Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,509 --> 00:02:02,873
Ho detto che il pranzo � in tavola!
2
00:02:03,067 --> 00:02:05,846
Ma perch� devi farmi sempre
ripetere le cose due volte?
3
00:02:06,125 --> 00:02:09,071
Ma vuoi piantarla con quei
4 pennelli spelacchiati?
4
00:02:09,288 --> 00:02:12,172
Ma butta via quella roba
e vieni a mangiare!
5
00:02:19,773 --> 00:02:24,332
Credi di cavartela con quell'aria
da artista inspirato fuori del mondo?
6
00:02:24,580 --> 00:02:27,339
Guardatelo!
Lui vive tra le stelle.
7
00:02:27,456 --> 00:02:31,456
Raccoglie le armonie dello spazio.
Lui � un genio incompreso.
8
00:02:31,688 --> 00:02:33,890
Ma, non mi fai ridere.
9
00:02:41,848 --> 00:02:44,232
E devi piantarla di darti
tanta importanza.
10
00:02:44,387 --> 00:02:46,743
Tanto, non ci casca nessuno.
11
00:02:46,918 --> 00:02:51,569
E devi rispondere
quando ti parlo! Hai capito?
12
00:02:51,879 --> 00:02:54,236
Avanti, rispondi!
13
00:02:55,213 --> 00:02:58,763
Ma che cosa credi? Che voglio
farti la serva tutta la vita?
14
00:02:59,693 --> 00:03:04,592
Sbavo come una dannata tutto il giorno,
per farti da mangiare, per tenere in ordine la casa...
15
00:03:04,833 --> 00:03:06,631
E tu, come mi tratti?
16
00:03:06,817 --> 00:03:09,019
Come se non esistessi.
17
00:03:10,174 --> 00:03:13,213
Finch� ti � piaciuto di soddisfare
i tuoi sporchi comodi
18
00:03:13,368 --> 00:03:15,158
ti sono andata bene, � vero.
19
00:03:15,344 --> 00:03:20,383
Mica male tornarsene a casa e trovare qualcuno
disposto a farsi sbattere finch� ne hai voglia.
20
00:03:20,600 --> 00:03:24,352
Eh, comodo, vero?
Comodo?!
21
00:03:28,754 --> 00:03:31,730
Beh? Che cosa vorresti fare con
quel pezzaccio di ferro arrugginito?
22
00:03:31,885 --> 00:03:34,831
Spararmi?
Ma fammi il piacere!
23
00:03:35,040 --> 00:03:40,614
Per ammazzare qualcuno, ci vuole coraggio.
E tu, il coraggio, non sai neanche dove stia di casa.
24
00:03:41,126 --> 00:03:46,079
E pensare che ti ho voluto bene come una donna.
Come una madre. Come una sorella, ecco.
25
00:03:46,513 --> 00:03:49,242
Ho sacrificato tutta la mia vita per te. E tu?
26
00:03:49,400 --> 00:03:51,354
Tu neanche grazie mi dici.
27
00:03:51,501 --> 00:03:54,385
Eppure, c'� stato un tempo
che di me t'importava.
28
00:03:54,602 --> 00:03:56,276
Eri cos� gentile, allora.
29
00:03:56,470 --> 00:04:00,129
Cos� premuroso. Trovavi le parole giuste
per ogni situazione.
30
00:04:00,299 --> 00:04:04,392
E io ci credevo a quelle parole.
Mi sarei buttata sul fuoco per te.
31
00:04:05,555 --> 00:04:09,121
Ma che fai? Ferm... Ma che fai?
Ma, non mettermi mica le mani addosso, sai!
32
00:04:09,338 --> 00:04:13,260
Butta gi� quelle mani! Non fare il pagliaccio.
Butta gi� quelle mani.
33
00:04:14,671 --> 00:04:16,717
E questo � il risultato?
34
00:04:17,035 --> 00:04:19,888
Sputi nel piatto che ti mantiene.
35
00:04:23,492 --> 00:04:25,578
Fai schifo! Ecco quello che fai!
36
00:04:25,818 --> 00:04:29,043
Sei il pi� lurido, repellente essere
che abbia mai conosciuto!
37
00:04:29,252 --> 00:04:32,477
Non hai dignit�! Non hai talento!
Non hai niente di niente!
38
00:04:32,647 --> 00:04:36,089
Sei uno zero spaccato, chiaro?
Un miserabile fallito.
39
00:04:36,299 --> 00:04:38,469
Almeno ti lasciassi uscire il fiato.
40
00:04:38,686 --> 00:04:43,182
Ma, dico, una volta, una volta sola,
potessi sentire la tua voce!
41
00:04:43,415 --> 00:04:45,454
Ma perch� non parli?
42
00:04:50,699 --> 00:04:53,396
Bravo! Complimenti!
43
00:04:53,583 --> 00:04:57,117
Sporchi la casa! Rompi tutto!
Manda all'aria ogni cosa.
44
00:04:57,366 --> 00:05:00,187
Tanto c'� questa cretina che pulisce,
che mette a posto...
45
00:05:00,404 --> 00:05:04,466
E quello che si rompe, si ricompra!
Eh, in casa c'� chi guadagna.
46
00:05:04,676 --> 00:05:06,869
Chi lavora sul serio...
47
00:05:09,125 --> 00:05:11,544
Che ti importa di dove vengono i soldi?
48
00:05:11,753 --> 00:05:15,769
Purch� ce ne siano abbastanza
per farti riempire la pancia.
49
00:05:19,358 --> 00:05:24,257
Io potrei guadagnarli faccendo la puttana!
E a te, non te ne fregerebbe niente!
50
00:05:24,528 --> 00:05:26,358
Sbaglio?
51
00:05:38,381 --> 00:05:40,955
La signora verr� immediatamente.
52
00:06:07,959 --> 00:06:09,664
Buongiorno.
53
00:06:11,152 --> 00:06:14,687
Ho appena terminato di fare la doccia.
Desidera?
54
00:06:15,176 --> 00:06:17,501
E' lei che cerca qualcuno?
55
00:06:17,679 --> 00:06:20,005
Io non cerco qualcuno.
56
00:06:20,431 --> 00:06:22,695
Ho solo bisogno di un giardiniere.
57
00:06:25,501 --> 00:06:29,400
Lei lo �? - Teoricamente, s�.
- E praticamente?
58
00:06:29,990 --> 00:06:33,772
Beh, ho studiato i fiori, le piante... La natura.
59
00:06:34,253 --> 00:06:37,819
Ho una particolare tendenza per tutto ci�
che non si esprime con le parole.
60
00:06:38,145 --> 00:06:39,540
Lei dipinge, vero?
61
00:06:40,594 --> 00:06:44,098
Legge il pensiero? - La manica della sua camicia
� ancora imbrattata di tempera.
62
00:06:44,307 --> 00:06:46,044
Non c'avevo fatto caso.
63
00:06:48,261 --> 00:06:52,230
Dunque, lei � un pittore.
- Teoricamente, s�.
64
00:06:52,470 --> 00:06:55,974
E praticamente?
- Praticamente, cerco un lavoro.
65
00:06:56,338 --> 00:06:59,470
Si sieda. Non mi piace
tenere sollevato lo sguardo.
66
00:07:03,943 --> 00:07:07,199
Ha referenze? - Nessuna.
67
00:07:07,904 --> 00:07:10,571
Comunque, la mia fedina penale � pulita.
68
00:07:11,455 --> 00:07:14,059
Non � un gran titolo al giorno d'oggi.
69
00:07:14,400 --> 00:07:16,013
Permette?
70
00:07:21,509 --> 00:07:24,269
Il lavoro che lei dovrebbe svolgere non � poi
eccessivamente complicato.
71
00:07:24,509 --> 00:07:26,309
Si tratta di tenere in ordine il giardino.
72
00:07:26,455 --> 00:07:31,036
Dare un'occhiata ai conigli, alle galline...
Beh, la villa � un po' isolata.
73
00:07:31,594 --> 00:07:35,524
Sa, preferisco che ci sia qualcuno a guardarla.
74
00:07:35,927 --> 00:07:39,959
Mio marito, purtroppo, � molto malato
e non pu� essere d'aiuto.
75
00:07:41,276 --> 00:07:44,687
Tutto qui. Lei se la sentirebbe
di assumere l'incarico?
76
00:07:44,865 --> 00:07:46,447
Credo di s�.
77
00:07:46,780 --> 00:07:50,439
Lo crede solo oppure ne � certo?
- Era un modo di dire.
78
00:07:50,672 --> 00:07:53,152
Sono in grado di assumere l'incarico.
79
00:07:54,438 --> 00:07:57,663
Per principio, non accetto sconosciuti
nella mia casa.
80
00:07:57,904 --> 00:08:01,407
E' una regola dalla quale non ho mai derogato
e non vorrei fare eccezioni.
81
00:08:01,609 --> 00:08:04,059
Va' bene, va' bene, ho capito. Buongiorno.
82
00:08:04,454 --> 00:08:07,152
Aspetti! Non ho finito.
83
00:08:07,454 --> 00:08:09,345
Ho detto "non vorrei".
84
00:08:09,493 --> 00:08:13,144
Purtroppo, non ho molto tempo a disposizione.
85
00:08:13,671 --> 00:08:17,082
E, al giorno d'oggi, non � facile trovare
una persona disposta a...
86
00:08:17,330 --> 00:08:19,671
a trasferirsi da un luogo all'altro.
87
00:08:19,888 --> 00:08:24,475
Lei ha legami? Voglio dire,
� sposato? Ha figli?
88
00:08:25,902 --> 00:08:28,351
Totalmente autonomo.
89
00:08:28,584 --> 00:08:32,212
Perfetto. Sar� la mia prima eccezione.
Come si chiama?
90
00:08:33,010 --> 00:08:35,522
Napo. - Come?
91
00:08:36,103 --> 00:08:37,778
Napoleone.
92
00:08:39,979 --> 00:08:41,762
Buffo, vero?
93
00:08:42,320 --> 00:08:45,266
Abbastanza. Ma non per quello che crede.
94
00:08:45,599 --> 00:08:48,250
Sa dove si trova la mia villa?
95
00:08:48,592 --> 00:08:52,809
Non c'� scritto sull'annuncio.
- All'Elba. Napoleone all'Elba.
96
00:08:53,049 --> 00:08:56,522
Non Le viene da ridere?
- Mica tanto.
97
00:08:57,785 --> 00:09:02,002
Allora, d'accordo. 100,000 al mese
pi� vitto e alloggio. Proteste?
98
00:09:02,141 --> 00:09:03,450
Nessuna!
99
00:09:03,769 --> 00:09:07,967
Noi partiremo per l'isola oggi stesso.
Lei domattina prender� il primo traghetto.
100
00:09:08,055 --> 00:09:10,582
Allo sbarco, ci sar� qualcuno ad attenderLa.
101
00:09:13,930 --> 00:09:18,612
Le auguro buon viaggio e una permanenza
superiore ai 100 giorni del suo predecessore.
102
00:09:18,891 --> 00:09:20,348
Gi�.
103
00:09:23,185 --> 00:09:26,038
Comunque, meglio l'Elba che Sant'Elena.
104
00:09:26,751 --> 00:09:28,378
A presto.
105
00:12:22,585 --> 00:12:24,376
Io sono Paola.
106
00:12:25,833 --> 00:12:29,182
M'hanno detto di venirla a prendere.
- E come ha fatto a riconoscermi?
107
00:12:29,422 --> 00:12:31,593
Mamma m'ha descritto com'era.
108
00:12:31,740 --> 00:12:33,880
E com'ero?
109
00:12:35,632 --> 00:12:38,950
Pensavo m'avessero rifilato un bidone.
- Un bidone?
110
00:12:39,283 --> 00:12:43,252
Lasciamo perdere. Che facciamo?
Prendiamo un taxi? - Non ne vedo.
111
00:12:43,609 --> 00:12:47,081
La corriera, laggi�.
- Va' bene. Andiamo, coraggio.
112
00:13:21,476 --> 00:13:25,538
Sempre cos�.
La gente aumenta, gli autobus no.
113
00:13:40,423 --> 00:13:44,020
Allora, vogliamo andare pi� avanti,
per favore?
114
00:16:08,403 --> 00:16:12,682
La casa � laggi�. Costeggiando la spiaggia
si abbrevia... - Prendo la valigia.
115
00:17:34,132 --> 00:17:37,690
Vieni con me qui un po'.
Voglio farti vedere una cosa.
116
00:17:38,279 --> 00:17:41,318
Vieni. - Lasciami!
Toglimi le mani di dosso!
117
00:17:41,691 --> 00:17:42,814
Per�...
118
00:17:43,217 --> 00:17:44,911
Lasciami!
119
00:17:55,627 --> 00:17:59,534
Puttana!
Sei pi� puttana di tua madre!
120
00:18:03,332 --> 00:18:05,254
E tu, dove stai andando?
121
00:18:05,650 --> 00:18:09,185
Se c'hai un po' di cervello,
stai lontano da quella casa.
122
00:18:09,797 --> 00:18:11,619
L� vive il diavolo!
123
00:18:12,673 --> 00:18:16,673
Ascoltami. Vattene!
Finch� sei in tempo.
124
00:18:51,021 --> 00:18:54,307
Sono le 12 passate. Avrebbe dovuto gi� essere
qui da un paio d'ore.
125
00:18:54,486 --> 00:18:57,121
C'� stata un po' di difficolt�
nei contatti al molo.
126
00:18:57,524 --> 00:19:01,703
Oltre a questo, la strada lungo la spiaggia...
presenta qualche inconveniente.
127
00:19:02,106 --> 00:19:05,517
Mi segua. Le mostrer� il suo alloggio.
128
00:19:27,402 --> 00:19:30,565
Era un vecchio magazzino
che ho fatto sistemare 2 anni fa.
129
00:19:30,956 --> 00:19:34,646
Io credo che... potr� adattarsi.
- Andr� bene, grazie.
130
00:19:34,863 --> 00:19:37,096
Il pranzo Le sar� servito fra poco.
131
00:19:37,329 --> 00:19:41,267
Per oggi, non dovr� lavorare.
Inizier� domattina.
132
00:19:41,538 --> 00:19:44,732
Buongiorno. - Buongiorno.
133
00:20:42,623 --> 00:20:45,631
Ecco qua.
E non sporchi troppo in giro.
134
00:20:45,809 --> 00:20:47,825
Gli uomini sporcano sempre tutto.
135
00:20:47,972 --> 00:20:52,088
Beh? Soltanto acqua?
- Nessuno beve vino in casa. Mai.
136
00:20:52,429 --> 00:20:54,693
Senta un po'. - S�?
137
00:20:54,902 --> 00:20:57,445
Non ha, da qualche parte,
una sorella gemella, per caso?
138
00:20:57,569 --> 00:21:01,507
Si tenga le sue spiritosaggini.
Con me non attaccano.
139
00:21:01,754 --> 00:21:03,615
Simpatica, questa.
140
00:21:26,944 --> 00:21:28,587
Buongiorno.
141
00:21:28,897 --> 00:21:32,006
Mi scusi, sa... - Carlotta mi ha detto
che Lei ha protestato.
142
00:21:32,269 --> 00:21:36,455
Non c'� vino. Ho trovato del whiskey.
Pu� esserLe utile? - Che cosa?
143
00:21:37,525 --> 00:21:41,091
Ah, s�, la donna.
Quella soffre di nevrasternia.
144
00:21:41,727 --> 00:21:45,293
Vede, in questa casa il vino � stato bandito
a causa di mio marito.
145
00:21:45,525 --> 00:21:49,796
Le ho detto che � molto malato di cuore.
Per questo, viviamo qui, nell'isola.
146
00:21:50,029 --> 00:21:54,393
L'aria � buona e il cibo � sano.
Per lui � questione di vita o di morte.
147
00:21:56,579 --> 00:22:00,052
A che cosa Le serve questo aggeggio?
Non voglio armi in casa mia.
148
00:22:00,347 --> 00:22:04,130
No. E' solo un ricordo.
Apparteneva al mio padre.
149
00:22:04,742 --> 00:22:07,091
E' tutto quello
che hanno trovato di lui.
150
00:22:07,556 --> 00:22:11,153
La piastina... Una scarpa...
La destra.
151
00:22:12,169 --> 00:22:14,579
E questo aggeggio come lo chiama Lei.
152
00:22:14,866 --> 00:22:16,634
Mi scusi.
153
00:22:17,949 --> 00:22:20,207
Come si trova qui?
154
00:22:21,293 --> 00:22:23,091
Ancora non lo so.
155
00:22:23,975 --> 00:22:28,021
Non era mai entrata qui
dal giorno della sua trasformazione.
156
00:22:28,890 --> 00:22:31,711
Il letto � sufficientemente comodo?
157
00:22:32,936 --> 00:22:37,510
Se vuole, Le posso cambiare il materasso.
- Non si preoccupi. Va benissimo cos�.
158
00:22:39,339 --> 00:22:40,944
Davvero?
159
00:22:43,889 --> 00:22:47,200
Bene. Questo � l'elenco di cose
pi� importanti da sbrigare.
160
00:22:47,347 --> 00:22:49,704
Pu� studiarselo con comodo
e farsi un programma.
161
00:22:49,921 --> 00:22:53,374
Noi siamo in piedi
dalle 7 del mattino. A domani.
162
00:26:50,002 --> 00:26:53,351
Non so che cosa abbia questa terra.
I fiori appassiscono ancora prima di nascere.
163
00:26:53,506 --> 00:26:56,978
Buongiorno. - Buongiorno.
Ha dormito bene? - Abbastanza.
164
00:26:57,366 --> 00:27:00,808
Ha fatto caldo questa notte.
- Siamo in alto mare.
165
00:27:01,227 --> 00:27:04,172
Non me ne rendo mai conto
perch� ho i piedi sulla terra ferma.
166
00:27:04,475 --> 00:27:08,103
Ma, in pratica, � some se navigassimo su
un transatlantico, grande come quest'isola.
167
00:27:08,475 --> 00:27:11,808
Credo sia cos�.
Devo pensarci io alle rose?
168
00:27:13,141 --> 00:27:16,800
Non per ora. Anzi, ecco,
devo chiederLe un piacere. - Dica, dica!
169
00:27:17,498 --> 00:27:20,227
Mio marito ha bisogno delle solite medicine.
170
00:27:20,382 --> 00:27:22,614
Il farmacista sa di che cosa si tratta.
171
00:27:23,095 --> 00:27:27,405
Pensavo che avrebbe potuto prendere
la macchina e fare un salto a comperarli.
172
00:27:27,800 --> 00:27:32,451
Naturalmente, questo non rientra nei suoi
obblighi. - No, no. Ci vado. Non si preoccupi.
173
00:27:32,754 --> 00:27:35,947
Suo marito � un scrittore?
- Non proprio.
174
00:27:36,180 --> 00:27:39,901
Diciamo che scrive.
E' pi� esatto. - Capisco.
175
00:27:40,382 --> 00:27:42,583
Beh, le chiavi. - Ah, ecco.
176
00:27:42,800 --> 00:27:45,405
La macchina � in garage,
al livello della strada.
177
00:27:45,637 --> 00:27:48,521
E... Le sono molto grata, Napoleone.
178
00:28:25,333 --> 00:28:27,627
Dove va? - A Portoferraio.
179
00:28:27,751 --> 00:28:30,852
Che coincidenza...
- Potrei avere un passaggio?
180
00:28:31,364 --> 00:28:35,084
Parlando di coincidenza,
anch'io vado l�. Venga.
181
00:28:52,634 --> 00:28:55,672
Gliele ha date mamma le chiavi?
- No, no.
182
00:28:55,951 --> 00:28:59,362
Ho intenzione di trasformare
la macchina in un motoscafo.
183
00:28:59,967 --> 00:29:02,882
A chi vuole che rubi
un'auto in un'isola? - Gi�.
184
00:29:03,099 --> 00:29:05,300
Non mi � mai venuto in mente.
185
00:29:20,663 --> 00:29:22,678
Ci vediamo pi� tardi.
186
00:29:23,329 --> 00:29:24,415
Va bene?
187
00:29:26,935 --> 00:29:29,570
Per me...
- Deve trattenersi molto?
188
00:29:30,369 --> 00:29:32,198
Dipende.
- Diciamo, fra un'ora?
189
00:29:33,128 --> 00:29:34,989
E diciamolo.
190
00:30:36,112 --> 00:30:38,903
E il mio Fernet?
- Ecco qua.
191
00:30:43,709 --> 00:30:46,934
Un caff�!
- S�. Salute! - Salute.
192
00:30:58,134 --> 00:31:01,979
Desidera? - Sto aspettando una ragazza.
E' entrata qui un paio d'ore fa.
193
00:31:02,126 --> 00:31:07,700
Dev'essersi sbagliato. Qui non � entrata
nessuna ragazza da questa mattina. - Mi scusi.
194
00:31:09,002 --> 00:31:11,742
Grazie lo stesso. Buongiorno.
195
00:31:29,363 --> 00:31:31,189
Dove diavolo si era cacciata?
196
00:31:31,282 --> 00:31:35,123
In nessun posto.
Ho cambiato idea. - Salga!
197
00:31:37,309 --> 00:31:40,100
Che razza di idee! Prima mi chiede un passaggio
e dopo vuole andare via.
198
00:31:40,317 --> 00:31:42,239
Lei non cambia mai idea?
- Non tanto in fretta.
199
00:31:42,386 --> 00:31:45,766
Allora, � solo questione di tempo.
E il tempo non esiste.
200
00:31:45,945 --> 00:31:48,766
L'ho abbiamo creato noi.
Lo sapeva?
201
00:31:48,968 --> 00:31:52,503
Con questo. - Attenzione. Il cervello
� uno strumento pericoloso.
202
00:31:52,937 --> 00:31:54,890
Gi�, ma � essenziale.
203
00:31:55,092 --> 00:31:57,789
Senza di lui,
non esisterebbe neppure l'amore.
204
00:31:57,937 --> 00:32:01,410
La sensualit�, l'erotismo...
Le faccio un esempio.
205
00:32:01,650 --> 00:32:05,650
Che cos'� pi� eccitante per lei?
Una donna che Le si spoglia nuda davanti
206
00:32:05,921 --> 00:32:10,231
o un'altra che si lascia spiare da una finestra
aperta o dal buco della serratura?
207
00:32:12,441 --> 00:32:15,014
L'ho apettata quasi 2 ore.
208
00:32:16,030 --> 00:32:18,945
Prendo lezioni d'inglese
due volte alla settimana.
209
00:32:28,396 --> 00:32:30,474
Ferma! - Perch�?
210
00:32:30,722 --> 00:32:33,815
Non voglio che mia madre
mi veda con te.
211
00:32:42,304 --> 00:32:45,483
E' vero che ti chiami Napoleone?
- E con questo?
212
00:34:18,925 --> 00:34:21,793
Bambina! Vieni qui.
Vieni con me.
213
00:34:22,649 --> 00:34:26,506
Come sei bella!
Andiamo a fare una cosa.
214
00:34:26,941 --> 00:34:29,391
Bambina... Bellona!
215
00:34:33,727 --> 00:34:36,673
Andiamo a fare una cosa insieme.
216
00:34:37,313 --> 00:34:40,042
Andiamo. Vieni.
217
00:36:00,696 --> 00:36:02,091
Porco.
218
00:36:04,681 --> 00:36:06,634
Porco! Fila! Vattene!
219
00:36:08,579 --> 00:36:12,079
Che vuoi? Io t'avevo detto
di stare lontano da questa casa.
220
00:36:12,234 --> 00:36:15,362
Sei tu che deve sgombrare. Vattene! Fila!
- Perch� te la prendi con me?
221
00:36:15,598 --> 00:36:18,296
Che t'ho fatto io?
- Se tu la tocchi...
222
00:36:18,635 --> 00:36:22,057
Se tu la tocchi...
Apri bene quelle sporche orrechie!
223
00:36:26,426 --> 00:36:28,038
Figlio di puttana!
224
00:36:37,926 --> 00:36:39,663
Fermatevi!
225
00:36:48,454 --> 00:36:50,345
Basta voi due.
226
00:36:51,019 --> 00:36:53,810
Siete impazziti?
Basta cos�, ho detto!
227
00:37:08,411 --> 00:37:12,069
E' ridotto da far piet�.
Su, venga con me.
228
00:37:34,325 --> 00:37:36,465
Si sdrai sul letto.
229
00:37:41,207 --> 00:37:43,687
E si tolga la maglina.
Gliela far� lavare.
230
00:37:49,742 --> 00:37:51,571
Si sdrai.
231
00:37:55,897 --> 00:37:57,726
Cos�. Non si muova.
232
00:37:58,121 --> 00:38:01,222
Ah, che idea azzufarsi in quel modo.
233
00:38:02,951 --> 00:38:07,292
Ma chi �? - Un pescatore che ha sbarcato qui
dalla Spagna parecchi anni fa.
234
00:38:07,951 --> 00:38:09,726
E' sostanzialmente innocuo.
235
00:38:09,935 --> 00:38:13,160
Stava mancando di rispetto
a sua figlia. - A mia figlia?
236
00:38:13,424 --> 00:38:15,377
Ma se Paola � in casa.
237
00:38:17,114 --> 00:38:19,718
S�, insomma... Con i gesti...
238
00:38:20,207 --> 00:38:22,090
Con il suo comportamento.
239
00:38:24,426 --> 00:38:27,248
Era come...
Era come...
240
00:38:27,651 --> 00:38:29,387
S�, insomma, � difficile spiegarsi.
241
00:38:29,759 --> 00:38:32,767
Una danza fallica.
E' questo che vuol dire?
242
00:38:35,845 --> 00:38:37,271
Esattamente.
243
00:38:37,767 --> 00:38:41,170
E' il suo modo di esprimersi.
E' un pescatore.
244
00:38:41,511 --> 00:38:45,465
E come tutti i primitivi,
trasferisce nella danza le sue sensazioni.
245
00:38:45,713 --> 00:38:47,821
Lo trova strano?
246
00:38:48,472 --> 00:38:50,891
S�, lo trovo un po' disgustoso.
247
00:38:56,441 --> 00:38:57,836
E osceno!
248
00:38:58,053 --> 00:39:01,588
Disgustoso posso concederglielo.
Riflette un punto di vista personale.
249
00:39:01,735 --> 00:39:03,720
Ma osceno non direi.
250
00:39:04,417 --> 00:39:05,782
Si �...
251
00:39:07,549 --> 00:39:10,650
Sbottonato i pantaloni.
- Ed ha estratto il sesso.
252
00:39:10,867 --> 00:39:12,696
E' cos�? - Infatti.
253
00:39:12,867 --> 00:39:16,991
Era di notevoli proporzioni, vero?
- Ma, io... Non ho guardato.
254
00:39:18,774 --> 00:39:20,262
Io s�.
255
00:39:24,088 --> 00:39:25,576
Come ha detto?
256
00:39:26,041 --> 00:39:29,312
Si stupisce se parlo di certi argomenti?
257
00:39:29,591 --> 00:39:32,196
Beh, s�, un po', lo confesso.
258
00:39:32,995 --> 00:39:34,669
Si stupisce se ne parlo
259
00:39:34,824 --> 00:39:37,491
poi, magari, corre a comperare
una rivista pornografica
260
00:39:37,739 --> 00:39:40,778
oppure a spiare da qualche
buco della serratura.
261
00:39:41,336 --> 00:39:44,374
Non Le sembra di essere
un po' ipocrita?
262
00:39:44,591 --> 00:39:46,126
Pu� darsi.
263
00:39:48,514 --> 00:39:50,777
Ah, grazie.
Adesso va molto meglio.
264
00:39:51,087 --> 00:39:53,320
E' un invito ad andarmene,
a quanto pare.
265
00:39:53,785 --> 00:39:56,018
L'ho scandalizzata? - No!
266
00:39:58,731 --> 00:40:01,367
Sia sincero.
- Mah no! Le ho detto di no.
267
00:40:04,538 --> 00:40:09,313
Allora, sarebbe disposto a sbottonarsi
i pantaloni davanti ad una sconosciuta?
268
00:40:09,778 --> 00:40:12,197
Diciamo, davanti a me?
269
00:40:24,289 --> 00:40:28,653
E Lei, sarebbe disposta a spogliarsi
davanti ad uno sconosciuto? Diciamo...
270
00:40:29,118 --> 00:40:30,917
Davanti a me?
271
00:41:02,097 --> 00:41:04,081
Ecco fatto. Ora tocca a Lei.
272
00:41:07,166 --> 00:41:09,833
Beh, mi accenda almeno una sigaretta.
273
00:41:25,079 --> 00:41:26,753
No, meglio di no.
274
00:41:54,531 --> 00:41:58,252
Mi lasci! Non Le ho detto che
volevo fare l'amore.
275
00:42:07,796 --> 00:42:09,873
Mi scusi. Sono un idiota.
276
00:42:11,393 --> 00:42:15,424
Lei � un presuntuoso. Se voglio un uomo,
non ricorro a sotterfugi.
277
00:42:16,563 --> 00:42:18,052
Mi scusi.
278
00:42:19,481 --> 00:42:23,450
Vedo che sta tornando in se.
L'episodio � dimenticato.
279
00:42:55,047 --> 00:42:57,456
Vado in paese.
Le serve qualcosa?
280
00:43:01,356 --> 00:43:03,434
No, no, grazie.
Se vuole, l'accompagno.
281
00:43:03,868 --> 00:43:07,775
Non gliel'ho chiesto. Sto guidare sufficientemente
bene. Pensi all'orto, piuttosto.
282
00:43:08,069 --> 00:43:12,650
Le mie nozioni di giardinaggio sono
un po' scarse. - Era nelle premesse.
283
00:43:44,437 --> 00:43:46,794
Ehi, Lei! Mi scusi.
284
00:44:01,832 --> 00:44:04,375
Lei � il nuovo giardiniere, vero?
- Gi�.
285
00:44:04,553 --> 00:44:08,367
Anche se sarei propenso a considerarlo
un semplice eufemismo. - S�, s�, gi�.
286
00:44:08,599 --> 00:44:11,793
Me ne rendo conto.
Lei � una persona piuttosto colta.
287
00:44:11,941 --> 00:44:14,855
Non quanto Lei, naturalmente.
- Ah, i libri!
288
00:44:15,778 --> 00:44:20,770
Un cumulo di sciocchezze con qualche
barlume di verit�, di tanto in tanto.
289
00:44:21,506 --> 00:44:26,034
Sto cercando di chiarire alcuni punti essenziali
sulla permanenza di Napoleone in quest'isola.
290
00:44:26,235 --> 00:44:29,460
Spero di pubblicare i risultati
al pi� presto.
291
00:44:29,662 --> 00:44:33,196
Lei si � mai interessato a Napoleone?
292
00:44:34,367 --> 00:44:37,065
Guardi, potrei risponderLe di s�.
293
00:44:37,801 --> 00:44:40,065
Ma farei solo del basso umorismo.
294
00:44:40,460 --> 00:44:45,134
L'umorismo � indice di profonda intelligenza.
Ma spesso anche di scetticismo.
295
00:44:46,243 --> 00:44:49,840
Lei... s'intende di medicina?
296
00:44:50,235 --> 00:44:53,832
Beh... Quanto di giardinaggio.
Io dipingo. - Oh, un pittore?
297
00:44:54,351 --> 00:44:58,568
E che cosa farebbe un pittore di fronte
ad un termometro che si ostina a segnare...
298
00:45:00,165 --> 00:45:02,119
39 di febbre?
299
00:45:02,297 --> 00:45:04,964
Chiamerebbe un dottore.
Chi � il malato? - Paola.
300
00:45:05,119 --> 00:45:06,762
Credo che Lei l'abbia gi� conosciuta.
301
00:45:06,910 --> 00:45:09,700
Ieri ha preso molta pioggia
e forse una brutta influenza.
302
00:45:09,840 --> 00:45:12,879
Vede, qui i medici sono pochi.
Non � come in citt�.
303
00:45:13,088 --> 00:45:16,344
Bisogna fare qualcosa! - Appunto.
Per questo Le chiedevo un consiglio.
304
00:45:16,553 --> 00:45:21,390
Ho pensato che forse Lei avrebbe potuto aiutarmi.
Venga con me. Cercheremo di fare qualcosa.
305
00:45:21,530 --> 00:45:24,220
Ci sono dei medicinali in casa.
306
00:45:29,010 --> 00:45:32,886
Ecco! Ci sarebbe questa pomata.
Io, sa, le mie mani...
307
00:45:33,096 --> 00:45:34,956
Non sono pi� quelle di una volta.
308
00:45:35,134 --> 00:45:38,514
Ci penser� io. - Le sono veramente grato.
Venga. Venga con me.
309
00:45:52,470 --> 00:45:54,517
Com'� abbattuta.
310
00:45:55,861 --> 00:45:57,565
Paola, ascolta.
311
00:45:57,912 --> 00:46:01,106
Il signore si � gentilmente
offerto di aiutarci.
312
00:46:01,246 --> 00:46:05,579
Ti applicher� una pomata termogenetica.
Ti far� molto bene, vedrai.
313
00:46:18,931 --> 00:46:22,683
Dovrebbe mettersi bocconi
e sollevare la camicia. - Certamente.
314
00:46:22,985 --> 00:46:24,566
Hai sentito, cara?
315
00:46:24,722 --> 00:46:27,132
Devi metterti sul ventre
e lasciare fare a noi.
316
00:46:27,287 --> 00:46:30,140
Il signore qui ti spalmer� la pomata.
317
00:46:30,404 --> 00:46:32,667
Sar� un vero sollievo per te, vedrai.
318
00:46:32,815 --> 00:46:35,357
No! Non voglio.
- Cara...
319
00:46:35,722 --> 00:46:38,326
Non fare capricci.
E' per il tuo bene.
320
00:46:38,628 --> 00:46:41,295
Non puoi essere scortese
verso chi vuole aiutarti.
321
00:46:57,293 --> 00:47:00,704
Su, ecco qua. Pu� procedere.
322
00:48:25,519 --> 00:48:28,341
Ora... L'altra parte.
323
00:48:29,116 --> 00:48:32,434
Mi hai sentito, cara?
L'altro lato.
324
00:49:34,069 --> 00:49:35,929
Ecco fatto!
325
00:49:37,294 --> 00:49:39,154
Ora, ci vorebbe dell'aspirina.
326
00:49:41,712 --> 00:49:45,340
Faccio un salto in paese per comperarla.
- Le sono molto grato.
327
00:49:46,038 --> 00:49:47,898
Davvero, molto grato.
328
00:51:35,369 --> 00:51:38,346
Buonasera. - Buonasera.
- Si � fatto tardi, a quanto pare.
329
00:51:38,555 --> 00:51:42,059
L'auto si � messa a fare capricci
e sono rimasta bloccata in paese.
330
00:51:42,369 --> 00:51:46,570
Spero che mia figlia stia meglio.
- Fra un paio di giorni sar� guarita.
331
00:51:47,516 --> 00:51:49,733
Come fa a saperlo, Lei?
332
00:51:50,121 --> 00:51:53,408
Sono un indovino.
Leggo nel futuro.
333
00:52:11,270 --> 00:52:13,502
Aspettami, Paola!
334
00:52:27,603 --> 00:52:30,363
E avanti! Vieni!
- No, non vengo.
335
00:52:31,162 --> 00:52:33,355
Vi aspetto per la colazione.
336
00:52:51,953 --> 00:52:54,867
Non si preoccupi. Non cadr�.
337
00:52:55,387 --> 00:52:58,643
Guardi piuttosto laggi�.
E' uno spettacolo fantastico.
338
00:53:55,875 --> 00:53:58,736
Perch� non ti occupi di Paola?
Non ha mangiato quasi niente.
339
00:53:58,883 --> 00:54:03,774
Dovresti essere pi� cavaliere con lei.
- Si comportano come se fossero gi� sposati.
340
00:54:04,022 --> 00:54:06,317
Si ignorano completamente.
341
00:54:06,495 --> 00:54:09,751
Non tutti i matrimoni
hanno un identico risultato.
342
00:54:09,960 --> 00:54:11,728
Mi auguro che il loro sia perfetto.
343
00:54:11,867 --> 00:54:15,371
Ehi, andateci piano! Franco ha ancora
2 anni di universit� davanti a se.
344
00:54:15,550 --> 00:54:17,007
Date tempo al tempo.
345
00:54:17,596 --> 00:54:19,612
Ho voglia di correre!
346
00:54:20,348 --> 00:54:22,821
Beh? Che cosa aspetti?
347
00:55:01,485 --> 00:55:03,996
Ehi, Paola! Aspettami!
348
00:55:43,857 --> 00:55:45,686
Non ti muovere.
349
00:55:47,950 --> 00:55:51,004
Se allargi le braccia, sei perfetto.
350
00:55:54,446 --> 00:55:56,361
Cos� va bene?
351
00:56:13,034 --> 00:56:15,979
Potrei adorarti, mio signore.
352
00:56:30,207 --> 00:56:34,300
No! Non mi piace la concorrenza.
- Che cosa vuoi dire?
353
00:56:46,261 --> 00:56:50,431
Sali, Paola. - Io vado con mia madre.
Ci vediamo alla villa.
354
00:57:36,197 --> 00:57:38,801
E' chiaro che
ti sei rimessa completamente.
355
00:57:39,006 --> 00:57:40,878
Non ti ho mai visto cos� scatenata.
356
00:57:41,009 --> 00:57:44,228
Merito di Napo. Non t'ha detto niente Adolfo?
357
00:57:45,546 --> 00:57:47,809
Potresti chiamarmi "pap�" qualche volta.
358
00:57:47,918 --> 00:57:50,367
E perch�? Non sei mica mio padre.
359
00:57:53,302 --> 00:57:55,628
Non � una buona ragione.
E' mio marito, comunque.
360
00:57:55,922 --> 00:57:58,527
Marito? E' una parola buffa.
361
00:57:58,798 --> 00:58:01,527
Marito, marito, marito...
362
00:58:01,744 --> 00:58:05,372
Hai fatto caso che tutte le parole a pronunciarle
tante volte di seguito diventano stupide?
363
00:58:08,550 --> 00:58:10,752
Piantala di dire sciocchezze, Paola.
364
00:58:10,969 --> 00:58:14,193
Distrai Napoleone dalla guida.
- Napoleone...
365
00:58:14,457 --> 00:58:18,100
Perch� non lo chiami Napo?
E' pi� dolce. Meno rimbombante.
366
00:58:18,418 --> 00:58:20,372
Vorrai dire "reboante"?
367
00:58:20,581 --> 00:58:23,968
Voglio dire meno boom!
Hai capito benissimo.
368
00:58:24,309 --> 00:58:27,410
Adesso chiudi la bocca
e stai ferma. D'accordo?
369
00:58:28,107 --> 00:58:29,720
D'accordo...
370
00:58:34,844 --> 00:58:37,728
Che cos'� questa storia di Napo
e della malattia di Paola?
371
00:58:39,231 --> 00:58:43,883
Niente. Stupidaggini. Napo mi ha dato una mano
a curare la ragazza in tua assenza.
372
00:58:44,185 --> 00:58:45,759
Ecco tutto.
373
00:58:46,286 --> 00:58:51,402
Da oggi in poi, Le sar� grata se vorr� occuparsi
esclusivamente dei compiti che Le sono stati assegnati.
374
00:58:52,007 --> 00:58:53,681
Come Lei desidera.
375
00:59:56,743 --> 00:59:59,022
Attenzione! Attenzione, Napo!
376
01:00:00,294 --> 01:00:05,348
Chiedo scusa. Ma ero distratto.
- Me ne sono resa conto.
377
01:02:51,599 --> 01:02:52,568
Ciao!
378
01:02:53,672 --> 01:02:56,959
Perch� non dormi?
- Rumori sul tetto.
379
01:02:57,138 --> 01:03:00,176
Qualche gatto.
- Il gatto ero io.
380
01:03:00,603 --> 01:03:04,851
Tiravo... Tiravo sassi sul tetto.
Avevo voglia di vederti.
381
01:03:05,119 --> 01:03:09,584
No, non adesso.
Mia madre si alza spesso la notte.
382
01:03:09,816 --> 01:03:11,646
Allora, vieni tu da me.
383
01:03:11,987 --> 01:03:14,994
Ascolta! Ci vediamo domani.
384
01:03:30,178 --> 01:03:32,472
Dir� che vado alla lezione d'inglese.
385
01:03:32,682 --> 01:03:34,519
Dove t'aspetto?
386
01:03:34,666 --> 01:03:38,604
Alla pineta di Calenzano. E' a poca distanza
dalla punta della montagna.
387
01:03:38,813 --> 01:03:42,674
La puoi vedere dalla terrazza. Sul lato opposto,
c'� un'insenatura nascosta.
388
01:03:42,891 --> 01:03:46,023
Va bene.
- Ci vediamo l� domani mattina.
389
01:03:59,565 --> 01:04:02,573
Ascoltami, Paola...
- Vai a dormire adesso.
390
01:04:03,154 --> 01:04:06,030
Prometto di non tirare pi� sassi.
391
01:09:16,550 --> 01:09:19,991
Carlotta, dov'� Paola? Non doveva
andare alla lezione d'inglese?
392
01:09:20,224 --> 01:09:24,069
Non lo so. Io l'ho vista andare
verso Calenzano.
393
01:10:18,092 --> 01:10:20,945
Vado a prenderti i vestiti.
394
01:10:35,006 --> 01:10:36,560
Bambina...
395
01:10:43,131 --> 01:10:44,535
Guarda...
396
01:10:45,155 --> 01:10:47,954
Non voglio farti del male.
No, non scappare.
397
01:10:53,838 --> 01:10:55,636
Aiuto!
398
01:10:57,512 --> 01:10:59,403
Aiuto!
399
01:11:01,946 --> 01:11:03,993
Lasciami! Lasciami!
400
01:11:42,142 --> 01:11:47,414
Voleva... Voleva prendermi.
Io l'ho colpito. Voleva prendermi.
401
01:12:05,357 --> 01:12:06,892
E' morto?
402
01:12:07,659 --> 01:12:08,764
No.
403
01:12:10,030 --> 01:12:13,533
Senti! Sbrigati! Vestiti!
404
01:12:13,929 --> 01:12:17,526
Devi rientrare subito a casa
prima che ti veda qualcuno! - S�...
405
01:12:18,169 --> 01:12:19,999
Dai, sbrigati!
406
01:12:20,929 --> 01:12:23,378
Dir� tutto a mia madre.
407
01:12:23,805 --> 01:12:26,363
Non ti preoccupare!
Non dir� niente.
408
01:12:28,991 --> 01:12:32,061
Non perdere tempo! Sbrigati!
409
01:12:43,431 --> 01:12:46,780
Dio mio! Dio mio!
410
01:12:47,594 --> 01:12:51,602
Piantala, stupida!
Piantala! Piantala!
411
01:12:53,733 --> 01:12:57,346
A casa! A casa!
Hai capito? E' un ordine!
412
01:12:58,144 --> 01:13:00,625
Vattene! Fila!
413
01:15:02,012 --> 01:15:03,935
Dove sei stata?
414
01:15:09,617 --> 01:15:11,198
Ma che � successo?
415
01:15:12,307 --> 01:15:13,826
E' stato orrendo!
416
01:15:16,330 --> 01:15:19,431
Non volevo...
Non volevo...
417
01:15:20,229 --> 01:15:23,051
L'ho colpito per difendermi.
418
01:15:23,330 --> 01:15:25,314
Non volevo...
419
01:15:26,415 --> 01:15:30,136
Parla, figlia mia! Dimmi tutto.
Che cosa � successo?
420
01:16:24,035 --> 01:16:27,314
E' stata una disgrazia.
- Paola mi ha gi� detto tutto.
421
01:16:27,531 --> 01:16:30,896
Non c'� pi� niente da fare.
Sta morendo.
422
01:16:37,888 --> 01:16:41,206
Dobbiamo tentare qualcosa!
Se sar� necessario, chiameremo un dottore.
423
01:16:41,353 --> 01:16:43,431
Lo trasportiamo all'ospedale.
Ma Lei vada alla villa.
424
01:16:43,648 --> 01:16:48,299
Prenda garza, medicinali e porti tutto qui.
Che cosa aspetta? Corra, Le ho detto!
425
01:20:28,166 --> 01:20:30,678
Dov'�?
- In fondo al mare.
426
01:20:35,190 --> 01:20:37,732
Era morto quando ce l'ho gettato.
427
01:20:37,996 --> 01:20:41,438
Ci sono 9 probabilit� su 10
che non torni alla superficie.
428
01:20:45,942 --> 01:20:49,415
Se invece tornasse?
- Allora, sarebbe peggio per te.
429
01:20:50,151 --> 01:20:53,469
Tu sei il vero responsabile
di quello che � successo.
430
01:20:53,779 --> 01:20:56,570
Tu solo devi pagare per questa morte.
431
01:20:59,926 --> 01:21:01,492
Cosa?
432
01:21:02,624 --> 01:21:04,856
Hai sentito perfettamente.
433
01:21:07,337 --> 01:21:09,957
Mia figlia in questa storia
non deve entrarci.
434
01:21:10,717 --> 01:21:14,872
E' ancora una bambina.
E tu hai approfittato di lei.
435
01:21:15,732 --> 01:21:19,608
Ma non l'ho ucciso io.
- Nessuno ti crederebbe.
436
01:21:20,430 --> 01:21:22,260
Provalo, se puoi.
437
01:21:25,779 --> 01:21:29,686
Io t'ammazzo!
Maledetta puttana, t'ammazzo!
438
01:21:29,864 --> 01:21:31,818
Un altro omicidio?
439
01:21:41,035 --> 01:21:43,112
E' inutile, Napoleone.
440
01:21:43,383 --> 01:21:45,492
Hai avuto la tua Waterloo!
441
01:21:45,802 --> 01:21:48,717
Tutti sanno che fra voi
non correva buon sangue.
442
01:21:48,926 --> 01:21:51,864
C'� anche chi ti ha visto
fare a pugni con lui.
443
01:21:52,205 --> 01:21:57,197
Se un giorno qualcuno dovr� pagare per
la sua morte, non sar� Paola a farlo, ma tu!
444
01:21:57,430 --> 01:21:59,600
Solo tu!
445
01:22:02,190 --> 01:22:03,957
Ma � assurdo!
446
01:22:05,135 --> 01:22:06,593
Pazzesco...
447
01:22:06,740 --> 01:22:08,817
Mia figlia non � per te.
448
01:22:09,120 --> 01:22:11,693
Vattene da quest'isola!
Fuggi lontano!
449
01:22:11,973 --> 01:22:13,678
Ma non illuderti!
450
01:22:14,073 --> 01:22:17,073
Per tutta la vita rimarrai
appeso ad una corda.
451
01:22:17,228 --> 01:22:20,267
Quella che trattiene sul fondo
del mare il corpo dell'uomo...
452
01:22:20,484 --> 01:22:22,562
che tu hai ucciso.
453
01:22:23,623 --> 01:22:25,096
Addio!
454
01:22:57,454 --> 01:22:59,469
Ehi, Lei! Un momento.
455
01:23:00,818 --> 01:23:03,857
Le � caduto qualcosa di tasca.
456
01:24:13,361 --> 01:24:16,710
Sottotitoli:
Corvusalbus, Cinemageddon
37448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.