 01:09:40,712 Dividam-se, venham pelos dois lados. 870 01:09:57,570 --> 01:09:58,931 Ninguém se mexe! 871 01:10:01,137 --> 01:10:04,505 - Esta noite, não! - Tome as armas deles. 872 01:10:09,417 --> 01:10:11,564 De pé! 873 01:10:13,569 --> 01:10:17,208 - O que faz aqui? - Só estou de visita. 874 01:10:17,209 --> 01:10:21,232 - Nunca vi um legar tão bonito... - Está ficando infestado! 875 01:10:21,233 --> 01:10:25,224 - Esta terra é minha. Fora dela. - Não tem escritura dela, tem? 876 01:10:25,225 --> 01:10:27,839 Não, como não tenho marcas na manada. 877 01:10:27,840 --> 01:10:31,144 - Mas luto por ambos. - Resolvo isso uma hora dessas. 878 01:10:31,145 --> 01:10:33,166 Resolva agora! 879 01:10:33,696 --> 01:10:37,834 Com as nossas armas, você fica muito valente! 880 01:10:37,869 --> 01:10:40,207 Bom, a briga é entre nós dois. 881 01:10:40,208 --> 01:10:42,455 O vencedor fica, o perdedor cai fora. 882 01:10:42,456 --> 01:10:46,630 - Que tal? - Quer me enfrentar, moço? 883 01:10:46,640 --> 01:10:48,681 Na última, seus homens lutaram por você. 884 01:10:48,682 --> 01:10:50,967 Fiquei curioso para vê-lo se virar sozinho. 885 01:10:50,968 --> 01:10:52,927 Será um prazer. 886 01:11:21,393 --> 01:11:24,582 Agora caia fora e fique fora daqui. 887 01:11:25,977 --> 01:11:28,701 E não volte! 888 01:12:49,720 --> 01:12:51,921 Façam-nos entrar! 889 01:13:26,821 --> 01:13:30,300 Entrem logo, seus preguiçosos! 890 01:13:30,673 --> 01:13:35,226 Deixou-me esgotado, filho! Isso nunca aconteceu antes. 891 01:13:35,227 --> 01:13:37,458 Também estou exausto, Sam. 892 01:13:37,459 --> 01:13:39,347 Vamos dar uma olhada. 893 01:13:46,625 --> 01:13:51,544 - Acho que valeu a pena. - Ring, é uma bela visão. 894 01:13:51,545 --> 01:13:55,770 Com a minha parte, vou aprontar em dobro. 895 01:13:55,780 --> 01:13:57,470 Tem uma moça aqui, Little Sam. 896 01:13:57,471 --> 01:14:02,423 E você apronta quando e onde eu mandar! 897 01:14:02,424 --> 01:14:05,691 Posso descansar meus ossos cansados agora? 898 01:14:05,692 --> 01:14:07,167 Voltem para a cabana. 899 01:14:07,168 --> 01:14:09,516 Quem "desentortar" volta e assume. 900 01:14:09,517 --> 01:14:11,324 Contem para o Jeff que conseguimos. 901 01:14:11,325 --> 01:14:13,183 Vamos, rapazes! 902 01:14:13,964 --> 01:14:16,355 Fico com você, Ring. 903 01:14:16,486 --> 01:14:19,520 Você achou ouro nos cascos! 904 01:14:19,530 --> 01:14:22,572 Que tal só os contarmos depois da doma? 905 01:14:25,182 --> 01:14:28,489 - Será mais fácil. - Que tal os afugentarmos à noite? 906 01:14:28,490 --> 01:14:31,625 Não dá. Duke subirá com o grupo pela manhã. 907 01:14:31,626 --> 01:14:35,459 Vamos ver o que o xerife vai fazer. 908 01:14:47,200 --> 01:14:50,264 - Cadê o bando do xerife? - Do outro lado do vale. 909 01:14:50,265 --> 01:14:52,975 Eles vão subir assim que eu der o sinal. 910 01:14:52,976 --> 01:14:56,329 - Não é bom, vão nos ver. - Não vão, não. 911 01:14:56,330 --> 01:14:59,577 Eu deveria ter dado o sinal logo que vi Hassard. 912 01:14:59,578 --> 01:15:03,902 E sua vista não é mais a mesma, é isso? 913 01:15:33,886 --> 01:15:37,190 É o Matt, afugentando-os! 914 01:16:17,455 --> 01:16:19,407 Olha a Riley! 915 01:16:24,508 --> 01:16:27,730 Faça-os voltar antes que a pisoteiem! 916 01:16:59,497 --> 01:17:01,838 Você está bem, Riley? 917 01:17:06,186 --> 01:17:08,575 Vamos ver o que houve. 918 01:17:30,604 --> 01:17:34,599 Não teremos mais problemas com Big Matt, estatelado no chão. 919 01:17:34,600 --> 01:17:37,466 - Morto? - Falta pouco. O do lado já era. 920 01:17:37,467 --> 01:17:39,763 Vou ver o que posso fazer. 921 01:17:39,866 --> 01:17:43,174 Não, Riley. Eu dou uma olhada. 922 01:17:45,945 --> 01:17:48,260 - É o grupo. Dispensar! - Não adianta. 923 01:17:48,261 --> 01:17:52,175 Certo, não vão atirar nas minhas costas. 924 01:17:52,176 --> 01:17:56,485 Estão presos, todos vocês! Tomem as armas deles. 925 01:17:56,486 --> 01:17:58,954 Começamos a enforcá-los já, xerife? 926 01:17:58,955 --> 01:18:00,850 Aonde vai, Srta. Riley? 927 01:18:00,851 --> 01:18:04,388 O que lhe importa é quando começar a enforcar os outros, 928 01:18:04,389 --> 01:18:08,527 mas um homem está morrendo... Matt Rangone. 929 01:18:08,528 --> 01:18:11,297 Não sabia que Matt estava tão longe. 930 01:18:11,298 --> 01:18:13,733 Vá dar uma olhada, Al. 931 01:18:16,400 --> 01:18:18,796 Companheiros, querem Jeff Hassard? 932 01:18:18,797 --> 01:18:22,905 - Aqui está ele! - A tempo de enforcá-lo também! 933 01:18:22,906 --> 01:18:26,348 - A corda está aqui, xerife. - Vai deixar que façam isso? 934 01:18:26,349 --> 01:18:29,231 - Não esperem! - Esperamos há 15 anos. 935 01:18:29,232 --> 01:18:31,783 Então esperem mais um pouco e me escutem: 936 01:18:31,784 --> 01:18:35,539 todos acharam que Jeff mentiu ao falar de uma grande manada. 937 01:18:35,540 --> 01:18:37,923 Nunca acreditaram que havia cavalos aqui. 938 01:18:37,924 --> 01:18:39,382 E há! 939 01:18:39,383 --> 01:18:41,404 Não pode ter falado a verdade... 940 01:18:41,405 --> 01:18:46,254 ao mencionar um desconhecido atacando ele e Harvey Jonas? 941 01:18:46,255 --> 01:18:50,761 Agora dirá que Ring não é culpado por Big Matt caído lá... 942 01:18:50,762 --> 01:18:52,661 nem pela morte do Duke. 943 01:18:52,662 --> 01:18:55,506 Duke morreu? 944 01:18:55,507 --> 01:18:59,119 Esperem até eu voltar. Joe, Frank, venham. 945 01:19:14,349 --> 01:19:16,638 Matt. 946 01:19:16,639 --> 01:19:18,174 Matt! 947 01:19:18,175 --> 01:19:20,616 O que Duke fazia aqui com você? 948 01:19:20,617 --> 01:19:22,946 Ele é meu patrão, não? 949 01:19:22,947 --> 01:19:24,896 Ou era. 950 01:19:25,847 --> 01:19:30,183 Viemos tomar a manada dos Hassard. 951 01:19:30,811 --> 01:19:33,931 Acho que também estou de partida, moça. 952 01:19:33,932 --> 01:19:38,353 Matt, dirá ao xerife o que queriam aqui em cima? 953 01:19:38,354 --> 01:19:39,812 Tragam água, por favor! 954 01:19:53,423 --> 01:19:55,962 Está queimado. 955 01:19:57,257 --> 01:19:59,988 É uma queimadura... 956 01:20:01,548 --> 01:20:05,884 Matt, há quanto tempo sua pele está queimada assim? 957 01:20:07,780 --> 01:20:11,600 Por favor, Matt, pense 15 anos antes: 958 01:20:11,610 --> 01:20:13,620 Harvey Jonas e Jeff Hassard! 959 01:20:13,621 --> 01:20:16,699 Você matou Harvey Jonas, não? 960 01:20:16,700 --> 01:20:20,695 Não estou acusando você, só peço que me diga. 961 01:20:20,696 --> 01:20:22,636 Pode me responder? 962 01:20:22,637 --> 01:20:25,311 Eles vão enforcar Jeff e o filho. 963 01:20:25,312 --> 01:20:29,192 Não ia querer levar essa culpa também. 964 01:20:29,193 --> 01:20:32,245 Diga ao Jeff Hassard... 965 01:20:32,246 --> 01:20:35,960 que eu o teria matado também para ficar com aquela... 966 01:20:35,970 --> 01:20:38,569 manada para mim, 967 01:20:38,570 --> 01:20:42,697 mas achei que ele tivesse morrido no incêndio. 968 01:20:56,941 --> 01:20:59,254 Matt Rangone, acabou de morrer, 969 01:20:59,555 --> 01:21:03,179 mas antes confessou ter matado Harvey Jonas. 970 01:21:13,486 --> 01:21:15,751 Você vai voltar a andar, Jeff. 971 01:21:15,752 --> 01:21:20,359 Al. leve-o para baixo. Devagar e com calma. 972 01:21:23,607 --> 01:21:25,704 Fico feliz por você, Jeff. 973 01:21:29,380 --> 01:21:34,184 Quase fui enforcado tantas vezes que já me acostumei! 974 01:21:34,185 --> 01:21:36,237 Chega de forca para os Coulter, Pai. 975 01:21:36,238 --> 01:21:39,572 Devo confessar também: nunca assaltei aquele banco. 976 01:21:39,573 --> 01:21:43,847 Foi um caso de falsa identidade, como diz a Srta. Riley. 977 01:21:43,848 --> 01:21:47,793 Foi bom as pessoas acharem que eu era um homem mau. 978 01:21:47,794 --> 01:21:50,800 Você nunca assaltou aquele banco? 979 01:21:50,900 --> 01:21:52,998 Seu fracote de meia-tigela... 980 01:21:52,999 --> 01:21:55,516 Se for verdade, é a coisa mais surpreendente... 981 01:21:55,517 --> 01:21:57,436 que já aconteceu à lei. 982 01:21:57,437 --> 01:22:01,200 Mas você terá chance de provar sua inocência. 983 01:22:04,864 --> 01:22:13,452 Lá longe bem no alto da Serra Nevada 984 01:22:13,453 --> 01:22:20,640 Há um vale para onde um rapaz que eu conheço e sua noiva 985 01:22:20,650 --> 01:22:27,206 Vão e vão viver por lá 986 01:22:27,207 --> 01:22:33,527 Estão felizes cavalgando 987 01:22:33,597 --> 01:22:41,762 Estão indo para as colinas 988 01:22:41,763 --> 01:22:48,529 Para lá ficar 989 01:22:48,530 --> 01:22:53,860 E raramente descer 990 01:22:54,519 --> 01:22:59,000 Legendas: Kilo 75586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.