Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,246 --> 00:01:01,346
Izlazi!
2
00:01:01,707 --> 00:01:04,244
Brže!
3
00:01:05,669 --> 00:01:07,769
Na kolena!
4
00:01:12,510 --> 00:01:15,986
Gledaj u mene.
-Stanite!
5
00:01:21,995 --> 00:01:24,230
Zašto ste ga ubili?
6
00:01:24,355 --> 00:01:26,649
Nije mi se dopalo
kako ju je gledao.
7
00:01:26,774 --> 00:01:28,943
Rekao si da ću se
trkati sa pobednikom,
8
00:01:29,680 --> 00:01:32,822
a ne gledati ubistvo kamiondžije.
-Hteo si da sarađuješ sa nama.
9
00:01:32,947 --> 00:01:35,282
Sad smo vezani krvlju.
10
00:01:53,926 --> 00:01:57,230
GPS ne radi i treba još samo
da ugasimo mobilni signal.
11
00:01:57,355 --> 00:01:59,598
Biču, ti si genije!
12
00:01:59,723 --> 00:02:01,917
Da sam te upozorio,
ne bi došao.
13
00:02:02,420 --> 00:02:04,562
Moramo biti sigurni
da možemo da ti verujemo.
14
00:02:04,687 --> 00:02:07,220
Ovde sam zbog posla,
a ne zbog ubijanja!
15
00:02:07,147 --> 00:02:11,680
Naš broker ne traži nove ljude
i već ima kupca u Kini.
16
00:02:11,277 --> 00:02:15,322
Šta ja onda radim ovde?
-Založili smo se za tebe. -Ceni to.
17
00:02:15,531 --> 00:02:19,575
Vi obavite posao
i svi će biti plaćeni.
18
00:02:24,123 --> 00:02:27,710
Sačekaj da ti se javi Jirgen
i budi spreman da kreneš.
19
00:02:27,835 --> 00:02:33,424
Vaš broker je Jirgen Rihter?
-Rekao sam ti da smo ozbiljni.
20
00:02:47,521 --> 00:02:49,621
Kako si, mali?
21
00:02:50,149 --> 00:02:55,337
Rejmonte, dobro izgledaš.
Kako se oporavljaš? -Dobro sam.
22
00:02:55,462 --> 00:02:58,616
Mama te je pozvala?
-Jeste. Da li je to u redu?
23
00:02:58,741 --> 00:03:00,841
Valjda.
24
00:03:01,702 --> 00:03:05,881
Mama! -Kako je u školi?
Devojkama se dopada ožiljak?
25
00:03:06,480 --> 00:03:09,384
Samo postavljaju pitanja.
-Čekaj da kreneš na fakultet.
26
00:03:09,509 --> 00:03:13,638
Bićeš pravi frajer.
-Ako odlučim da studiram.
27
00:03:14,723 --> 00:03:18,227
Hondo!
Hvala ti što si došao.
28
00:03:18,352 --> 00:03:21,563
Rejmonte,
zakasnićeš u školu.
29
00:03:26,318 --> 00:03:28,418
Nije lako?
30
00:03:31,310 --> 00:03:35,293
Nisam to ni očekivala,
ali Rejmont je loše.
31
00:03:35,952 --> 00:03:39,206
Fizički je sjajno...
-Za psihu je potrebno više vremena.
32
00:03:39,331 --> 00:03:43,668
Rejmont nema vremena,
čekaju ga ispiti i upis na fakultet.
33
00:03:43,919 --> 00:03:47,130
Tvoji ljudi povredili su ga
i spolja i iznutra,
34
00:03:47,255 --> 00:03:50,800
a tvoj zadatak je da to ispraviš.
-Apsolutno.
35
00:03:50,133 --> 00:03:54,179
Neću dozvoliti da skrene s puta.
-Slabo jede, ima košmare,
36
00:03:55,389 --> 00:04:01,561
a juče sam ovo pronašla
ispod njegovog kreveta.
37
00:04:01,686 --> 00:04:03,786
Zna da ste ga pronašli?
38
00:04:06,566 --> 00:04:08,666
Napunjen je.
39
00:04:12,405 --> 00:04:16,159
Brojevi su izbrisani.
To znači da ga je kupio na ulici.
40
00:04:16,368 --> 00:04:19,788
Pre ranjavanja, moj sin
nikad ne bi doneo pištolj u kuću.
41
00:04:20,130 --> 00:04:24,434
Shvatam. Slušajte me.
Zadržaću ga.
42
00:04:24,559 --> 00:04:28,606
Znam da sad mora u školu,
ali dovedite ga kod mene na razgovor.
43
00:04:28,731 --> 00:04:30,982
Hvala ti.
44
00:04:31,107 --> 00:04:35,737
Sviđaš mu se, ne samo zato
što misli da si mu spasao život.
45
00:04:35,862 --> 00:04:38,240
Misli da si dobar čovek.
46
00:04:50,332 --> 00:04:54,642
Reci, Strite? -Da sam stigao 10
sekundi ranije, mogao bih da ih zaustavim.
47
00:04:54,787 --> 00:04:58,128
Šta si uopšte radio tamo?
-Stari zadatak iz Long Biča,
48
00:04:58,253 --> 00:05:01,718
rekao mi je pre pola sata.
-Istraživao sam ulične trkače.
49
00:05:01,843 --> 00:05:06,265
Pročitala sam to u tvom dosijeu.
Zar istraga nije zapela? -Jeste.
50
00:05:06,390 --> 00:05:09,768
Predstavio sam se kao kupac
koji želi da prebaci vozila u Kinu,
51
00:05:09,893 --> 00:05:12,604
ali rekli su da njihov broker
ima drugog kupca.
52
00:05:12,729 --> 00:05:16,660
Nisu se javljali nekoliko meseci
i mislio sam da je gotovo.
53
00:05:16,191 --> 00:05:20,904
Sinoć su me videli u baru i rekli
da imaju ponudu koja se ne odbija.
54
00:05:21,154 --> 00:05:26,160
Zaključio je da je najbolje da uradi
nešto na svoju ruku. -Nije bilo vremena.
55
00:05:26,285 --> 00:05:29,371
Šta je trebalo da uradim?
Da te pozovem dok sam sa njima?
56
00:05:29,496 --> 00:05:32,124
Sad si svedok ubistva.
Zašto nisu uhapšeni?
57
00:05:32,249 --> 00:05:34,349
Zbog čoveka sa kojim sarađuju.
58
00:05:35,168 --> 00:05:37,597
Jirgen Rihter.
-Onaj Jirgen Rihter.
59
00:05:37,754 --> 00:05:40,674
Da sam znao za to, nastavio
bih da radim na slučaju.
60
00:05:40,799 --> 00:05:43,661
On je veliki trgovac
skupom ukradenom robom.
61
00:05:43,786 --> 00:05:46,130
Automobili, dijamanti,
umetnička dela...
62
00:05:46,255 --> 00:05:48,749
Prodaje više robe od
Amazona. -Znam ko je on.
63
00:05:48,874 --> 00:05:51,377
SIS već godinama
gradi slučaj protiv njega.
64
00:05:51,502 --> 00:05:55,590
Kao i FBI i druge agencije
sa tri slova. -Ali bezuspešno.
65
00:05:55,715 --> 00:05:58,926
Pametan je, Strite.
Pažljivo bira saradnike.
66
00:05:59,510 --> 00:06:03,630
Uklanja sve koji su sumnjivi.
-Osim mene. -Ti ga još nisi upoznao.
67
00:06:03,755 --> 00:06:07,843
Poslednjem čoveku na tajnom zadatku
Rihter je navodno rasporio utrobu.
68
00:06:07,968 --> 00:06:14,892
Lično! -Neki misle da ima svoje
ljude u policiji. -To nam je prilika.
69
00:06:15,170 --> 00:06:17,394
Niko van specijalne
jedinice ne zna za ovo,
70
00:06:17,519 --> 00:06:20,220
a on će me svakog trenutka
pozvati na sastanak.
71
00:06:20,147 --> 00:06:23,275
Preuzeću vozila
i uhapsićemo ga prilikom prodaje.
72
00:06:23,400 --> 00:06:26,111
Rihter će odabrati mesto
koje je unapred proverio,
73
00:06:26,236 --> 00:06:29,281
pa nećemo imati vremena
da nešto organizujemo.
74
00:06:29,406 --> 00:06:34,119
Znam da moj početak nije bio
sjajan. Želim da se iskupim za to.
75
00:06:34,244 --> 00:06:39,666
Imate priliku da uhapsite
Jirgena Rihtera.
76
00:06:39,791 --> 00:06:42,440
Stvarno ćete je propustiti?
77
00:06:42,294 --> 00:06:44,796
Ostavi nas nasamo.
78
00:06:52,638 --> 00:06:54,852
Ovo je velika stvar.
-Slažem se.
79
00:06:55,150 --> 00:06:57,935
Ali na mnoge stvari
nećemo moći da utičemo.
80
00:06:58,600 --> 00:07:00,521
Ponajviše na Strita.
-Misliš da on to ne može?
81
00:07:00,646 --> 00:07:03,982
Mnogo je napredovao i pametan je,
ali suviše je siguran u sebe
82
00:07:04,107 --> 00:07:07,319
i nepredvidiv, a sve
može brzo da pođe po zlu.
83
00:07:08,195 --> 00:07:13,700
Da si ti na njegovom mestu,
i dalje bi bio protiv?
84
00:07:13,825 --> 00:07:16,780
Razgovaraću sa
policijom Long Biča,
85
00:07:16,203 --> 00:07:19,289
ali neću spominjati Rihtera.
-Mnogo očekuješ od njega.
86
00:07:19,414 --> 00:07:23,628
Strit je specijalac. Imam
poverenja u svoje ljude na terenu.
87
00:07:24,378 --> 00:07:27,589
U redu, pripremiću ga.
88
00:08:32,469 --> 00:08:34,569
Dobar uspon.
89
00:08:35,300 --> 00:08:37,224
Hvala na pomoći.
90
00:08:37,349 --> 00:08:39,449
Misliš da ćemo proći?
91
00:08:41,678 --> 00:08:45,724
Ovo su slike iz neuspelih slučajeva
protiv Rihtera. Tip je neuhvatljiv.
92
00:08:45,849 --> 00:08:49,103
Svi znaju da je kriminalac,
ali niko to nije uspeo da dokaže.
93
00:08:49,228 --> 00:08:53,691
Uspešno izbegava hapšenje.
-Naredniče Harelsen? -Zdravo, Vorene!
94
00:08:53,816 --> 00:08:56,535
Voren je bio Rihterov
nadzornik za uslovnu slobodu
95
00:08:56,660 --> 00:08:59,330
i jedini je čovek koji
je bio u kontaktu sa njim.
96
00:08:59,455 --> 00:09:03,226
Sad se bavim obezbeđenjem, ali nikad
neću zaboraviti Jirgena Rihtera.
97
00:09:03,351 --> 00:09:05,853
Čudan lik. -Šta možete
da nam kažete o njemu?
98
00:09:05,978 --> 00:09:09,398
Jako je pametan, ali ga zanima
brazilski spiritualizam.
99
00:09:09,523 --> 00:09:14,278
Religija? -Sekta. Pričao je
o duhovima i ljudskim žrtvama.
100
00:09:14,570 --> 00:09:19,850
Uopšte nije jezivo! -Da biste poslovali
sa njim, mora misliti da vas poznaje.
101
00:09:20,167 --> 00:09:25,464
Kako? -Voli da gleda u oči,
kao da može čitati misli.
102
00:09:25,714 --> 00:09:30,520
Očekujte mnogo pauza, jer će tako
pokušati da vas navede da pogrešite.
103
00:09:30,177 --> 00:09:32,805
Tebi je tako svaki dan.
-Ne smete da pijete.
104
00:09:32,930 --> 00:09:36,266
Rihter ne ceni ljude
koji truju svoje telo.
105
00:09:38,352 --> 00:09:40,452
Da?
106
00:09:41,605 --> 00:09:43,705
Dolazim.
107
00:09:45,275 --> 00:09:48,737
Kod "Džejka i Ajka" za sat
vremena. -U policijskom kafiću?
108
00:09:48,862 --> 00:09:51,740
Sviđa mu se što ga prepoznaju,
a ne mogu da ga uhapse.
109
00:09:51,865 --> 00:09:56,365
Policajac na tajnom zadatku
ne bi odabrao restoran pun policije.
110
00:09:57,287 --> 00:09:59,387
Tvoj prvi test.
111
00:10:03,100 --> 00:10:06,255
Tan i Luka će te pratiti. Ako
bude problema, pomoći će ti.
112
00:10:06,380 --> 00:10:08,507
Šefe, opusti se.
Duhovi će mi pomoći.
113
00:10:08,632 --> 00:10:11,385
Za ovo neće biti dovoljne šale.
114
00:10:11,510 --> 00:10:15,472
Imam iskustva sa radom na terenu
i znam šta sve može da se desi.
115
00:10:15,597 --> 00:10:18,767
Bio sam na tajnim zadacima
u Long Biču, znam šta radim.
116
00:10:18,892 --> 00:10:21,728
Ali ne ovde
i ne protiv ovakvog čoveka.
117
00:10:23,146 --> 00:10:26,608
Da li imaš savet za mene?
-Bez šala.
118
00:10:26,733 --> 00:10:29,876
Ljudi koji se stalno šale
obično nešto kriju.
119
00:10:30,280 --> 00:10:32,528
Što više govoriš,
pre ćeš pogrešiti.
120
00:10:33,198 --> 00:10:36,243
Stvarno si zabrinut zbog ovog.
-Sa Rihterom nema šale.
121
00:10:36,368 --> 00:10:41,540
Ako pomisliš da si u nevolji, i jesi.
Ne čekaj da se uveriš, nego beži.
122
00:10:41,999 --> 00:10:44,990
Neću te izneveriti.
123
00:10:44,744 --> 00:10:46,962
Znam da nećeš.
124
00:10:47,870 --> 00:10:51,870
Kortezova i ja ne bismo ovo
dozvolili da ne mislimo tako.
125
00:10:56,388 --> 00:11:00,459
Nije lako ostati dok drugi idu
u susret opasnosti, zar ne?
126
00:11:25,223 --> 00:11:27,500
G. Kuper.
127
00:11:27,625 --> 00:11:30,920
Lepo od vas što ste mi se pridružili.
-Hvala vam na prilici.
128
00:11:31,450 --> 00:11:33,673
Pivo? -Ne hvala.
-Ja ga pijem.
129
00:11:34,900 --> 00:11:38,520
Bez uvrede, ali ovde sam
zbog posla, a ne zbog pića.
130
00:11:40,221 --> 00:11:45,685
Kako vas je život doveo
u ovaj restoran?
131
00:11:46,602 --> 00:11:50,690
Mogli ste da krenete
drugim putem.
132
00:11:51,358 --> 00:11:53,568
Zašto baš ovo?
133
00:11:53,693 --> 00:11:57,113
Zbog moje majke.
-Ovo je porodični posao?
134
00:11:57,530 --> 00:12:01,909
Ne, ali ona je uvek bila snalažljiva
i mnogo sam naučio od nje.
135
00:12:02,340 --> 00:12:04,579
Odmalena sam znao da,
ako želim da napredujem,
136
00:12:04,704 --> 00:12:07,957
moram da odaberem igru
i zaobiđem pravila u svoju korist.
137
00:12:08,820 --> 00:12:10,668
I odabrali ste ovu?
-Igra je odabrala mene.
138
00:12:10,793 --> 00:12:13,436
Uvek sam voleo
automobile i uzbuđenje.
139
00:12:13,713 --> 00:12:16,382
A šta vaša majka misli o...
-Džimi!
140
00:12:17,967 --> 00:12:21,762
Volase!
Dugo se nismo videli!
141
00:12:22,572 --> 00:12:24,807
Zanimljivo mesto za sastanak.
142
00:12:24,932 --> 00:12:27,894
Osećam se bezbedno
okružen policijom. A vi?
143
00:12:28,190 --> 00:12:30,688
To zavisi od okolnosti.
-Da, valjda.
144
00:12:33,107 --> 00:12:36,778
Hteli ste da mi kažete da li
ste još uvek bliski sa majkom.
145
00:12:36,903 --> 00:12:41,171
Umrla je kad sam imao 12 godina.
Otac ju je konačno dokrajčio.
146
00:12:41,782 --> 00:12:46,370
Ali i dalje tražim savete od nje
i učestvuje u svakoj mojoj odluci,
147
00:12:46,162 --> 00:12:48,376
pa mogu da kažem da smo bliski.
148
00:12:51,792 --> 00:12:56,380
Ako organizujem prevoz do luke,
149
00:12:57,506 --> 00:13:00,968
vi ćete imati
spreman brod za robu?
150
00:13:01,677 --> 00:13:03,777
Naravno.
151
00:13:08,142 --> 00:13:11,285
Ako ga jače zagrizeš,
mogao bi da ti uzvrati.
152
00:13:14,941 --> 00:13:21,238
Pročitao sam ocenu tvog penjanja.
-Drugi put ću se više potruditi.
153
00:13:29,800 --> 00:13:32,410
Piše da je bila
neodlučna i neoprezna.
154
00:13:32,625 --> 00:13:36,212
Nepotrebno je rizikovala.
-Znamo da se dobro penje.
155
00:13:37,672 --> 00:13:40,424
Da li poznaješ ovog instruktora,
Toma Koula? -Da.
156
00:13:40,549 --> 00:13:43,886
Nekoliko puta bezuspešno je
pokušavao da postane specijalac.
157
00:13:44,110 --> 00:13:48,182
Uvek je bio fer prema meni.
-Pokušaj da saznaš šta se desilo.
158
00:13:48,307 --> 00:13:51,325
Hondo?
-Luen!
159
00:13:52,610 --> 00:13:55,690
Zdravo, mali!
Drago mi je što ste došli.
160
00:13:55,815 --> 00:13:58,484
Ostaviću vas nasamo.
-U redu.
161
00:13:58,693 --> 00:14:01,445
Dovešću ga kući
kad mu dosadim.
162
00:14:02,947 --> 00:14:05,470
Da li si gladan?
163
00:14:06,283 --> 00:14:08,383
Rejmonte, ja sam Dikon.
164
00:14:09,161 --> 00:14:11,581
Drago mi je što sam te
konačno upoznao.
165
00:14:11,706 --> 00:14:15,420
Ako ti nešto zatreba,
svi smo ti na raspolaganju.
166
00:14:20,965 --> 00:14:25,250
Shvataš koliko si srećan?
Ne delim ručak sa svima.
167
00:14:27,540 --> 00:14:30,224
Kakve su to priče
o tome da nećeš studirati?
168
00:14:30,725 --> 00:14:32,825
Nisam još odlučio.
169
00:14:33,602 --> 00:14:35,702
Trebaće ti ovo.
170
00:14:37,982 --> 00:14:40,401
Rejmonte, imaš dobre ocene.
171
00:14:41,152 --> 00:14:43,723
Zar nisi oduvek
planirao da studiraš?
172
00:14:44,405 --> 00:14:47,491
Znam da si svašta preživeo
i da se još uvek oporavljaš,
173
00:14:47,616 --> 00:14:52,345
ali ne smeš da dozvoliš da
te to skrene s puta. -Neće.
174
00:14:52,746 --> 00:14:54,846
Zašto imaš pištolj?
175
00:14:56,459 --> 00:14:58,559
Pronašla ga je?
176
00:15:01,681 --> 00:15:05,552
Znam da mama misli da možeš da mi
pomogneš, ali pomoć mi nije potrebna.
177
00:15:05,677 --> 00:15:09,556
Ti si 17-godišnjak koji spava sa
napunjenim pištoljem ispod kreveta.
178
00:15:09,681 --> 00:15:12,434
U redu je priznati
da se bojiš nakon ranjavanja.
179
00:15:12,559 --> 00:15:15,620
To nema veze s tim.
-Šta će ti onda pištolj?
180
00:15:15,187 --> 00:15:17,287
Neko ti pravi probleme?
181
00:15:18,398 --> 00:15:21,568
Strit se vratio, kupovina je
dogovorena za dva sata.
182
00:15:21,693 --> 00:15:24,613
Idi, ionako moram
da napišem domaći.
183
00:15:25,647 --> 00:15:27,947
Nastavićemo.
184
00:15:33,371 --> 00:15:35,756
Rihter je ovo radio
već hiljadu puta.
185
00:15:35,881 --> 00:15:39,927
Vozila dolaze u kontejnerima
i niko neće bežati trkačkim autima.
186
00:15:40,520 --> 00:15:43,139
Potrebno nam je više vremena.
-Dobio sam samo dva sata
187
00:15:43,264 --> 00:15:46,478
Ali Rihter je pristao
i ovo je sjajna prilika.
188
00:15:47,143 --> 00:15:49,386
Moramo da pokrijemo
i ulaze i izlaze.
189
00:15:49,511 --> 00:15:52,481
Kris, ti si prvi,
a Tan drugi snajper.
190
00:15:52,606 --> 00:15:55,610
Kad zauzmete položaj,
čekajte moje naređenje.
191
00:15:55,735 --> 00:15:59,846
Dik, Luka, vi ovde čekate
u autu. Ja ću biti na tlu.
192
00:15:59,997 --> 00:16:03,840
Mamforde, ti i tvoj tim
čuvaćete nam leđa.
193
00:16:03,292 --> 00:16:05,502
To možda neće biti dovoljno.
194
00:16:05,627 --> 00:16:09,715
Rihter ne sme da nas primeti.
Čekamo dok se ne obavi primopredaja.
195
00:16:09,840 --> 00:16:12,718
Da li imate pitanja?
-Koliko ljudi očekujemo?
196
00:16:12,843 --> 00:16:16,722
Malo, tri ili četiri čoveka.
-Ne smemo da rizikujemo.
197
00:16:16,888 --> 00:16:20,809
Neće nam se obradovati.
Najvažnije je da izvučemo Strita.
198
00:16:20,934 --> 00:16:24,438
Kris i Tane,
ako vidite oružje, pucajte.
199
00:16:24,688 --> 00:16:26,788
Razumem.
-Idemo!
200
00:17:14,880 --> 00:17:19,718
Oružje, telefoni,
sve sa čipom i sečivom.
201
00:17:21,387 --> 00:17:24,973
Dobar auto.
-Ima 840 konja.
202
00:17:25,140 --> 00:17:28,519
Ne sme da se vozi u saobraćaju,
ali nemoj nikom da kažeš.
203
00:17:28,644 --> 00:17:31,313
Uvek sam želeo
da provozam takav auto.
204
00:17:31,438 --> 00:17:35,467
O nekim stvarima
možemo samo da maštamo.
205
00:17:40,572 --> 00:17:43,450
Sve je kao što sam i obećao.
A isplata?
206
00:17:43,742 --> 00:17:45,842
Na moj znak.
207
00:17:49,331 --> 00:17:52,670
Luka, kreni!
-U auto!
208
00:17:52,168 --> 00:17:55,379
Ko su ti ljudi?
-Pucaju!
209
00:17:55,904 --> 00:17:58,104
Rihter beži sa Stritom!
210
00:18:11,446 --> 00:18:13,439
Luka, pratiš Strita?
211
00:18:13,564 --> 00:18:16,900
Ne znam šta ima pod haubom,
ali sa lakoćom mi je pobegao.
212
00:18:17,250 --> 00:18:20,487
Mamforde? -Ništa, Hondo.
Nisu došli u našem smeru.
213
00:18:24,982 --> 00:18:28,653
Napadači su pripadnici kineske
kriminalne organizacije Rouzmid.
214
00:18:28,778 --> 00:18:32,490
Pretpostavljam da im je Rihter
prodavao automobile pre Strita.
215
00:18:32,615 --> 00:18:36,850
Mamforde,
uhvatite vođu te bande.
216
00:18:36,377 --> 00:18:40,206
Saznaću i ko im je javio za sastanak
i da li znaju gde se Rihter krije.
217
00:18:40,331 --> 00:18:42,431
Oslobodićemo našeg čoveka.
218
00:18:43,751 --> 00:18:48,256
Policija traži ljude koji su bili
sa Stritom kad je ubijen kamiondžija.
219
00:18:48,381 --> 00:18:52,385
Pere novac preko legalnih poslova
preko kojih možemo da ga pronađemo,
220
00:18:52,510 --> 00:18:55,304
a možda je i zadržao
neki od ukradenih automobila.
221
00:18:55,429 --> 00:18:58,683
SIS pravi listu vozila
sa kojim je najverovatnije radio.
222
00:18:58,808 --> 00:19:01,477
Zašto ga ne traže
svi policajci u gradu?
223
00:19:01,602 --> 00:19:04,397
Ako svi saznaju za ovo,
dovoljan je jedan policajac
224
00:19:04,522 --> 00:19:07,240
u Rihterovoj šaci
da Strit bude razotkriven.
225
00:19:07,149 --> 00:19:09,860
Mnogo se priča o njegovim
vezama u policiji.
226
00:19:09,985 --> 00:19:13,720
Kažu da smo najbolji.
Vreme je da to i dokažemo.
227
00:19:13,197 --> 00:19:16,692
Dozvoli da pozovem svoje ljude
i dokažem da nemam ništa sa tim.
228
00:19:16,817 --> 00:19:20,370
Sam ću otkriti ko je
odgovoran, g. Kupere.
229
00:19:20,621 --> 00:19:25,224
Zbog njega smo ovde? Ako
je Kuper zabrljao... -Ćuti!
230
00:19:25,960 --> 00:19:28,600
Deset godina bez incidenata,
231
00:19:28,712 --> 00:19:32,700
a sad su se pojavili
i Rouzmid i policija?
232
00:19:32,174 --> 00:19:35,845
Dok ne otkrijem šta se dešava,
niko ne odlazi odavde.
233
00:19:39,140 --> 00:19:45,620
Kako se zove ta majka
koja ti pomaže u životu?
234
00:19:45,938 --> 00:19:48,380
Alis.
235
00:19:48,407 --> 00:19:50,609
Tvoja majka se zove Alis Kuper?
236
00:19:50,734 --> 00:19:53,946
Rođena je pre nego što se
pevač proslavio. Pa šta?
237
00:19:54,710 --> 00:19:56,323
Možda bi mogla da mi pomogne.
238
00:20:00,327 --> 00:20:02,427
Pozdravi je.
239
00:20:03,747 --> 00:20:07,100
Ima li nešto?
-Javio bih ti!
240
00:20:12,673 --> 00:20:16,135
Izvini.
Stalno udaram u zidove.
241
00:20:16,927 --> 00:20:19,430
Rihter ima dva
prevoznička preduzeća,
242
00:20:19,555 --> 00:20:26,687
ali u Majamiju i Sao Paulu.
Nema auto, lokalnu adresu...
243
00:20:26,812 --> 00:20:31,400
U Kaliforniji ne plaća ni porez.
-Ni ja nemam dobre vesti.
244
00:20:31,525 --> 00:20:35,446
Policija nije pronašla nikog
od ljudi koji su bili sa Stritom.
245
00:20:35,571 --> 00:20:39,325
Verovatno su sa Rihterom, koji traži
odgovornog za propalu prodaju.
246
00:20:39,450 --> 00:20:42,119
To znači da još
ne sumnja na Strita.
247
00:20:42,369 --> 00:20:46,140
Meni je žao. Poslala sam
ga uprkos tvom savetu.
248
00:20:46,349 --> 00:20:49,435
Ti si ga poslala na zadatak,
ja sam ga izgubio na terenu.
249
00:20:49,560 --> 00:20:53,314
Postavili su vam zasedu.
-Trebalo je da to očekujem.
250
00:20:54,565 --> 00:20:58,736
Kako se držiš?
-Teško podnosim čekanje.
251
00:21:00,195 --> 00:21:04,740
U kuhinji je klinac
koji već satima piše domaći.
252
00:21:04,742 --> 00:21:07,360
Dobro bi mu došla tvoja pomoć.
253
00:21:15,979 --> 00:21:18,172
Matematika?
254
00:21:18,297 --> 00:21:23,100
Pokušavam da dokažem
da je V jednako 4/3 pi, ar na treći.
255
00:21:23,135 --> 00:21:27,431
Zapremina sfere.
Voleo sam matematiku.
256
00:21:27,556 --> 00:21:31,685
Engleski me je izluđivao,
ali matematika je bila...
257
00:21:32,936 --> 00:21:36,913
Pouzdana.
-I ja je volim.
258
00:21:45,824 --> 00:21:48,410
Isti je kao onaj
koji si dobio u leđa.
259
00:21:48,535 --> 00:21:52,831
Neverovatno je kako nešto toliko
malo može da izazove toliku štetu.
260
00:21:52,956 --> 00:21:56,335
Ali sa pištoljem nećeš
uvek biti bezbedniji, Rejmonte.
261
00:21:56,460 --> 00:21:58,560
Štaviše, uglavnom je suprotno.
262
00:21:59,460 --> 00:22:02,700
Ti ga nosiš.
-Ali na mene često pucaju.
263
00:22:04,718 --> 00:22:09,970
Reći ćeš mi šta se dešava?
-Nije tvoj posao da mi pomažeš.
264
00:22:12,851 --> 00:22:17,523
Pusti me da pišem domaći.
265
00:22:20,519 --> 00:22:24,771
Tomi Koul! Kako si?
-Ćao, Dik!
266
00:22:25,132 --> 00:22:29,219
Čestitam Bejkeru na diplomi
iz penjanja. -Čestitam!
267
00:22:29,344 --> 00:22:32,681
Čujem da je Koul strog.
-Nije nam lako sa njim.
268
00:22:32,973 --> 00:22:35,730
Moram da idem.
269
00:22:36,393 --> 00:22:39,980
Dobar momak. Jednog dana
mogao bi da bude vođa tima.
270
00:22:40,105 --> 00:22:43,483
Ako opet budu prepuštali
vođstvo ljudima poput njega.
271
00:22:43,608 --> 00:22:46,561
Mnogi od nas misle da nije
u redu to što ti se desilo.
272
00:22:46,686 --> 00:22:49,823
Ti si zaslužio unapređenje.
-Hvala, ali sve je u redu.
273
00:22:49,948 --> 00:22:52,480
Znam kako ti je.
274
00:22:52,242 --> 00:22:56,790
Većina policajaca koji su primljeni
u specijalnu jedinicu umesto mene
275
00:22:56,204 --> 00:22:59,332
zadovoljava sve
gradonačelnikove kriterijume.
276
00:22:59,583 --> 00:23:02,753
Šta je bilo sa našom devojkom?
Loše si je ocenio.
277
00:23:02,878 --> 00:23:07,507
Suviše je rizikovala kako bi
nadoknadila fizičke nedostatke.
278
00:23:08,550 --> 00:23:11,178
Žele da sve ocenjujem
prema istim kriterijumima.
279
00:23:11,303 --> 00:23:15,265
Postavljanje eksploziva i pucanje
iz snajpera položila je bez problema.
280
00:23:15,390 --> 00:23:19,533
Za pucanje i postavljanje bombi
nisu potrebne iste veštine.
281
00:23:19,686 --> 00:23:22,220
Ne nosim uniformu
specijalne jedinice,
282
00:23:22,147 --> 00:23:25,250
ali štitim sve
što ona predstavlja.
283
00:23:33,934 --> 00:23:36,340
Loša vest.
284
00:23:37,210 --> 00:23:39,565
Neko od vas se lažno predstavlja.
285
00:23:40,399 --> 00:23:44,403
Duhovi su to osetili,
a ja sam potvrdio.
286
00:23:44,904 --> 00:23:47,615
Venis Kvačilo Kolins.
287
00:23:48,449 --> 00:23:51,952
Srednja škola San Dimas,
generacija 2008.
288
00:23:52,369 --> 00:23:58,830
I Katrina Fisk, tinejdžerska
mis San Gabrijela 2009.
289
00:23:58,542 --> 00:24:01,300
Divan par!
290
00:24:02,838 --> 00:24:06,500
Luk Dening,
izbačen sa Berklija zbog
291
00:24:06,300 --> 00:24:10,950
upada u fakultetski server
i menjanja ocena.
292
00:24:12,898 --> 00:24:15,170
G. Kuper.
293
00:24:15,142 --> 00:24:17,242
Novopridošlica.
294
00:24:18,520 --> 00:24:23,275
Piše da ste srednju školu Merser
u Trentonu u Nju Džerziju
295
00:24:23,651 --> 00:24:30,320
napustili u drugom razredu.
Niste mi to rekli.
296
00:24:32,701 --> 00:24:37,164
Nisam pronašao vašu majku.
-Volela je da živi ispod radara.
297
00:24:40,584 --> 00:24:44,171
Ostao je samo g. Hantli.
298
00:24:45,714 --> 00:24:49,802
Da li znate da u zemlji živi
15 ljudi po imenu Ben Hantli,
299
00:24:50,386 --> 00:24:54,980
a vi niste nijedan od njih.
-Sa 19 godina ubio sam lika u tuči.
300
00:24:54,223 --> 00:24:57,184
Trebalo je da završim u
zatvoru, pa sam pobegao.
301
00:24:57,309 --> 00:24:59,409
Otad sam Ben Hantli.
302
00:25:00,200 --> 00:25:02,523
Kunem se da nisam
imao ništa sa ovim.
303
00:25:02,648 --> 00:25:08,280
U koga zapravo gledam?
-U Kevina Barnsa iz Finiksa.
304
00:25:08,278 --> 00:25:13,867
Voleo bih da me nisi lagao,
Kevine Barnsu iz Finiksa.
305
00:25:14,952 --> 00:25:18,800
Kunem se, nisam...
-Lažov je lažov!
306
00:25:18,205 --> 00:25:20,457
Kevine!
307
00:25:20,582 --> 00:25:24,753
Da li još neko ima tajnu
koju želi da podeli sa svima?
308
00:25:25,870 --> 00:25:28,207
Imam još mnogo
neodgovorenih pitanja.
309
00:25:32,260 --> 00:25:35,380
Ovo je spisak vozila
koja je navodno ukrao Rihter.
310
00:25:35,163 --> 00:25:38,734
Svi su nestali istog dana kad su
ukradeni i više se nisu pojavili.
311
00:25:38,859 --> 00:25:41,570
Pored sve zaštite?
-Da. -Saznali ste nešto?
312
00:25:41,695 --> 00:25:45,197
Baš ništa. -Video sam
našeg prijatelja Koula.
313
00:25:45,648 --> 00:25:49,277
Mislim da mu nije drago
što su i žene specijalci.
314
00:25:49,527 --> 00:25:52,300
Rekao je to?
-Stavio mi je do znanja.
315
00:25:52,155 --> 00:25:54,949
Još uvek je tu?
-O čemu pričate?
316
00:25:56,340 --> 00:25:58,995
Rekao sam Dikonu da se
raspita o oceni tvog penjanja.
317
00:25:59,120 --> 00:26:02,400
Mislim da Koul nije bio
pošten prema tebi.
318
00:26:02,206 --> 00:26:04,509
Još ćete mi reći
i da Deda Mraz ne postoji?
319
00:26:04,634 --> 00:26:06,844
Ne brini.
Popričaću sa njim.
320
00:26:06,969 --> 00:26:10,932
Reći ćeš mu da ne maltretira devojke?
-Nije bio fer prema članu mog tima
321
00:26:11,570 --> 00:26:13,643
i to je nedopustivo!
-Kako znaš? Nisi bio tamo.
322
00:26:13,768 --> 00:26:17,313
Misliš da nisam navikla na to?
Ne mora on da mi govori šta mogu
323
00:26:17,438 --> 00:26:20,108
i ne želim da misli
da sam ti se požalila.
324
00:26:20,233 --> 00:26:23,945
U pravu je. Sigurnost je tiha,
a nesigurnost glasna.
325
00:26:24,278 --> 00:26:26,989
Psihijatar me razume.
-Shvatam.
326
00:26:27,114 --> 00:26:30,159
U mom kraju govorili smo
da su pravi gangsteri tihi.
327
00:26:30,284 --> 00:26:32,870
Vendi, mislim da sad
nije pravo vreme za to.
328
00:26:32,995 --> 00:26:35,790
Dobila sam tvoju poruku
u vezi sa dečakom.
329
00:26:35,915 --> 00:26:38,584
Traumatična iskustva
utiču na hemiju u mozgu,
330
00:26:38,709 --> 00:26:41,546
smanjuju nivo kortizola
i zapreminu hipokampusa.
331
00:26:41,671 --> 00:26:45,758
Nije mu lako. -Potrebni su
mu lekovi? -Nisam to rekla.
332
00:26:45,883 --> 00:26:48,553
Ako prepozna simptome
i suoči se sa njima,
333
00:26:48,678 --> 00:26:51,555
njegov mozak trebalo bi
sam da se oporavi.
334
00:26:51,847 --> 00:26:55,407
Ne priča o tome.
Da li mogu da vas upoznam?
335
00:26:56,143 --> 00:26:59,897
Tek sutra nastavljam rad sa
policajcima sa tužnim detinjstvom.
336
00:27:00,220 --> 00:27:02,122
Može!
337
00:27:08,197 --> 00:27:12,702
Rejmonte, ovo je moja dobra
prijateljica. -Zdravo, ja sam Vendi.
338
00:27:12,827 --> 00:27:16,372
Ja moram da idem,
ali Vendi ima PS4 u kancelariji.
339
00:27:16,914 --> 00:27:20,751
Ako si zainteresovan,
sjajno igram NBA 2K.
340
00:27:21,210 --> 00:27:25,172
Vi ste psihijatar? -Momcima je
povremeno potreban razgovor,
341
00:27:25,297 --> 00:27:28,718
a ja uglavnom slušam.
-Nije mi potreban doktor za glavu.
342
00:27:28,843 --> 00:27:32,960
Nisam to ni rekao,
ali samo Vendi ima NBA 2K.
343
00:27:32,221 --> 00:27:36,580
Uzmi ili ostavi.
-Hondo!
344
00:27:36,183 --> 00:27:38,283
Imam poklon za tebe.
345
00:27:38,477 --> 00:27:40,938
Šef Rouzmid mafije.
346
00:27:44,400 --> 00:27:47,903
Kladim se u 10 dolara
da je nećeš pobediti.
347
00:27:52,533 --> 00:27:58,236
Pronašao sam ga kod sestre. Nije
se krio, naoružavao se za bitku.
348
00:27:58,497 --> 00:28:01,251
Spremate se za Rihtera?
-Ne znam o čemu pričate.
349
00:28:01,376 --> 00:28:03,586
Možeš da se praviš lud,
350
00:28:03,711 --> 00:28:06,781
ali moraš da shvatiš da te
Rihter neće napasti direktno.
351
00:28:06,906 --> 00:28:10,956
Poslao si ljude da ga ubiju.
-Naljutio si ga i želeće da se osveti.
352
00:28:11,810 --> 00:28:15,431
Napašće tvoju porodicu.
Koliko dece imaš?
353
00:28:15,556 --> 00:28:18,976
Ili je Bog svima učinio uslugu
i stvorio te sterilnog?
354
00:28:19,101 --> 00:28:22,605
Ako mi pomogneš da pronađem
Rihtera, srediću ga umesto tebe.
355
00:28:22,730 --> 00:28:26,192
A možemo i da čekamo
da ubije tebe i sve tvoje voljene.
356
00:28:26,317 --> 00:28:29,403
U svakom slučaju, ja ću večeras
spavati u svom krevetu.
357
00:28:29,528 --> 00:28:33,407
Znamo da ste to bili vi.
Kako ste saznali za sastanak?
358
00:28:35,284 --> 00:28:37,384
Nezvanično?
359
00:28:38,829 --> 00:28:43,000
Crno-beli par mi je jutros
rekao da rade za Rihtera,
360
00:28:43,209 --> 00:28:45,709
ali da bi radije
sarađivali sa mnom.
361
00:28:46,450 --> 00:28:48,756
Rekao sam im da se gube,
ali tvrdili su da Rihter
362
00:28:48,881 --> 00:28:53,219
planira da me izgura iz posla
i da radi sa novim tipom, Kuperom.
363
00:28:53,344 --> 00:28:58,150
Hteo si da ubiješ Rihtera i novog
tipa kako bi automobile prodavali tebi?
364
00:28:58,140 --> 00:29:01,180
Mislio sam da lažu,
ali detalji su to potvrdili.
365
00:29:01,143 --> 00:29:04,105
Kako? -Isti način rada,
u istim delovima grada.
366
00:29:04,230 --> 00:29:09,134
Santa Fe Springs, Piko Rivera...
-Rihter tamo ima kuću?
367
00:29:09,276 --> 00:29:16,659
Templo, ali niko nije bio tamo
ili se nije vratio odande.
368
00:29:30,714 --> 00:29:33,634
Pretpostavljam da niko
od vas nije ovo očekivao.
369
00:29:33,759 --> 00:29:36,973
Uradiće to i nama.
-Želiš li istinu ili bajku?
370
00:29:37,513 --> 00:29:40,370
Ako ne pobegnemo odavde,
svi ćemo umreti.
371
00:29:42,559 --> 00:29:45,104
Šta da radimo?
-Prvo moramo da se smirimo.
372
00:29:45,229 --> 00:29:48,190
Kako si dobio nadimak Bič?
-Od brata.
373
00:29:48,649 --> 00:29:54,530
Terao me je da mu pišem domaći
i pretio da će me izbičevati.
374
00:29:54,947 --> 00:30:00,300
Zvuči kao davež.
-I jeste. Ali pazi na mene.
375
00:30:00,577 --> 00:30:03,414
Čak mi je rekao
da se ne petljam sa ovima.
376
00:30:03,539 --> 00:30:07,751
Ja nemam starijeg brata, ali tip
sa kojim radim se tako ponaša.
377
00:30:07,876 --> 00:30:11,755
Mislim da mu nije drago
što sam se upetljao u ovo.
378
00:30:12,440 --> 00:30:16,102
Znaš šta bi rekao da je ovde?
-Da je trebalo da završiš srednju?
379
00:30:16,227 --> 00:30:18,445
Da verujem instinktu.
380
00:30:18,570 --> 00:30:22,784
A instinkt mi govori da samo ti
možeš da nas izvučeš odavde.
381
00:30:23,684 --> 00:30:28,188
Vidiš li onaj auto?
U njemu je GPS.
382
00:30:28,313 --> 00:30:31,191
Da li možeš da ga hakuješ
i pošalješ poruku?
383
00:30:31,316 --> 00:30:33,416
Ništa slično imejlu
384
00:30:33,569 --> 00:30:36,655
ali trebalo bi da ima
ugrađen signal za poziv u pomoć.
385
00:30:36,780 --> 00:30:40,617
Mogao bih da ga aktiviram,
ali neko bi morao da ga čeka.
386
00:30:40,784 --> 00:30:44,663
Neko ga čeka. Koliko će
to dugo trajati? -Ozbiljno?
387
00:30:44,788 --> 00:30:47,499
Reći ću ti nešto zbog čega
bih mogao da poginem.
388
00:30:47,624 --> 00:30:51,195
Ali ako mi budeš verovao,
mogu da nas izvučem žive.
389
00:30:51,679 --> 00:30:55,175
Ti si obavestio mafiju Rouzmid.
-Siguran sam da su to bili oni.
390
00:30:55,300 --> 00:30:58,836
Imali bi najviše koristi, a sve
vreme se ponašaju kao da su krivi.
391
00:30:58,961 --> 00:31:01,422
Kako znaš?
-Zato što sam policajac.
392
00:31:01,630 --> 00:31:07,940
Oni policajci danas bili su
sa mnom. Ja sam specijalac.
393
00:31:07,219 --> 00:31:10,306
Možeš da me izdaš
i gledaš kako umirem
394
00:31:10,514 --> 00:31:13,834
ili da mi pomogneš
da nas izvučem odavde.
395
00:31:18,522 --> 00:31:20,622
U redu.
396
00:31:22,193 --> 00:31:24,293
Budi spreman za pokret.
397
00:31:27,164 --> 00:31:30,250
Platićeš zbog ovog.
-Šta si rekao?
398
00:31:30,375 --> 00:31:32,878
Ti si poslao one
propalice iz Rouzmida.
399
00:31:33,300 --> 00:31:37,490
Hteo si da preuzmeš Rihterov posao.
-Zaveži, sinko! -Reci da nije istina.
400
00:31:37,174 --> 00:31:40,219
Ne želim da umrem
zbog dvoje prevaranata.
401
00:31:48,143 --> 00:31:50,243
Dosta!
402
00:31:50,854 --> 00:31:53,399
Želim da vidim Rihtera.
Ovo dvoje su nas izdali.
403
00:31:53,524 --> 00:31:56,738
Reci to još jednom i ubiću te!
-Sedi i umukni!
404
00:31:57,903 --> 00:32:00,819
Gde je klinac?
405
00:32:03,750 --> 00:32:05,869
Mamfordu možemo
da zahvalimo na prvom tragu.
406
00:32:05,994 --> 00:32:08,372
Želim da se vrati,
volim da ga maltretiram.
407
00:32:08,497 --> 00:32:11,508
Na ovim mestima, Rihter je
poslovao sa mafijom Rouzmid.
408
00:32:11,633 --> 00:32:15,906
Templo je u blizini. Neki papiri su
povezani sa zgradom u ovom kraju?
409
00:32:16,310 --> 00:32:20,359
Mislim da to nije potrebno. Pojavio
se jedan od Rihterovih automobila.
410
00:32:20,484 --> 00:32:23,835
Ovde je, u sredini.
-Idemo!
411
00:32:31,400 --> 00:32:37,160
Imamo tri utovarna mesta, a
sa druge strane nema ulaza.
412
00:32:37,247 --> 00:32:39,333
Moraćemo da upadnemo pucajući.
-Potpuno naslepo.
413
00:32:39,408 --> 00:32:41,862
Mogla bih da se popnem
i pogledam kroz prozor na krovu.
414
00:32:41,987 --> 00:32:47,170
Zid je visok 9 m. -Pa šta?
Možda se slažeš sa Koulom?
415
00:32:54,140 --> 00:32:56,240
Krio se iza vašeg auta.
416
00:32:58,190 --> 00:33:02,399
Ima toliko prevara
da je nemoguće izdvojiti laži.
417
00:33:07,237 --> 00:33:12,534
Odlučio sam.
418
00:33:12,659 --> 00:33:17,380
Ista kazna za sve.
419
00:33:36,182 --> 00:33:38,935
Hteo si da pobegneš mojim autom?!
420
00:33:41,963 --> 00:33:44,139
Ja sam ga naterao!
421
00:33:44,264 --> 00:33:48,503
Rekao sam mu da je auto blindiran
i da može da pobegne u njemu.
422
00:33:48,628 --> 00:33:51,297
Klinac nije kriv.
Nije mu mesto ovde.
423
00:33:54,718 --> 00:33:56,928
Razočarali ste me g. Kuper.
424
00:33:57,530 --> 00:34:00,196
Šaljete dete da obavlja
prljavi posao za vas.
425
00:34:00,557 --> 00:34:07,105
Zbog toga ćete imati
poseban tretman.
426
00:34:07,230 --> 00:34:10,358
Nećete verovati koliko je bolno.
427
00:34:14,813 --> 00:34:19,480
On je samo uplašeni klinac!
Nema ništa sa ovim!
428
00:34:24,455 --> 00:34:26,555
Oni su krivi!
429
00:34:28,835 --> 00:34:30,935
Na mestu sam.
430
00:34:31,796 --> 00:34:34,215
Možeš to dokazati?
-Ne može!
431
00:34:35,800 --> 00:34:39,514
Znam da ćeš nas sve ubiti,
ali ne počinji sa klincem.
432
00:34:40,305 --> 00:34:42,405
Molim te!
433
00:34:43,683 --> 00:34:45,783
U redu.
434
00:34:51,691 --> 00:34:53,791
Luka, sad!
435
00:34:58,848 --> 00:35:00,325
Policija! Dole!
436
00:35:00,450 --> 00:35:04,218
Policija!
-Dole!
437
00:35:19,510 --> 00:35:21,735
Stoj!
438
00:35:31,715 --> 00:35:33,900
Dužan sam ti, druže.
439
00:35:34,250 --> 00:35:36,125
Strite!
440
00:36:08,301 --> 00:36:10,436
Drago mi je što si ostao čitav.
441
00:36:10,561 --> 00:36:14,524
Pokušao je da pogine, ali ni
u tome nije uspeo. -Sačekaj!
442
00:36:14,649 --> 00:36:18,903
Eno našeg prijatelja, Koula.
Reći ćeš mu šta je Kris uradila?
443
00:36:19,280 --> 00:36:22,310
Ne želim da gubim vreme na
njega ali na mom je spisku.
444
00:36:22,156 --> 00:36:24,256
Videćemo se uskoro.
445
00:36:27,286 --> 00:36:30,706
Kad prebacuju
Rihterove automobile?
446
00:36:30,873 --> 00:36:35,440
Sutra ujutru. Zašto?
-Želim da ih slikam.
447
00:36:35,211 --> 00:36:39,757
S obzirom na našu platu,
to je najviše što mogu.
448
00:36:41,259 --> 00:36:44,262
Idi do bankomata,
večeras ti častiš!
449
00:36:47,390 --> 00:36:51,750
Ti plaćaš!
450
00:36:55,640 --> 00:36:57,164
Vratio si ga.
451
00:36:57,533 --> 00:37:00,261
Hvala ti što zbog tebe
izgledam kao dobar kapetan.
452
00:37:00,486 --> 00:37:03,531
Rihter ne bi bio u zatvoru
da nije bilo tvoje odluke.
453
00:37:03,656 --> 00:37:06,850
Hvala ti što si verovala mom timu.
454
00:37:17,378 --> 00:37:23,476
Kako si pogodio? -Igrate
suviše agresivnu odbranu.
455
00:37:24,519 --> 00:37:26,896
Vendi, nisi ga valjda
pustila da pobedi?
456
00:37:27,210 --> 00:37:29,182
Nisi me upozorio
da je ovako dobar.
457
00:37:29,307 --> 00:37:32,143
Izvini što sam se zadržao.
-Duguješ mi 10 dolara.
458
00:37:32,268 --> 00:37:34,478
Uzmi stvari,
odvešću te kući.
459
00:37:34,645 --> 00:37:36,745
Duguješ mi revanš.
460
00:37:40,276 --> 00:37:42,903
Ne bi trebalo
da pobeđuješ žene.
461
00:37:49,520 --> 00:37:51,287
Da li si nešto saznala?
462
00:37:51,412 --> 00:37:55,833
Muči ga mnogo toga, a on
misli da tako i treba da bude.
463
00:37:56,375 --> 00:38:01,470
Podseća me na nekog. Pravi
gangsteri su tihi, zar ne?
464
00:38:02,310 --> 00:38:04,133
Da.
465
00:38:04,258 --> 00:38:06,427
Hvala na pomoći.
466
00:38:16,604 --> 00:38:18,981
Jako si tih.
467
00:38:19,857 --> 00:38:23,710
Ispričao si se sa Vendi?
-Ne, samo smo igrali.
468
00:38:23,277 --> 00:38:28,740
Rekla mi je da se vas
dvoje dugo poznajete. -Da.
469
00:38:28,199 --> 00:38:32,244
Pomogla mi je kad mi je
bilo teško. -Šta se desilo?
470
00:38:34,789 --> 00:38:37,833
Nisam odmah
postao specijalac.
471
00:38:39,100 --> 00:38:42,400
Morao sam da se dokažem
kao običan policajac.
472
00:38:42,129 --> 00:38:46,133
Proveo sam mnogo vremena u
patroli i ispisao mnogo kazni.
473
00:38:47,843 --> 00:38:49,943
Ali imao sam sreće,
474
00:38:50,429 --> 00:38:53,757
jer sam se vozio sa jednim
od najduhovitijih ljudi na svetu,
475
00:38:53,882 --> 00:38:59,146
mojim partnerom Robijem.
Bio je jako smešan.
476
00:38:59,563 --> 00:39:03,277
Kako god da sam se osećao,
on je uspeo da me nasmeje.
477
00:39:04,151 --> 00:39:07,321
Jednog dana pisali smo
kazne na Bulevaru Venis.
478
00:39:07,446 --> 00:39:10,116
Zaustavili smo tipa
sa isteklom registracijom.
479
00:39:10,241 --> 00:39:12,618
To nijedan policajac ne voli.
480
00:39:15,454 --> 00:39:20,668
Robi je stajao kod vozačevog stakla
a ja kod zadnjeg suvozačkog.
481
00:39:23,462 --> 00:39:25,662
Crni kamion
482
00:39:27,490 --> 00:39:32,721
prešao je u desnu traku
i zakačio Robija vozeći 100 km/h.
483
00:39:33,970 --> 00:39:37,143
Umro je?
-Na moje oči.
484
00:39:40,187 --> 00:39:43,399
Kad nosiš značku i pištolj,
očekuješ opasnost,
485
00:39:43,524 --> 00:39:48,700
ali samo smo pisali kazne.
-Da li ste uhvatili vozača?
486
00:39:48,612 --> 00:39:52,241
Ne.
-Pobegao je?
487
00:39:52,366 --> 00:39:54,466
To me je proganjalo.
488
00:39:55,953 --> 00:39:59,810
Šta si uradio?
-Patio sam.
489
00:39:59,665 --> 00:40:02,209
To me je skoro slomilo.
490
00:40:03,460 --> 00:40:07,960
A onda sam uradio nešto što su
i mene i tebe učili da ne radimo.
491
00:40:08,883 --> 00:40:10,983
Potražio sam pomoć.
492
00:40:12,261 --> 00:40:14,513
Vendi mi je pomogla.
493
00:40:19,894 --> 00:40:22,438
Sanjam da nisam preživeo.
494
00:40:25,566 --> 00:40:28,235
Ležim na ulici ranjen.
495
00:40:29,486 --> 00:40:31,586
Krvarim.
496
00:40:32,948 --> 00:40:35,750
Znam da ću umreti.
497
00:40:38,370 --> 00:40:40,372
Zato sam nabavio pištolj.
498
00:40:41,665 --> 00:40:44,251
Osećao sam se bezbednije.
499
00:40:45,200 --> 00:40:47,102
Ne želim da umrem.
500
00:40:52,676 --> 00:40:57,533
Vendi mi je rekla da su stvari zbog
kojih patimo kao slomljene kosti.
501
00:41:06,148 --> 00:41:09,151
Ako se pravilno leče,
oporaviće se.
502
00:41:09,568 --> 00:41:12,988
Ali u suprotnom,
bol će biti sve veća.
503
00:41:14,239 --> 00:41:20,790
Nisam baš za razgovor sa
psihijatrom. -A sa mnom?
504
00:41:24,625 --> 00:41:26,725
Može.
505
00:41:28,879 --> 00:41:30,979
Dobro.
506
00:41:36,303 --> 00:41:38,472
Idi i zagrli mamu.
507
00:42:28,188 --> 00:42:30,657
Snovi se ostvaruju.
508
00:42:33,467 --> 00:42:39,284
obrada: maksi@prijevodi-online.org
42380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.