Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37.891 --> 00:00:41.615
Madre, padre, ¿qué pasa?
2
00:00:41.639 --> 00:00:44.575
Sólo Zarigüeya, negro como el hollín.
3
00:00:44.599 --> 00:00:47.367
Madre, padre, ¿dónde pisar?
4
00:00:47.391 --> 00:00:50.765
Lejos de Zarigüeya y su cabeza.
5
00:00:51.807 --> 00:00:55.615
Aquí hay una bolsa, ¿qué hay dentro?
6
00:00:55.639 --> 00:00:58.473
¿Busca o se esconde?
7
00:00:59.267 --> 00:01:02.141
¿Puedes espiarlo, en el fondo?
8
00:01:03.223 --> 00:01:06.557
Pequeña zarigüeya, negra como el pecado.
9
00:03:30.183 --> 00:03:33.491
- ¿Has oído hablar de ello?
- Sé dónde ocurrió eso.
10
00:03:33.515 --> 00:03:34.575
¿Dónde?
11
00:03:34.599 --> 00:03:36.743
- Él no lo sabe.
- De acuerdo.
12
00:03:36.767 --> 00:03:39.310
- ¿Dónde, entonces?
- Fallmarsh Woods.
13
00:03:39.550 --> 00:03:41.310
Mentiroso.
Ni siquiera han dicho quién era.
14
00:03:41.550 --> 00:03:44.367
- Era el antiguo cuartel del ejército.
- ¿En qué lugar?
15
00:03:44.391 --> 00:03:46.659
Fallmarsh Woods,
dijo la policía.
16
00:03:46.683 --> 00:03:47.743
Mentiroso.
17
00:03:47.767 --> 00:03:50.575
Bueno, mi tío me lo dijo,
y su vecino es policía.
18
00:03:50.599 --> 00:03:51.659
Mierda, es él.
19
00:03:51.683 --> 00:03:53.907
Lo sabe todo sobre ti.
20
00:03:53.931 --> 00:03:57.750
Whoa, whoa, whoa, whoa.
¡Para! ¿Por qué me pegas? Para.
21
00:03:57.990 --> 00:04:01.557
- Párense, los dos. párense.
- Fallmarsh, próxima parada.
22
00:04:14.975 --> 00:04:16.681
¿Qué estabas dibujando?
23
00:07:56.599 --> 00:07:58.570
¿Maurice?
24
00:10:19.150 --> 00:10:21.867
La bolsa está abierta, se está ensanchando.
25
00:10:21.891 --> 00:10:25.699
¿Qué hay dentro, hombre o araña?
26
00:10:25.723 --> 00:10:28.531
Pequeño, no te pierdas.
27
00:10:28.555 --> 00:10:30.973
Zarigüeya quiere venir a jugar.
28
00:11:53.347 --> 00:11:55.349
¿Vas a entrar?
29
00:12:10.639 --> 00:12:11.889
No.
30
00:12:26.475 --> 00:12:29.170
¿Mente propia?
31
00:12:41.550 --> 00:12:43.349
Las piernas son impresionantes.
32
00:12:45.267 --> 00:12:48.349
- ¿Qué es exactamente?
- Es una marioneta.
33
00:12:51.683 --> 00:12:53.615
¿Se lo enseñas a los niños?
34
00:12:53.639 --> 00:12:56.517
Lo estoy destruyendo.
35
00:13:00.990 --> 00:13:01.389
¿Incluso la cabeza?
36
00:13:10.975 --> 00:13:14.570
Me enteré de tu actuación.
37
00:13:16.223 --> 00:13:19.765
Un viejo colega mío que enseña
me escribió.
38
00:13:20.139 --> 00:13:22.783
Un escándalo, por lo que dicen.
39
00:13:22.807 --> 00:13:25.349
Me aceptarán de vuelta,
una vez que se haya ido.
40
00:13:28.723 --> 00:13:31.933
Ahora no obtendrás algo
de la jarra.
41
00:13:34.307 --> 00:13:36.725
¿Puedo tener una demostración?
42
00:13:38.150 --> 00:13:40.933
Quiero ver cómo funcionan las piernas.
43
00:13:43.931 --> 00:13:45.265
Antes de que lo mates.
44
00:13:46.223 --> 00:13:48.225
No se puede matar, es una marioneta.
45
00:13:52.515 --> 00:13:54.933
Quémalo, ¿quieres?
46
00:14:03.475 --> 00:14:05.933
Este lugar es asqueroso, Maurice.
47
00:14:14.550 --> 00:14:16.557
Rey del castillo.
48
00:14:20.267 --> 00:14:23.933
Recuerda, una demostración.
49
00:16:29.267 --> 00:16:32.699
Mira a Zarigüeya, ahí yace.
50
00:16:32.723 --> 00:16:35.933
Niños, mirad sus ojos sin vida.
51
00:16:37.550 --> 00:16:39.725
Mira sus asquerosas piernas y lengua.
52
00:16:40.223 --> 00:16:43.349
Cuando despierte, míralo correr.
53
00:16:44.990 --> 00:16:45.557
¡Philip!
54
00:17:31.639 --> 00:17:33.141
Entra.
55
00:17:36.347 --> 00:17:38.349
Quiero que me prestes las herramientas.
56
00:17:42.767 --> 00:17:44.557
Por favor?
57
00:18:10.767 --> 00:18:13.570
- ¿Tienes hambre?
- No.
58
00:18:13.515 --> 00:18:15.349
Zorro asado.
59
00:18:16.307 --> 00:18:18.170
Gracioso.
60
00:18:21.599 --> 00:18:23.681
Lo estás desmontando, ¿verdad?
61
00:18:24.975 --> 00:18:27.725
- En mi tiempo libre, sí.
- Lástima.
62
00:18:28.990 --> 00:18:31.141
La marioneta es la única cosa
en lo que eras bueno.
63
00:18:32.183 --> 00:18:33.933
¿Te quedas, verdad?
64
00:18:34.723 --> 00:18:38.141
Por un tiempo. Mi casa.
65
00:18:48.807 --> 00:18:50.349
¿Te acuerdas de ésta?
66
00:18:52.391 --> 00:18:54.970
Bien hecho.
67
00:18:54.475 --> 00:18:56.765
Mi padre me enseñó, ya sabes.
68
00:18:57.990 --> 00:19:00.641
- Viene de familia.
- No eres mi padre, Maurice.
69
00:19:07.891 --> 00:19:10.141
Tráelos de vuelta.
70
00:19:34.599 --> 00:19:37.907
La policía está investigando
la desaparición de un niño de 14 años
71
00:19:37.931 --> 00:19:39.783
cerca de Fullmarsh, en Norfolk.
72
00:19:39.807 --> 00:19:42.531
Los oficiales están buscando
bosques locales y terrenos baldíos
73
00:19:42.555 --> 00:19:44.323
en un esfuerzo por
encontrar al adolescente,
74
00:19:44.347 --> 00:19:47.743
que fue visto de camino a casa
de la Escuela Secundaria Marshwood
75
00:19:47.767 --> 00:19:50.933
en la zona de Full....
76
00:20:18.515 --> 00:20:20.557
¿Eres tú, pervertido?
77
00:20:32.683 --> 00:20:33.933
Vamos.
78
00:20:56.639 --> 00:20:58.557
¿Puedo preguntar qué estás haciendo?
79
00:20:59.847 --> 00:21:01.433
Nada.
80
00:21:02.139 --> 00:21:03.889
¿Por qué estás esperando allí?
81
00:21:05.931 --> 00:21:07.933
Solía ser mi escuela.
82
00:21:10.550 --> 00:21:11.473
Muévete, ¿quieres?
83
00:21:14.723 --> 00:21:17.889
Sí, señor. Lo siento, señor.
84
00:22:48.723 --> 00:22:51.141
¡Philip!
85
00:26:29.931 --> 00:26:35.783
Espera un poco, mi niño,
por lo que se hace pasar por muerto.
86
00:26:35.807 --> 00:26:41.349
Zarigüeya, con sus globos negros,
te comerá en la cama.
87
00:28:48.183 --> 00:28:50.141
Despertando, ¿verdad?
88
00:28:50.931 --> 00:28:52.473
Quieres salir.
89
00:29:16.847 --> 00:29:19.141
¿Algo del tarro?
90
00:29:34.599 --> 00:29:36.305
¿Qué hay en ellos?
91
00:29:36.555 --> 00:29:38.973
Lo mismo de siempre.
92
00:29:39.807 --> 00:29:41.349
No, entonces.
93
00:29:43.139 --> 00:29:45.170
Ya eres mayorcito.
94
00:30:15.599 --> 00:30:18.141
Cuéntame de nuevo sobre el zorro.
95
00:30:22.550 --> 00:30:23.473
Por qué?
96
00:30:24.599 --> 00:30:26.970
¿Por qué no?
97
00:30:29.550 --> 00:30:30.305
No.
98
00:30:31.990 --> 00:30:32.765
Dime.
99
00:30:38.267 --> 00:30:40.323
Estábamos en los pantanos,
100
00:30:40.347 --> 00:30:42.141
con los otros chicos.
101
00:30:42.767 --> 00:30:44.991
Había construido una guarida allí.
102
00:30:45.150 --> 00:30:47.349
Junto a los puentes.
103
00:30:49.391 --> 00:30:51.305
Quería mostrarles.
104
00:30:53.183 --> 00:30:56.517
Cuando llegamos allí, encontramos un zorro.
105
00:30:56.975 --> 00:31:00.349
Pensé que se había tragado algo,
porque estaba jadeando.
106
00:31:00.891 --> 00:31:03.765
Todo el cuerpo temblaba
como si estuviera muriendo.
107
00:31:07.150 --> 00:31:08.933
Empezaron a patearlo.
108
00:31:09.847 --> 00:31:11.933
Todos ellos. Sí.
109
00:31:14.639 --> 00:31:17.349
Lo patearon como si fuera una pelota....
110
00:31:23.475 --> 00:31:25.885
Y luego les metieron cosas dentro,
hasta que murió.
111
00:31:27.891 --> 00:31:29.349
¿Y luego qué?
112
00:31:30.847 --> 00:31:32.933
Querían que lo recogiera.
113
00:31:34.347 --> 00:31:35.933
Me obligaron.
114
00:31:37.599 --> 00:31:39.699
Me agarraron la cabeza,
115
00:31:39.723 --> 00:31:42.933
empujaron mi cara hacia adentro
donde estaba podrido.
116
00:31:49.807 --> 00:31:51.933
Empecé a llorar.
117
00:31:53.599 --> 00:31:55.141
Se rieron.
118
00:31:55.807 --> 00:31:57.725
Huyeron y me dejaron.
119
00:32:02.990 --> 00:32:03.933
Y poco después...
120
00:32:07.150 --> 00:32:08.557
el zorro....
121
00:32:09.555 --> 00:32:12.349
abrió los ojos y me miró fijamente.
122
00:32:15.550 --> 00:32:17.349
Se levantó y se fue.
123
00:32:27.767 --> 00:32:29.170
Allí.
124
00:32:39.767 --> 00:32:41.557
Maldito astuto.
125
00:32:42.223 --> 00:32:43.933
Jugando contigo.
126
00:32:51.990 --> 00:32:53.725
Tuyo, creo.
127
00:32:57.807 --> 00:32:59.681
Como esta casa, Maurice.
128
00:33:11.807 --> 00:33:14.517
Están demoliendo el viejo cuartel.
129
00:33:16.391 --> 00:33:18.349
Ya era hora, joder.
130
00:33:19.391 --> 00:33:21.725
Negro como el pecado, eso es.
131
00:33:48.990 --> 00:33:50.570
¿Vas a entrar?
132
00:41:19.391 --> 00:41:20.641
¿Maurice?
133
00:41:44.100 --> 00:41:46.350
COLEGIAL SECUESTRADO
134
00:42:12.150 --> 00:42:18.433
"Zarigüeya.
Cómo llegó al mundo. 1978".
135
00:42:19.550 --> 00:42:21.349
"Por Philip Connell."
136
00:42:25.767 --> 00:42:29.570
"Después del incendio. Zarigüeya."
137
00:42:30.307 --> 00:42:34.433
"¿Fue él quien ennegreció
el mismo sol sobre nuestra ciudad?"
138
00:42:36.550 --> 00:42:41.433
"Zarigüeya. ¿No parece que su mirada
como la cara de la muerte despierta?"
139
00:42:43.550 --> 00:42:46.849
"He aquí cómo vino al mundo."
140
00:42:49.475 --> 00:42:56.349
"Madre, padre, ¿qué pasa?
Sólo Zarigüeya, negro como el hollín".
141
00:42:57.807 --> 00:43:01.570
"Madre, padre, ¿dónde pisar?"
142
00:43:02.223 --> 00:43:05.225
"Lejos de Zarigüeya y su cabeza."
143
00:43:07.975 --> 00:43:14.243
"Espera un rato, mi pequeño niño,
se hace pasar por muerto".
144
00:43:14.267 --> 00:43:17.243
"Zarigüeya, con sus globos negros,
145
00:43:17.267 --> 00:43:20.225
te comerá en la cama".
146
00:43:21.807 --> 00:43:24.849
"Mira a Zarigüeya, ahí yace."
147
00:43:26.347 --> 00:43:30.570
"Niños, miren sus ojos sin vida."
148
00:43:31.807 --> 00:43:38.849
"Mira sus asquerosas piernas y lengua.
Cuando despierte, míralo correr".
149
00:43:40.391 --> 00:43:43.849
"Aquí hay una bolsa, ¿qué hay dentro?"
150
00:43:44.975 --> 00:43:48.225
"¿Busca o se esconde?"
151
00:43:49.150 --> 00:43:52.243
"¿Puedes espiarlo, en el fondo?"
152
00:43:52.267 --> 00:43:55.849
"Pequeña zarigüeya, negra como el pecado".
153
00:43:58.975 --> 00:44:01.349
"La bolsa está abierta,
se está ensanchando."
154
00:44:02.391 --> 00:44:03.933
"Lo que hay dentro,
155
00:44:04.431 --> 00:44:07.570
hombre o araña?"
156
00:44:08.550 --> 00:44:10.991
"Niñito, no te pierdas".
157
00:44:11.150 --> 00:44:14.433
"La zarigüeya quiere venir a jugar".
158
00:44:22.391 --> 00:44:26.699
- ¿De dónde sacaste eso?
- Cayó. Desde allí.
159
00:44:26.723 --> 00:44:28.725
Mentiroso.
160
00:45:09.475 --> 00:45:12.265
No sabía que tú también sabías dibujar.
161
00:45:13.550 --> 00:45:14.641
Privado.
162
00:45:15.475 --> 00:45:17.889
¿Ya está muerto?
163
00:45:19.723 --> 00:45:21.907
Métete en tus asuntos.
164
00:45:21.931 --> 00:45:24.225
Quizás todavía esté jugando.
165
00:45:28.475 --> 00:45:32.699
- No volverás a verme, Maurice.
- ¿No lo haré?
166
00:45:32.723 --> 00:45:34.867
La línea de tren está cortada.
167
00:45:34.891 --> 00:45:37.433
Estás en casa por las fiestas.
168
00:45:38.139 --> 00:45:41.115
Pero yo miraría
donde estás pisando, muchacho.
169
00:45:41.139 --> 00:45:44.783
- La gente está hablando.
- ¿Hablando de qué?
170
00:45:44.807 --> 00:45:47.597
¿No lees los periódicos?
171
00:45:57.975 --> 00:46:00.517
¿Por qué no te quemaste, Maurice?
172
00:46:01.807 --> 00:46:03.225
Hmm?
173
00:46:04.807 --> 00:46:07.305
¿Por qué no fuiste tú?
174
00:51:13.931 --> 00:51:15.557
¿Maurice?
175
00:51:32.267 --> 00:51:33.933
¿Maurice?
176
00:52:07.931 --> 00:52:14.159
Valle feliz, pintado de negro,
todos los niños en un saco.
177
00:52:14.183 --> 00:52:17.699
Dile adiós al sol y a la luna.
178
00:52:17.723 --> 00:52:20.349
Saluda a Globo Negro.
179
00:55:00.307 --> 00:55:03.750
Pasó antes, lo recuerdo.
180
00:55:03.990 --> 00:55:07.141
En tu tiempo. Después del incendio.
181
00:55:12.139 --> 00:55:14.970
Tu escuela, ¿verdad?
182
00:55:20.183 --> 00:55:23.265
Te enseñé allí una vez, ¿recuerdas?
183
00:55:24.267 --> 00:55:28.349
- Lo recuerdo.
- Ese asunto del zorro....
184
00:55:29.307 --> 00:55:33.141
Un colega me invitó a entrar
para enseñarles a todos una lección.
185
00:55:33.931 --> 00:55:36.349
Recuerdas sus caras.
186
00:55:37.223 --> 00:55:39.970
Les dimos una lección, ¿no?
187
00:55:40.267 --> 00:55:42.557
Estaban petrificados.
188
00:56:56.847 --> 00:56:59.181
Las metió en una bolsa, ¿no?
189
00:57:00.139 --> 00:57:03.557
Llevaba una máscara para
que no pudieran verlo.
190
00:57:05.223 --> 00:57:06.743
Tranquilo, tranquilo, muchacho.
191
00:57:06.767 --> 00:57:08.725
No tenía ni idea.
192
00:57:13.723 --> 00:57:17.570
Lo siento. Toma.
193
00:57:31.990 --> 00:57:34.349
No tenía ni idea.
194
01:03:05.683 --> 01:03:07.597
¿Maurice?
195
01:03:38.347 --> 01:03:40.451
La policía está ampliando su búsqueda
196
01:03:40.475 --> 01:03:42.199
por el adolescente Michael Browning
197
01:03:42.223 --> 01:03:45.659
que desapareció de camino a casa
de la escuela el martes por la tarde.
198
01:03:45.683 --> 01:03:49.750
Los oficiales están investigando a
un hombre actuando sospechosamente
199
01:03:49.990 --> 01:03:52.531
cerca de bosques y terrenos baldíos,
cerca de un antiguo cuartel militar
200
01:03:52.555 --> 01:03:54.889
en el área de Fullmarsh.
201
01:03:55.139 --> 01:03:57.867
El sospechoso,
que llevaba un impermeable beige,
202
01:03:57.891 --> 01:04:02.159
fue visto varias veces con un chico que
concuerda con la descripción de Michael.
203
01:04:02.183 --> 01:04:05.575
La policía está advirtiendo al público
que no se acerque al hombre,
204
01:04:05.599 --> 01:04:09.889
e instar a cualquiera que tenga
información para contactar con la policía
205
01:05:46.807 --> 01:05:49.570
¿Qué estás buscando?
206
01:05:57.515 --> 01:05:59.933
Quiero hablar contigo.
207
01:06:12.807 --> 01:06:15.225
Entra.
208
01:06:22.150 --> 01:06:24.433
Alguien a venido por ti.
209
01:06:26.150 --> 01:06:27.265
¿Quién?
210
01:06:27.639 --> 01:06:29.597
La ley, supongo.
211
01:06:29.847 --> 01:06:33.407
- ¿Qué es lo que querían?
- No es asunto mío.
212
01:06:33.431 --> 01:06:35.265
Dije que estabas fuera.
213
01:06:37.550 --> 01:06:39.970
¿Lo encontraste?
214
01:06:39.807 --> 01:06:43.225
- ¿Quién?
- A quién estás buscando.
215
01:06:45.723 --> 01:06:50.597
- No.
- Él aparecerá. Siempre lo hacen.
216
01:06:51.723 --> 01:06:53.265
Lo quemamos.
217
01:06:53.975 --> 01:06:56.659
Tú y yo, lo quemamos, la marioneta.
218
01:06:56.683 --> 01:06:58.641
Pareces confundido, muchacho.
219
01:06:59.391 --> 01:07:01.170
No tienes buen aspecto.
220
01:07:01.723 --> 01:07:03.225
Tu cara.
221
01:07:04.683 --> 01:07:07.933
Tal vez sea mejor que te
escondas por un tiempo.
222
01:07:12.391 --> 01:07:14.141
Me voy a marchar.
223
01:07:16.183 --> 01:07:17.991
¿Adónde vas?
224
01:07:18.150 --> 01:07:20.570
Mi negocio.
225
01:07:21.847 --> 01:07:24.433
Tendrás este lugar para ti solo.
226
01:07:25.307 --> 01:07:27.170
No traigas problemas a casa.
227
01:07:30.391 --> 01:07:32.557
Malditos niños.
228
01:08:37.990 --> 01:08:38.849
Espere ahí, por favor.
229
01:08:41.639 --> 01:08:45.243
¿Puedo verlo entonces, por favor, señorita?
¿Lo veré, Sr. Grant?
230
01:08:45.267 --> 01:08:47.199
Es mi profesor en prácticas.
231
01:08:47.223 --> 01:08:49.407
Él lo sabe todo.
Él sabe lo que ha pasado.
232
01:08:49.431 --> 01:08:51.349
Dijo que vendría conmigo.
233
01:08:51.975 --> 01:08:55.597
- ¿Venir a dónde?
- Estación de policía, señorita.
234
01:08:56.347 --> 01:08:58.570
Espere ahí, por favor.
235
01:09:32.139 --> 01:09:36.349
Bien, ¿los llamarás?
Y yo lo mantendré aquí.
236
01:15:42.723 --> 01:15:46.451
El paquete se abrió,
salió a la luz,
237
01:15:46.475 --> 01:15:49.867
el hombre negro de la
zarigüeya de patas largas.
238
01:15:49.891 --> 01:15:55.433
¡Niños, corran! Él comerá y asfixiará
a cualquier niño sin madre.
239
01:15:57.150 --> 01:15:58.849
¡Maurice!
240
01:16:00.723 --> 01:16:02.170
¡Maurice!
241
01:16:05.639 --> 01:16:07.765
¡Maurice!
242
01:16:15.807 --> 01:16:18.451
¡No, no, no, no!
243
01:16:18.475 --> 01:16:19.725
No!
244
01:19:44.555 --> 01:19:48.115
- ¿Vienes a ver a mamá y papá?
- No, no, no, no.
245
01:19:48.139 --> 01:19:50.615
- No.
- Chico sucio.
246
01:19:50.639 --> 01:19:53.517
- No. No. No.
- Jugando con los muertos.
247
01:19:53.891 --> 01:19:55.991
No.
248
01:19:56.150 --> 01:19:59.615
- No. No, no, no, no.
- Pobre chico.
249
01:19:59.639 --> 01:20:01.531
Pobre niño huérfano.
250
01:20:01.555 --> 01:20:06.199
- ¿Mamá y papá se quemaron?
- No.
251
01:20:06.223 --> 01:20:11.575
Ya, ya. El tío está aquí, muchacho.
El tío Maurice con los dedos.
252
01:20:11.599 --> 01:20:13.641
No.
253
01:20:16.347 --> 01:20:17.725
No!
254
01:20:18.891 --> 01:20:21.451
No.... No, no, no, no.
255
01:20:21.475 --> 01:20:23.973
- ¿Te gustan mis dedos, muchacho?
- No.
256
01:20:24.555 --> 01:20:26.225
¿Los has echado de menos?
257
01:20:26.391 --> 01:20:31.283
Por favor.... Por favor, tío Maurice, no.
Por favor, no lo hagas.
258
01:20:31.307 --> 01:20:34.283
¿Quieres mis dedos?
Sucio y asqueroso niño?
259
01:20:34.307 --> 01:20:35.699
No!
260
01:20:35.723 --> 01:20:37.225
¡Abre, entonces!
261
01:20:40.223 --> 01:20:42.225
¡He dicho que abras!
262
01:20:47.891 --> 01:20:50.199
Chico asqueroso.
263
01:20:50.223 --> 01:20:51.867
Vete de casa, ¿quieres?
264
01:20:51.891 --> 01:20:55.181
¿Dejarás a tu pobre y malvado tío en paz?
265
01:20:55.515 --> 01:21:00.557
- No, por favor.
- Pobre Philip.
266
01:21:00.931 --> 01:21:03.170
Pobre y quebrado Philip.
267
01:21:03.347 --> 01:21:05.349
Ya eres mayorcito.
268
01:21:05.847 --> 01:21:07.699
¡No! No.
269
01:21:07.723 --> 01:21:10.225
- A casa para esconderse.
- No.
270
01:21:11.683 --> 01:21:14.531
- Date la vuelta.
- No, Maurice. No.
271
01:21:14.555 --> 01:21:19.570
- Pantalones abajo.
- No. ¡No!
272
01:21:21.139 --> 01:21:25.407
Sabías que era yo, ¿verdad, muchacho?
Afuera, en el cuartel.
273
01:21:25.431 --> 01:21:28.243
Sabías que era yo...
¿No es así?
274
01:21:28.267 --> 01:21:31.407
- Sí.
- Es donde yo trabajaba.
275
01:21:31.431 --> 01:21:33.659
He trabajado en todas partes.
276
01:21:33.683 --> 01:21:37.225
Pero no dijiste nada. Niño tonto.
277
01:21:38.599 --> 01:21:40.575
Ahora te están cazando.
278
01:21:40.599 --> 01:21:43.433
Ahora tendrás lo que se te viene encima.
279
01:21:44.150 --> 01:21:46.641
- Seis de los mejores, entonces.
- No!
280
01:21:50.475 --> 01:21:53.849
Si lloras, empezaré de nuevo.
281
01:21:55.183 --> 01:22:00.570
Si lloras, empezaré de nuevo.
282
01:22:01.639 --> 01:22:03.570
¡Uno!
283
01:22:03.891 --> 01:22:06.310
¡Dos!
284
01:22:06.550 --> 01:22:08.225
¡Tres!
285
01:22:09.223 --> 01:22:11.451
¡Cuatro!
286
01:22:11.475 --> 01:22:13.199
¡Cinco!
287
01:22:13.223 --> 01:22:15.849
¡Seis!
288
01:22:21.347 --> 01:22:23.181
Oh, eres un hombre ahora, ¿no?
289
01:22:23.599 --> 01:22:26.783
Ya eres un hombre, ¿no, muchacho?
290
01:22:26.807 --> 01:22:28.973
No puedes pelear conmigo.
291
01:22:32.267 --> 01:22:35.570
¿Puedes sentir eso, muchacho?
292
01:23:52.798 --> 01:24:00.248
JACC/29/10/2018
20387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.