Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,359 --> 00:00:39,100
Lá longe bem no alto
da Serra Nevada
2
00:00:39,110 --> 00:00:46,290
Vales escondidos para onde
quem tiver algo a esconder
3
00:00:46,591 --> 00:00:53,743
Pode ir e viver por lá.
4
00:00:54,720 --> 00:01:00,390
Um lugar para ir
e se esconder
5
00:01:01,204 --> 00:01:08,753
Se esconder nas colinas
6
00:01:10,807 --> 00:01:18,699
Se esconder nas colinas
7
00:01:19,880 --> 00:01:27,466
Lugar para ficar
lugar para ficar
8
00:01:27,467 --> 00:01:32,895
E nunca mais descer
9
00:03:17,449 --> 00:03:18,783
Não tentei atirar nele.
10
00:03:19,840 --> 00:03:21,279
Foi para assustar.
Ele podia pisar em mim.
11
00:03:25,410 --> 00:03:26,931
Eu... estou perdida.
12
00:03:27,989 --> 00:03:30,336
Sabe o caminho de volta
para Sierra Vista?
13
00:03:31,166 --> 00:03:33,660
Dois dias a cavalo,
no mínimo.
14
00:03:35,438 --> 00:03:37,746
O que foi?
Nunca viu uma garota?
15
00:03:39,772 --> 00:03:42,650
Nunca vi você
Em Sierra Vista.
16
00:03:42,651 --> 00:03:44,622
Posso saber de
onde você é?
17
00:03:46,646 --> 00:03:48,898
Bom, há cavalos selvagens
aqui em cima.
18
00:03:51,550 --> 00:03:54,435
Sempre ouvi histórias sobre
eles nestas montanhas,
19
00:03:54,436 --> 00:03:56,887
mas nunca ninguém
acreditou nelas!
20
00:03:56,888 --> 00:04:00,900
- Como chegou até aqui?
- Ora...
21
00:04:00,910 --> 00:04:01,864
Então sabe falar.
22
00:04:02,322 --> 00:04:04,165
Então podemos
nos apresentar.
23
00:04:04,166 --> 00:04:06,996
- O que faz aqui?
- Já disse: me perdi.
24
00:04:07,620 --> 00:04:08,570
- Está sozinha?
- Sim.
25
00:04:09,560 --> 00:04:11,697
Não há por que
vir aqui sozinha!
26
00:04:12,418 --> 00:04:15,480
- Pois é, havia sim.
- O quê?
27
00:04:16,559 --> 00:04:18,564
Encontrar um
tal de Solitário.
28
00:04:18,974 --> 00:04:20,225
Você o conhece?
29
00:04:21,572 --> 00:04:23,518
É um tipo de eremita.
30
00:04:23,519 --> 00:04:25,976
É um pouco explorador.
31
00:04:25,977 --> 00:04:29,730
Esteve na cidade há uns dias
tentando vender uns mustangues.
32
00:04:30,383 --> 00:04:34,299
O xerife o fez fugir ao fazer
perguntas sobre eles.
33
00:04:34,300 --> 00:04:37,458
Foi injustiça do xerife
então eu o segui.
34
00:04:38,682 --> 00:04:42,379
Quando vi, fui longe demais
e perdi o rastro.
35
00:04:43,914 --> 00:04:45,726
Estou vagando
faz dois dias...
36
00:04:46,853 --> 00:04:50,308
Ontem, meu cavalo sumiu,
então eu... eu...
37
00:04:51,834 --> 00:04:53,489
- Me largue!
- Estou com pressa!
38
00:04:53,490 --> 00:04:54,877
Aonde vai me levar?
39
00:05:06,110 --> 00:05:08,673
- O que é isso?
- Ela se perdeu.
40
00:05:08,974 --> 00:05:10,756
Quem é ela?
De onde veio?
41
00:05:10,957 --> 00:05:13,802
Meu nome é Riley Martin.
Moro em Sierra Vista.
42
00:05:13,803 --> 00:05:17,468
Meu pai Jeff.
Meu nome é Ring
43
00:05:18,283 --> 00:05:21,616
- Prazer em conhecê-lo, Ring.
- Acabou o prazer.
44
00:05:21,617 --> 00:05:24,570
- O que é isso?
- Sossegue. Ninguém a machucará.
45
00:05:24,571 --> 00:05:27,730
É melhor não saber o
caminho da nossa casa.
46
00:05:46,472 --> 00:05:47,948
Eu só estava...
47
00:05:48,610 --> 00:05:52,371
- O que você teme que eu veja?
- Se tentar de novo, vai andando.
48
00:05:53,471 --> 00:05:55,560
Está bem, desculpe.
49
00:06:42,792 --> 00:06:44,897
- Está com fome?
- Você mora aqui?
50
00:06:45,516 --> 00:06:48,630
- Venha comer,
- Nunca responde a perguntas?
51
00:06:48,631 --> 00:06:51,670
Parece que esqueceu
como se conversa.
52
00:06:51,680 --> 00:06:52,319
Talvez tenha razão.
53
00:06:55,974 --> 00:06:57,927
Sente-se,
vou preparar algo.
54
00:07:03,446 --> 00:07:05,311
Cadê o seu pai?
55
00:07:05,677 --> 00:07:06,762
Está de guarda.
56
00:07:08,340 --> 00:07:09,591
Como assim?
57
00:07:10,287 --> 00:07:12,430
Do que ele tem medo?
58
00:07:14,103 --> 00:07:16,691
- Por favor, responda!
- Sirva-se.
59
00:07:17,474 --> 00:07:20,128
Seu pai age como se
não gostasse de gente.
60
00:07:20,129 --> 00:07:21,798
Não somos
favoráveis a gente.
61
00:07:25,423 --> 00:07:28,644
E se uma equipe de busca
vier até aqui me procurar?
62
00:07:29,984 --> 00:07:32,365
- O seu pai não...
- Não se preocupe!
63
00:07:32,383 --> 00:07:35,892
Ninguém jamais conseguiu
achar o caminho até aqui.
64
00:07:36,776 --> 00:07:38,405
Depois de comer, durma.
65
00:07:38,698 --> 00:07:40,358
E a levaremos de volta
66
00:07:49,374 --> 00:07:51,731
Tirei a sorte grande!
Eles estão voltando.
67
00:07:51,977 --> 00:07:54,563
Vai ver, só: deve ter
mais de 100 lá em cima.
68
00:07:54,564 --> 00:07:56,723
- E ela?
- Vai ficar aí.
69
00:07:56,889 --> 00:07:59,845
É, acho que está certo, Ring.
Ela não vai tentar fugir à noite.
70
00:07:59,846 --> 00:08:01,331
Só por conta dela.
71
00:08:01,332 --> 00:08:04,331
Está bem,
vamos ver a sua sorte.
72
00:08:05,425 --> 00:08:06,989
Vamos lá!
73
00:09:47,214 --> 00:09:50,425
- Espionando?
- Não, eu só estava...
74
00:09:50,545 --> 00:09:52,382
- Acho que sim.
- E agora?
75
00:09:52,383 --> 00:09:54,796
Se ela voltar para Sierra Vista,
todo vaqueiro...
76
00:09:54,797 --> 00:09:59,650
vai correr direto para cá.
Adeus, segurança
77
00:09:59,660 --> 00:10:02,821
- Ela terá que ficar aqui um tempo,
- Não se atrevam!
78
00:10:02,822 --> 00:10:04,925
Se me prenderem,
eles virão...
79
00:10:04,926 --> 00:10:08,669
- E não atrás de cavalos!
- Não tem outra saída, Jeff
80
00:10:08,670 --> 00:10:12,408
- Não gosto da ideia.
- Não devia ter seguido vocês.
81
00:10:12,409 --> 00:10:13,933
Fiquei curiosa. perdão.
82
00:10:13,934 --> 00:10:17,402
Mas se me deixarem ir,
prometo não contar para ninguém.
83
00:10:17,403 --> 00:10:20,364
- Dou a minha palavra.
- Como nos seguiu?
84
00:10:21,505 --> 00:10:23,364
Ela sumiu!
85
00:10:23,365 --> 00:10:25,238
E a tirei do celeiro!
86
00:10:25,239 --> 00:10:28,211
A égua marrom?
Você a montou?
87
00:10:28,212 --> 00:10:32,850
Leva jeito com cavalos,
pois a domamos semana passada.
88
00:10:32,211 --> 00:10:35,686
- Ela ainda está cheia de manha.
- Deve ter voltado para o bando.
89
00:10:36,280 --> 00:10:38,258
Eles custam
a abrir mão da liberdade.
90
00:10:38,259 --> 00:10:41,785
- Perdoem tanta desatenção.
- Vamos, Ring.
91
00:10:41,786 --> 00:10:44,510
Vamos levá-la.
Nos livramos dela amanhã.
92
00:10:44,520 --> 00:10:46,756
- Obrigada!
- Não, vou ficar aqui.
93
00:10:46,757 --> 00:10:49,224
Quero olhar a manada
de perto.
94
00:10:50,900 --> 00:10:53,782
Ele está mal-humorado.
Não suporta perder um cavalo.
95
00:10:59,210 --> 00:11:02,775
Vamos tirá-la daqui
assim que Ring chegar.
96
00:11:02,776 --> 00:11:05,224
Ele está meio arredio.
97
00:11:05,225 --> 00:11:07,748
Você o fez pensar
em garotas, eu acho.
98
00:11:08,210 --> 00:11:11,314
Ele só está com medo
e desconfiado.
99
00:11:11,315 --> 00:11:16,780
É muito estranho ver
vocês dois aqui, sozinhos.
100
00:11:16,790 --> 00:11:18,121
Agora é ele.
101
00:11:18,430 --> 00:11:20,958
Olá Ring.
Passou a noite com a manada?
102
00:11:20,959 --> 00:11:22,561
Cheguei bem perto deles.
103
00:11:22,562 --> 00:11:24,746
O mesmo bando
do inverno passado.
104
00:11:25,513 --> 00:11:27,781
Virão pastar por aqui
um pouco.
105
00:11:28,778 --> 00:11:31,451
- Ela vai embora?
- Vou, sim.
106
00:11:32,515 --> 00:11:34,565
E espero
que esteja aliviado!
107
00:11:34,566 --> 00:11:36,884
Vou com o seu cavalo,
Ring.
108
00:11:36,885 --> 00:11:39,660
Ela vai com o meu,
É... é mais manso.
109
00:11:39,661 --> 00:11:40,912
Está louco?
110
00:11:41,217 --> 00:11:44,169
Se ela descer com o seu,
só ficamos com um cavalo.
111
00:11:44,662 --> 00:11:48,275
É melhor ela ficar uns 4 ou 5 dias
até amansarmos um para ela.
112
00:11:49,875 --> 00:11:52,540
Acho que ela pode
partir à noite.
113
00:11:53,423 --> 00:11:56,996
Avise se pensar num jeito
rápido para se livrar de mim!
114
00:11:57,212 --> 00:11:58,664
Não pode ser
rápido demais!
115
00:11:59,413 --> 00:12:01,650
Eu iria andando,
se pudesse!
116
00:12:10,860 --> 00:12:13,878
Com cuidado, garota,
Ninguém vai te machucar.
117
00:12:14,113 --> 00:12:16,172
Cuidado. Cuidado.
118
00:12:16,173 --> 00:12:18,213
Calminha, calma.
119
00:12:18,970 --> 00:12:20,685
Está tudo bem.
120
00:12:20,686 --> 00:12:22,215
Vai ficar tudo bem.
121
00:12:22,714 --> 00:12:24,402
Não precisa
ficar com medo.
122
00:12:25,521 --> 00:12:28,174
Opa, boa menina.
123
00:12:28,842 --> 00:12:31,598
Opa.
Ninguém vai te machucar.
124
00:12:33,216 --> 00:12:34,467
Boa menina.
125
00:12:35,127 --> 00:12:39,263
Boa menina.
Vamos tentar num segundo.
126
00:12:40,411 --> 00:12:42,606
Pronto. Vamos.
127
00:12:57,557 --> 00:12:59,994
Assim é melhor.
Calma.
128
00:12:59,995 --> 00:13:02,597
Vamos mostrar ao Ring
que não são 5 dias.
129
00:13:39,794 --> 00:13:41,460
Jeff!
130
00:14:01,824 --> 00:14:04,175
Velo tolo,
não pode apressá-los.
131
00:14:04,176 --> 00:14:06,695
Você mesmo
me ensinou isso.
132
00:14:06,696 --> 00:14:08,330
Minha espora,
133
00:14:08,400 --> 00:14:10,756
prendeu no estribo.
134
00:14:14,640 --> 00:14:17,490
Suas costas doem, não?
135
00:14:19,126 --> 00:14:22,705
Ele precisa de um médico.
Fico com ele, você vai à cidade.
136
00:14:22,807 --> 00:14:26,980
Não, não lhe dê ouvidos.
137
00:14:26,990 --> 00:14:27,669
Não quero um médico.
138
00:14:27,670 --> 00:14:31,616
Não sei o que teme, mas não é
pior que deixá-lo morrer!
139
00:14:31,849 --> 00:14:35,470
- Você tem de ir!
- Não quero ninguém da cidade.
140
00:14:36,882 --> 00:14:39,588
Se eu sobreviver,
continuarei livre;
141
00:14:40,534 --> 00:14:45,156
se eu morrer, posso fazê-lo
sem a ajuda deles.
142
00:14:45,929 --> 00:14:47,963
Chame Solitário.
143
00:14:57,478 --> 00:15:00,432
Ring, não me disse
que conhecia Solitário.
144
00:15:00,733 --> 00:15:04,911
- E como ele pode ajudar?
- Se quer ajudar, fique lá com ele.
145
00:15:31,199 --> 00:15:34,818
Dói?
Solitário chegará logo.
146
00:15:36,337 --> 00:15:40,736
Acho que ele não vai poder
ajudar muito desta vez.
147
00:15:41,840 --> 00:15:44,324
Talvez seja melhor
se eu morrer.
148
00:15:44,325 --> 00:15:48,146
Já penso no assunto
há um bom tempo...
149
00:15:48,147 --> 00:15:50,663
Isso não é vida
para você.
150
00:15:51,650 --> 00:15:54,141
Esteve amarrado a mim,
filho.
151
00:15:55,295 --> 00:15:58,399
Agora não terá mais
nada a temer.
152
00:15:58,400 --> 00:16:01,621
Não terá que se assustar
com mais nada.
153
00:16:01,622 --> 00:16:03,910
Não terá mais
que se esconder.
154
00:16:03,911 --> 00:16:07,306
Pode ir ande quiser,
fazer o que quiser.
155
00:16:07,307 --> 00:16:09,881
Fazer o quê?
Aonde eu iria?
156
00:16:10,940 --> 00:16:13,540
Para as planícies bancar
o espantalho para as vacas?
157
00:16:13,876 --> 00:16:17,823
Não, Jeff. Logo farão comigo
o que fizeram com você.
158
00:16:21,941 --> 00:16:23,933
Aqui é o meu lugar.
159
00:16:23,934 --> 00:16:27,640
É aqui que vou ficar,
haja o que houver.
160
00:16:27,203 --> 00:16:29,702
Só não dê ouvidos
ao que dizem sobre mim.
161
00:16:30,126 --> 00:16:32,835
- Nunca acredite neles.
- Não me diga isso.
162
00:16:32,836 --> 00:16:34,662
Tenho de lhe dizer.
163
00:16:34,663 --> 00:16:39,295
Precisa ouvir agora,
para que não mais esqueça.
164
00:16:39,296 --> 00:16:43,821
O que eu disse no tribunal
há muito tempo atrás,
165
00:16:43,822 --> 00:16:45,635
foi verdade.
166
00:16:45,636 --> 00:16:48,387
Juro a você de novo:
167
00:16:49,793 --> 00:16:52,195
eu não o matei, filho.
168
00:16:52,196 --> 00:16:55,128
- Nem mesmo vi...
- Eu sei, Jeff.
169
00:17:06,110 --> 00:17:08,394
Fique quieto agora, Jeff.
Não fale.
170
00:17:09,670 --> 00:17:10,979
Há tanto a lhe dizer...
171
00:17:11,876 --> 00:17:17,192
Agora, que parece que a grande
manada está voltando.
172
00:17:17,792 --> 00:17:22,113
Para quê? É só um sonho maluco
com o qual eu me distraio.
173
00:17:22,114 --> 00:17:23,342
Não é, não, Jeff.
174
00:17:24,930 --> 00:17:26,120
Nós os alimentamos
há anos, não?
175
00:17:26,585 --> 00:17:28,584
Nós os achamos, perdemos,
achamos de novo.
176
00:17:28,585 --> 00:17:30,917
- Desde os meus 10 anos.
- Para nada.
177
00:17:30,918 --> 00:17:32,989
Mas, aos poucos,
eles têm vindo,
178
00:17:32,990 --> 00:17:36,970
e um dia vamos domá-los
no maior curral do mundo.
179
00:17:36,971 --> 00:17:40,700
E não farei sozinho,
pois você estará aqui,
180
00:17:40,701 --> 00:17:44,524
me ensinando,
como sempre fez.
181
00:17:45,271 --> 00:17:47,781
Você não vai morrer,
Jeff
182
00:17:47,782 --> 00:17:49,250
Você ouviu?
183
00:17:49,251 --> 00:17:51,458
Você não vai morrer.
184
00:17:52,894 --> 00:17:55,600
Está certo, filho.
185
00:17:55,601 --> 00:17:58,353
Está certo.
186
00:17:58,911 --> 00:18:04,150
Batendo prego
batendo prego
187
00:18:04,151 --> 00:18:09,819
Vou em frente caminhando
188
00:18:09,820 --> 00:18:17,995
Caminhando
caminhando pela trilha
189
00:18:17,996 --> 00:18:20,651
Eu vou a cavalo
190
00:18:20,652 --> 00:18:25,899
Deixem os abastados
levarem a carga
191
00:18:25,900 --> 00:18:31,515
Tudo o que quero
foi providenciado
192
00:18:31,516 --> 00:18:37,830
Há um amigo
no fim da estrada
193
00:18:37,840 --> 00:18:40,211
Fazendo a curva
194
00:18:40,212 --> 00:18:43,110
No fim
195
00:18:43,120 --> 00:18:46,919
Da estrada
196
00:18:50,715 --> 00:18:54,205
Bem, me joga no chão
e me deixa estatelado!
197
00:18:55,707 --> 00:18:58,241
Está bem longe da corte,
moça
198
00:18:58,242 --> 00:19:00,905
Segui você e me perdi.
Jeff está lá dentro.
199
00:19:00,906 --> 00:19:01,897
Disse ao xerife:
200
00:19:01,898 --> 00:19:05,784
onde arranjei os mustangues,
é assunto meu!
201
00:19:05,785 --> 00:19:07,193
Jeff se feriu.
202
00:19:07,194 --> 00:19:09,904
Conheci seu pai quando era
o melhor advogado.
203
00:19:09,905 --> 00:19:14,705
E não acho certo você sair
á cata de casos. Se fosse você...
204
00:19:14,706 --> 00:19:17,340
- Jeff se machucou?
- Isso!
205
00:19:17,350 --> 00:19:19,504
Fique aí, Sarah.
206
00:19:19,715 --> 00:19:22,289
Como chegou até aqui
sem levar bala?
207
00:19:22,290 --> 00:19:26,483
- Explico depois. Entre!
- É só parar de falar.
208
00:19:37,450 --> 00:19:39,753
Vá lá para fora...
209
00:19:39,754 --> 00:19:41,802
e não se preocupe.
210
00:19:41,803 --> 00:19:46,340
Dei jeito na Sarah quando ela
foi condenada pelo veterinário.
211
00:19:46,350 --> 00:19:48,668
Vou ver qual é
o problema, filho.
212
00:20:01,947 --> 00:20:04,401
Agora você sabe.
213
00:20:05,178 --> 00:20:08,505
Não estou espionando,
eu...
214
00:20:08,506 --> 00:20:10,500
Não pense que eu...
215
00:20:12,179 --> 00:20:14,290
Eu já sabia
de algum modo.
216
00:20:14,291 --> 00:20:17,762
Deduzi lá na cabana,
pelo que seu pai disse.
217
00:20:17,763 --> 00:20:20,889
Ouvi falar em Jeff Hassard
a vida toda.
218
00:20:20,890 --> 00:20:22,777
E nunca esqueceu, não?
219
00:20:22,778 --> 00:20:26,184
15 anos tornam algo assim
uma lenda, Ring.
220
00:20:26,185 --> 00:20:30,290
As pessoas falam nisso
como falam da primeira nevasca.
221
00:20:30,291 --> 00:20:34,768
Ainda pensam se Jeff
conseguiu fugir deste lugar.
222
00:20:34,769 --> 00:20:37,670
Se ainda está vivo
em algum canto.
223
00:20:39,570 --> 00:20:42,641
Sua mãe?
224
00:20:42,642 --> 00:20:45,477
Ela morreu
no primeiro ano.
225
00:20:46,113 --> 00:20:48,193
Sinto muito, Ring.
226
00:20:48,194 --> 00:20:50,353
Os invernos
são rigorosos aqui.
227
00:20:50,354 --> 00:20:53,201
Ainda mais vivendo
como um animal perseguido.
228
00:20:53,202 --> 00:20:56,945
Ela estava habituada a um lar,
conforto e amigos.
229
00:20:56,946 --> 00:20:58,513
Amigos?
230
00:20:58,514 --> 00:21:00,929
Os amigos dela
a expulsaram.
231
00:21:00,930 --> 00:21:03,937
Na cidade, há pessoas,
mas não amigos.
232
00:21:03,938 --> 00:21:08,682
- Já esteve em Sierra Vista?
- Não, e não quero.
233
00:21:08,683 --> 00:21:12,154
Nem se lembra da última vez
que foi a uma idade, não é?
234
00:21:12,155 --> 00:21:17,153
- Gosto daqui de cima,
- Mas está sozinho.
235
00:21:17,154 --> 00:21:20,617
Quando me achou,
pensei na forma como me olhou,
236
00:21:20,618 --> 00:21:24,681
como se nunca houvesse visto
uma mulher de perto.
237
00:21:24,682 --> 00:21:27,314
- Vamos voltar.
- Ring.
238
00:21:27,315 --> 00:21:29,922
Saiba que pode
confiar em mim.
239
00:21:29,923 --> 00:21:32,570
Jamais falarei
deste lugar,
240
00:21:32,580 --> 00:21:35,232
ou de você e do seu pai.
241
00:21:35,233 --> 00:21:39,232
Ele é um fora da lei,
você é de lá de baixo.
242
00:21:39,233 --> 00:21:41,858
Sua gente o persegue,
não o protege.
243
00:21:41,859 --> 00:21:44,193
Mas acho que ele é
inocente.
244
00:21:45,883 --> 00:21:47,721
Você acha?
245
00:21:47,722 --> 00:21:49,800
Por quê?
246
00:21:49,900 --> 00:21:52,697
O que um homem diz
perto da morte é verdade.
247
00:22:02,381 --> 00:22:05,144
- Como ele está?
- Eu não posso ajudar.
248
00:22:05,145 --> 00:22:07,118
Ele precisa de um médico,
muito.
249
00:22:07,119 --> 00:22:11,550
- Muito mesmo?
- Bem, ele não vai morrer.
250
00:22:11,560 --> 00:22:15,684
mas pode ser pior:
talvez não volte a andar.
251
00:22:15,685 --> 00:22:17,507
- Vou buscar um médico.
- Não, filho?
252
00:22:17,508 --> 00:22:20,914
Nem que vá atrás de um
que nunca ouviu falar dele!
253
00:22:20,915 --> 00:22:23,196
Vai precisar de dinheiro.
254
00:22:23,197 --> 00:22:24,721
É...
255
00:22:24,722 --> 00:22:27,918
Tenho pó de ouro escondido
a um dia de viagem.
256
00:22:27,919 --> 00:22:30,418
- Fique com ele, Ring.
- Vai demorar muito.
257
00:22:30,419 --> 00:22:34,868
Jeff precisa de cuidados,
e você é melhor nisso que eu.
258
00:22:34,869 --> 00:22:37,240
Vou vender
alguns mustangues.
259
00:22:37,250 --> 00:22:40,953
Deixe comigo.
Afinal, você nunca...
260
00:22:42,431 --> 00:22:46,812
- Posso negociar melhor que você.
- Você fica, Solitário
261
00:22:46,813 --> 00:22:49,903
Vou levá-la comigo,
mas terá de cavalgar bem.
262
00:22:49,904 --> 00:22:53,860
Acompanho seu ritmo.
263
00:22:53,870 --> 00:22:57,720
- Ter de ser veloz, senhora,
- Pode deixar.
264
00:23:50,774 --> 00:23:52,477
Obrigado.
265
00:24:07,196 --> 00:24:10,148
Quero lhe dizer
o quanto eu lamento.
266
00:24:10,149 --> 00:24:15,210
- Por tudo, seu pai não teria...
- Foi um acidente.
267
00:24:15,220 --> 00:24:17,367
Ninguém tem culpa.
268
00:24:29,187 --> 00:24:35,600
Ring!
269
00:24:35,700 --> 00:24:36,525
Uma cascavel!
270
00:24:36,526 --> 00:24:41,800
Estava me lavando,
nem vi e ela picou!
271
00:24:41,801 --> 00:24:46,335
- Terá de usar a faca!
- Não está afiada o bastante.
272
00:24:46,336 --> 00:24:49,656
- Eu não aguentaria!
- Vai aguentar.
273
00:25:13,714 --> 00:25:16,213
A casa de Riley Martin,
onde é?
274
00:25:16,620 --> 00:25:18,563
Em frente, lá no fim.
275
00:25:18,564 --> 00:25:20,667
Branca, com uma tabuleta.
276
00:25:20,668 --> 00:25:23,956
Nossa, não é a Srta. Riley aí?
277
00:25:23,957 --> 00:25:26,203
É ela sim!
278
00:25:37,560 --> 00:25:40,185
RILEY MARTIN
ADVOGADA
279
00:25:46,724 --> 00:25:48,503
Quase morro
de preocupação!
280
00:25:48,504 --> 00:25:50,912
- Ela não a ouve.
- O que aconteceu?
281
00:25:50,913 --> 00:25:54,467
Quem é você? Onde a encontrou?
Diga-me o que houve!
282
00:25:54,468 --> 00:25:56,445
- Ela levou um tiro.
- Um tiro!
283
00:25:56,446 --> 00:25:58,636
Eu atirei nela.
284
00:25:59,537 --> 00:26:02,278
Não fique parada.
Chame um médico.
285
00:26:03,811 --> 00:26:05,959
Depressa!
286
00:26:09,658 --> 00:26:12,100
Está em casa agora.
287
00:26:12,200 --> 00:26:14,878
Meu braço dói.
288
00:26:14,879 --> 00:26:18,300
Então ficarei com ele, não?
289
00:26:18,400 --> 00:26:20,851
Já salvou minha vida
duas vezes.
290
00:26:20,852 --> 00:26:24,437
Pare de falar,
O médico não demora.
291
00:26:24,438 --> 00:26:27,618
A dona foi buscá-lo.
Sua mãe?
292
00:26:27,619 --> 00:26:29,625
Minha tia.
293
00:26:32,395 --> 00:26:34,877
Ela está no quarto,
doutor!
294
00:26:37,870 --> 00:26:40,668
Então, Riley,
do que se trata?
295
00:26:40,669 --> 00:26:44,342
- Uma cascavel, Dr. Robbins.
- Cascavel?
296
00:26:45,728 --> 00:26:47,889
Estou vendo.
297
00:26:51,430 --> 00:26:55,536
Deve-nos explicações,
senhor, e rápido!
298
00:26:55,537 --> 00:26:57,938
- Nunca falo rápido.
- Duke.
299
00:26:57,939 --> 00:26:59,462
Ele salvou a vida dela.
300
00:26:59,463 --> 00:27:01,864
Atirando,
tirou-lhe o veneno do braço.
301
00:27:01,865 --> 00:27:05,407
Agradeça os astros por ele
ter tido coragem para tal.
302
00:27:08,806 --> 00:27:10,122
Perdão.
303
00:27:10,123 --> 00:27:12,335
Só ouvi que havia
atirado nela.
304
00:27:12,336 --> 00:27:15,896
Muito bem, saiam todos.
Por favor.
305
00:27:19,552 --> 00:27:22,999
Eu estava preocupadíssima
com ela!
306
00:27:23,000 --> 00:27:27,135
Depois de 3 noites fora,
achei que nunca mais fosse vê-la.
307
00:27:27,136 --> 00:27:30,240
Onde quer que
a tenha achado, senhor...
308
00:27:30,241 --> 00:27:32,462
Harris.
309
00:27:32,463 --> 00:27:34,626
Harris de quê?
310
00:27:35,158 --> 00:27:38,149
- Harris de nada,
- Tem um primeiro nome?
311
00:27:38,150 --> 00:27:41,175
O meu é Duke.
Duke Lafferty.
312
00:27:41,176 --> 00:27:45,519
- O meu é Ring.
- Onde a encontrou, Ring?
313
00:27:45,520 --> 00:27:48,742
O cavalo dela fugiu.
Ela estava perdida.
314
00:27:48,743 --> 00:27:51,590
- Muito lá para cima?
- Depende.
315
00:27:51,600 --> 00:27:53,880
Espere aí!
Não pode sair assim.
316
00:27:53,881 --> 00:27:56,600
Salvar a vida de Riley
pede uma bebida.
317
00:27:56,700 --> 00:27:58,834
- Não posso, tenho de ir andando.
- Não entende?
318
00:27:58,835 --> 00:28:00,984
A cidade estava
em polvorosa.
319
00:28:00,985 --> 00:28:04,275
As pessoas gostam da Riley.
Querem lhe agradecer.
320
00:28:04,276 --> 00:28:06,291
Será mais fácil
com um copo!
321
00:28:06,292 --> 00:28:08,242
Eu não bebo.
322
00:28:08,243 --> 00:28:11,786
Pode ficar num bar
com um copo na mão, não?
323
00:28:11,787 --> 00:28:14,279
Não sei. Nunca tentei.
324
00:29:44,608 --> 00:29:46,449
Aonde vão
com esses cavalos?
325
00:29:46,450 --> 00:29:48,714
Não é loucura
percorrer meio campo...
326
00:29:48,715 --> 00:29:51,143
para perguntar a alguém
aonde vai com seus cavalos?
327
00:29:51,144 --> 00:29:52,938
Meus cavalos.
328
00:29:52,939 --> 00:29:55,322
Eu os achei vagando,
sem marcas.
329
00:29:55,323 --> 00:29:57,463
São meus cavalos,
forasteiro.
330
00:29:57,464 --> 00:29:59,779
Nunca soube que é assim?
331
00:29:59,780 --> 00:30:04,106
Vagando, não: amarrados, sim.
E um deles, selado.
332
00:30:15,111 --> 00:30:17,547
Por chamar Matt Rangone
de mentiroso!
333
00:30:29,980 --> 00:30:32,314
Minha mula Sarah
ela não é boba
334
00:30:32,315 --> 00:30:35,598
Sabe contar,
frequentou a escola
335
00:30:35,599 --> 00:30:38,893
Sabe abanar o rabo,
mexer as orelhas
336
00:30:38,894 --> 00:30:42,663
E ela sempre arqueia
quando as pessoas fazem festa
337
00:30:42,664 --> 00:30:45,822
Vamos, Sarah
não fique triste
338
00:30:45,823 --> 00:30:49,773
Você é a melhor
que eu já tive
339
00:30:53,670 --> 00:30:56,383
Um homem roubou a Sarah
para dar uma volta
340
00:30:56,384 --> 00:30:59,475
Montou a Sarah com
um pé para cada lado
341
00:30:59,476 --> 00:31:02,754
Sarah deu uma olhada
viu que não era eu
342
00:31:02,755 --> 00:31:06,275
E o mandou vagar
pela eternidade
343
00:31:06,276 --> 00:31:09,880
Vamos Sarah
não fique triste
344
00:31:09,890 --> 00:31:13,942
Você é a melhor mula
que eu já tive
345
00:31:13,943 --> 00:31:16,295
- Solitário, e o Jeff?
- Ele está bem.
346
00:31:16,296 --> 00:31:18,774
Está mais preocupado
é com você.
347
00:31:18,775 --> 00:31:21,845
- E você o deixou?
- Ele me mandou atrás de você.
348
00:31:21,846 --> 00:31:26,148
Sabe como ele fica.
Não deu paz, e finalmente cedi.
349
00:31:26,149 --> 00:31:28,891
- Volte, Solitário.
- Ele está bem.
350
00:31:28,892 --> 00:31:31,499
Tem comida,
água e uma arma.
351
00:31:31,500 --> 00:31:35,120
Sabe se cuidar.
Mas ele não sabe se você sabe.
352
00:31:35,130 --> 00:31:37,670
- Achou um médico?
- Não.
353
00:31:37,671 --> 00:31:39,853
Só quando recuperar
meus cavalos.
354
00:31:39,854 --> 00:31:41,990
O que houve?
355
00:31:41,100 --> 00:31:44,222
Foram furtados por um homem
chamado Matt Rangone.
356
00:31:44,223 --> 00:31:45,654
Big Matt?
357
00:31:45,655 --> 00:31:50,319
Ora, aquele ladrão de cavalos
metido e barato!
358
00:31:50,320 --> 00:31:54,700
- Se ele os levou, não tem jeito.
- Eu os terei de volta.
359
00:31:54,800 --> 00:31:57,114
- Como?
- Da melhor forma possível, acho.
360
00:31:57,115 --> 00:31:59,804
O melhor seria
falar como xerife.
361
00:31:59,805 --> 00:32:01,939
Não lido com xerifes.
362
00:32:01,940 --> 00:32:05,962
Ring, sei o que você
pensa da lei,
363
00:32:05,963 --> 00:32:08,170
e não vou dizer
que está errado.
364
00:32:08,171 --> 00:32:10,692
mas Big Matt é dos maus,
365
00:32:10,693 --> 00:32:14,794
e os homens dele não
passam de maritacas.
366
00:32:14,795 --> 00:32:18,412
Esqueceu que Jeff está
lá sem auxílio?
367
00:32:18,413 --> 00:32:23,357
Você não tem direito
de levar um monte de tiros.
368
00:32:25,634 --> 00:32:29,856
É... tem razão, Solitário.
Obrigado.
369
00:32:29,857 --> 00:32:33,709
Encontro você na delegacia,
vou no passo da Sarah.
370
00:32:35,717 --> 00:32:37,792
Não adianta, filho.
371
00:32:38,442 --> 00:32:41,332
Se os cavalos não estavam
marcados, nada feito.
372
00:32:41,333 --> 00:32:44,336
- Ele não teve tempo de marcá-los.
- Talvez.
373
00:32:44,337 --> 00:32:49,587
Mas quem acha animais sem dono,
vagando, pode ficar com eles.
374
00:32:49,588 --> 00:32:52,327
Não estavam vagando,
eu os deixei amarrados.
375
00:32:52,328 --> 00:32:56,496
- Pode provar?
- Só mentirosos precisam provar.
376
00:32:56,497 --> 00:32:58,935
Lamento, mas
preciso de provas.
377
00:32:58,936 --> 00:33:04,773
- Esta é a lei, e devo segui-la.
- Não é o que eu sigo.
378
00:33:08,611 --> 00:33:10,983
Desde quando se dá
com gente assim?
379
00:33:10,984 --> 00:33:12,693
Como "gente assim"?
380
00:33:12,694 --> 00:33:17,391
Ou ele sabe pouco sobre a lei,
ou pouco a considera:
381
00:33:17,392 --> 00:33:19,538
Hogan!
382
00:33:20,336 --> 00:33:22,182
Vá até o Bar L.
383
00:33:22,183 --> 00:33:25,735
Avise ao Big Matt
que vem problema aí.
384
00:33:36,587 --> 00:33:39,129
Chegamos. O Bar L.
385
00:33:51,000 --> 00:33:54,408
Eu o aconselho a não fazer isso.
É arriscado.
386
00:33:54,409 --> 00:33:57,942
Voltarei com meus cavalos.
Qualquer problema, suma.
387
00:33:57,943 --> 00:34:00,835
Alguém tem que livrá-lo
das encrencas.
388
00:34:19,375 --> 00:34:21,320
São todos nossos!
389
00:34:34,110 --> 00:34:36,357
Vá! Eu cubro você.
390
00:34:37,745 --> 00:34:40,697
Ache a casa do médico.
Te vejo lá.
391
00:34:40,698 --> 00:34:42,377
Vá!
392
00:34:48,994 --> 00:34:50,238
Anda, Sarah!
393
00:34:50,239 --> 00:34:54,708
Vamos!
Vamos. Sarah!
394
00:34:54,709 --> 00:34:57,930
Às vezes,
me dá vergonha de nós dois.
395
00:34:57,940 --> 00:34:59,658
Vamos! Vamos!
396
00:35:13,573 --> 00:35:16,626
Pare.
397
00:35:16,627 --> 00:35:19,562
Não quer deixar gente
honesta dormir à noite.
398
00:35:19,563 --> 00:35:21,605
Depende do que seja
"honesta".
399
00:35:21,606 --> 00:35:24,350
- Foi bom não te acertarem,
- Obrigado.
400
00:35:24,360 --> 00:35:28,901
- Melhor enforcar ladrão de cavalo.
- Não vou esquecer.
401
00:35:30,112 --> 00:35:31,858
Calma!
402
00:35:31,859 --> 00:35:35,390
Acaba tomando o
enforcamento do xerife!
403
00:35:40,180 --> 00:35:42,486
A pena para furto de
cavalo é a forca,
404
00:35:42,487 --> 00:35:45,451
e não quer o defendam
na corte. Por quê?
405
00:35:45,452 --> 00:35:48,193
As cortes não fizeram
bem ao meu pai.
406
00:35:49,573 --> 00:35:51,728
Não aprova os advogados,
é isso.
407
00:35:51,729 --> 00:35:53,791
Também não
lhe fizeram bem.
408
00:35:53,792 --> 00:35:57,413
E uma mulher não tem direito
de ser advogada.
409
00:35:58,630 --> 00:36:00,457
Achei que fosse
diferente,
410
00:36:00,458 --> 00:36:02,908
mas parece igual
a todo mundo.
411
00:36:02,909 --> 00:36:05,178
O xerife me disse,
Solitário também:
412
00:36:05,179 --> 00:36:09,480
"Riley Martin ainda está
atrás do seu 1º caso."
413
00:36:09,490 --> 00:36:13,496
- Ring, não confia em mim?
- Não mandei chamá-la.
414
00:36:13,497 --> 00:36:15,704
Não faz sentido
estar aqui.
415
00:36:15,705 --> 00:36:18,396
O que sabe sobre o
que faz sentido?
416
00:36:19,500 --> 00:36:22,491
O Bar L pertence a
Duke Lafferty, não?
417
00:36:22,492 --> 00:36:25,687
- Pertence, sim.
- O que ele é seu?
418
00:36:25,688 --> 00:36:30,980
- Aonde quer chegar?
- O que ele é seu?
419
00:36:30,990 --> 00:36:32,722
Nós estamos noivos.
420
00:36:32,723 --> 00:36:36,236
É isso que quer saber?
421
00:36:36,237 --> 00:36:38,397
O capataz dele furtou
meus cavalos.
422
00:36:38,398 --> 00:36:41,180
Por que eu confiaria
em você?
423
00:36:41,190 --> 00:36:43,489
Agora saia.
424
00:36:44,593 --> 00:36:46,562
Ring,
425
00:36:46,563 --> 00:36:50,924
vive a tanto tempo afastado
das pessoas que tem medo delas.
426
00:36:50,925 --> 00:36:54,706
como alguns animais
selvagens temem outros.
427
00:36:54,707 --> 00:36:57,916
Mas não pode continuar
assim, não pode.
428
00:36:57,917 --> 00:37:00,693
Um dia, é preciso
ter fé nos outros.
429
00:37:00,694 --> 00:37:02,617
e em você também.
430
00:37:02,618 --> 00:37:05,747
Lamento, Srta. Riley,
acabou o tempo.
431
00:37:10,689 --> 00:37:14,611
Srta. Riley, não está mesmo
só atrás de um caso?
432
00:37:14,812 --> 00:37:16,280
Claro que não.
433
00:37:16,281 --> 00:37:18,857
Os cavalos são do Ring,
e não vou ficar parada...
434
00:37:18,858 --> 00:37:21,794
enquanto o acusam
de furtá-los.
435
00:37:22,633 --> 00:37:24,926
Oi, Sr. Solitário!
O senhor estava fora?
436
00:37:24,927 --> 00:37:27,394
- Estava, Johnny.
- Longe?
437
00:37:27,395 --> 00:37:28,744
É!
438
00:37:28,745 --> 00:37:32,540
- Longe que nem... a China?
- Mais longe ainda!
439
00:37:32,541 --> 00:37:36,100
Já ouviram falar
em San Francisco?
440
00:37:37,267 --> 00:37:39,959
Vai nos contar
sobre San Francisco?
441
00:37:39,960 --> 00:37:43,900
Vou, vou!
442
00:37:44,706 --> 00:37:50,122
Na cidade de São Francisco
vivia uma baleia
443
00:37:50,123 --> 00:37:53,438
Ela comia costeletas
de porco do balde
444
00:37:53,439 --> 00:37:58,494
Da caixa de comprimidos,
do carrinho de mão
445
00:37:58,495 --> 00:38:03,472
Da banheira,
da escuna
446
00:38:03,473 --> 00:38:08,753
e ela era uma graça
447
00:38:08,754 --> 00:38:11,999
Mas não se podia deixar
comida ao seu alcance
448
00:38:12,000 --> 00:38:16,370
Nem amas-secas,
nem brinquedos
449
00:38:16,371 --> 00:38:21,405
Nem chocolate
nem sorvete com calda
450
00:38:21,406 --> 00:38:25,740
O que se pode fazer
num caso assim?
451
00:38:25,741 --> 00:38:28,787
O que fazer
além de sentar no chapéu?
452
00:38:28,788 --> 00:38:33,512
Ou na escova de dente?
Ou na sua avó?
453
00:38:33,513 --> 00:38:37,526
Ou em qualquer outra
coisa que seja inútil
454
00:38:41,634 --> 00:38:44,439
Repito:
quero o defensor público.
455
00:38:44,440 --> 00:38:47,358
Não temos um bicho
desses aqui, Riley!
456
00:38:47,359 --> 00:38:50,480
Que horrível!
A lei estadual diz...
457
00:38:50,490 --> 00:38:52,843
Não conheço tanto
as leis como você.
458
00:38:52,844 --> 00:38:55,966
Afinal, eu não tive
uma instrução elegante
459
00:38:55,967 --> 00:38:58,561
numa das faculdades
elegantes do Leste.
460
00:38:58,562 --> 00:39:00,837
Terei de ir até Kingston...
461
00:39:00,838 --> 00:39:03,198
e falar com o
Delegado Federal.
462
00:39:03,199 --> 00:39:05,635
Espere aí!
463
00:39:05,636 --> 00:39:08,685
O que é um
"defensor público"?
464
00:39:08,686 --> 00:39:10,920
Em território federal,
465
00:39:10,921 --> 00:39:12,845
se o preso
não tem advogado,
466
00:39:12,846 --> 00:39:16,974
a corte fornece um, de graça:
o defensor público.
467
00:39:16,975 --> 00:39:18,977
Onde acho um advogado
para defender
468
00:39:18,978 --> 00:39:21,631
esse Ring Harris
por nada?
469
00:39:21,632 --> 00:39:25,910
- O problema é seu.
- Riley!
470
00:39:25,911 --> 00:39:30,909
Você pode ser designada
defensora pública?
471
00:39:30,910 --> 00:39:35,959
- Eu aceito, Excelência.
- Não precisa mais ir a Kingston!
472
00:39:35,960 --> 00:39:38,310
- E obrigada.
- Não agradeça a mim.
473
00:39:38,311 --> 00:39:40,809
Agradeça por eu ser
um juiz honesto,
474
00:39:40,810 --> 00:39:42,527
mesmo sem instrução.
475
00:39:42,528 --> 00:39:45,645
Eu sempre sigo a lei,
476
00:39:45,646 --> 00:39:48,442
assim que sei
do que se trata.
477
00:39:48,443 --> 00:39:50,523
- Até logo!
- Até logo!
478
00:40:03,880 --> 00:40:05,659
Silêncio! Silêncio!
479
00:40:10,604 --> 00:40:13,369
Prossiga.
480
00:40:13,370 --> 00:40:17,436
Encontrou ou não 6 cavalos
nas colinas há dois dias?
481
00:40:17,437 --> 00:40:20,876
Encontrei, sim...
madame!
482
00:40:22,458 --> 00:40:24,785
- O que fez com eles?
- Fiquei com eles.
483
00:40:24,786 --> 00:40:29,580
Como qualquer um pode fazer
com bicho se dono... madame.
484
00:40:32,761 --> 00:40:36,500
Juiz, como se chama
um advogado de saias?
485
00:40:38,833 --> 00:40:40,115
Excelência.
486
00:40:40,116 --> 00:40:44,103
Assegurei ao prisioneiro de que
esta audiência seria justa.
487
00:40:44,104 --> 00:40:47,169
Em vez disso, sua advogada
é exposta ao ridículo!
488
00:40:47,170 --> 00:40:52,370
A Dra. Riley tem razão!
O tribunal não é circo!
489
00:40:52,371 --> 00:40:56,263
Dra. Riley, ouça meu conselho:
chame seu cliente.
490
00:40:56,264 --> 00:41:00,377
Deixe-o contar a história dele,
se tiver uma.
491
00:41:00,378 --> 00:41:03,835
Que tal, filho?
492
00:41:03,836 --> 00:41:06,731
Não sou cliente dela.
493
00:41:06,732 --> 00:41:09,290
É melhor dar o
seu testemunho.
494
00:41:17,597 --> 00:41:20,185
De onde você vem?
495
00:41:20,186 --> 00:41:24,590
- Quem são os seus pais?
- Nada tenho a dizer.
496
00:41:24,600 --> 00:41:27,550
Se não falar,
terei que declará-lo culpado.
497
00:41:27,560 --> 00:41:29,844
- Excelência...
- E se eu falasse?
498
00:41:29,845 --> 00:41:32,817
Me julgaria culpado
de qualquer jeito.
499
00:41:32,818 --> 00:41:35,191
Está pronto
para a sentença?
500
00:41:35,192 --> 00:41:38,388
A advogada implora à corte
que considere...
501
00:41:38,389 --> 00:41:41,283
que ele não está
familiarizado com lei.
502
00:41:41,284 --> 00:41:44,320
Ignorar a lei não
é desculpa, Riley.
503
00:41:44,321 --> 00:41:48,684
- Sabe disso.
- Ele nunca teve contato com ela.
504
00:41:48,685 --> 00:41:50,907
Ele cresceu
nas montanhas...
505
00:41:50,908 --> 00:41:54,445
- Só com o pai dele!
- Cale a boca, madame!
506
00:41:55,870 --> 00:41:58,505
Nas montanhas,
507
00:41:58,506 --> 00:42:01,876
só com o pai dele...
508
00:42:01,877 --> 00:42:03,744
Ring...
509
00:42:06,894 --> 00:42:09,508
Ring Harris.
510
00:42:11,268 --> 00:42:12,965
Ring...
511
00:42:14,288 --> 00:42:16,937
Você é filho
do Jeff Hassard!
512
00:42:16,938 --> 00:42:19,394
Não nega que é Ring Hassard,
nega?
513
00:42:19,395 --> 00:42:20,892
- Protesto!
- Negado!
514
00:42:20,893 --> 00:42:23,366
Onde está seu pai?
Ainda está vivo?
515
00:42:23,367 --> 00:42:25,657
Ele não está sendo
julgado pelo pai!
516
00:42:25,658 --> 00:42:28,852
Ótimo! Então admite
que ele é Ring Hassard!
517
00:42:28,853 --> 00:42:32,323
Leve-o de volta para a cela!
É o lugar dele e da gente dele!
518
00:42:32,324 --> 00:42:34,204
Não tem direito
de fazer isso!
519
00:42:34,205 --> 00:42:38,730
Eu digo quem tem
direitos aqui, Srta. Riley!
520
00:42:38,740 --> 00:42:40,798
É nova demais para se
lembrar-se de Jeff Hassard!
521
00:42:40,799 --> 00:42:43,800
Mas todos nós aqui,
nós nos lembramos!
522
00:42:43,801 --> 00:42:46,717
E há quem, na cidade,
se lembra tão bem,
523
00:42:46,718 --> 00:42:50,250
que é melhor para ele
ficar preso!
524
00:42:51,700 --> 00:42:54,756
A audiência terminou,
pessoal.
525
00:43:11,740 --> 00:43:15,589
- Você aqui de novo
- É, até você me deixar vê-lo.
526
00:43:15,590 --> 00:43:19,158
Solitário, não é bom ter ligação
com um ladrão de cavalos.
527
00:43:19,159 --> 00:43:23,123
Ele me deve dinheiro, Tom,
e quero receber antes da forca.
528
00:43:23,124 --> 00:43:25,255
Vamos,
deixe-me falar com ele.
529
00:43:25,256 --> 00:43:28,318
Ele disse para você
deixá-lo em paz...
530
00:43:28,319 --> 00:43:31,210
e cuidar da sua vida.
531
00:43:31,211 --> 00:43:33,582
Ele é pior
que Black Angus McDougal.
532
00:43:33,583 --> 00:43:36,107
- Quem?
- Black Angus McDougal.
533
00:43:36,108 --> 00:43:39,176
- Já ouviu falar nele, não?
- Não ouvi, não.
534
00:43:39,177 --> 00:43:42,678
Homem mau! Um matador.
535
00:43:42,679 --> 00:43:47,602
Há uma canção sobre ele.
Vejamos...
536
00:43:47,603 --> 00:43:52,699
Eu vou contar a história
de Angus McDougal
537
00:43:52,700 --> 00:43:57,189
Que atirou em dois homens
pelas costas pela correspondência
538
00:43:57,190 --> 00:44:02,276
A multidão prendeu
o Sr. Angus McDougal
539
00:44:02,277 --> 00:44:07,387
E o arrastou
até a prisão de Jericó
540
00:44:07,388 --> 00:44:10,647
Marcaram a data
do enforcamento
541
00:44:10,648 --> 00:44:13,667
Mas Angus fez
um juramento:
542
00:44:13,668 --> 00:44:16,400
''Que caia
no esquecimento
543
00:44:16,401 --> 00:44:20,806
Eu não pretendo
estar lá"
544
00:44:20,807 --> 00:44:26,364
E embora tenham
vigiado bastante McDougal
545
00:44:26,365 --> 00:44:31,846
Uma noite o companheiro
abriu-lhe a cela
546
00:44:31,847 --> 00:44:36,602
"Como conseguiu?"
perguntou Angus McDougal
547
00:44:36,603 --> 00:44:42,436
"Afanei a chave mais rápido
do que você imagina"
548
00:44:45,730 --> 00:44:50,774
Era tarde da noite
e o xerife auxiliar
549
00:44:50,775 --> 00:44:56,953
Ele fechou os olhos só para
descansar um pouquinho
550
00:44:56,979 --> 00:45:03,489
As horas são longas
quando se é xerife auxiliar
551
00:45:03,524 --> 00:45:09,272
Cuidamos para que ele
sempre durma bem.
552
00:45:15,263 --> 00:45:20,920
- Bonita.
- Quer ouvir mais?
553
00:45:20,921 --> 00:45:26,370
Deixe-se levar
para longe
554
00:45:26,371 --> 00:45:31,634
Deixe-se levar
jovem errante
555
00:45:31,635 --> 00:45:37,218
Ao fim do dia
556
00:45:37,219 --> 00:45:42,634
Deixe-se levar
para longe
557
00:45:42,635 --> 00:45:47,946
A escuridão da noite
está caindo
558
00:45:47,947 --> 00:45:53,274
As nuvens
já ficaram cinzentas
559
00:45:53,275 --> 00:45:58,100
Nesse momento
você me ouvirá chamar
560
00:46:03,694 --> 00:46:09,110
Deixe-se levar
para longe
561
00:46:09,120 --> 00:46:14,382
Deixe-se levar
jovem errante
562
00:46:14,383 --> 00:46:19,836
Ao fim do dia
563
00:46:19,837 --> 00:46:25,550
Deixe-se levar
para longe
564
00:46:27,565 --> 00:46:32,894
Deixe-se levar
para longe
565
00:46:32,895 --> 00:46:38,230
Deixe-se levar
jovem errante
566
00:46:38,231 --> 00:46:43,453
Ao fim do dia
567
00:46:43,454 --> 00:46:48,795
Deixe-se levar
para longe
568
00:46:48,796 --> 00:46:54,308
Para longe
para longe
569
00:47:06,439 --> 00:47:10,385
Deixe-se levar
570
00:47:56,325 --> 00:47:58,595
Nossos cavalos
estão nos fundos.
571
00:48:57,794 --> 00:49:00,496
Sim, sim.
572
00:49:00,497 --> 00:49:02,739
Estou indo.
573
00:49:02,740 --> 00:49:06,432
- Olá, Solitário! Entre.
- Boa noite, doutor!
574
00:49:06,433 --> 00:49:10,390
Quem é o paciente há esta hora,
você ou Sarah?
575
00:49:13,143 --> 00:49:16,153
É um chamado profissional
ou um assalto?
576
00:49:16,154 --> 00:49:20,784
Um homem nas montanhas
machucou-se feio. Suas costas.
577
00:49:20,785 --> 00:49:24,215
Não posso pagar agora,
mas poderei mais tarde.
578
00:49:24,216 --> 00:49:25,760
O que o senhor quiser.
579
00:49:25,761 --> 00:49:30,919
Tento ajudar quem precisa,
podendo pagar ou não.
580
00:49:30,920 --> 00:49:35,577
- Quem é o paciente?
- Prefiro não dizer.
581
00:49:35,578 --> 00:49:39,613
Não me importa quem ele é.
Mas, se for fugitivo...
582
00:49:39,614 --> 00:49:42,571
terei que denunciá-lo
ao xerife, você sabe.
583
00:49:46,500 --> 00:49:49,752
Solitário, sele o cavalo
do doutor. Esperamos aqui.
584
00:50:11,789 --> 00:50:14,726
Então, Hank?
585
00:50:14,727 --> 00:50:17,750
A vida aqui em cima
lhe fez bem, Jeff.
586
00:50:17,760 --> 00:50:19,800
Está em perfeita forma
587
00:50:19,810 --> 00:50:23,270
É, perfeita...
Deitado de costas.
588
00:50:23,280 --> 00:50:26,631
E agora me amarrou
como um saco de batatas.
589
00:50:26,632 --> 00:50:30,872
As costelas quebradas
tem de ficar no lugar, Jeff.
590
00:50:30,873 --> 00:50:35,952
- Até a cura.
- Temos muito trabalho à espera.
591
00:50:35,953 --> 00:50:39,770
Estamos com poucos recursos.
Quando poderei montar?
592
00:50:39,771 --> 00:50:42,119
Montar?
593
00:50:42,120 --> 00:50:45,362
Sobre isso,
teremos que esperar.
594
00:50:45,363 --> 00:50:47,525
Talvez leve algum tempo.
595
00:50:51,329 --> 00:50:53,357
Sou veterano em
dar más notícias,
596
00:50:53,358 --> 00:50:57,136
mas ainda não sou
bom nisso.
597
00:50:57,137 --> 00:51:00,300
Se saiu bem, Hank.
Obrigado, mesmo assim.
598
00:51:00,310 --> 00:51:02,100
Mantenha-se animado, Jeff.
599
00:51:02,110 --> 00:51:05,521
Talvez ande mais cedo
do que pensa.
600
00:51:05,522 --> 00:51:08,862
- Está indo agora?
- Precisam de mim na cidade.
601
00:51:08,863 --> 00:51:12,648
Solitário, cuide para o doutor
regressar em segurança.
602
00:51:12,649 --> 00:51:14,597
Pode deixar, Jeff.
603
00:51:14,598 --> 00:51:17,916
- Eu vou; você fica.
- Não, Ring.
604
00:51:17,917 --> 00:51:22,635
Desta vez, fique comigo.
Confiamos no Dr. Robbins.
605
00:51:22,636 --> 00:51:25,281
Vai guardar nosso segredo
não vai, Hank?
606
00:51:25,282 --> 00:51:27,193
Sobre eu ainda viver?
607
00:51:29,388 --> 00:51:33,517
Se eu não guardar,
posso nem chegar em casa.
608
00:51:33,518 --> 00:51:35,895
É isso que quer dizer?
609
00:51:35,896 --> 00:51:41,341
Sou médico. Respeito
lei e ordem no corpo humano,
610
00:51:41,342 --> 00:51:44,830
e respeito a lei e ordem
na sociedade.
611
00:51:44,831 --> 00:51:47,852
Se quiser atirar em mim
por isso...
612
00:51:49,330 --> 00:51:53,311
Hank, eu gostaria de falar
com o Ring... a sós.
613
00:52:03,108 --> 00:52:05,157
Venha cá, filho.
614
00:52:09,184 --> 00:52:12,990
Você mataria
o Dr. Robbins, não?
615
00:52:12,100 --> 00:52:16,633
É ele ou a gente.
Ninguém virá atrás de você.
616
00:52:16,634 --> 00:52:19,175
Somos só você e eu, Jeff,
mais ninguém.
617
00:52:19,176 --> 00:52:24,000
- É isso que importa.
- Sei que te disse isso mil vezes.
618
00:52:24,100 --> 00:52:27,412
- Mas eu me enganei, Ring.
- Não.
619
00:52:27,413 --> 00:52:29,624
As pessoas lá embaixo
são podres.
620
00:52:29,625 --> 00:52:34,591
Você e eu não podemos
viver perto delas.
621
00:52:34,592 --> 00:52:36,586
Assim que erguermos
a fazenda,
622
00:52:36,587 --> 00:52:39,137
eles respeitarão
o nome Hassard.
623
00:52:39,138 --> 00:52:41,910
Como fará isso sozinho?
624
00:52:41,920 --> 00:52:43,810
Acho homens que
montem para nós.
625
00:52:43,820 --> 00:52:46,206
Onde?
Quem montaria para nós?
626
00:52:46,207 --> 00:52:49,397
Nos entregariam, mas
não montariam para nós.
627
00:52:51,300 --> 00:52:53,700
Você conhece toda Sierra,
Solitário.
628
00:52:53,701 --> 00:52:55,929
Sabe quem vive
à margem da lei.
629
00:52:55,930 --> 00:52:59,246
Pode encontrá-los
e trazê-los aqui?
630
00:52:59,247 --> 00:53:01,404
Marginais trabalhando
honestamente?
631
00:53:01,405 --> 00:53:05,743
Muitos talvez o preferissem,
não fossem caçados sem parar.
632
00:53:05,744 --> 00:53:08,198
É igualzinho a você,
só mais louco.
633
00:53:08,199 --> 00:53:10,675
Consigo mão de obra
de outro jeito?
634
00:53:10,676 --> 00:53:13,671
- Bom, há os Coulter.
- Quem são eles?
635
00:53:13,672 --> 00:53:17,680
O velho Coulter
tem 4 filhos.
636
00:53:17,690 --> 00:53:20,611
Vivem do outro lado
do Clay Cânon desde que Brent,
637
00:53:20,612 --> 00:53:24,805
o caçula, se meteu
num assalto a banco em Clifton.
638
00:53:24,806 --> 00:53:30,442
Todos teriam vida regrada
se a lei perdoasse Brent.
639
00:53:30,443 --> 00:53:34,156
- Mas a lei não perdoa.
- Você pode trazê-los?
640
00:53:34,157 --> 00:53:35,777
Talvez.
641
00:53:35,778 --> 00:53:39,574
- Eles devem ter alguns amigos.
- Que tragam quem for possível.
642
00:53:39,575 --> 00:53:42,980
- Vou negociar com eles.
- Está certo.
643
00:53:42,990 --> 00:53:44,110
Mas não diga
que não avisei.
644
00:53:44,111 --> 00:53:46,698
Será como dormir num
ninho de cascavéis.
645
00:53:46,699 --> 00:53:49,199
Ring.
646
00:53:49,200 --> 00:53:51,906
Não me respondeu
sobre o Dr. Robbins.
647
00:53:51,907 --> 00:53:54,655
Terá de me deixar
decidir sobre ele, Jeff;
648
00:53:54,656 --> 00:53:58,721
É, acho que é você
quem decide agora.
649
00:53:58,722 --> 00:54:01,434
Mas se eu voltar a andar,
650
00:54:01,435 --> 00:54:05,781
eu o farei pagar por tudo
que decidir errado.
651
00:54:28,976 --> 00:54:32,731
- Pode seguir sozinho daqui.
- Obrigado, filho.
652
00:54:32,732 --> 00:54:36,612
Você é tão criminoso
quanto o seu pai foi...
653
00:54:45,593 --> 00:54:48,395
Se quiser limpar a memória
de Jeff Hassard,
654
00:54:48,396 --> 00:54:50,273
veio ao lugar errado.
655
00:54:50,274 --> 00:54:54,127
Não quero fazer isso.
Só quero ouvir a sua versão,
656
00:54:54,128 --> 00:54:55,654
do jeito que aconteceu.
657
00:54:55,655 --> 00:54:59,993
Vasculhei os autos da prefeitura,
mas há pouca coisa.
658
00:54:59,994 --> 00:55:01,970
Era uma sexta-feira.
659
00:55:01,971 --> 00:55:04,490
Foi à noite
que o incêndio começou.
660
00:55:04,491 --> 00:55:06,959
A montanha inteira
parecia queimar.
661
00:55:06,960 --> 00:55:11,203
Ninguém podia chegar perto,
até que se queimou toda.
662
00:55:11,204 --> 00:55:13,266
Então...
663
00:55:13,267 --> 00:55:15,780
então encontraram
o Harvey.
664
00:55:16,130 --> 00:55:18,140
Ele estava preto
de queimado.
665
00:55:18,150 --> 00:55:21,724
Quando o ergueram, havia
um buraco de bala nas costas.
666
00:55:21,725 --> 00:55:25,348
Depois encontraram
o cavalo e o rifle do Jeff.
667
00:55:25,349 --> 00:55:27,139
com uma bala faltando.
668
00:55:27,140 --> 00:55:29,335
E o Jeff?
669
00:55:29,336 --> 00:55:32,366
Tiveram que prendê-lo
para que não fosse linchado.
670
00:55:32,367 --> 00:55:34,701
Ele explicou
alguma coisa?
671
00:55:34,702 --> 00:55:38,477
Dava para ver
que ele estava mentindo.
672
00:55:38,478 --> 00:55:41,102
Quer chá?
673
00:55:41,103 --> 00:55:44,861
Obrigada, eu adoraria.
674
00:55:44,862 --> 00:55:48,581
- O que ele disse?
- Só mentiras.
675
00:55:48,582 --> 00:55:51,253
Acertaram-lhe a cabeça,
e ao voltar a si,
676
00:55:51,254 --> 00:55:55,390
viu um homem arrastando o
corpo do Harve para a fumaça.
677
00:55:56,794 --> 00:56:02,112
- Ele descreveu esse homem?
- Disse que não o viu de perto.
678
00:56:02,113 --> 00:56:05,132
Quando perguntaram
por que o homem faria isso,
679
00:56:05,133 --> 00:56:08,542
ele endoidou,
contou uma história maluca...
680
00:56:08,543 --> 00:56:11,615
de como Harve e ele viram
cavalos selvagens...
681
00:56:11,616 --> 00:56:14,655
e vinham à cidade
buscar ajudar para cercá-los.
682
00:56:14,656 --> 00:56:17,331
Mas a cidade sabia
que não havia cavalos.
683
00:56:17,332 --> 00:56:20,880
Talvez uns aqui, outros ali,
mas centenas,
684
00:56:20,881 --> 00:56:23,540
como Jeff Hassard disse?
685
00:56:23,541 --> 00:56:25,170
Obrigada.
686
00:56:25,171 --> 00:56:28,311
O que as pessoas acharam
do motivo do Jeff?
687
00:56:28,312 --> 00:56:30,999
Ele não precisava de um.
Não com o gênio dele.
688
00:56:31,000 --> 00:56:34,300
Harvey deve
tê-lo irritado.
689
00:56:34,400 --> 00:56:36,558
É um caso muito
circunstancial. Sra. Jonas.
690
00:56:36,559 --> 00:56:41,169
Que diferença faz se todos
sabem que é verdade?
691
00:56:49,266 --> 00:56:50,886
Já não era sem tempo!
692
00:56:50,887 --> 00:56:54,510
Está atrasada para o jantar.
Por onde andava?
693
00:56:54,520 --> 00:56:57,922
Depois da casa da Sra. Jonas,
fui ver o Dr. Robbins.
694
00:56:57,923 --> 00:57:01,618
- Ele voltou.
- Sim, e, por sorte, inteiro.
695
00:57:01,619 --> 00:57:03,454
Isso não é justo,
tia Susan.
696
00:57:03,455 --> 00:57:05,609
Não me venha
com linchamentos.
697
00:57:05,610 --> 00:57:08,991
Esse assunto não é
da sua conta, Riley.
698
00:57:08,992 --> 00:57:14,190
- Mas eu acho que é.
- Vamos, faça a sua refeição.
699
00:57:14,200 --> 00:57:16,122
Deus sabe
que eu a avisei.
700
00:57:16,123 --> 00:57:18,995
Tem que parar
com essa tolice de advogada.
701
00:57:18,996 --> 00:57:21,961
Jeff Hassard atirou
no parceiro pelas costas.
702
00:57:21,962 --> 00:57:25,180
E tentou por fogo no corpo
para ninguém saber.
703
00:57:25,190 --> 00:57:27,290
Mas isso foi provado?
704
00:57:27,300 --> 00:57:29,231
Mas ele fugiu, não foi?
705
00:57:29,232 --> 00:57:31,336
É o mesmo que admitir.
706
00:57:31,337 --> 00:57:33,966
Se foi tratado injustamente
como Ring,
707
00:57:33,967 --> 00:57:36,889
ele não tem culpa de fugir.
708
00:57:37,689 --> 00:57:42,283
Jante, querida.
Vou ver quem é.
709
00:57:42,284 --> 00:57:44,283
- Boa noite, tia Susan.
- Duke!
710
00:57:44,284 --> 00:57:47,720
- Chegou a tempo de jantar,
- Já comi, obrigado.
711
00:57:47,721 --> 00:57:49,112
Olá, Riley.
712
00:57:49,113 --> 00:57:53,773
Desculpe vir assim
mas tinha de falar com você.
713
00:57:53,774 --> 00:57:55,183
O que foi, Duke?
Quer café?
714
00:57:55,184 --> 00:57:57,904
- Não, obrigado.
- Sente-se, Duke.
715
00:57:58,920 --> 00:58:01,940
Riley.
716
00:58:01,950 --> 00:58:04,183
Foi falar com a viúva Jonas
hoje, não?
717
00:58:04,184 --> 00:58:06,740
Se for sobre Ring Hassard,
não quero saber.
718
00:58:06,741 --> 00:58:09,389
Tem de saber, Riley.
É o mínimo.
719
00:58:09,390 --> 00:58:11,258
Não foi fácil para mim,
com a cidade toda...
720
00:58:11,259 --> 00:58:16,725
rindo da minha namorada,
mas eu não interferi.
721
00:58:16,726 --> 00:58:18,873
Agora, tenho de fazê-lo.
722
00:58:18,874 --> 00:58:21,380
Eles não estão mais rindo,
Riley.
723
00:58:21,381 --> 00:58:25,438
Estão ficando furiosos.
Não gostam do que está fazendo!
724
00:58:25,439 --> 00:58:30,281
Ainda mais depois que o doutor
disse que Jeff ainda vive.
725
00:58:30,282 --> 00:58:32,987
Jeff Hassard?
Vivo?
726
00:58:32,988 --> 00:58:36,303
Sei disso desde que
Ring me encontrou.
727
00:58:36,304 --> 00:58:39,199
E tem mais: acho que ele
é inocente. E pretendo...
728
00:58:39,200 --> 00:58:42,591
- Peço que pare com tudo isso!
- Pede ou manda?
729
00:58:42,592 --> 00:58:45,531
- Depende de como se sente!
- Não vou parar!
730
00:58:45,532 --> 00:58:48,968
Não entende que devo algo
a Ring Hassard?
731
00:58:48,969 --> 00:58:52,399
Sei o que aconteceu.
Você o conheceu...
732
00:58:52,400 --> 00:58:55,319
Foi romântico.
Ele salvou a sua vida.
733
00:58:55,320 --> 00:58:58,260
Mas ele é diferente da gente,
Riley.
734
00:58:58,270 --> 00:59:00,488
Acha que está apaixonada,
mas não!
735
00:59:00,489 --> 00:59:04,884
Pare de se enganar!
Quero que recobre o juízo.
736
00:59:04,885 --> 00:59:06,764
Lamento. Duke.
737
00:59:06,765 --> 00:59:09,260
Ring está em apuros
porque é um Hassard,
738
00:59:09,261 --> 00:59:12,894
e vou tentar limpar
o nome dele!
739
00:59:12,895 --> 00:59:15,124
Perde o seu tempo, Riley.
740
00:59:15,125 --> 00:59:17,922
O xerife está montando
um grupo agora...
741
00:59:17,923 --> 00:59:21,165
que só voltará
com os Hassard,
742
00:59:21,166 --> 00:59:25,128
Jeff e Ring,
vivos ou mortos!
743
00:59:33,567 --> 00:59:36,490
- Férias?
- Você e os rapazes.
744
00:59:36,500 --> 00:59:39,000
Quem sabe uma viagem de caça
até as montanhas?
745
00:59:39,100 --> 00:59:40,445
Viagem de caça?
746
00:59:40,446 --> 00:59:42,690
Não há animais
nos ameaçando.
747
00:59:42,691 --> 00:59:46,797
Lá em cima, talvez esbarre
com outros seres.
748
00:59:46,798 --> 00:59:48,805
Ring Hassard,
por exemplo.
749
00:59:48,806 --> 00:59:51,475
O xerife e 50 homens
não estão atrás dele?
750
00:59:51,476 --> 00:59:55,122
Se o xerife o pegar,
vai trazê-lo aqui vivo.
751
00:59:55,123 --> 00:59:57,885
O que não é bom,
com a sua garota...
752
00:59:57,886 --> 01:00:03,350
- Nada disso, Matt!
- Claro... Claro!
753
01:00:03,351 --> 01:00:05,864
Se você e os rapazes
derem com ele,
754
01:00:05,865 --> 01:00:08,672
a cidade ficará tão aliviada
com a morte dele,
755
01:00:08,673 --> 01:00:10,875
que ninguém
perguntará nada.
756
01:00:36,794 --> 01:00:39,830
- São seus amigos, Solitário?
- São.
757
01:00:39,840 --> 01:00:42,980
- Que bom que veio!
- Este é Ring.
758
01:00:42,990 --> 01:00:44,526
Sam Coulter, Brent.
759
01:00:44,527 --> 01:00:47,418
Little Sam,
Jed e Jim Coulter...
760
01:00:47,419 --> 01:00:50,948
- Este é Snake Willens.
- Quer que trabalhemos para ele?
761
01:00:50,949 --> 01:00:53,417
Se não vieram para isso,
podem ir já.
762
01:00:53,418 --> 01:00:56,404
Solitário disse que sabe
onde há cavalos selvagens.
763
01:00:56,405 --> 01:01:00,240
- Negociamos depois de vê-los.
- Negociamos antes de vê-los.
764
01:01:00,250 --> 01:01:02,670
Não que fossem
fazer alguma coisa,
765
01:01:02,671 --> 01:01:04,963
mas não quero que tentem.
766
01:01:04,964 --> 01:01:08,813
- Novo e confiado, não é, Pai?
- Você disse Jeff Hassard!
767
01:01:08,814 --> 01:01:11,669
- Por ali.
- Vamos, rapazes!
768
01:01:14,271 --> 01:01:16,526
Sua fama não é má
o bastante, só isso.
769
01:01:16,527 --> 01:01:20,456
- A de Jeff é.
- Vão negociar comigo.
770
01:01:20,457 --> 01:01:22,945
Lembre-se do que eu disse
sobre as cascavéis!
771
01:01:47,252 --> 01:01:50,250
- Este é o Jeff
- Ouvi falar de você.
772
01:01:50,251 --> 01:01:55,325
- E eu, muito de você.
- Como vamos dividir?
773
01:01:55,326 --> 01:01:57,866
Pergunte ao meu filho.
O negócio é dele.
774
01:01:57,867 --> 01:02:00,104
Dele? Como assim?
775
01:02:00,105 --> 01:02:04,326
Se ele me tira e me leva
a minha cabana, ele é que manda.
776
01:02:04,805 --> 01:02:07,830
Acho que deve haver
uns 500 cavalos.
777
01:02:07,831 --> 01:02:10,236
Cercar todos
não vai ser fácil.
778
01:02:10,237 --> 01:02:13,342
- Vai ser perigoso.
- Nada fizemos que não fosse.
779
01:02:13,415 --> 01:02:14,764
Você se gaba demais.
780
01:02:14,765 --> 01:02:18,235
Se toparem e conseguirmos,
vendemos a metade.
781
01:02:18,236 --> 01:02:20,616
A outra metade
fica para a fazenda,
782
01:02:20,617 --> 01:02:23,618
Nos vendidos,
todos ganhamos igual.
783
01:02:23,619 --> 01:02:26,882
Se quiserem trabalhar
na fazenda, vale o mesmo.
784
01:02:26,883 --> 01:02:28,996
Que tal, Snake?
785
01:02:28,997 --> 01:02:31,821
- Parece bom.
- Bem.
786
01:02:31,822 --> 01:02:34,728
Se tiver papéis, Ring,
faço o meu "X" neles:
787
01:02:34,729 --> 01:02:37,268
se não terá de aceitar
minha palavra,
788
01:02:37,269 --> 01:02:42,200
que nunca valeu nada
para gente decente!
789
01:03:02,395 --> 01:03:06,196
Mais uns dias, e teremos
a maioria deles no vale.
790
01:03:06,197 --> 01:03:09,480
Não podem ficar lá,
há muitas saídas.
791
01:03:09,481 --> 01:03:12,845
Mas, ao leste há um vale
que é um curral natural.
792
01:03:12,846 --> 01:03:15,171
Nem precisamos
erguer cercas.
793
01:03:15,172 --> 01:03:17,888
Mas teremos de levar todo
o bando pelas colinas,
794
01:03:17,889 --> 01:03:19,817
e descer do outro lado.
795
01:03:19,818 --> 01:03:24,509
Por que resolvi trabalhar
honestamente de novo?
796
01:03:24,510 --> 01:03:27,612
Porque você jamais gostou
de trabalhar desonestamente!
797
01:03:29,956 --> 01:03:31,565
O que é isso?
798
01:03:33,554 --> 01:03:35,462
- Grupo da cidade?
- Não sei.
799
01:03:35,463 --> 01:03:38,156
Podemos passar por trás
e voltar à cabana.
800
01:03:38,457 --> 01:03:41,242
Não. Não adianta
esperá-los aqui.
801
01:03:41,243 --> 01:03:43,321
Vamos expulsá-los
de volta à cidade.
802
01:03:43,322 --> 01:03:46,530
Sam, vá com Little Sam,
Jim e Jed.
803
01:03:46,531 --> 01:03:49,846
Circundem aquela colina ali.
Nós vamos por aqui.
804
01:03:49,847 --> 01:03:53,674
Quando entrarem no meio,
mande-os dar o fora ou atiramos.
805
01:03:53,675 --> 01:03:55,357
Certo!
806
01:04:10,734 --> 01:04:13,880
- Xerife!
- O que foi agora?
807
01:04:13,890 --> 01:04:16,216
Vale a pena continuar?
Estamos subindo há 3 dias.
808
01:04:16,217 --> 01:04:18,876
Ele tem de estar
em algum lugar.
809
01:04:18,877 --> 01:04:22,768
Se não virmos sinal dele até
à noite, voltamos pela manhã.
810
01:04:42,365 --> 01:04:44,722
Longe das armas!
811
01:04:44,723 --> 01:04:46,752
Este lugar não é bom!
812
01:04:46,753 --> 01:04:49,706
Caiam fora agora,
ou vão se machucar!
813
01:05:00,823 --> 01:05:05,599
- Se assustam facilmente, não?
- Tomara que fiquem assustados.
814
01:05:16,549 --> 01:05:19,169
O que houve?
Parecem ter vindo a toda!
815
01:05:19,170 --> 01:05:21,309
- Acharam-no?
- Ele nos achou.
816
01:05:21,310 --> 01:05:22,966
- Demos numa emboscada.
- Emboscada?
817
01:05:22,967 --> 01:05:24,624
A bala é dele
ou de Sam Coulter.
818
01:05:24,625 --> 01:05:26,762
O que o verme
tem a ver com isso?
819
01:05:26,763 --> 01:05:29,327
Hassard e o diabo velho
se juntaram.
820
01:05:29,328 --> 01:05:31,848
- O que vão fazer?
- Nada de bom!
821
01:05:31,849 --> 01:05:33,445
Não vamos prendê-los
falando aqui.
822
01:05:33,446 --> 01:05:36,138
O xerife mandou
pegar mais homens e voltar.
823
01:05:36,139 --> 01:05:39,493
Vamos cobrir a montanha
até acabarmos com eles.
824
01:05:39,494 --> 01:05:42,273
É melhor irmos ver
o Dr. Robbins.
825
01:05:45,279 --> 01:05:47,893
- Mudou de ideia?
- Não.
826
01:05:47,894 --> 01:05:50,990
Ele se meteu com
um bando ruim, os Coulter.
827
01:05:50,991 --> 01:05:53,403
Por que será?
828
01:05:53,404 --> 01:05:56,574
Eu não sei por quê.
Nem se fez isso mesmo...
829
01:05:56,575 --> 01:05:58,868
ou como os Coulter
surgiram.
830
01:05:58,869 --> 01:06:02,918
Só sei que ele não fez nada
para ser caçado assim!
831
01:06:33,114 --> 01:06:35,523
- Não chegue mais perto!
- Ring!
832
01:06:35,524 --> 01:06:38,235
Sou eu, Riley!
833
01:06:44,928 --> 01:06:48,351
- Tenho que falar com você a sós.
- Não é uma graça?
834
01:06:48,352 --> 01:06:50,991
- Volte.
- Apresente-a para todos nós.
835
01:06:50,992 --> 01:06:53,391
- O que você quer?
- Calma, vim sozinha.
836
01:06:53,392 --> 01:06:56,976
Deixei a cidade há dois dias.
Vim lhe contar:
837
01:06:56,977 --> 01:06:59,127
vão reunir homens
de toda a área...
838
01:06:59,128 --> 01:07:01,519
porque você se juntou
aos Coulter.
839
01:07:01,520 --> 01:07:05,112
- Até Big Matt está atrás de você.
- Big Matt?
840
01:07:05,113 --> 01:07:06,864
Eu tinha de avisá-lo,
Ring.
841
01:07:06,865 --> 01:07:10,415
Afinal, tudo aconteceu
por minha causa.
842
01:07:12,480 --> 01:07:15,700
Cansada, aposto,
e com fome?
843
01:07:15,512 --> 01:07:17,516
Obrigado, Riley.
844
01:07:24,900 --> 01:07:27,248
Ring, pare.
Está me deixando nervoso.
845
01:07:27,249 --> 01:07:29,632
Os guardas estão à postos.
Não há o que fazer.
846
01:07:29,633 --> 01:07:33,303
E os cavalos? Com metade
dos homens de vigia, como...
847
01:07:33,304 --> 01:07:38,928
- Você vai me ouvir um pouco?
- Tente, moça. Deixe comigo.
848
01:07:38,929 --> 01:07:44,319
Não tem homens suficientes.
Nem terá com grupos vindo aqui.
849
01:07:44,320 --> 01:07:49,320
Mas porque você está
encrencado, afinal de contas?
850
01:07:49,330 --> 01:07:53,184
Porque todos em Sierra Vista
acham que seu pai é assassino.
851
01:07:53,185 --> 01:07:56,279
Vamos provar
que ele não é.
852
01:07:56,280 --> 01:07:57,965
Não!
853
01:08:00,593 --> 01:08:03,672
- Ele está errado.
- Bem...
854
01:08:03,673 --> 01:08:05,688
Está!
855
01:08:05,689 --> 01:08:09,391
Poderíamos tentar encontrar
o desconhecido que você viu.
856
01:08:09,392 --> 01:08:12,136
Então a cidade
teria de nos ouvir.
857
01:08:12,137 --> 01:08:16,551
- Ninguém o achou em 15 anos.
- Ninguém procurou.
858
01:08:16,552 --> 01:08:18,944
Se você pudesse me ajudar...
Conte-me...
859
01:08:18,945 --> 01:08:21,616
Ring manda agora.
860
01:08:21,617 --> 01:08:23,183
Faremos do jeito dele.
861
01:08:23,184 --> 01:08:27,180
Você o treinou para ser
teimoso ou está no sangue?
862
01:08:28,128 --> 01:08:31,737
A moça parece um
bocado brava também!
863
01:08:42,721 --> 01:08:46,174
O que aquelas criaturas
estão tramando?
864
01:08:49,657 --> 01:08:51,871
- Tem gente no desfiladeiro.
- Onde?
865
01:08:51,872 --> 01:08:54,631
- Vamos achá-los!
- A ideia é afobada, pai.
866
01:08:54,632 --> 01:08:59,185
- Antes que achem o Jeff.
- Sam, Jed, fiquem com a manada.
867
01:09:29,890 --> 01:09:31,766
- É o Big Matt!
- É!
868
01:09:35,352 --> 01:09:37,624
Acho que a maioria
está cochilando!
869
01:09:37,625 --> 01:09:40,712
Dividam-se,
venham pelos dois lados.
870
01:09:57,570 --> 01:09:58,931
Ninguém se mexe!
871
01:10:01,137 --> 01:10:04,505
- Esta noite, não!
- Tome as armas deles.
872
01:10:09,417 --> 01:10:11,564
De pé!
873
01:10:13,569 --> 01:10:17,208
- O que faz aqui?
- Só estou de visita.
874
01:10:17,209 --> 01:10:21,232
- Nunca vi um legar tão bonito...
- Está ficando infestado!
875
01:10:21,233 --> 01:10:25,224
- Esta terra é minha. Fora dela.
- Não tem escritura dela, tem?
876
01:10:25,225 --> 01:10:27,839
Não, como não tenho
marcas na manada.
877
01:10:27,840 --> 01:10:31,144
- Mas luto por ambos.
- Resolvo isso uma hora dessas.
878
01:10:31,145 --> 01:10:33,166
Resolva agora!
879
01:10:33,696 --> 01:10:37,834
Com as nossas armas,
você fica muito valente!
880
01:10:37,869 --> 01:10:40,207
Bom, a briga é
entre nós dois.
881
01:10:40,208 --> 01:10:42,455
O vencedor fica,
o perdedor cai fora.
882
01:10:42,456 --> 01:10:46,630
- Que tal?
- Quer me enfrentar, moço?
883
01:10:46,640 --> 01:10:48,681
Na última, seus homens
lutaram por você.
884
01:10:48,682 --> 01:10:50,967
Fiquei curioso para
vê-lo se virar sozinho.
885
01:10:50,968 --> 01:10:52,927
Será um prazer.
886
01:11:21,393 --> 01:11:24,582
Agora caia fora
e fique fora daqui.
887
01:11:25,977 --> 01:11:28,701
E não volte!
888
01:12:49,720 --> 01:12:51,921
Façam-nos entrar!
889
01:13:26,821 --> 01:13:30,300
Entrem logo,
seus preguiçosos!
890
01:13:30,673 --> 01:13:35,226
Deixou-me esgotado, filho!
Isso nunca aconteceu antes.
891
01:13:35,227 --> 01:13:37,458
Também estou exausto, Sam.
892
01:13:37,459 --> 01:13:39,347
Vamos dar uma olhada.
893
01:13:46,625 --> 01:13:51,544
- Acho que valeu a pena.
- Ring, é uma bela visão.
894
01:13:51,545 --> 01:13:55,770
Com a minha parte,
vou aprontar em dobro.
895
01:13:55,780 --> 01:13:57,470
Tem uma moça aqui,
Little Sam.
896
01:13:57,471 --> 01:14:02,423
E você apronta quando
e onde eu mandar!
897
01:14:02,424 --> 01:14:05,691
Posso descansar meus
ossos cansados agora?
898
01:14:05,692 --> 01:14:07,167
Voltem para a cabana.
899
01:14:07,168 --> 01:14:09,516
Quem "desentortar"
volta e assume.
900
01:14:09,517 --> 01:14:11,324
Contem para o Jeff
que conseguimos.
901
01:14:11,325 --> 01:14:13,183
Vamos, rapazes!
902
01:14:13,964 --> 01:14:16,355
Fico com você, Ring.
903
01:14:16,486 --> 01:14:19,520
Você achou ouro
nos cascos!
904
01:14:19,530 --> 01:14:22,572
Que tal só os contarmos
depois da doma?
905
01:14:25,182 --> 01:14:28,489
- Será mais fácil.
- Que tal os afugentarmos à noite?
906
01:14:28,490 --> 01:14:31,625
Não dá. Duke subirá
com o grupo pela manhã.
907
01:14:31,626 --> 01:14:35,459
Vamos ver o que
o xerife vai fazer.
908
01:14:47,200 --> 01:14:50,264
- Cadê o bando do xerife?
- Do outro lado do vale.
909
01:14:50,265 --> 01:14:52,975
Eles vão subir assim
que eu der o sinal.
910
01:14:52,976 --> 01:14:56,329
- Não é bom, vão nos ver.
- Não vão, não.
911
01:14:56,330 --> 01:14:59,577
Eu deveria ter dado o
sinal logo que vi Hassard.
912
01:14:59,578 --> 01:15:03,902
E sua vista não é mais
a mesma, é isso?
913
01:15:33,886 --> 01:15:37,190
É o Matt, afugentando-os!
914
01:16:17,455 --> 01:16:19,407
Olha a Riley!
915
01:16:24,508 --> 01:16:27,730
Faça-os voltar
antes que a pisoteiem!
916
01:16:59,497 --> 01:17:01,838
Você está bem, Riley?
917
01:17:06,186 --> 01:17:08,575
Vamos ver o que houve.
918
01:17:30,604 --> 01:17:34,599
Não teremos mais problemas
com Big Matt, estatelado no chão.
919
01:17:34,600 --> 01:17:37,466
- Morto?
- Falta pouco. O do lado já era.
920
01:17:37,467 --> 01:17:39,763
Vou ver o
que posso fazer.
921
01:17:39,866 --> 01:17:43,174
Não, Riley.
Eu dou uma olhada.
922
01:17:45,945 --> 01:17:48,260
- É o grupo. Dispensar!
- Não adianta.
923
01:17:48,261 --> 01:17:52,175
Certo, não vão atirar
nas minhas costas.
924
01:17:52,176 --> 01:17:56,485
Estão presos, todos vocês!
Tomem as armas deles.
925
01:17:56,486 --> 01:17:58,954
Começamos a enforcá-los já,
xerife?
926
01:17:58,955 --> 01:18:00,850
Aonde vai, Srta. Riley?
927
01:18:00,851 --> 01:18:04,388
O que lhe importa é quando
começar a enforcar os outros,
928
01:18:04,389 --> 01:18:08,527
mas um homem está morrendo...
Matt Rangone.
929
01:18:08,528 --> 01:18:11,297
Não sabia que Matt
estava tão longe.
930
01:18:11,298 --> 01:18:13,733
Vá dar uma olhada, Al.
931
01:18:16,400 --> 01:18:18,796
Companheiros,
querem Jeff Hassard?
932
01:18:18,797 --> 01:18:22,905
- Aqui está ele!
- A tempo de enforcá-lo também!
933
01:18:22,906 --> 01:18:26,348
- A corda está aqui, xerife.
- Vai deixar que façam isso?
934
01:18:26,349 --> 01:18:29,231
- Não esperem!
- Esperamos há 15 anos.
935
01:18:29,232 --> 01:18:31,783
Então esperem mais um
pouco e me escutem:
936
01:18:31,784 --> 01:18:35,539
todos acharam que Jeff mentiu
ao falar de uma grande manada.
937
01:18:35,540 --> 01:18:37,923
Nunca acreditaram
que havia cavalos aqui.
938
01:18:37,924 --> 01:18:39,382
E há!
939
01:18:39,383 --> 01:18:41,404
Não pode ter
falado a verdade...
940
01:18:41,405 --> 01:18:46,254
ao mencionar um desconhecido
atacando ele e Harvey Jonas?
941
01:18:46,255 --> 01:18:50,761
Agora dirá que Ring não é
culpado por Big Matt caído lá...
942
01:18:50,762 --> 01:18:52,661
nem pela morte do Duke.
943
01:18:52,662 --> 01:18:55,506
Duke morreu?
944
01:18:55,507 --> 01:18:59,119
Esperem até eu voltar.
Joe, Frank, venham.
945
01:19:14,349 --> 01:19:16,638
Matt.
946
01:19:16,639 --> 01:19:18,174
Matt!
947
01:19:18,175 --> 01:19:20,616
O que Duke fazia
aqui com você?
948
01:19:20,617 --> 01:19:22,946
Ele é meu patrão, não?
949
01:19:22,947 --> 01:19:24,896
Ou era.
950
01:19:25,847 --> 01:19:30,183
Viemos tomar a
manada dos Hassard.
951
01:19:30,811 --> 01:19:33,931
Acho que também
estou de partida, moça.
952
01:19:33,932 --> 01:19:38,353
Matt, dirá ao xerife o
que queriam aqui em cima?
953
01:19:38,354 --> 01:19:39,812
Tragam água, por favor!
954
01:19:53,423 --> 01:19:55,962
Está queimado.
955
01:19:57,257 --> 01:19:59,988
É uma queimadura...
956
01:20:01,548 --> 01:20:05,884
Matt, há quanto tempo sua
pele está queimada assim?
957
01:20:07,780 --> 01:20:11,600
Por favor, Matt,
pense 15 anos antes:
958
01:20:11,610 --> 01:20:13,620
Harvey Jonas
e Jeff Hassard!
959
01:20:13,621 --> 01:20:16,699
Você matou
Harvey Jonas, não?
960
01:20:16,700 --> 01:20:20,695
Não estou acusando você,
só peço que me diga.
961
01:20:20,696 --> 01:20:22,636
Pode me responder?
962
01:20:22,637 --> 01:20:25,311
Eles vão enforcar
Jeff e o filho.
963
01:20:25,312 --> 01:20:29,192
Não ia querer levar
essa culpa também.
964
01:20:29,193 --> 01:20:32,245
Diga ao Jeff Hassard...
965
01:20:32,246 --> 01:20:35,960
que eu o teria matado
também para ficar com aquela...
966
01:20:35,970 --> 01:20:38,569
manada para mim,
967
01:20:38,570 --> 01:20:42,697
mas achei que ele tivesse
morrido no incêndio.
968
01:20:56,941 --> 01:20:59,254
Matt Rangone,
acabou de morrer,
969
01:20:59,555 --> 01:21:03,179
mas antes confessou
ter matado Harvey Jonas.
970
01:21:13,486 --> 01:21:15,751
Você vai voltar
a andar, Jeff.
971
01:21:15,752 --> 01:21:20,359
Al. leve-o para baixo.
Devagar e com calma.
972
01:21:23,607 --> 01:21:25,704
Fico feliz por você, Jeff.
973
01:21:29,380 --> 01:21:34,184
Quase fui enforcado tantas
vezes que já me acostumei!
974
01:21:34,185 --> 01:21:36,237
Chega de forca
para os Coulter, Pai.
975
01:21:36,238 --> 01:21:39,572
Devo confessar também:
nunca assaltei aquele banco.
976
01:21:39,573 --> 01:21:43,847
Foi um caso de falsa identidade,
como diz a Srta. Riley.
977
01:21:43,848 --> 01:21:47,793
Foi bom as pessoas acharem
que eu era um homem mau.
978
01:21:47,794 --> 01:21:50,800
Você nunca assaltou
aquele banco?
979
01:21:50,900 --> 01:21:52,998
Seu fracote de
meia-tigela...
980
01:21:52,999 --> 01:21:55,516
Se for verdade, é a
coisa mais surpreendente...
981
01:21:55,517 --> 01:21:57,436
que já aconteceu à lei.
982
01:21:57,437 --> 01:22:01,200
Mas você terá chance
de provar sua inocência.
983
01:22:04,864 --> 01:22:13,452
Lá longe bem no alto
da Serra Nevada
984
01:22:13,453 --> 01:22:20,640
Há um vale para onde um rapaz
que eu conheço e sua noiva
985
01:22:20,650 --> 01:22:27,206
Vão e vão viver por lá
986
01:22:27,207 --> 01:22:33,527
Estão felizes cavalgando
987
01:22:33,597 --> 01:22:41,762
Estão indo para as colinas
988
01:22:41,763 --> 01:22:48,529
Para lá ficar
989
01:22:48,530 --> 01:22:53,860
E raramente descer
990
01:22:54,519 --> 01:22:59,000
Legendas: Kilo
75586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.