All language subtitles for S.W.A.T. S01E06 Octane 1080p DD5.1 - 2.0 x264 Phun Psyz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,246 --> 00:01:01,346 Izlazi! 2 00:01:01,707 --> 00:01:04,244 Brže! 3 00:01:05,669 --> 00:01:07,769 Na kolena! 4 00:01:12,510 --> 00:01:15,986 Gledaj u mene. -Stanite! 5 00:01:21,995 --> 00:01:24,230 Zašto ste ga ubili? 6 00:01:24,355 --> 00:01:26,649 Nije mi se dopalo kako ju je gledao. 7 00:01:26,774 --> 00:01:28,943 Rekao si da ću se trkati sa pobednikom, 8 00:01:29,680 --> 00:01:32,822 a ne gledati ubistvo kamiondžije. -Hteo si da sarađuješ sa nama. 9 00:01:32,947 --> 00:01:35,282 Sad smo vezani krvlju. 10 00:01:53,926 --> 00:01:57,230 GPS ne radi i treba još samo da ugasimo mobilni signal. 11 00:01:57,355 --> 00:01:59,598 Biču, ti si genije! 12 00:01:59,723 --> 00:02:01,917 Da sam te upozorio, ne bi došao. 13 00:02:02,420 --> 00:02:04,562 Moramo biti sigurni da možemo da ti verujemo. 14 00:02:04,687 --> 00:02:07,220 Ovde sam zbog posla, a ne zbog ubijanja! 15 00:02:07,147 --> 00:02:11,680 Naš broker ne traži nove ljude i već ima kupca u Kini. 16 00:02:11,277 --> 00:02:15,322 Šta ja onda radim ovde? -Založili smo se za tebe. -Ceni to. 17 00:02:15,531 --> 00:02:19,575 Vi obavite posao i svi će biti plaćeni. 18 00:02:24,123 --> 00:02:27,710 Sačekaj da ti se javi Jirgen i budi spreman da kreneš. 19 00:02:27,835 --> 00:02:33,424 Vaš broker je Jirgen Rihter? -Rekao sam ti da smo ozbiljni. 20 00:02:47,521 --> 00:02:49,621 Kako si, mali? 21 00:02:50,149 --> 00:02:55,337 Rejmonte, dobro izgledaš. Kako se oporavljaš? -Dobro sam. 22 00:02:55,462 --> 00:02:58,616 Mama te je pozvala? -Jeste. Da li je to u redu? 23 00:02:58,741 --> 00:03:00,841 Valjda. 24 00:03:01,702 --> 00:03:05,881 Mama! -Kako je u školi? Devojkama se dopada ožiljak? 25 00:03:06,480 --> 00:03:09,384 Samo postavljaju pitanja. -Čekaj da kreneš na fakultet. 26 00:03:09,509 --> 00:03:13,638 Bićeš pravi frajer. -Ako odlučim da studiram. 27 00:03:14,723 --> 00:03:18,227 Hondo! Hvala ti što si došao. 28 00:03:18,352 --> 00:03:21,563 Rejmonte, zakasnićeš u školu. 29 00:03:26,318 --> 00:03:28,418 Nije lako? 30 00:03:31,310 --> 00:03:35,293 Nisam to ni očekivala, ali Rejmont je loše. 31 00:03:35,952 --> 00:03:39,206 Fizički je sjajno... -Za psihu je potrebno više vremena. 32 00:03:39,331 --> 00:03:43,668 Rejmont nema vremena, čekaju ga ispiti i upis na fakultet. 33 00:03:43,919 --> 00:03:47,130 Tvoji ljudi povredili su ga i spolja i iznutra, 34 00:03:47,255 --> 00:03:50,800 a tvoj zadatak je da to ispraviš. -Apsolutno. 35 00:03:50,133 --> 00:03:54,179 Neću dozvoliti da skrene s puta. -Slabo jede, ima košmare, 36 00:03:55,389 --> 00:04:01,561 a juče sam ovo pronašla ispod njegovog kreveta. 37 00:04:01,686 --> 00:04:03,786 Zna da ste ga pronašli? 38 00:04:06,566 --> 00:04:08,666 Napunjen je. 39 00:04:12,405 --> 00:04:16,159 Brojevi su izbrisani. To znači da ga je kupio na ulici. 40 00:04:16,368 --> 00:04:19,788 Pre ranjavanja, moj sin nikad ne bi doneo pištolj u kuću. 41 00:04:20,130 --> 00:04:24,434 Shvatam. Slušajte me. Zadržaću ga. 42 00:04:24,559 --> 00:04:28,606 Znam da sad mora u školu, ali dovedite ga kod mene na razgovor. 43 00:04:28,731 --> 00:04:30,982 Hvala ti. 44 00:04:31,107 --> 00:04:35,737 Sviđaš mu se, ne samo zato što misli da si mu spasao život. 45 00:04:35,862 --> 00:04:38,240 Misli da si dobar čovek. 46 00:04:50,332 --> 00:04:54,642 Reci, Strite? -Da sam stigao 10 sekundi ranije, mogao bih da ih zaustavim. 47 00:04:54,787 --> 00:04:58,128 Šta si uopšte radio tamo? -Stari zadatak iz Long Biča, 48 00:04:58,253 --> 00:05:01,718 rekao mi je pre pola sata. -Istraživao sam ulične trkače. 49 00:05:01,843 --> 00:05:06,265 Pročitala sam to u tvom dosijeu. Zar istraga nije zapela? -Jeste. 50 00:05:06,390 --> 00:05:09,768 Predstavio sam se kao kupac koji želi da prebaci vozila u Kinu, 51 00:05:09,893 --> 00:05:12,604 ali rekli su da njihov broker ima drugog kupca. 52 00:05:12,729 --> 00:05:16,660 Nisu se javljali nekoliko meseci i mislio sam da je gotovo. 53 00:05:16,191 --> 00:05:20,904 Sinoć su me videli u baru i rekli da imaju ponudu koja se ne odbija. 54 00:05:21,154 --> 00:05:26,160 Zaključio je da je najbolje da uradi nešto na svoju ruku. -Nije bilo vremena. 55 00:05:26,285 --> 00:05:29,371 Šta je trebalo da uradim? Da te pozovem dok sam sa njima? 56 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 Sad si svedok ubistva. Zašto nisu uhapšeni? 57 00:05:32,249 --> 00:05:34,349 Zbog čoveka sa kojim sarađuju. 58 00:05:35,168 --> 00:05:37,597 Jirgen Rihter. -Onaj Jirgen Rihter. 59 00:05:37,754 --> 00:05:40,674 Da sam znao za to, nastavio bih da radim na slučaju. 60 00:05:40,799 --> 00:05:43,661 On je veliki trgovac skupom ukradenom robom. 61 00:05:43,786 --> 00:05:46,130 Automobili, dijamanti, umetnička dela... 62 00:05:46,255 --> 00:05:48,749 Prodaje više robe od Amazona. -Znam ko je on. 63 00:05:48,874 --> 00:05:51,377 SIS već godinama gradi slučaj protiv njega. 64 00:05:51,502 --> 00:05:55,590 Kao i FBI i druge agencije sa tri slova. -Ali bezuspešno. 65 00:05:55,715 --> 00:05:58,926 Pametan je, Strite. Pažljivo bira saradnike. 66 00:05:59,510 --> 00:06:03,630 Uklanja sve koji su sumnjivi. -Osim mene. -Ti ga još nisi upoznao. 67 00:06:03,755 --> 00:06:07,843 Poslednjem čoveku na tajnom zadatku Rihter je navodno rasporio utrobu. 68 00:06:07,968 --> 00:06:14,892 Lično! -Neki misle da ima svoje ljude u policiji. -To nam je prilika. 69 00:06:15,170 --> 00:06:17,394 Niko van specijalne jedinice ne zna za ovo, 70 00:06:17,519 --> 00:06:20,220 a on će me svakog trenutka pozvati na sastanak. 71 00:06:20,147 --> 00:06:23,275 Preuzeću vozila i uhapsićemo ga prilikom prodaje. 72 00:06:23,400 --> 00:06:26,111 Rihter će odabrati mesto koje je unapred proverio, 73 00:06:26,236 --> 00:06:29,281 pa nećemo imati vremena da nešto organizujemo. 74 00:06:29,406 --> 00:06:34,119 Znam da moj početak nije bio sjajan. Želim da se iskupim za to. 75 00:06:34,244 --> 00:06:39,666 Imate priliku da uhapsite Jirgena Rihtera. 76 00:06:39,791 --> 00:06:42,440 Stvarno ćete je propustiti? 77 00:06:42,294 --> 00:06:44,796 Ostavi nas nasamo. 78 00:06:52,638 --> 00:06:54,852 Ovo je velika stvar. -Slažem se. 79 00:06:55,150 --> 00:06:57,935 Ali na mnoge stvari nećemo moći da utičemo. 80 00:06:58,600 --> 00:07:00,521 Ponajviše na Strita. -Misliš da on to ne može? 81 00:07:00,646 --> 00:07:03,982 Mnogo je napredovao i pametan je, ali suviše je siguran u sebe 82 00:07:04,107 --> 00:07:07,319 i nepredvidiv, a sve može brzo da pođe po zlu. 83 00:07:08,195 --> 00:07:13,700 Da si ti na njegovom mestu, i dalje bi bio protiv? 84 00:07:13,825 --> 00:07:16,780 Razgovaraću sa policijom Long Biča, 85 00:07:16,203 --> 00:07:19,289 ali neću spominjati Rihtera. -Mnogo očekuješ od njega. 86 00:07:19,414 --> 00:07:23,628 Strit je specijalac. Imam poverenja u svoje ljude na terenu. 87 00:07:24,378 --> 00:07:27,589 U redu, pripremiću ga. 88 00:08:32,469 --> 00:08:34,569 Dobar uspon. 89 00:08:35,300 --> 00:08:37,224 Hvala na pomoći. 90 00:08:37,349 --> 00:08:39,449 Misliš da ćemo proći? 91 00:08:41,678 --> 00:08:45,724 Ovo su slike iz neuspelih slučajeva protiv Rihtera. Tip je neuhvatljiv. 92 00:08:45,849 --> 00:08:49,103 Svi znaju da je kriminalac, ali niko to nije uspeo da dokaže. 93 00:08:49,228 --> 00:08:53,691 Uspešno izbegava hapšenje. -Naredniče Harelsen? -Zdravo, Vorene! 94 00:08:53,816 --> 00:08:56,535 Voren je bio Rihterov nadzornik za uslovnu slobodu 95 00:08:56,660 --> 00:08:59,330 i jedini je čovek koji je bio u kontaktu sa njim. 96 00:08:59,455 --> 00:09:03,226 Sad se bavim obezbeđenjem, ali nikad neću zaboraviti Jirgena Rihtera. 97 00:09:03,351 --> 00:09:05,853 Čudan lik. -Šta možete da nam kažete o njemu? 98 00:09:05,978 --> 00:09:09,398 Jako je pametan, ali ga zanima brazilski spiritualizam. 99 00:09:09,523 --> 00:09:14,278 Religija? -Sekta. Pričao je o duhovima i ljudskim žrtvama. 100 00:09:14,570 --> 00:09:19,850 Uopšte nije jezivo! -Da biste poslovali sa njim, mora misliti da vas poznaje. 101 00:09:20,167 --> 00:09:25,464 Kako? -Voli da gleda u oči, kao da može čitati misli. 102 00:09:25,714 --> 00:09:30,520 Očekujte mnogo pauza, jer će tako pokušati da vas navede da pogrešite. 103 00:09:30,177 --> 00:09:32,805 Tebi je tako svaki dan. -Ne smete da pijete. 104 00:09:32,930 --> 00:09:36,266 Rihter ne ceni ljude koji truju svoje telo. 105 00:09:38,352 --> 00:09:40,452 Da? 106 00:09:41,605 --> 00:09:43,705 Dolazim. 107 00:09:45,275 --> 00:09:48,737 Kod "Džejka i Ajka" za sat vremena. -U policijskom kafiću? 108 00:09:48,862 --> 00:09:51,740 Sviđa mu se što ga prepoznaju, a ne mogu da ga uhapse. 109 00:09:51,865 --> 00:09:56,365 Policajac na tajnom zadatku ne bi odabrao restoran pun policije. 110 00:09:57,287 --> 00:09:59,387 Tvoj prvi test. 111 00:10:03,100 --> 00:10:06,255 Tan i Luka će te pratiti. Ako bude problema, pomoći će ti. 112 00:10:06,380 --> 00:10:08,507 Šefe, opusti se. Duhovi će mi pomoći. 113 00:10:08,632 --> 00:10:11,385 Za ovo neće biti dovoljne šale. 114 00:10:11,510 --> 00:10:15,472 Imam iskustva sa radom na terenu i znam šta sve može da se desi. 115 00:10:15,597 --> 00:10:18,767 Bio sam na tajnim zadacima u Long Biču, znam šta radim. 116 00:10:18,892 --> 00:10:21,728 Ali ne ovde i ne protiv ovakvog čoveka. 117 00:10:23,146 --> 00:10:26,608 Da li imaš savet za mene? -Bez šala. 118 00:10:26,733 --> 00:10:29,876 Ljudi koji se stalno šale obično nešto kriju. 119 00:10:30,280 --> 00:10:32,528 Što više govoriš, pre ćeš pogrešiti. 120 00:10:33,198 --> 00:10:36,243 Stvarno si zabrinut zbog ovog. -Sa Rihterom nema šale. 121 00:10:36,368 --> 00:10:41,540 Ako pomisliš da si u nevolji, i jesi. Ne čekaj da se uveriš, nego beži. 122 00:10:41,999 --> 00:10:44,990 Neću te izneveriti. 123 00:10:44,744 --> 00:10:46,962 Znam da nećeš. 124 00:10:47,870 --> 00:10:51,870 Kortezova i ja ne bismo ovo dozvolili da ne mislimo tako. 125 00:10:56,388 --> 00:11:00,459 Nije lako ostati dok drugi idu u susret opasnosti, zar ne? 126 00:11:25,223 --> 00:11:27,500 G. Kuper. 127 00:11:27,625 --> 00:11:30,920 Lepo od vas što ste mi se pridružili. -Hvala vam na prilici. 128 00:11:31,450 --> 00:11:33,673 Pivo? -Ne hvala. -Ja ga pijem. 129 00:11:34,900 --> 00:11:38,520 Bez uvrede, ali ovde sam zbog posla, a ne zbog pića. 130 00:11:40,221 --> 00:11:45,685 Kako vas je život doveo u ovaj restoran? 131 00:11:46,602 --> 00:11:50,690 Mogli ste da krenete drugim putem. 132 00:11:51,358 --> 00:11:53,568 Zašto baš ovo? 133 00:11:53,693 --> 00:11:57,113 Zbog moje majke. -Ovo je porodični posao? 134 00:11:57,530 --> 00:12:01,909 Ne, ali ona je uvek bila snalažljiva i mnogo sam naučio od nje. 135 00:12:02,340 --> 00:12:04,579 Odmalena sam znao da, ako želim da napredujem, 136 00:12:04,704 --> 00:12:07,957 moram da odaberem igru i zaobiđem pravila u svoju korist. 137 00:12:08,820 --> 00:12:10,668 I odabrali ste ovu? -Igra je odabrala mene. 138 00:12:10,793 --> 00:12:13,436 Uvek sam voleo automobile i uzbuđenje. 139 00:12:13,713 --> 00:12:16,382 A šta vaša majka misli o... -Džimi! 140 00:12:17,967 --> 00:12:21,762 Volase! Dugo se nismo videli! 141 00:12:22,572 --> 00:12:24,807 Zanimljivo mesto za sastanak. 142 00:12:24,932 --> 00:12:27,894 Osećam se bezbedno okružen policijom. A vi? 143 00:12:28,190 --> 00:12:30,688 To zavisi od okolnosti. -Da, valjda. 144 00:12:33,107 --> 00:12:36,778 Hteli ste da mi kažete da li ste još uvek bliski sa majkom. 145 00:12:36,903 --> 00:12:41,171 Umrla je kad sam imao 12 godina. Otac ju je konačno dokrajčio. 146 00:12:41,782 --> 00:12:46,370 Ali i dalje tražim savete od nje i učestvuje u svakoj mojoj odluci, 147 00:12:46,162 --> 00:12:48,376 pa mogu da kažem da smo bliski. 148 00:12:51,792 --> 00:12:56,380 Ako organizujem prevoz do luke, 149 00:12:57,506 --> 00:13:00,968 vi ćete imati spreman brod za robu? 150 00:13:01,677 --> 00:13:03,777 Naravno. 151 00:13:08,142 --> 00:13:11,285 Ako ga jače zagrizeš, mogao bi da ti uzvrati. 152 00:13:14,941 --> 00:13:21,238 Pročitao sam ocenu tvog penjanja. -Drugi put ću se više potruditi. 153 00:13:29,800 --> 00:13:32,410 Piše da je bila neodlučna i neoprezna. 154 00:13:32,625 --> 00:13:36,212 Nepotrebno je rizikovala. -Znamo da se dobro penje. 155 00:13:37,672 --> 00:13:40,424 Da li poznaješ ovog instruktora, Toma Koula? -Da. 156 00:13:40,549 --> 00:13:43,886 Nekoliko puta bezuspešno je pokušavao da postane specijalac. 157 00:13:44,110 --> 00:13:48,182 Uvek je bio fer prema meni. -Pokušaj da saznaš šta se desilo. 158 00:13:48,307 --> 00:13:51,325 Hondo? -Luen! 159 00:13:52,610 --> 00:13:55,690 Zdravo, mali! Drago mi je što ste došli. 160 00:13:55,815 --> 00:13:58,484 Ostaviću vas nasamo. -U redu. 161 00:13:58,693 --> 00:14:01,445 Dovešću ga kući kad mu dosadim. 162 00:14:02,947 --> 00:14:05,470 Da li si gladan? 163 00:14:06,283 --> 00:14:08,383 Rejmonte, ja sam Dikon. 164 00:14:09,161 --> 00:14:11,581 Drago mi je što sam te konačno upoznao. 165 00:14:11,706 --> 00:14:15,420 Ako ti nešto zatreba, svi smo ti na raspolaganju. 166 00:14:20,965 --> 00:14:25,250 Shvataš koliko si srećan? Ne delim ručak sa svima. 167 00:14:27,540 --> 00:14:30,224 Kakve su to priče o tome da nećeš studirati? 168 00:14:30,725 --> 00:14:32,825 Nisam još odlučio. 169 00:14:33,602 --> 00:14:35,702 Trebaće ti ovo. 170 00:14:37,982 --> 00:14:40,401 Rejmonte, imaš dobre ocene. 171 00:14:41,152 --> 00:14:43,723 Zar nisi oduvek planirao da studiraš? 172 00:14:44,405 --> 00:14:47,491 Znam da si svašta preživeo i da se još uvek oporavljaš, 173 00:14:47,616 --> 00:14:52,345 ali ne smeš da dozvoliš da te to skrene s puta. -Neće. 174 00:14:52,746 --> 00:14:54,846 Zašto imaš pištolj? 175 00:14:56,459 --> 00:14:58,559 Pronašla ga je? 176 00:15:01,681 --> 00:15:05,552 Znam da mama misli da možeš da mi pomogneš, ali pomoć mi nije potrebna. 177 00:15:05,677 --> 00:15:09,556 Ti si 17-godišnjak koji spava sa napunjenim pištoljem ispod kreveta. 178 00:15:09,681 --> 00:15:12,434 U redu je priznati da se bojiš nakon ranjavanja. 179 00:15:12,559 --> 00:15:15,620 To nema veze s tim. -Šta će ti onda pištolj? 180 00:15:15,187 --> 00:15:17,287 Neko ti pravi probleme? 181 00:15:18,398 --> 00:15:21,568 Strit se vratio, kupovina je dogovorena za dva sata. 182 00:15:21,693 --> 00:15:24,613 Idi, ionako moram da napišem domaći. 183 00:15:25,647 --> 00:15:27,947 Nastavićemo. 184 00:15:33,371 --> 00:15:35,756 Rihter je ovo radio već hiljadu puta. 185 00:15:35,881 --> 00:15:39,927 Vozila dolaze u kontejnerima i niko neće bežati trkačkim autima. 186 00:15:40,520 --> 00:15:43,139 Potrebno nam je više vremena. -Dobio sam samo dva sata 187 00:15:43,264 --> 00:15:46,478 Ali Rihter je pristao i ovo je sjajna prilika. 188 00:15:47,143 --> 00:15:49,386 Moramo da pokrijemo i ulaze i izlaze. 189 00:15:49,511 --> 00:15:52,481 Kris, ti si prvi, a Tan drugi snajper. 190 00:15:52,606 --> 00:15:55,610 Kad zauzmete položaj, čekajte moje naređenje. 191 00:15:55,735 --> 00:15:59,846 Dik, Luka, vi ovde čekate u autu. Ja ću biti na tlu. 192 00:15:59,997 --> 00:16:03,840 Mamforde, ti i tvoj tim čuvaćete nam leđa. 193 00:16:03,292 --> 00:16:05,502 To možda neće biti dovoljno. 194 00:16:05,627 --> 00:16:09,715 Rihter ne sme da nas primeti. Čekamo dok se ne obavi primopredaja. 195 00:16:09,840 --> 00:16:12,718 Da li imate pitanja? -Koliko ljudi očekujemo? 196 00:16:12,843 --> 00:16:16,722 Malo, tri ili četiri čoveka. -Ne smemo da rizikujemo. 197 00:16:16,888 --> 00:16:20,809 Neće nam se obradovati. Najvažnije je da izvučemo Strita. 198 00:16:20,934 --> 00:16:24,438 Kris i Tane, ako vidite oružje, pucajte. 199 00:16:24,688 --> 00:16:26,788 Razumem. -Idemo! 200 00:17:14,880 --> 00:17:19,718 Oružje, telefoni, sve sa čipom i sečivom. 201 00:17:21,387 --> 00:17:24,973 Dobar auto. -Ima 840 konja. 202 00:17:25,140 --> 00:17:28,519 Ne sme da se vozi u saobraćaju, ali nemoj nikom da kažeš. 203 00:17:28,644 --> 00:17:31,313 Uvek sam želeo da provozam takav auto. 204 00:17:31,438 --> 00:17:35,467 O nekim stvarima možemo samo da maštamo. 205 00:17:40,572 --> 00:17:43,450 Sve je kao što sam i obećao. A isplata? 206 00:17:43,742 --> 00:17:45,842 Na moj znak. 207 00:17:49,331 --> 00:17:52,670 Luka, kreni! -U auto! 208 00:17:52,168 --> 00:17:55,379 Ko su ti ljudi? -Pucaju! 209 00:17:55,904 --> 00:17:58,104 Rihter beži sa Stritom! 210 00:18:11,446 --> 00:18:13,439 Luka, pratiš Strita? 211 00:18:13,564 --> 00:18:16,900 Ne znam šta ima pod haubom, ali sa lakoćom mi je pobegao. 212 00:18:17,250 --> 00:18:20,487 Mamforde? -Ništa, Hondo. Nisu došli u našem smeru. 213 00:18:24,982 --> 00:18:28,653 Napadači su pripadnici kineske kriminalne organizacije Rouzmid. 214 00:18:28,778 --> 00:18:32,490 Pretpostavljam da im je Rihter prodavao automobile pre Strita. 215 00:18:32,615 --> 00:18:36,850 Mamforde, uhvatite vođu te bande. 216 00:18:36,377 --> 00:18:40,206 Saznaću i ko im je javio za sastanak i da li znaju gde se Rihter krije. 217 00:18:40,331 --> 00:18:42,431 Oslobodićemo našeg čoveka. 218 00:18:43,751 --> 00:18:48,256 Policija traži ljude koji su bili sa Stritom kad je ubijen kamiondžija. 219 00:18:48,381 --> 00:18:52,385 Pere novac preko legalnih poslova preko kojih možemo da ga pronađemo, 220 00:18:52,510 --> 00:18:55,304 a možda je i zadržao neki od ukradenih automobila. 221 00:18:55,429 --> 00:18:58,683 SIS pravi listu vozila sa kojim je najverovatnije radio. 222 00:18:58,808 --> 00:19:01,477 Zašto ga ne traže svi policajci u gradu? 223 00:19:01,602 --> 00:19:04,397 Ako svi saznaju za ovo, dovoljan je jedan policajac 224 00:19:04,522 --> 00:19:07,240 u Rihterovoj šaci da Strit bude razotkriven. 225 00:19:07,149 --> 00:19:09,860 Mnogo se priča o njegovim vezama u policiji. 226 00:19:09,985 --> 00:19:13,720 Kažu da smo najbolji. Vreme je da to i dokažemo. 227 00:19:13,197 --> 00:19:16,692 Dozvoli da pozovem svoje ljude i dokažem da nemam ništa sa tim. 228 00:19:16,817 --> 00:19:20,370 Sam ću otkriti ko je odgovoran, g. Kupere. 229 00:19:20,621 --> 00:19:25,224 Zbog njega smo ovde? Ako je Kuper zabrljao... -Ćuti! 230 00:19:25,960 --> 00:19:28,600 Deset godina bez incidenata, 231 00:19:28,712 --> 00:19:32,700 a sad su se pojavili i Rouzmid i policija? 232 00:19:32,174 --> 00:19:35,845 Dok ne otkrijem šta se dešava, niko ne odlazi odavde. 233 00:19:39,140 --> 00:19:45,620 Kako se zove ta majka koja ti pomaže u životu? 234 00:19:45,938 --> 00:19:48,380 Alis. 235 00:19:48,407 --> 00:19:50,609 Tvoja majka se zove Alis Kuper? 236 00:19:50,734 --> 00:19:53,946 Rođena je pre nego što se pevač proslavio. Pa šta? 237 00:19:54,710 --> 00:19:56,323 Možda bi mogla da mi pomogne. 238 00:20:00,327 --> 00:20:02,427 Pozdravi je. 239 00:20:03,747 --> 00:20:07,100 Ima li nešto? -Javio bih ti! 240 00:20:12,673 --> 00:20:16,135 Izvini. Stalno udaram u zidove. 241 00:20:16,927 --> 00:20:19,430 Rihter ima dva prevoznička preduzeća, 242 00:20:19,555 --> 00:20:26,687 ali u Majamiju i Sao Paulu. Nema auto, lokalnu adresu... 243 00:20:26,812 --> 00:20:31,400 U Kaliforniji ne plaća ni porez. -Ni ja nemam dobre vesti. 244 00:20:31,525 --> 00:20:35,446 Policija nije pronašla nikog od ljudi koji su bili sa Stritom. 245 00:20:35,571 --> 00:20:39,325 Verovatno su sa Rihterom, koji traži odgovornog za propalu prodaju. 246 00:20:39,450 --> 00:20:42,119 To znači da još ne sumnja na Strita. 247 00:20:42,369 --> 00:20:46,140 Meni je žao. Poslala sam ga uprkos tvom savetu. 248 00:20:46,349 --> 00:20:49,435 Ti si ga poslala na zadatak, ja sam ga izgubio na terenu. 249 00:20:49,560 --> 00:20:53,314 Postavili su vam zasedu. -Trebalo je da to očekujem. 250 00:20:54,565 --> 00:20:58,736 Kako se držiš? -Teško podnosim čekanje. 251 00:21:00,195 --> 00:21:04,740 U kuhinji je klinac koji već satima piše domaći. 252 00:21:04,742 --> 00:21:07,360 Dobro bi mu došla tvoja pomoć. 253 00:21:15,979 --> 00:21:18,172 Matematika? 254 00:21:18,297 --> 00:21:23,100 Pokušavam da dokažem da je V jednako 4/3 pi, ar na treći. 255 00:21:23,135 --> 00:21:27,431 Zapremina sfere. Voleo sam matematiku. 256 00:21:27,556 --> 00:21:31,685 Engleski me je izluđivao, ali matematika je bila... 257 00:21:32,936 --> 00:21:36,913 Pouzdana. -I ja je volim. 258 00:21:45,824 --> 00:21:48,410 Isti je kao onaj koji si dobio u leđa. 259 00:21:48,535 --> 00:21:52,831 Neverovatno je kako nešto toliko malo može da izazove toliku štetu. 260 00:21:52,956 --> 00:21:56,335 Ali sa pištoljem nećeš uvek biti bezbedniji, Rejmonte. 261 00:21:56,460 --> 00:21:58,560 Štaviše, uglavnom je suprotno. 262 00:21:59,460 --> 00:22:02,700 Ti ga nosiš. -Ali na mene često pucaju. 263 00:22:04,718 --> 00:22:09,970 Reći ćeš mi šta se dešava? -Nije tvoj posao da mi pomažeš. 264 00:22:12,851 --> 00:22:17,523 Pusti me da pišem domaći. 265 00:22:20,519 --> 00:22:24,771 Tomi Koul! Kako si? -Ćao, Dik! 266 00:22:25,132 --> 00:22:29,219 Čestitam Bejkeru na diplomi iz penjanja. -Čestitam! 267 00:22:29,344 --> 00:22:32,681 Čujem da je Koul strog. -Nije nam lako sa njim. 268 00:22:32,973 --> 00:22:35,730 Moram da idem. 269 00:22:36,393 --> 00:22:39,980 Dobar momak. Jednog dana mogao bi da bude vođa tima. 270 00:22:40,105 --> 00:22:43,483 Ako opet budu prepuštali vođstvo ljudima poput njega. 271 00:22:43,608 --> 00:22:46,561 Mnogi od nas misle da nije u redu to što ti se desilo. 272 00:22:46,686 --> 00:22:49,823 Ti si zaslužio unapređenje. -Hvala, ali sve je u redu. 273 00:22:49,948 --> 00:22:52,480 Znam kako ti je. 274 00:22:52,242 --> 00:22:56,790 Većina policajaca koji su primljeni u specijalnu jedinicu umesto mene 275 00:22:56,204 --> 00:22:59,332 zadovoljava sve gradonačelnikove kriterijume. 276 00:22:59,583 --> 00:23:02,753 Šta je bilo sa našom devojkom? Loše si je ocenio. 277 00:23:02,878 --> 00:23:07,507 Suviše je rizikovala kako bi nadoknadila fizičke nedostatke. 278 00:23:08,550 --> 00:23:11,178 Žele da sve ocenjujem prema istim kriterijumima. 279 00:23:11,303 --> 00:23:15,265 Postavljanje eksploziva i pucanje iz snajpera položila je bez problema. 280 00:23:15,390 --> 00:23:19,533 Za pucanje i postavljanje bombi nisu potrebne iste veštine. 281 00:23:19,686 --> 00:23:22,220 Ne nosim uniformu specijalne jedinice, 282 00:23:22,147 --> 00:23:25,250 ali štitim sve što ona predstavlja. 283 00:23:33,934 --> 00:23:36,340 Loša vest. 284 00:23:37,210 --> 00:23:39,565 Neko od vas se lažno predstavlja. 285 00:23:40,399 --> 00:23:44,403 Duhovi su to osetili, a ja sam potvrdio. 286 00:23:44,904 --> 00:23:47,615 Venis Kvačilo Kolins. 287 00:23:48,449 --> 00:23:51,952 Srednja škola San Dimas, generacija 2008. 288 00:23:52,369 --> 00:23:58,830 I Katrina Fisk, tinejdžerska mis San Gabrijela 2009. 289 00:23:58,542 --> 00:24:01,300 Divan par! 290 00:24:02,838 --> 00:24:06,500 Luk Dening, izbačen sa Berklija zbog 291 00:24:06,300 --> 00:24:10,950 upada u fakultetski server i menjanja ocena. 292 00:24:12,898 --> 00:24:15,170 G. Kuper. 293 00:24:15,142 --> 00:24:17,242 Novopridošlica. 294 00:24:18,520 --> 00:24:23,275 Piše da ste srednju školu Merser u Trentonu u Nju Džerziju 295 00:24:23,651 --> 00:24:30,320 napustili u drugom razredu. Niste mi to rekli. 296 00:24:32,701 --> 00:24:37,164 Nisam pronašao vašu majku. -Volela je da živi ispod radara. 297 00:24:40,584 --> 00:24:44,171 Ostao je samo g. Hantli. 298 00:24:45,714 --> 00:24:49,802 Da li znate da u zemlji živi 15 ljudi po imenu Ben Hantli, 299 00:24:50,386 --> 00:24:54,980 a vi niste nijedan od njih. -Sa 19 godina ubio sam lika u tuči. 300 00:24:54,223 --> 00:24:57,184 Trebalo je da završim u zatvoru, pa sam pobegao. 301 00:24:57,309 --> 00:24:59,409 Otad sam Ben Hantli. 302 00:25:00,200 --> 00:25:02,523 Kunem se da nisam imao ništa sa ovim. 303 00:25:02,648 --> 00:25:08,280 U koga zapravo gledam? -U Kevina Barnsa iz Finiksa. 304 00:25:08,278 --> 00:25:13,867 Voleo bih da me nisi lagao, Kevine Barnsu iz Finiksa. 305 00:25:14,952 --> 00:25:18,800 Kunem se, nisam... -Lažov je lažov! 306 00:25:18,205 --> 00:25:20,457 Kevine! 307 00:25:20,582 --> 00:25:24,753 Da li još neko ima tajnu koju želi da podeli sa svima? 308 00:25:25,870 --> 00:25:28,207 Imam još mnogo neodgovorenih pitanja. 309 00:25:32,260 --> 00:25:35,380 Ovo je spisak vozila koja je navodno ukrao Rihter. 310 00:25:35,163 --> 00:25:38,734 Svi su nestali istog dana kad su ukradeni i više se nisu pojavili. 311 00:25:38,859 --> 00:25:41,570 Pored sve zaštite? -Da. -Saznali ste nešto? 312 00:25:41,695 --> 00:25:45,197 Baš ništa. -Video sam našeg prijatelja Koula. 313 00:25:45,648 --> 00:25:49,277 Mislim da mu nije drago što su i žene specijalci. 314 00:25:49,527 --> 00:25:52,300 Rekao je to? -Stavio mi je do znanja. 315 00:25:52,155 --> 00:25:54,949 Još uvek je tu? -O čemu pričate? 316 00:25:56,340 --> 00:25:58,995 Rekao sam Dikonu da se raspita o oceni tvog penjanja. 317 00:25:59,120 --> 00:26:02,400 Mislim da Koul nije bio pošten prema tebi. 318 00:26:02,206 --> 00:26:04,509 Još ćete mi reći i da Deda Mraz ne postoji? 319 00:26:04,634 --> 00:26:06,844 Ne brini. Popričaću sa njim. 320 00:26:06,969 --> 00:26:10,932 Reći ćeš mu da ne maltretira devojke? -Nije bio fer prema članu mog tima 321 00:26:11,570 --> 00:26:13,643 i to je nedopustivo! -Kako znaš? Nisi bio tamo. 322 00:26:13,768 --> 00:26:17,313 Misliš da nisam navikla na to? Ne mora on da mi govori šta mogu 323 00:26:17,438 --> 00:26:20,108 i ne želim da misli da sam ti se požalila. 324 00:26:20,233 --> 00:26:23,945 U pravu je. Sigurnost je tiha, a nesigurnost glasna. 325 00:26:24,278 --> 00:26:26,989 Psihijatar me razume. -Shvatam. 326 00:26:27,114 --> 00:26:30,159 U mom kraju govorili smo da su pravi gangsteri tihi. 327 00:26:30,284 --> 00:26:32,870 Vendi, mislim da sad nije pravo vreme za to. 328 00:26:32,995 --> 00:26:35,790 Dobila sam tvoju poruku u vezi sa dečakom. 329 00:26:35,915 --> 00:26:38,584 Traumatična iskustva utiču na hemiju u mozgu, 330 00:26:38,709 --> 00:26:41,546 smanjuju nivo kortizola i zapreminu hipokampusa. 331 00:26:41,671 --> 00:26:45,758 Nije mu lako. -Potrebni su mu lekovi? -Nisam to rekla. 332 00:26:45,883 --> 00:26:48,553 Ako prepozna simptome i suoči se sa njima, 333 00:26:48,678 --> 00:26:51,555 njegov mozak trebalo bi sam da se oporavi. 334 00:26:51,847 --> 00:26:55,407 Ne priča o tome. Da li mogu da vas upoznam? 335 00:26:56,143 --> 00:26:59,897 Tek sutra nastavljam rad sa policajcima sa tužnim detinjstvom. 336 00:27:00,220 --> 00:27:02,122 Može! 337 00:27:08,197 --> 00:27:12,702 Rejmonte, ovo je moja dobra prijateljica. -Zdravo, ja sam Vendi. 338 00:27:12,827 --> 00:27:16,372 Ja moram da idem, ali Vendi ima PS4 u kancelariji. 339 00:27:16,914 --> 00:27:20,751 Ako si zainteresovan, sjajno igram NBA 2K. 340 00:27:21,210 --> 00:27:25,172 Vi ste psihijatar? -Momcima je povremeno potreban razgovor, 341 00:27:25,297 --> 00:27:28,718 a ja uglavnom slušam. -Nije mi potreban doktor za glavu. 342 00:27:28,843 --> 00:27:32,960 Nisam to ni rekao, ali samo Vendi ima NBA 2K. 343 00:27:32,221 --> 00:27:36,580 Uzmi ili ostavi. -Hondo! 344 00:27:36,183 --> 00:27:38,283 Imam poklon za tebe. 345 00:27:38,477 --> 00:27:40,938 Šef Rouzmid mafije. 346 00:27:44,400 --> 00:27:47,903 Kladim se u 10 dolara da je nećeš pobediti. 347 00:27:52,533 --> 00:27:58,236 Pronašao sam ga kod sestre. Nije se krio, naoružavao se za bitku. 348 00:27:58,497 --> 00:28:01,251 Spremate se za Rihtera? -Ne znam o čemu pričate. 349 00:28:01,376 --> 00:28:03,586 Možeš da se praviš lud, 350 00:28:03,711 --> 00:28:06,781 ali moraš da shvatiš da te Rihter neće napasti direktno. 351 00:28:06,906 --> 00:28:10,956 Poslao si ljude da ga ubiju. -Naljutio si ga i želeće da se osveti. 352 00:28:11,810 --> 00:28:15,431 Napašće tvoju porodicu. Koliko dece imaš? 353 00:28:15,556 --> 00:28:18,976 Ili je Bog svima učinio uslugu i stvorio te sterilnog? 354 00:28:19,101 --> 00:28:22,605 Ako mi pomogneš da pronađem Rihtera, srediću ga umesto tebe. 355 00:28:22,730 --> 00:28:26,192 A možemo i da čekamo da ubije tebe i sve tvoje voljene. 356 00:28:26,317 --> 00:28:29,403 U svakom slučaju, ja ću večeras spavati u svom krevetu. 357 00:28:29,528 --> 00:28:33,407 Znamo da ste to bili vi. Kako ste saznali za sastanak? 358 00:28:35,284 --> 00:28:37,384 Nezvanično? 359 00:28:38,829 --> 00:28:43,000 Crno-beli par mi je jutros rekao da rade za Rihtera, 360 00:28:43,209 --> 00:28:45,709 ali da bi radije sarađivali sa mnom. 361 00:28:46,450 --> 00:28:48,756 Rekao sam im da se gube, ali tvrdili su da Rihter 362 00:28:48,881 --> 00:28:53,219 planira da me izgura iz posla i da radi sa novim tipom, Kuperom. 363 00:28:53,344 --> 00:28:58,150 Hteo si da ubiješ Rihtera i novog tipa kako bi automobile prodavali tebi? 364 00:28:58,140 --> 00:29:01,180 Mislio sam da lažu, ali detalji su to potvrdili. 365 00:29:01,143 --> 00:29:04,105 Kako? -Isti način rada, u istim delovima grada. 366 00:29:04,230 --> 00:29:09,134 Santa Fe Springs, Piko Rivera... -Rihter tamo ima kuću? 367 00:29:09,276 --> 00:29:16,659 Templo, ali niko nije bio tamo ili se nije vratio odande. 368 00:29:30,714 --> 00:29:33,634 Pretpostavljam da niko od vas nije ovo očekivao. 369 00:29:33,759 --> 00:29:36,973 Uradiće to i nama. -Želiš li istinu ili bajku? 370 00:29:37,513 --> 00:29:40,370 Ako ne pobegnemo odavde, svi ćemo umreti. 371 00:29:42,559 --> 00:29:45,104 Šta da radimo? -Prvo moramo da se smirimo. 372 00:29:45,229 --> 00:29:48,190 Kako si dobio nadimak Bič? -Od brata. 373 00:29:48,649 --> 00:29:54,530 Terao me je da mu pišem domaći i pretio da će me izbičevati. 374 00:29:54,947 --> 00:30:00,300 Zvuči kao davež. -I jeste. Ali pazi na mene. 375 00:30:00,577 --> 00:30:03,414 Čak mi je rekao da se ne petljam sa ovima. 376 00:30:03,539 --> 00:30:07,751 Ja nemam starijeg brata, ali tip sa kojim radim se tako ponaša. 377 00:30:07,876 --> 00:30:11,755 Mislim da mu nije drago što sam se upetljao u ovo. 378 00:30:12,440 --> 00:30:16,102 Znaš šta bi rekao da je ovde? -Da je trebalo da završiš srednju? 379 00:30:16,227 --> 00:30:18,445 Da verujem instinktu. 380 00:30:18,570 --> 00:30:22,784 A instinkt mi govori da samo ti možeš da nas izvučeš odavde. 381 00:30:23,684 --> 00:30:28,188 Vidiš li onaj auto? U njemu je GPS. 382 00:30:28,313 --> 00:30:31,191 Da li možeš da ga hakuješ i pošalješ poruku? 383 00:30:31,316 --> 00:30:33,416 Ništa slično imejlu 384 00:30:33,569 --> 00:30:36,655 ali trebalo bi da ima ugrađen signal za poziv u pomoć. 385 00:30:36,780 --> 00:30:40,617 Mogao bih da ga aktiviram, ali neko bi morao da ga čeka. 386 00:30:40,784 --> 00:30:44,663 Neko ga čeka. Koliko će to dugo trajati? -Ozbiljno? 387 00:30:44,788 --> 00:30:47,499 Reći ću ti nešto zbog čega bih mogao da poginem. 388 00:30:47,624 --> 00:30:51,195 Ali ako mi budeš verovao, mogu da nas izvučem žive. 389 00:30:51,679 --> 00:30:55,175 Ti si obavestio mafiju Rouzmid. -Siguran sam da su to bili oni. 390 00:30:55,300 --> 00:30:58,836 Imali bi najviše koristi, a sve vreme se ponašaju kao da su krivi. 391 00:30:58,961 --> 00:31:01,422 Kako znaš? -Zato što sam policajac. 392 00:31:01,630 --> 00:31:07,940 Oni policajci danas bili su sa mnom. Ja sam specijalac. 393 00:31:07,219 --> 00:31:10,306 Možeš da me izdaš i gledaš kako umirem 394 00:31:10,514 --> 00:31:13,834 ili da mi pomogneš da nas izvučem odavde. 395 00:31:18,522 --> 00:31:20,622 U redu. 396 00:31:22,193 --> 00:31:24,293 Budi spreman za pokret. 397 00:31:27,164 --> 00:31:30,250 Platićeš zbog ovog. -Šta si rekao? 398 00:31:30,375 --> 00:31:32,878 Ti si poslao one propalice iz Rouzmida. 399 00:31:33,300 --> 00:31:37,490 Hteo si da preuzmeš Rihterov posao. -Zaveži, sinko! -Reci da nije istina. 400 00:31:37,174 --> 00:31:40,219 Ne želim da umrem zbog dvoje prevaranata. 401 00:31:48,143 --> 00:31:50,243 Dosta! 402 00:31:50,854 --> 00:31:53,399 Želim da vidim Rihtera. Ovo dvoje su nas izdali. 403 00:31:53,524 --> 00:31:56,738 Reci to još jednom i ubiću te! -Sedi i umukni! 404 00:31:57,903 --> 00:32:00,819 Gde je klinac? 405 00:32:03,750 --> 00:32:05,869 Mamfordu možemo da zahvalimo na prvom tragu. 406 00:32:05,994 --> 00:32:08,372 Želim da se vrati, volim da ga maltretiram. 407 00:32:08,497 --> 00:32:11,508 Na ovim mestima, Rihter je poslovao sa mafijom Rouzmid. 408 00:32:11,633 --> 00:32:15,906 Templo je u blizini. Neki papiri su povezani sa zgradom u ovom kraju? 409 00:32:16,310 --> 00:32:20,359 Mislim da to nije potrebno. Pojavio se jedan od Rihterovih automobila. 410 00:32:20,484 --> 00:32:23,835 Ovde je, u sredini. -Idemo! 411 00:32:31,400 --> 00:32:37,160 Imamo tri utovarna mesta, a sa druge strane nema ulaza. 412 00:32:37,247 --> 00:32:39,333 Moraćemo da upadnemo pucajući. -Potpuno naslepo. 413 00:32:39,408 --> 00:32:41,862 Mogla bih da se popnem i pogledam kroz prozor na krovu. 414 00:32:41,987 --> 00:32:47,170 Zid je visok 9 m. -Pa šta? Možda se slažeš sa Koulom? 415 00:32:54,140 --> 00:32:56,240 Krio se iza vašeg auta. 416 00:32:58,190 --> 00:33:02,399 Ima toliko prevara da je nemoguće izdvojiti laži. 417 00:33:07,237 --> 00:33:12,534 Odlučio sam. 418 00:33:12,659 --> 00:33:17,380 Ista kazna za sve. 419 00:33:36,182 --> 00:33:38,935 Hteo si da pobegneš mojim autom?! 420 00:33:41,963 --> 00:33:44,139 Ja sam ga naterao! 421 00:33:44,264 --> 00:33:48,503 Rekao sam mu da je auto blindiran i da može da pobegne u njemu. 422 00:33:48,628 --> 00:33:51,297 Klinac nije kriv. Nije mu mesto ovde. 423 00:33:54,718 --> 00:33:56,928 Razočarali ste me g. Kuper. 424 00:33:57,530 --> 00:34:00,196 Šaljete dete da obavlja prljavi posao za vas. 425 00:34:00,557 --> 00:34:07,105 Zbog toga ćete imati poseban tretman. 426 00:34:07,230 --> 00:34:10,358 Nećete verovati koliko je bolno. 427 00:34:14,813 --> 00:34:19,480 On je samo uplašeni klinac! Nema ništa sa ovim! 428 00:34:24,455 --> 00:34:26,555 Oni su krivi! 429 00:34:28,835 --> 00:34:30,935 Na mestu sam. 430 00:34:31,796 --> 00:34:34,215 Možeš to dokazati? -Ne može! 431 00:34:35,800 --> 00:34:39,514 Znam da ćeš nas sve ubiti, ali ne počinji sa klincem. 432 00:34:40,305 --> 00:34:42,405 Molim te! 433 00:34:43,683 --> 00:34:45,783 U redu. 434 00:34:51,691 --> 00:34:53,791 Luka, sad! 435 00:34:58,848 --> 00:35:00,325 Policija! Dole! 436 00:35:00,450 --> 00:35:04,218 Policija! -Dole! 437 00:35:19,510 --> 00:35:21,735 Stoj! 438 00:35:31,715 --> 00:35:33,900 Dužan sam ti, druže. 439 00:35:34,250 --> 00:35:36,125 Strite! 440 00:36:08,301 --> 00:36:10,436 Drago mi je što si ostao čitav. 441 00:36:10,561 --> 00:36:14,524 Pokušao je da pogine, ali ni u tome nije uspeo. -Sačekaj! 442 00:36:14,649 --> 00:36:18,903 Eno našeg prijatelja, Koula. Reći ćeš mu šta je Kris uradila? 443 00:36:19,280 --> 00:36:22,310 Ne želim da gubim vreme na njega ali na mom je spisku. 444 00:36:22,156 --> 00:36:24,256 Videćemo se uskoro. 445 00:36:27,286 --> 00:36:30,706 Kad prebacuju Rihterove automobile? 446 00:36:30,873 --> 00:36:35,440 Sutra ujutru. Zašto? -Želim da ih slikam. 447 00:36:35,211 --> 00:36:39,757 S obzirom na našu platu, to je najviše što mogu. 448 00:36:41,259 --> 00:36:44,262 Idi do bankomata, večeras ti častiš! 449 00:36:47,390 --> 00:36:51,750 Ti plaćaš! 450 00:36:55,640 --> 00:36:57,164 Vratio si ga. 451 00:36:57,533 --> 00:37:00,261 Hvala ti što zbog tebe izgledam kao dobar kapetan. 452 00:37:00,486 --> 00:37:03,531 Rihter ne bi bio u zatvoru da nije bilo tvoje odluke. 453 00:37:03,656 --> 00:37:06,850 Hvala ti što si verovala mom timu. 454 00:37:17,378 --> 00:37:23,476 Kako si pogodio? -Igrate suviše agresivnu odbranu. 455 00:37:24,519 --> 00:37:26,896 Vendi, nisi ga valjda pustila da pobedi? 456 00:37:27,210 --> 00:37:29,182 Nisi me upozorio da je ovako dobar. 457 00:37:29,307 --> 00:37:32,143 Izvini što sam se zadržao. -Duguješ mi 10 dolara. 458 00:37:32,268 --> 00:37:34,478 Uzmi stvari, odvešću te kući. 459 00:37:34,645 --> 00:37:36,745 Duguješ mi revanš. 460 00:37:40,276 --> 00:37:42,903 Ne bi trebalo da pobeđuješ žene. 461 00:37:49,520 --> 00:37:51,287 Da li si nešto saznala? 462 00:37:51,412 --> 00:37:55,833 Muči ga mnogo toga, a on misli da tako i treba da bude. 463 00:37:56,375 --> 00:38:01,470 Podseća me na nekog. Pravi gangsteri su tihi, zar ne? 464 00:38:02,310 --> 00:38:04,133 Da. 465 00:38:04,258 --> 00:38:06,427 Hvala na pomoći. 466 00:38:16,604 --> 00:38:18,981 Jako si tih. 467 00:38:19,857 --> 00:38:23,710 Ispričao si se sa Vendi? -Ne, samo smo igrali. 468 00:38:23,277 --> 00:38:28,740 Rekla mi je da se vas dvoje dugo poznajete. -Da. 469 00:38:28,199 --> 00:38:32,244 Pomogla mi je kad mi je bilo teško. -Šta se desilo? 470 00:38:34,789 --> 00:38:37,833 Nisam odmah postao specijalac. 471 00:38:39,100 --> 00:38:42,400 Morao sam da se dokažem kao običan policajac. 472 00:38:42,129 --> 00:38:46,133 Proveo sam mnogo vremena u patroli i ispisao mnogo kazni. 473 00:38:47,843 --> 00:38:49,943 Ali imao sam sreće, 474 00:38:50,429 --> 00:38:53,757 jer sam se vozio sa jednim od najduhovitijih ljudi na svetu, 475 00:38:53,882 --> 00:38:59,146 mojim partnerom Robijem. Bio je jako smešan. 476 00:38:59,563 --> 00:39:03,277 Kako god da sam se osećao, on je uspeo da me nasmeje. 477 00:39:04,151 --> 00:39:07,321 Jednog dana pisali smo kazne na Bulevaru Venis. 478 00:39:07,446 --> 00:39:10,116 Zaustavili smo tipa sa isteklom registracijom. 479 00:39:10,241 --> 00:39:12,618 To nijedan policajac ne voli. 480 00:39:15,454 --> 00:39:20,668 Robi je stajao kod vozačevog stakla a ja kod zadnjeg suvozačkog. 481 00:39:23,462 --> 00:39:25,662 Crni kamion 482 00:39:27,490 --> 00:39:32,721 prešao je u desnu traku i zakačio Robija vozeći 100 km/h. 483 00:39:33,970 --> 00:39:37,143 Umro je? -Na moje oči. 484 00:39:40,187 --> 00:39:43,399 Kad nosiš značku i pištolj, očekuješ opasnost, 485 00:39:43,524 --> 00:39:48,700 ali samo smo pisali kazne. -Da li ste uhvatili vozača? 486 00:39:48,612 --> 00:39:52,241 Ne. -Pobegao je? 487 00:39:52,366 --> 00:39:54,466 To me je proganjalo. 488 00:39:55,953 --> 00:39:59,810 Šta si uradio? -Patio sam. 489 00:39:59,665 --> 00:40:02,209 To me je skoro slomilo. 490 00:40:03,460 --> 00:40:07,960 A onda sam uradio nešto što su i mene i tebe učili da ne radimo. 491 00:40:08,883 --> 00:40:10,983 Potražio sam pomoć. 492 00:40:12,261 --> 00:40:14,513 Vendi mi je pomogla. 493 00:40:19,894 --> 00:40:22,438 Sanjam da nisam preživeo. 494 00:40:25,566 --> 00:40:28,235 Ležim na ulici ranjen. 495 00:40:29,486 --> 00:40:31,586 Krvarim. 496 00:40:32,948 --> 00:40:35,750 Znam da ću umreti. 497 00:40:38,370 --> 00:40:40,372 Zato sam nabavio pištolj. 498 00:40:41,665 --> 00:40:44,251 Osećao sam se bezbednije. 499 00:40:45,200 --> 00:40:47,102 Ne želim da umrem. 500 00:40:52,676 --> 00:40:57,533 Vendi mi je rekla da su stvari zbog kojih patimo kao slomljene kosti. 501 00:41:06,148 --> 00:41:09,151 Ako se pravilno leče, oporaviće se. 502 00:41:09,568 --> 00:41:12,988 Ali u suprotnom, bol će biti sve veća. 503 00:41:14,239 --> 00:41:20,790 Nisam baš za razgovor sa psihijatrom. -A sa mnom? 504 00:41:24,625 --> 00:41:26,725 Može. 505 00:41:28,879 --> 00:41:30,979 Dobro. 506 00:41:36,303 --> 00:41:38,472 Idi i zagrli mamu. 507 00:42:28,188 --> 00:42:30,657 Snovi se ostvaruju. 508 00:42:33,467 --> 00:42:39,284 obrada: maksi@prijevodi-online.org 42380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.