All language subtitles for Puzzle and Dragons Cross - 12

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,410 --> 00:00:09,040 Since long ago, there existed people who battled against the world's crisis. 2 00:00:09,040 --> 00:00:11,950 Bonding with monsters to ease the earth's anger, 3 00:00:11,950 --> 00:00:16,160 they were called the Dragon Callers. 4 00:00:16,160 --> 00:00:19,410 "Dragon Callers" they were called the Dragon Callers. 5 00:00:20,250 --> 00:00:28,450 Dragon Callers serve as the bridge between people, nature, and monsters. 6 00:00:28,450 --> 00:00:33,040 When the power of the world's Drops is disturbed, 7 00:00:33,040 --> 00:00:38,910 the Dragon Callers will rise with their allies, their monsters. 8 00:00:43,200 --> 00:00:48,620 We are Discover new fate 9 00:00:48,620 --> 00:00:54,870 We are Discover new fate 10 00:00:59,620 --> 00:01:01,200 So how do you see it? 11 00:01:01,200 --> 00:01:04,910 Trying to keep balance in our abnormal days, we're fading. 12 00:01:04,910 --> 00:01:08,120 Given too much hope and land, 13 00:01:08,120 --> 00:01:10,950 we're like a fish drowning in water. 14 00:01:10,950 --> 00:01:16,450 Light up the flames that even the deep sea can't extinguish, and jump into morality. 15 00:01:16,450 --> 00:01:19,660 The doubt doesn't show on the water surface. 16 00:01:19,660 --> 00:01:21,750 It isn't reflecting the doubt. 17 00:01:21,750 --> 00:01:30,450 In my hand is the sun that rose and stayed at the top, burning down the shadows. 18 00:01:30,450 --> 00:01:31,580 Let's sing it. 19 00:01:31,580 --> 00:01:36,750 We are not cowards that won't make a move. 20 00:01:36,750 --> 00:01:41,790 We are challengers to the death, seeing how far we can go. 21 00:01:41,790 --> 00:01:47,040 We are OK even to be laughed at by the haters. 22 00:01:47,040 --> 00:01:50,950 We are going to let them have it. 23 00:01:50,950 --> 00:01:52,500 Let's go. 24 00:01:52,500 --> 00:01:57,450 We are almost up; they're calling our names. 25 00:01:57,450 --> 00:02:02,700 We are going to be the last one laughing. 26 00:02:02,700 --> 00:02:07,830 We are going to have a future even if we lose everything. 27 00:02:07,830 --> 00:02:09,790 We are. 28 00:02:10,500 --> 00:02:13,160 Discover new fate. 29 00:02:14,290 --> 00:02:21,200 Bless the future of Libria with happiness! 30 00:02:35,500 --> 00:02:40,500 Me, an Ancient? Is this real? 31 00:02:42,450 --> 00:02:47,500 "The New Ancient" 32 00:03:09,370 --> 00:03:11,410 Mr. Torlie! 33 00:03:11,410 --> 00:03:14,700 Something's wrong with the woods. And... 34 00:03:14,700 --> 00:03:17,540 We saw a weird flow of Drops! 35 00:03:17,540 --> 00:03:21,910 It's fine. It'll soon settle down. 36 00:03:21,910 --> 00:03:24,290 Really? That's a relief. 37 00:03:24,290 --> 00:03:26,290 Glad to hear that, tama. 38 00:03:26,290 --> 00:03:28,040 Tama? 39 00:03:28,040 --> 00:03:29,540 Tama? 40 00:03:29,540 --> 00:03:32,040 The woods are grieving. 41 00:03:32,040 --> 00:03:36,950 They know that Master Tinbell is no longer with us. 42 00:03:38,870 --> 00:03:40,870 But we don't have to be sad. 43 00:03:40,870 --> 00:03:44,580 Master Tinbell lived a full life as a Dragonoid, 44 00:03:44,580 --> 00:03:46,910 and he lives on as a dragon now. 45 00:03:48,370 --> 00:03:50,080 Huh? 46 00:03:50,080 --> 00:03:54,410 Long time ago, Dragonoids had an ability called Reversion, 47 00:03:54,410 --> 00:03:57,290 which enabled them to transform into a dragon. 48 00:03:57,290 --> 00:04:00,080 Dragonoids have amazing powers! 49 00:04:00,080 --> 00:04:03,750 Now, the only ones left with that ability are Dragonoid Ancients. 50 00:04:03,750 --> 00:04:05,950 But we can see him again? 51 00:04:05,950 --> 00:04:07,200 Yes. 52 00:04:07,200 --> 00:04:09,450 Excuse me, Ancient of Wood. 53 00:04:09,450 --> 00:04:11,910 It's almost time for your ceremony. 54 00:04:11,910 --> 00:04:13,250 I understand. 55 00:04:13,250 --> 00:04:16,080 And why are you guys here? 56 00:04:16,080 --> 00:04:20,080 What's it to you? Why do you sound so phony? 57 00:04:20,080 --> 00:04:21,620 What ceremony? 58 00:04:21,620 --> 00:04:25,580 Don't you know? It's like a celebration of becoming an Ancient. 59 00:04:25,580 --> 00:04:27,000 I want to attend, too! 60 00:04:27,000 --> 00:04:32,160 Too bad! Only Guild Dragon Callers can attend the ceremony. 61 00:04:32,160 --> 00:04:34,200 What? 62 00:04:37,540 --> 00:04:39,290 Good luck! 63 00:04:39,290 --> 00:04:40,500 Yes... 64 00:04:40,500 --> 00:04:42,700 Shall we go, then? 65 00:04:48,700 --> 00:04:52,160 Mr. Torlie seemed to be down. 66 00:04:52,160 --> 00:04:53,450 Is he under pressure? 67 00:04:53,450 --> 00:04:56,160 Ancient of Wood is the head of the city, right? 68 00:04:56,160 --> 00:04:58,500 I'd be stoked! 69 00:04:58,500 --> 00:05:01,160 You'd let power get in your head, tama. 70 00:05:02,160 --> 00:05:04,160 Haven't you eaten enough? 71 00:05:04,160 --> 00:05:07,500 This is nothing... 72 00:05:07,500 --> 00:05:10,870 "Draw the winning ice cream stick for a D-Gear!" 73 00:05:10,870 --> 00:05:13,660 I bet there is no winning stick! 74 00:05:13,660 --> 00:05:16,160 Don't you insult me now! 75 00:05:16,160 --> 00:05:17,660 The winning stick does exist! 76 00:05:17,660 --> 00:05:18,910 Uh-huh. 77 00:05:18,910 --> 00:05:20,160 Tama? 78 00:05:20,160 --> 00:05:23,330 Anyway, why does an ice cream shop own a D-Gear? 79 00:05:23,330 --> 00:05:25,750 Ah, I'm glad you asked! 80 00:05:25,750 --> 00:05:31,080 A great Dragon Caller left it for the kids dreaming of becoming Dragon Callers! 81 00:05:31,080 --> 00:05:33,000 How generous. 82 00:05:33,000 --> 00:05:34,370 Tama. 83 00:05:34,370 --> 00:05:36,830 I wonder what he's like. 84 00:05:36,830 --> 00:05:40,160 I haven't seen a nice guy like that in about ten years. 85 00:05:40,160 --> 00:05:41,160 Ten years? 86 00:05:41,160 --> 00:05:44,040 Does that mean you haven't had a winner in ten years?! 87 00:05:44,040 --> 00:05:45,870 So it is a scam! 88 00:05:45,870 --> 00:05:47,080 Tama! 89 00:05:47,080 --> 00:05:48,830 I told you, it's not a scam! 90 00:05:48,830 --> 00:05:52,540 Tama! Ah! Tama! Tamatama, tama! 91 00:05:52,540 --> 00:05:53,750 Tamazo, be quiet! 92 00:05:53,750 --> 00:05:56,540 Tamatama! I won, tama! 93 00:05:56,540 --> 00:05:58,250 Oh, I'm surprised! 94 00:05:58,250 --> 00:06:00,040 You won what no one has in ten years? 95 00:06:00,040 --> 00:06:01,870 That's amazing, Tamazo! 96 00:06:01,870 --> 00:06:03,370 Tama! 97 00:06:03,370 --> 00:06:05,750 So does this mean we get the D-Gear? 98 00:06:05,750 --> 00:06:08,620 Give me a second... 99 00:06:08,620 --> 00:06:10,080 Here you go! 100 00:06:12,700 --> 00:06:14,040 What's this? 101 00:06:14,040 --> 00:06:15,700 Take a good look at this part! 102 00:06:15,700 --> 00:06:18,790 Between "for" and "D-Gear"! 103 00:06:18,790 --> 00:06:21,250 There's a fine print. 104 00:06:21,250 --> 00:06:23,040 I have a bad feeling about this. 105 00:06:23,040 --> 00:06:28,620 "...for a map that may lead you to a D-Gear"? 106 00:06:28,620 --> 00:06:31,080 This was all a lie then! 107 00:06:31,080 --> 00:06:35,870 Oh, please. I've been selling hopes and dreams for the past ten years. 108 00:06:35,870 --> 00:06:39,290 And here I thought I was going to get a D-Gear... 109 00:06:39,290 --> 00:06:42,950 My first step towards becoming a Guild Dragon Caller... 110 00:06:42,950 --> 00:06:44,250 Let's go, Charo. 111 00:06:44,250 --> 00:06:45,120 Huh? 112 00:06:45,120 --> 00:06:47,330 If there's a chance, we gotta take it. 113 00:06:47,330 --> 00:06:49,120 That's what real men do! 114 00:06:49,120 --> 00:06:51,120 Tama! 115 00:06:51,120 --> 00:06:52,910 You guys... 116 00:06:52,910 --> 00:06:56,540 Thanks for being so supportive! 117 00:06:58,830 --> 00:07:01,750 No, you're not allowed past this point! 118 00:07:01,750 --> 00:07:03,120 Aww... 119 00:07:03,120 --> 00:07:06,080 Hey, don't you know who I am?! 120 00:07:06,080 --> 00:07:10,790 I'm Tiger, the man that'll become the best Dragon Caller one day! 121 00:07:10,790 --> 00:07:13,750 I wonder where he gets his confidence from. 122 00:07:13,750 --> 00:07:16,080 Come back when you are the best. 123 00:07:16,080 --> 00:07:19,160 Don't you believe me?! Look! 124 00:07:19,160 --> 00:07:22,160 Ace, show him that you're really a Dragon Caller. 125 00:07:22,160 --> 00:07:25,200 Oh, o-okay. 126 00:07:25,200 --> 00:07:27,290 That's a nice D-Gear you got there. 127 00:07:27,290 --> 00:07:28,370 Huh? 128 00:07:29,660 --> 00:07:30,790 Y-You're... 129 00:07:30,790 --> 00:07:31,660 Tama... 130 00:07:31,660 --> 00:07:32,870 What is it, Tamazo? 131 00:07:32,870 --> 00:07:33,790 Tama... 132 00:07:33,790 --> 00:07:37,950 I've heard rumors of rookie Dragon Callers. They must be you guys. 133 00:07:37,950 --> 00:07:39,660 You can let them through. 134 00:07:39,660 --> 00:07:41,950 Sir! If you say so... 135 00:07:41,950 --> 00:07:44,120 All right! 136 00:07:44,120 --> 00:07:45,700 Thank you so much! 137 00:07:45,700 --> 00:07:47,450 Thanks, Mister! 138 00:07:47,450 --> 00:07:49,830 --Whoohoo! Yay! --Okay! 139 00:07:50,950 --> 00:07:53,540 The boy with a Tamadra. 140 00:07:53,540 --> 00:07:57,700 So he's the son of King's. 141 00:07:57,700 --> 00:08:00,330 We're quite famous, aren't we? 142 00:08:00,330 --> 00:08:02,160 I wonder if it was okay? 143 00:08:02,160 --> 00:08:05,950 I wonder who he was? 144 00:08:08,910 --> 00:08:11,330 So Tinbell passed away. 145 00:08:11,330 --> 00:08:17,750 Will we be able to handle the world's crisis without the great Ancient? 146 00:08:17,750 --> 00:08:22,250 Tinbell has a successor, Torlie. 147 00:08:22,250 --> 00:08:24,500 Let's put our faith in him. 148 00:08:24,500 --> 00:08:28,080 You think a mere human can fill the role as an Ancient? 149 00:08:28,080 --> 00:08:32,040 Dafnes, that was Tinbell's last wish. 150 00:08:32,040 --> 00:08:35,500 We must support Torlie. 151 00:08:35,500 --> 00:08:38,660 Do we really have the luxury for something like that? 152 00:08:38,660 --> 00:08:43,200 If Tinbell hand-picked him, he must be somewhat powerful. 153 00:08:43,200 --> 00:08:44,870 I hope so. 154 00:08:44,870 --> 00:08:46,580 Having a lively conversation? 155 00:08:46,580 --> 00:08:49,950 Oh, Jest. What is your thought on this? 156 00:08:49,950 --> 00:08:52,950 Do you think Torlie is fit to be an Ancient? 157 00:08:52,950 --> 00:08:56,200 I understand your concern, Dafnes. 158 00:08:56,200 --> 00:09:02,040 But whether you're a human or a Dragonoid, you need power as a Dragon Caller. 159 00:09:02,040 --> 00:09:05,200 For now, let's see what he has to offer. 160 00:09:06,200 --> 00:09:11,290 U-Um, the Ancient of Wood has arrived. 161 00:09:11,290 --> 00:09:13,290 Welcome! 162 00:09:13,290 --> 00:09:19,950 This is the first time in Dragoza's history that a human became an Ancient! 163 00:09:19,950 --> 00:09:23,410 It is indeed a cause for celebration! 164 00:09:29,580 --> 00:09:32,620 This nut tastes horrible, tama! 165 00:09:32,620 --> 00:09:35,080 Stop eating everything you can. 166 00:09:35,080 --> 00:09:36,250 Wait. 167 00:09:36,250 --> 00:09:37,910 What is it? 168 00:09:37,910 --> 00:09:40,410 Didn't we see this statue earlier? 169 00:09:40,410 --> 00:09:41,500 Huh? 170 00:09:42,830 --> 00:09:46,660 Did you get lost again? Even with a map? 171 00:09:46,660 --> 00:09:49,250 This vague map isn't gonna help anyone! 172 00:09:49,250 --> 00:09:51,580 At least you have a map! 173 00:09:51,580 --> 00:09:53,950 You were leading the way all confident! 174 00:09:53,950 --> 00:09:55,660 There is no path before me! 175 00:09:55,660 --> 00:09:57,750 The path is created behind me! 176 00:09:57,750 --> 00:09:59,830 That's my motto! 177 00:09:59,830 --> 00:10:01,750 We should be walking the path! 178 00:10:01,750 --> 00:10:05,040 We should've brought the ice cream shop's lady, tama. 179 00:10:05,040 --> 00:10:06,290 We can't! 180 00:10:06,290 --> 00:10:08,950 Yeah, I prefer cuties to her. 181 00:10:08,950 --> 00:10:10,540 That's not what I mean! 182 00:10:10,540 --> 00:10:12,540 Then what do you want us to do? 183 00:10:12,540 --> 00:10:15,120 The lady has ice cream, tama. 184 00:10:15,120 --> 00:10:16,120 Huh? 185 00:10:16,120 --> 00:10:18,500 --I'm saying, cuties are better than an old lady. 186 00:10:18,500 --> 00:10:18,950 --I want ice cream. --I'm saying, cuties are better than an old lady. 187 00:10:18,950 --> 00:10:22,330 --I want ice cream. --No that's not what we're talking about. 188 00:10:22,330 --> 00:10:25,580 --I want to eat it. --No, you're wrong! 189 00:10:38,790 --> 00:10:39,620 Tama... 190 00:10:39,620 --> 00:10:41,120 Enju. 191 00:10:41,120 --> 00:10:42,790 Thanks, Enju. 192 00:10:42,790 --> 00:10:46,120 Could you lead the way? 193 00:10:46,120 --> 00:10:47,370 Why didn't you... 194 00:10:47,370 --> 00:10:49,000 ...call him sooner, tama? 195 00:10:49,000 --> 00:10:50,370 Yup. 196 00:10:58,580 --> 00:11:00,750 Jeez... 197 00:11:05,370 --> 00:11:12,660 Torlie, you shall take over the previous Ancient of Wood, Tinbell's post! 198 00:11:12,660 --> 00:11:14,700 Say something. 199 00:11:14,700 --> 00:11:16,870 O-Oh, y-yes! 200 00:11:16,870 --> 00:11:22,330 Good! Then release Tinbell's Egg Drop 201 00:11:22,330 --> 00:11:25,830 and prove us worthy as the Ancient of Wood! 202 00:11:25,830 --> 00:11:27,330 Yes! 203 00:11:28,450 --> 00:11:33,910 Master Tinbell, please show us your dragon form! 204 00:11:33,910 --> 00:11:35,410 Release! 205 00:11:42,200 --> 00:11:43,870 Release! 206 00:11:45,870 --> 00:11:47,450 Why... 207 00:11:47,450 --> 00:11:50,040 W-What's the matter? 208 00:11:50,040 --> 00:11:53,540 Perhaps his power hasn't reached the level of an Ancient's. 209 00:11:53,540 --> 00:11:57,410 Looks like Tinbell was wrong about him. 210 00:11:57,410 --> 00:11:59,790 Can I leave now? 211 00:12:02,450 --> 00:12:06,040 There's no sense in you keeping Tinbell's Egg Drop. 212 00:12:06,040 --> 00:12:07,950 Give it to me. 213 00:12:14,410 --> 00:12:16,000 Please wait! 214 00:12:21,410 --> 00:12:26,080 Ancient of Wood, Torlie, is not used to ceremonies such as this. 215 00:12:26,080 --> 00:12:28,950 Please forgive him. 216 00:12:28,950 --> 00:12:30,580 Klein... 217 00:12:30,580 --> 00:12:34,620 We'd truly appreciate it if we can have a moment and be given another chance. 218 00:12:34,620 --> 00:12:36,580 We won't disappoint you. 219 00:12:36,580 --> 00:12:38,660 How long will we have to wait? 220 00:12:38,660 --> 00:12:41,410 We've prepared for a feast over there. 221 00:12:41,410 --> 00:12:43,410 It'll just be a moment... 222 00:12:43,410 --> 00:12:45,580 How thoughtful. 223 00:12:45,580 --> 00:12:50,160 It must be some kind of a mistake that you were picked as the Ancient. 224 00:12:52,830 --> 00:12:57,200 I know that more than anybody. 225 00:13:00,620 --> 00:13:03,620 I think he's telling us "it's over here," but... 226 00:13:03,620 --> 00:13:06,000 We can't really go that fast, can we? 227 00:13:06,000 --> 00:13:07,950 Don't push, okay?! Don't push! 228 00:13:07,950 --> 00:13:10,200 I'm not kidding... 229 00:13:10,200 --> 00:13:12,040 So do not push me! 230 00:13:12,040 --> 00:13:13,950 I'm not going to! 231 00:13:13,950 --> 00:13:15,700 You're so lucky. 232 00:13:15,700 --> 00:13:18,500 Wait, why are you eating a banana? 233 00:13:18,500 --> 00:13:19,790 Tama? 234 00:13:19,790 --> 00:13:20,700 Stop that! 235 00:13:20,700 --> 00:13:24,500 No one's going to slip on a banana peel nowadays, tama. 236 00:13:31,790 --> 00:13:32,790 We found it! 237 00:13:32,790 --> 00:13:34,540 Way to go, Charo! 238 00:13:34,540 --> 00:13:36,080 This is great, Charo! 239 00:13:36,080 --> 00:13:39,040 It's all thanks to Enju! 240 00:13:39,040 --> 00:13:41,000 Yes, it's here all right! 241 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 This is where... 242 00:13:42,000 --> 00:13:43,750 ...the great Dragon Caller's... 243 00:13:43,750 --> 00:13:45,160 ...D-Gear is at! 244 00:13:45,160 --> 00:13:47,200 We did it, tama! 245 00:13:58,040 --> 00:14:01,160 It's empty... The D-Gear isn't here! 246 00:14:01,160 --> 00:14:03,830 Maybe someone beat us to it. 247 00:14:03,830 --> 00:14:05,700 We came here for nothing? 248 00:14:05,700 --> 00:14:08,750 I wonder if the ice cream shop lady gave out lots of maps. 249 00:14:08,750 --> 00:14:10,330 Tama! 250 00:14:10,330 --> 00:14:12,750 Tamatama, tama. 251 00:14:12,750 --> 00:14:16,040 You really like sitting inside things like that. 252 00:14:16,040 --> 00:14:17,540 Oh, no, tama! 253 00:14:17,540 --> 00:14:18,200 Huh? 254 00:14:18,200 --> 00:14:20,200 What? Did something happen? 255 00:14:20,200 --> 00:14:22,120 I'm stuck, tama. 256 00:14:22,120 --> 00:14:23,450 Jeez. 257 00:14:23,450 --> 00:14:25,450 That'll teach you a lesson! 258 00:14:28,370 --> 00:14:30,620 What's that? 259 00:14:30,620 --> 00:14:32,250 What's what? 260 00:14:34,540 --> 00:14:37,370 The flow of Drops is still weird. 261 00:14:37,370 --> 00:14:40,870 But Mr. Torlie said it'll settle down soon. 262 00:14:43,790 --> 00:14:45,370 I read this in a book. 263 00:14:45,370 --> 00:14:50,870 Long time ago, the Dragonoids put this Dragonoid Statue here to reduce disrupted Drops. 264 00:14:50,870 --> 00:14:55,700 So if the statue breaks, isn't that, like, bad? 265 00:14:55,700 --> 00:14:57,290 Yup. 266 00:14:57,290 --> 00:15:03,500 Torlie! Show us your powers! 267 00:15:03,500 --> 00:15:06,000 Go ahead and start! 268 00:15:07,830 --> 00:15:13,500 Master Tinbell, please show us your dragon form! 269 00:15:13,500 --> 00:15:14,910 Release! 270 00:15:20,750 --> 00:15:22,250 Release! 271 00:15:28,750 --> 00:15:31,290 Huh? What's that sound? 272 00:15:32,660 --> 00:15:36,250 Torlie! Are you going to just leave the ceremony?! 273 00:15:36,250 --> 00:15:38,660 Seems he ran away. 274 00:15:40,160 --> 00:15:43,160 Can I leave now? 275 00:15:44,660 --> 00:15:47,370 That sound is from Charo's whistle! 276 00:15:56,830 --> 00:15:59,290 Is this from the disruption of Drops? 277 00:15:59,290 --> 00:16:02,290 The monsters seem to be restless. 278 00:16:02,290 --> 00:16:07,160 It's easy for us to settle this level of disturbance. 279 00:16:07,160 --> 00:16:10,500 But can Torlie handle it? 280 00:16:10,500 --> 00:16:14,370 Hold on! Why are those kids there?! 281 00:16:14,370 --> 00:16:16,700 It's a good opportunity. 282 00:16:16,700 --> 00:16:18,660 What are you saying?! 283 00:16:18,660 --> 00:16:23,040 It looks like Torlie went to save those kids. 284 00:16:23,040 --> 00:16:26,910 So let us watch how he handles this situation. 285 00:16:30,580 --> 00:16:32,700 I'm too late. 286 00:16:34,660 --> 00:16:38,290 Charo, are you... 287 00:16:41,540 --> 00:16:43,000 Oh, no! 288 00:16:44,700 --> 00:16:46,910 Come on, this way! 289 00:16:48,000 --> 00:16:50,160 No, Charo! 290 00:16:52,000 --> 00:16:53,660 Come over here! 291 00:16:56,830 --> 00:16:58,330 That's it! 292 00:17:03,410 --> 00:17:05,290 I did it... 293 00:17:05,290 --> 00:17:08,200 Thanks, Enju. 294 00:17:08,200 --> 00:17:09,700 Wow! 295 00:17:09,700 --> 00:17:11,540 Great job, Charo! 296 00:17:11,540 --> 00:17:14,620 You've got guts! You too, Enju! 297 00:17:14,620 --> 00:17:17,040 I was scared, but I did my best! 298 00:17:17,040 --> 00:17:18,700 Anyway... 299 00:17:18,700 --> 00:17:23,040 Green Carbuncles have hard heads, so I'm sure they're all right, but... 300 00:17:23,040 --> 00:17:27,290 Don't be stupid, tama! Now's not the time to be worried about them, tama! 301 00:17:27,290 --> 00:17:29,450 Charo! 302 00:17:29,450 --> 00:17:31,410 Mr. Torlie?! 303 00:17:31,410 --> 00:17:33,200 Why are you here? 304 00:17:33,200 --> 00:17:35,450 Well, because... 305 00:17:35,450 --> 00:17:38,580 You were worried about us, tama. 306 00:17:39,790 --> 00:17:43,370 There's still a disturbance in Drops. 307 00:17:43,370 --> 00:17:45,120 Seriously? 308 00:17:45,120 --> 00:17:48,910 The disturbance of the Drops is getting worse. 309 00:17:48,910 --> 00:17:50,910 Tama! 310 00:17:50,910 --> 00:17:53,500 W-What's that?! 311 00:17:53,500 --> 00:17:55,450 Drop streams running through earth... 312 00:17:55,450 --> 00:17:58,200 I've never seen a ley line so clearly! 313 00:18:02,580 --> 00:18:04,450 W-W-W-What's going on?! 314 00:18:04,450 --> 00:18:06,160 Is it a Drop Impact?! 315 00:18:06,160 --> 00:18:08,000 It's the stage before that! 316 00:18:08,000 --> 00:18:11,910 I've seen Master Tinbell dissipate it once! 317 00:18:11,910 --> 00:18:15,250 You can do something about it, right, Mr. Torlie?! 318 00:18:16,830 --> 00:18:19,750 Wait here, I'll go get the Ancients! 319 00:18:19,750 --> 00:18:21,450 Mr. Torlie! 320 00:18:21,450 --> 00:18:28,120 Master Tinbell was able to, but this is too big for me. 321 00:18:28,120 --> 00:18:31,080 It'll destroy the woods if we don't do something! 322 00:18:35,120 --> 00:18:39,330 Shed light to Libria's future. 323 00:18:39,330 --> 00:18:44,290 Master! Please give me the strength to protect Libria! 324 00:18:44,290 --> 00:18:46,250 Release! 325 00:18:57,500 --> 00:18:59,080 Tama... 326 00:19:00,330 --> 00:19:01,870 I did it... 327 00:19:32,040 --> 00:19:33,910 Wow... 328 00:19:33,910 --> 00:19:35,910 This is the power of the Ancients? 329 00:19:35,910 --> 00:19:37,910 We're saved, tama. 330 00:19:53,370 --> 00:19:55,870 Yes, I understand. 331 00:19:55,870 --> 00:19:58,370 I won't run away anymore. 332 00:19:58,370 --> 00:20:03,120 I'll follow in your footsteps and walk my path as the Ancient. 333 00:20:08,870 --> 00:20:12,250 That was amazing, Mr. Torlie! 334 00:20:12,250 --> 00:20:15,410 No, I didn't do anything. 335 00:20:15,410 --> 00:20:16,790 Well done! 336 00:20:16,790 --> 00:20:18,200 Tama? 337 00:20:18,200 --> 00:20:21,290 Torlie was able to release Tinbell! 338 00:20:21,290 --> 00:20:24,540 He's more than qualified, don't you think? 339 00:20:24,540 --> 00:20:26,700 I can't complain after seeing this. 340 00:20:26,700 --> 00:20:31,450 Unlike Dragonoids, humans grow so quickly, so fast. 341 00:20:31,450 --> 00:20:35,080 That's the power of humans. 342 00:20:35,080 --> 00:20:39,250 We have high expectations for you, Ancient of Wood, Torlie. 343 00:20:39,250 --> 00:20:40,410 Yes! 344 00:20:40,410 --> 00:20:42,580 I'm glad I didn't leave. 345 00:20:42,580 --> 00:20:45,660 It was nice to see that. 346 00:20:45,660 --> 00:20:48,500 Y-Yes, it was. 347 00:20:52,660 --> 00:20:54,250 Did you guys hear the news? 348 00:20:54,250 --> 00:20:55,080 Huh? 349 00:20:55,080 --> 00:20:56,830 About the Dragon Caller Exam! 350 00:20:56,830 --> 00:21:00,330 They're having one here as Mr. Torlie's first job! 351 00:21:00,330 --> 00:21:01,830 That means... 352 00:21:01,830 --> 00:21:05,080 We might be able to become Guild Dragon Callers! 353 00:21:07,750 --> 00:21:11,000 This time, we'll pass! 354 00:21:11,000 --> 00:21:13,040 Tama... 355 00:21:13,040 --> 00:21:15,160 I wish you guys luck. 356 00:21:15,160 --> 00:21:17,120 You, too. 357 00:21:17,120 --> 00:21:19,330 Give it your best, Charo. 358 00:21:19,330 --> 00:21:21,000 Mr. Torlie... 359 00:21:22,450 --> 00:21:25,330 This is a D-Gear! 360 00:21:25,330 --> 00:21:28,660 Just like I'm connected with monsters through knowledge from my books, 361 00:21:28,660 --> 00:21:31,370 you're connected with your whistle. 362 00:21:31,370 --> 00:21:36,160 So I thought it's fitting if I made you a D-Gear from your whistle. 363 00:21:38,870 --> 00:21:40,370 This is great, Charo! 364 00:21:40,370 --> 00:21:42,040 Now you're official! 365 00:21:42,040 --> 00:21:44,450 I'm so happy, tama. 366 00:21:44,450 --> 00:21:45,330 Yes... 367 00:21:45,330 --> 00:21:48,370 Huh? What was that? I couldn't hear you. 368 00:21:57,040 --> 00:21:58,910 Enju... 369 00:21:58,910 --> 00:22:01,830 Wow, your first Egg Drop, Charo! 370 00:22:01,830 --> 00:22:04,370 Now hold on, aren't you going a little too fast? 371 00:22:04,370 --> 00:22:09,330 Are you happy, tama? Super happy, tama? 372 00:22:09,330 --> 00:22:10,660 Yes! 373 00:23:41,080 --> 00:23:41,750 "Next on Puzzle & Dragons X" 374 00:23:41,750 --> 00:23:44,660 "Next on Puzzle & Dragons X" I'm glad Charo has a D-Gear now, tama. 375 00:23:44,660 --> 00:23:48,250 Now they just have to become Guild Dragon Callers, tama. 376 00:23:48,250 --> 00:23:51,000 But! It looks like our opponent is tough... 377 00:23:51,000 --> 00:23:53,450 Next, "Guild Dragon Caller's Exam." 378 00:23:53,450 --> 00:23:56,200 Do you have any intention of letting people pass, tama?! 26850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.