All language subtitles for Possum.2018.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37.891 --> 00:00:41.615 Madre, padre, ¿qué pasa? 2 00:00:41.639 --> 00:00:44.575 Sólo Zarigüeya, negro como el hollín. 3 00:00:44.599 --> 00:00:47.367 Madre, padre, ¿dónde pisar? 4 00:00:47.391 --> 00:00:50.765 Lejos de Zarigüeya y su cabeza. 5 00:00:51.807 --> 00:00:55.615 Aquí hay una bolsa, ¿qué hay dentro? 6 00:00:55.639 --> 00:00:58.473 ¿Busca o se esconde? 7 00:00:59.267 --> 00:01:02.141 ¿Puedes espiarlo, en el fondo? 8 00:01:03.223 --> 00:01:06.557 Pequeña zarigüeya, negra como el pecado. 9 00:03:30.183 --> 00:03:33.491 - ¿Has oído hablar de ello? - Sé dónde ocurrió eso. 10 00:03:33.515 --> 00:03:34.575 ¿Dónde? 11 00:03:34.599 --> 00:03:36.743 - Él no lo sabe. - De acuerdo. 12 00:03:36.767 --> 00:03:39.310 - ¿Dónde, entonces? - Fallmarsh Woods. 13 00:03:39.550 --> 00:03:41.310 Mentiroso. Ni siquiera han dicho quién era. 14 00:03:41.550 --> 00:03:44.367 - Era el antiguo cuartel del ejército. - ¿En qué lugar? 15 00:03:44.391 --> 00:03:46.659 Fallmarsh Woods, dijo la policía. 16 00:03:46.683 --> 00:03:47.743 Mentiroso. 17 00:03:47.767 --> 00:03:50.575 Bueno, mi tío me lo dijo, y su vecino es policía. 18 00:03:50.599 --> 00:03:51.659 Mierda, es él. 19 00:03:51.683 --> 00:03:53.907 Lo sabe todo sobre ti. 20 00:03:53.931 --> 00:03:57.750 Whoa, whoa, whoa, whoa. ¡Para! ¿Por qué me pegas? Para. 21 00:03:57.990 --> 00:04:01.557 - Párense, los dos. párense. - Fallmarsh, próxima parada. 22 00:04:14.975 --> 00:04:16.681 ¿Qué estabas dibujando? 23 00:07:56.599 --> 00:07:58.570 ¿Maurice? 24 00:10:19.150 --> 00:10:21.867 La bolsa está abierta, se está ensanchando. 25 00:10:21.891 --> 00:10:25.699 ¿Qué hay dentro, hombre o araña? 26 00:10:25.723 --> 00:10:28.531 Pequeño, no te pierdas. 27 00:10:28.555 --> 00:10:30.973 Zarigüeya quiere venir a jugar. 28 00:11:53.347 --> 00:11:55.349 ¿Vas a entrar? 29 00:12:10.639 --> 00:12:11.889 No. 30 00:12:26.475 --> 00:12:29.170 ¿Mente propia? 31 00:12:41.550 --> 00:12:43.349 Las piernas son impresionantes. 32 00:12:45.267 --> 00:12:48.349 - ¿Qué es exactamente? - Es una marioneta. 33 00:12:51.683 --> 00:12:53.615 ¿Se lo enseñas a los niños? 34 00:12:53.639 --> 00:12:56.517 Lo estoy destruyendo. 35 00:13:00.990 --> 00:13:01.389 ¿Incluso la cabeza? 36 00:13:10.975 --> 00:13:14.570 Me enteré de tu actuación. 37 00:13:16.223 --> 00:13:19.765 Un viejo colega mío que enseña me escribió. 38 00:13:20.139 --> 00:13:22.783 Un escándalo, por lo que dicen. 39 00:13:22.807 --> 00:13:25.349 Me aceptarán de vuelta, una vez que se haya ido. 40 00:13:28.723 --> 00:13:31.933 Ahora no obtendrás algo de la jarra. 41 00:13:34.307 --> 00:13:36.725 ¿Puedo tener una demostración? 42 00:13:38.150 --> 00:13:40.933 Quiero ver cómo funcionan las piernas. 43 00:13:43.931 --> 00:13:45.265 Antes de que lo mates. 44 00:13:46.223 --> 00:13:48.225 No se puede matar, es una marioneta. 45 00:13:52.515 --> 00:13:54.933 Quémalo, ¿quieres? 46 00:14:03.475 --> 00:14:05.933 Este lugar es asqueroso, Maurice. 47 00:14:14.550 --> 00:14:16.557 Rey del castillo. 48 00:14:20.267 --> 00:14:23.933 Recuerda, una demostración. 49 00:16:29.267 --> 00:16:32.699 Mira a Zarigüeya, ahí yace. 50 00:16:32.723 --> 00:16:35.933 Niños, mirad sus ojos sin vida. 51 00:16:37.550 --> 00:16:39.725 Mira sus asquerosas piernas y lengua. 52 00:16:40.223 --> 00:16:43.349 Cuando despierte, míralo correr. 53 00:16:44.990 --> 00:16:45.557 ¡Philip! 54 00:17:31.639 --> 00:17:33.141 Entra. 55 00:17:36.347 --> 00:17:38.349 Quiero que me prestes las herramientas. 56 00:17:42.767 --> 00:17:44.557 Por favor? 57 00:18:10.767 --> 00:18:13.570 - ¿Tienes hambre? - No. 58 00:18:13.515 --> 00:18:15.349 Zorro asado. 59 00:18:16.307 --> 00:18:18.170 Gracioso. 60 00:18:21.599 --> 00:18:23.681 Lo estás desmontando, ¿verdad? 61 00:18:24.975 --> 00:18:27.725 - En mi tiempo libre, sí. - Lástima. 62 00:18:28.990 --> 00:18:31.141 La marioneta es la única cosa en lo que eras bueno. 63 00:18:32.183 --> 00:18:33.933 ¿Te quedas, verdad? 64 00:18:34.723 --> 00:18:38.141 Por un tiempo. Mi casa. 65 00:18:48.807 --> 00:18:50.349 ¿Te acuerdas de ésta? 66 00:18:52.391 --> 00:18:54.970 Bien hecho. 67 00:18:54.475 --> 00:18:56.765 Mi padre me enseñó, ya sabes. 68 00:18:57.990 --> 00:19:00.641 - Viene de familia. - No eres mi padre, Maurice. 69 00:19:07.891 --> 00:19:10.141 Tráelos de vuelta. 70 00:19:34.599 --> 00:19:37.907 La policía está investigando la desaparición de un niño de 14 años 71 00:19:37.931 --> 00:19:39.783 cerca de Fullmarsh, en Norfolk. 72 00:19:39.807 --> 00:19:42.531 Los oficiales están buscando bosques locales y terrenos baldíos 73 00:19:42.555 --> 00:19:44.323 en un esfuerzo por encontrar al adolescente, 74 00:19:44.347 --> 00:19:47.743 que fue visto de camino a casa de la Escuela Secundaria Marshwood 75 00:19:47.767 --> 00:19:50.933 en la zona de Full.... 76 00:20:18.515 --> 00:20:20.557 ¿Eres tú, pervertido? 77 00:20:32.683 --> 00:20:33.933 Vamos. 78 00:20:56.639 --> 00:20:58.557 ¿Puedo preguntar qué estás haciendo? 79 00:20:59.847 --> 00:21:01.433 Nada. 80 00:21:02.139 --> 00:21:03.889 ¿Por qué estás esperando allí? 81 00:21:05.931 --> 00:21:07.933 Solía ser mi escuela. 82 00:21:10.550 --> 00:21:11.473 Muévete, ¿quieres? 83 00:21:14.723 --> 00:21:17.889 Sí, señor. Lo siento, señor. 84 00:22:48.723 --> 00:22:51.141 ¡Philip! 85 00:26:29.931 --> 00:26:35.783 Espera un poco, mi niño, por lo que se hace pasar por muerto. 86 00:26:35.807 --> 00:26:41.349 Zarigüeya, con sus globos negros, te comerá en la cama. 87 00:28:48.183 --> 00:28:50.141 Despertando, ¿verdad? 88 00:28:50.931 --> 00:28:52.473 Quieres salir. 89 00:29:16.847 --> 00:29:19.141 ¿Algo del tarro? 90 00:29:34.599 --> 00:29:36.305 ¿Qué hay en ellos? 91 00:29:36.555 --> 00:29:38.973 Lo mismo de siempre. 92 00:29:39.807 --> 00:29:41.349 No, entonces. 93 00:29:43.139 --> 00:29:45.170 Ya eres mayorcito. 94 00:30:15.599 --> 00:30:18.141 Cuéntame de nuevo sobre el zorro. 95 00:30:22.550 --> 00:30:23.473 Por qué? 96 00:30:24.599 --> 00:30:26.970 ¿Por qué no? 97 00:30:29.550 --> 00:30:30.305 No. 98 00:30:31.990 --> 00:30:32.765 Dime. 99 00:30:38.267 --> 00:30:40.323 Estábamos en los pantanos, 100 00:30:40.347 --> 00:30:42.141 con los otros chicos. 101 00:30:42.767 --> 00:30:44.991 Había construido una guarida allí. 102 00:30:45.150 --> 00:30:47.349 Junto a los puentes. 103 00:30:49.391 --> 00:30:51.305 Quería mostrarles. 104 00:30:53.183 --> 00:30:56.517 Cuando llegamos allí, encontramos un zorro. 105 00:30:56.975 --> 00:31:00.349 Pensé que se había tragado algo, porque estaba jadeando. 106 00:31:00.891 --> 00:31:03.765 Todo el cuerpo temblaba como si estuviera muriendo. 107 00:31:07.150 --> 00:31:08.933 Empezaron a patearlo. 108 00:31:09.847 --> 00:31:11.933 Todos ellos. Sí. 109 00:31:14.639 --> 00:31:17.349 Lo patearon como si fuera una pelota.... 110 00:31:23.475 --> 00:31:25.885 Y luego les metieron cosas dentro, hasta que murió. 111 00:31:27.891 --> 00:31:29.349 ¿Y luego qué? 112 00:31:30.847 --> 00:31:32.933 Querían que lo recogiera. 113 00:31:34.347 --> 00:31:35.933 Me obligaron. 114 00:31:37.599 --> 00:31:39.699 Me agarraron la cabeza, 115 00:31:39.723 --> 00:31:42.933 empujaron mi cara hacia adentro donde estaba podrido. 116 00:31:49.807 --> 00:31:51.933 Empecé a llorar. 117 00:31:53.599 --> 00:31:55.141 Se rieron. 118 00:31:55.807 --> 00:31:57.725 Huyeron y me dejaron. 119 00:32:02.990 --> 00:32:03.933 Y poco después... 120 00:32:07.150 --> 00:32:08.557 el zorro.... 121 00:32:09.555 --> 00:32:12.349 abrió los ojos y me miró fijamente. 122 00:32:15.550 --> 00:32:17.349 Se levantó y se fue. 123 00:32:27.767 --> 00:32:29.170 Allí. 124 00:32:39.767 --> 00:32:41.557 Maldito astuto. 125 00:32:42.223 --> 00:32:43.933 Jugando contigo. 126 00:32:51.990 --> 00:32:53.725 Tuyo, creo. 127 00:32:57.807 --> 00:32:59.681 Como esta casa, Maurice. 128 00:33:11.807 --> 00:33:14.517 Están demoliendo el viejo cuartel. 129 00:33:16.391 --> 00:33:18.349 Ya era hora, joder. 130 00:33:19.391 --> 00:33:21.725 Negro como el pecado, eso es. 131 00:33:48.990 --> 00:33:50.570 ¿Vas a entrar? 132 00:41:19.391 --> 00:41:20.641 ¿Maurice? 133 00:41:44.100 --> 00:41:46.350 COLEGIAL SECUESTRADO 134 00:42:12.150 --> 00:42:18.433 "Zarigüeya. Cómo llegó al mundo. 1978". 135 00:42:19.550 --> 00:42:21.349 "Por Philip Connell." 136 00:42:25.767 --> 00:42:29.570 "Después del incendio. Zarigüeya." 137 00:42:30.307 --> 00:42:34.433 "¿Fue él quien ennegreció el mismo sol sobre nuestra ciudad?" 138 00:42:36.550 --> 00:42:41.433 "Zarigüeya. ¿No parece que su mirada como la cara de la muerte despierta?" 139 00:42:43.550 --> 00:42:46.849 "He aquí cómo vino al mundo." 140 00:42:49.475 --> 00:42:56.349 "Madre, padre, ¿qué pasa? Sólo Zarigüeya, negro como el hollín". 141 00:42:57.807 --> 00:43:01.570 "Madre, padre, ¿dónde pisar?" 142 00:43:02.223 --> 00:43:05.225 "Lejos de Zarigüeya y su cabeza." 143 00:43:07.975 --> 00:43:14.243 "Espera un rato, mi pequeño niño, se hace pasar por muerto". 144 00:43:14.267 --> 00:43:17.243 "Zarigüeya, con sus globos negros, 145 00:43:17.267 --> 00:43:20.225 te comerá en la cama". 146 00:43:21.807 --> 00:43:24.849 "Mira a Zarigüeya, ahí yace." 147 00:43:26.347 --> 00:43:30.570 "Niños, miren sus ojos sin vida." 148 00:43:31.807 --> 00:43:38.849 "Mira sus asquerosas piernas y lengua. Cuando despierte, míralo correr". 149 00:43:40.391 --> 00:43:43.849 "Aquí hay una bolsa, ¿qué hay dentro?" 150 00:43:44.975 --> 00:43:48.225 "¿Busca o se esconde?" 151 00:43:49.150 --> 00:43:52.243 "¿Puedes espiarlo, en el fondo?" 152 00:43:52.267 --> 00:43:55.849 "Pequeña zarigüeya, negra como el pecado". 153 00:43:58.975 --> 00:44:01.349 "La bolsa está abierta, se está ensanchando." 154 00:44:02.391 --> 00:44:03.933 "Lo que hay dentro, 155 00:44:04.431 --> 00:44:07.570 hombre o araña?" 156 00:44:08.550 --> 00:44:10.991 "Niñito, no te pierdas". 157 00:44:11.150 --> 00:44:14.433 "La zarigüeya quiere venir a jugar". 158 00:44:22.391 --> 00:44:26.699 - ¿De dónde sacaste eso? - Cayó. Desde allí. 159 00:44:26.723 --> 00:44:28.725 Mentiroso. 160 00:45:09.475 --> 00:45:12.265 No sabía que tú también sabías dibujar. 161 00:45:13.550 --> 00:45:14.641 Privado. 162 00:45:15.475 --> 00:45:17.889 ¿Ya está muerto? 163 00:45:19.723 --> 00:45:21.907 Métete en tus asuntos. 164 00:45:21.931 --> 00:45:24.225 Quizás todavía esté jugando. 165 00:45:28.475 --> 00:45:32.699 - No volverás a verme, Maurice. - ¿No lo haré? 166 00:45:32.723 --> 00:45:34.867 La línea de tren está cortada. 167 00:45:34.891 --> 00:45:37.433 Estás en casa por las fiestas. 168 00:45:38.139 --> 00:45:41.115 Pero yo miraría donde estás pisando, muchacho. 169 00:45:41.139 --> 00:45:44.783 - La gente está hablando. - ¿Hablando de qué? 170 00:45:44.807 --> 00:45:47.597 ¿No lees los periódicos? 171 00:45:57.975 --> 00:46:00.517 ¿Por qué no te quemaste, Maurice? 172 00:46:01.807 --> 00:46:03.225 Hmm? 173 00:46:04.807 --> 00:46:07.305 ¿Por qué no fuiste tú? 174 00:51:13.931 --> 00:51:15.557 ¿Maurice? 175 00:51:32.267 --> 00:51:33.933 ¿Maurice? 176 00:52:07.931 --> 00:52:14.159 Valle feliz, pintado de negro, todos los niños en un saco. 177 00:52:14.183 --> 00:52:17.699 Dile adiós al sol y a la luna. 178 00:52:17.723 --> 00:52:20.349 Saluda a Globo Negro. 179 00:55:00.307 --> 00:55:03.750 Pasó antes, lo recuerdo. 180 00:55:03.990 --> 00:55:07.141 En tu tiempo. Después del incendio. 181 00:55:12.139 --> 00:55:14.970 Tu escuela, ¿verdad? 182 00:55:20.183 --> 00:55:23.265 Te enseñé allí una vez, ¿recuerdas? 183 00:55:24.267 --> 00:55:28.349 - Lo recuerdo. - Ese asunto del zorro.... 184 00:55:29.307 --> 00:55:33.141 Un colega me invitó a entrar para enseñarles a todos una lección. 185 00:55:33.931 --> 00:55:36.349 Recuerdas sus caras. 186 00:55:37.223 --> 00:55:39.970 Les dimos una lección, ¿no? 187 00:55:40.267 --> 00:55:42.557 Estaban petrificados. 188 00:56:56.847 --> 00:56:59.181 Las metió en una bolsa, ¿no? 189 00:57:00.139 --> 00:57:03.557 Llevaba una máscara para que no pudieran verlo. 190 00:57:05.223 --> 00:57:06.743 Tranquilo, tranquilo, muchacho. 191 00:57:06.767 --> 00:57:08.725 No tenía ni idea. 192 00:57:13.723 --> 00:57:17.570 Lo siento. Toma. 193 00:57:31.990 --> 00:57:34.349 No tenía ni idea. 194 01:03:05.683 --> 01:03:07.597 ¿Maurice? 195 01:03:38.347 --> 01:03:40.451 La policía está ampliando su búsqueda 196 01:03:40.475 --> 01:03:42.199 por el adolescente Michael Browning 197 01:03:42.223 --> 01:03:45.659 que desapareció de camino a casa de la escuela el martes por la tarde. 198 01:03:45.683 --> 01:03:49.750 Los oficiales están investigando a un hombre actuando sospechosamente 199 01:03:49.990 --> 01:03:52.531 cerca de bosques y terrenos baldíos, cerca de un antiguo cuartel militar 200 01:03:52.555 --> 01:03:54.889 en el área de Fullmarsh. 201 01:03:55.139 --> 01:03:57.867 El sospechoso, que llevaba un impermeable beige, 202 01:03:57.891 --> 01:04:02.159 fue visto varias veces con un chico que concuerda con la descripción de Michael. 203 01:04:02.183 --> 01:04:05.575 La policía está advirtiendo al público que no se acerque al hombre, 204 01:04:05.599 --> 01:04:09.889 e instar a cualquiera que tenga información para contactar con la policía 205 01:05:46.807 --> 01:05:49.570 ¿Qué estás buscando? 206 01:05:57.515 --> 01:05:59.933 Quiero hablar contigo. 207 01:06:12.807 --> 01:06:15.225 Entra. 208 01:06:22.150 --> 01:06:24.433 Alguien a venido por ti. 209 01:06:26.150 --> 01:06:27.265 ¿Quién? 210 01:06:27.639 --> 01:06:29.597 La ley, supongo. 211 01:06:29.847 --> 01:06:33.407 - ¿Qué es lo que querían? - No es asunto mío. 212 01:06:33.431 --> 01:06:35.265 Dije que estabas fuera. 213 01:06:37.550 --> 01:06:39.970 ¿Lo encontraste? 214 01:06:39.807 --> 01:06:43.225 - ¿Quién? - A quién estás buscando. 215 01:06:45.723 --> 01:06:50.597 - No. - Él aparecerá. Siempre lo hacen. 216 01:06:51.723 --> 01:06:53.265 Lo quemamos. 217 01:06:53.975 --> 01:06:56.659 Tú y yo, lo quemamos, la marioneta. 218 01:06:56.683 --> 01:06:58.641 Pareces confundido, muchacho. 219 01:06:59.391 --> 01:07:01.170 No tienes buen aspecto. 220 01:07:01.723 --> 01:07:03.225 Tu cara. 221 01:07:04.683 --> 01:07:07.933 Tal vez sea mejor que te escondas por un tiempo. 222 01:07:12.391 --> 01:07:14.141 Me voy a marchar. 223 01:07:16.183 --> 01:07:17.991 ¿Adónde vas? 224 01:07:18.150 --> 01:07:20.570 Mi negocio. 225 01:07:21.847 --> 01:07:24.433 Tendrás este lugar para ti solo. 226 01:07:25.307 --> 01:07:27.170 No traigas problemas a casa. 227 01:07:30.391 --> 01:07:32.557 Malditos niños. 228 01:08:37.990 --> 01:08:38.849 Espere ahí, por favor. 229 01:08:41.639 --> 01:08:45.243 ¿Puedo verlo entonces, por favor, señorita? ¿Lo veré, Sr. Grant? 230 01:08:45.267 --> 01:08:47.199 Es mi profesor en prácticas. 231 01:08:47.223 --> 01:08:49.407 Él lo sabe todo. Él sabe lo que ha pasado. 232 01:08:49.431 --> 01:08:51.349 Dijo que vendría conmigo. 233 01:08:51.975 --> 01:08:55.597 - ¿Venir a dónde? - Estación de policía, señorita. 234 01:08:56.347 --> 01:08:58.570 Espere ahí, por favor. 235 01:09:32.139 --> 01:09:36.349 Bien, ¿los llamarás? Y yo lo mantendré aquí. 236 01:15:42.723 --> 01:15:46.451 El paquete se abrió, salió a la luz, 237 01:15:46.475 --> 01:15:49.867 el hombre negro de la zarigüeya de patas largas. 238 01:15:49.891 --> 01:15:55.433 ¡Niños, corran! Él comerá y asfixiará a cualquier niño sin madre. 239 01:15:57.150 --> 01:15:58.849 ¡Maurice! 240 01:16:00.723 --> 01:16:02.170 ¡Maurice! 241 01:16:05.639 --> 01:16:07.765 ¡Maurice! 242 01:16:15.807 --> 01:16:18.451 ¡No, no, no, no! 243 01:16:18.475 --> 01:16:19.725 No! 244 01:19:44.555 --> 01:19:48.115 - ¿Vienes a ver a mamá y papá? - No, no, no, no. 245 01:19:48.139 --> 01:19:50.615 - No. - Chico sucio. 246 01:19:50.639 --> 01:19:53.517 - No. No. No. - Jugando con los muertos. 247 01:19:53.891 --> 01:19:55.991 No. 248 01:19:56.150 --> 01:19:59.615 - No. No, no, no, no. - Pobre chico. 249 01:19:59.639 --> 01:20:01.531 Pobre niño huérfano. 250 01:20:01.555 --> 01:20:06.199 - ¿Mamá y papá se quemaron? - No. 251 01:20:06.223 --> 01:20:11.575 Ya, ya. El tío está aquí, muchacho. El tío Maurice con los dedos. 252 01:20:11.599 --> 01:20:13.641 No. 253 01:20:16.347 --> 01:20:17.725 No! 254 01:20:18.891 --> 01:20:21.451 No.... No, no, no, no. 255 01:20:21.475 --> 01:20:23.973 - ¿Te gustan mis dedos, muchacho? - No. 256 01:20:24.555 --> 01:20:26.225 ¿Los has echado de menos? 257 01:20:26.391 --> 01:20:31.283 Por favor.... Por favor, tío Maurice, no. Por favor, no lo hagas. 258 01:20:31.307 --> 01:20:34.283 ¿Quieres mis dedos? Sucio y asqueroso niño? 259 01:20:34.307 --> 01:20:35.699 No! 260 01:20:35.723 --> 01:20:37.225 ¡Abre, entonces! 261 01:20:40.223 --> 01:20:42.225 ¡He dicho que abras! 262 01:20:47.891 --> 01:20:50.199 Chico asqueroso. 263 01:20:50.223 --> 01:20:51.867 Vete de casa, ¿quieres? 264 01:20:51.891 --> 01:20:55.181 ¿Dejarás a tu pobre y malvado tío en paz? 265 01:20:55.515 --> 01:21:00.557 - No, por favor. - Pobre Philip. 266 01:21:00.931 --> 01:21:03.170 Pobre y quebrado Philip. 267 01:21:03.347 --> 01:21:05.349 Ya eres mayorcito. 268 01:21:05.847 --> 01:21:07.699 ¡No! No. 269 01:21:07.723 --> 01:21:10.225 - A casa para esconderse. - No. 270 01:21:11.683 --> 01:21:14.531 - Date la vuelta. - No, Maurice. No. 271 01:21:14.555 --> 01:21:19.570 - Pantalones abajo. - No. ¡No! 272 01:21:21.139 --> 01:21:25.407 Sabías que era yo, ¿verdad, muchacho? Afuera, en el cuartel. 273 01:21:25.431 --> 01:21:28.243 Sabías que era yo... ¿No es así? 274 01:21:28.267 --> 01:21:31.407 - Sí. - Es donde yo trabajaba. 275 01:21:31.431 --> 01:21:33.659 He trabajado en todas partes. 276 01:21:33.683 --> 01:21:37.225 Pero no dijiste nada. Niño tonto. 277 01:21:38.599 --> 01:21:40.575 Ahora te están cazando. 278 01:21:40.599 --> 01:21:43.433 Ahora tendrás lo que se te viene encima. 279 01:21:44.150 --> 01:21:46.641 - Seis de los mejores, entonces. - No! 280 01:21:50.475 --> 01:21:53.849 Si lloras, empezaré de nuevo. 281 01:21:55.183 --> 01:22:00.570 Si lloras, empezaré de nuevo. 282 01:22:01.639 --> 01:22:03.570 ¡Uno! 283 01:22:03.891 --> 01:22:06.310 ¡Dos! 284 01:22:06.550 --> 01:22:08.225 ¡Tres! 285 01:22:09.223 --> 01:22:11.451 ¡Cuatro! 286 01:22:11.475 --> 01:22:13.199 ¡Cinco! 287 01:22:13.223 --> 01:22:15.849 ¡Seis! 288 01:22:21.347 --> 01:22:23.181 Oh, eres un hombre ahora, ¿no? 289 01:22:23.599 --> 01:22:26.783 Ya eres un hombre, ¿no, muchacho? 290 01:22:26.807 --> 01:22:28.973 No puedes pelear conmigo. 291 01:22:32.267 --> 01:22:35.570 ¿Puedes sentir eso, muchacho? 292 01:23:52.798 --> 01:24:00.248 JACC/29/10/2018 20387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.