All language subtitles for Pieles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,167 --> 00:00:31,250 - Simón Robledos. - [enfermera] ¿El nombre de ella? 2 00:00:33,458 --> 00:00:34,542 Claudia Martínez. 3 00:00:35,417 --> 00:00:36,750 [enfermera] ¿Sabe el número de la habitación? 4 00:00:40,000 --> 00:00:40,875 [Simón] No lo sé. 5 00:00:41,708 --> 00:00:42,958 [enfermera] A ver, deme un momento... 6 00:00:43,875 --> 00:00:45,833 Está en la habitación 237. 7 00:00:49,917 --> 00:00:50,750 ¿Y bien? 8 00:00:51,375 --> 00:00:52,417 Acaba de dar a luz. 9 00:00:55,750 --> 00:00:56,833 Oiga, ¿sigue ahí? 10 00:00:58,875 --> 00:00:59,708 ¿Oiga? 11 00:01:00,125 --> 00:01:00,958 ¿Me oye? 12 00:01:02,250 --> 00:01:03,333 ¿Ella está bien? 13 00:01:03,917 --> 00:01:04,750 Perfectamente. 14 00:01:06,833 --> 00:01:07,750 ¿Y el bebé? 15 00:01:07,833 --> 00:01:08,667 También. 16 00:01:13,250 --> 00:01:14,167 Gracias. 17 00:01:16,333 --> 00:01:17,458 [meretriz] ¿Ya ha acabado? 18 00:01:42,792 --> 00:01:45,458 - ¿Qué pasa, no le gusta ninguno? - No es eso. 19 00:01:45,833 --> 00:01:47,542 Tenemos gente de todo tipo. 20 00:01:58,458 --> 00:02:00,167 Ya...ya, está bien. 21 00:02:00,292 --> 00:02:03,083 ¿Qué busca, niños o niñas? 22 00:02:04,708 --> 00:02:06,125 Aquí puede hablar tranquilo. 23 00:02:08,667 --> 00:02:10,125 [Simón] No me importa el género. 24 00:02:10,542 --> 00:02:12,833 Entonces, aquí está todo lo que necesita. 25 00:02:15,917 --> 00:02:17,083 Creo que me voy a ir. 26 00:02:17,167 --> 00:02:20,000 Es normal que le suceda esto la primera vez. 27 00:02:20,167 --> 00:02:21,417 A muchos les pasa. 28 00:02:22,375 --> 00:02:23,417 Pero ¿qué va a hacer? 29 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 No puede controlar sus instintos. 30 00:02:26,667 --> 00:02:29,250 Esto que te pasa ahora, te va a pasar toda la vida. 31 00:02:29,917 --> 00:02:33,333 Me tengo que ir, mi mujer acaba de dar a luz. 32 00:02:33,458 --> 00:02:37,333 ¿De verdad crees que lo más adecuado en tu situación, es ir a ver a tu bebé? 33 00:02:40,417 --> 00:02:41,583 No sé qué hacer. 34 00:02:42,208 --> 00:02:44,083 No quiero hacerle daño a nadie. 35 00:02:44,542 --> 00:02:46,292 No quiero hacerle daño a mi hijo. 36 00:02:50,458 --> 00:02:54,958 ¿Sabías qué la civilización egipcia se desarrolló durante más de 3000 años? 37 00:02:55,417 --> 00:02:58,250 ¿Y en esos 3000 años hubo muchas generaciones que nacieron 38 00:02:58,542 --> 00:03:02,500 y murieron siendo esclavos sin conocer otro tipo de vida? 39 00:03:03,458 --> 00:03:05,083 No sé qué quiere decir. 40 00:03:08,167 --> 00:03:11,125 Pues lo que quiero decir, es que hay gente que ha nacido para sufrir. 41 00:03:11,583 --> 00:03:14,167 Y si se le hace sufrir, no tiene ninguna importancia, 42 00:03:14,250 --> 00:03:16,042 porque han nacido para eso. 43 00:03:17,417 --> 00:03:18,500 Eso es horrible. 44 00:03:26,583 --> 00:03:27,958 [meretriz] El mundo es horrible, 45 00:03:29,208 --> 00:03:30,750 el humano es horrible, 46 00:03:31,792 --> 00:03:33,375 pero no podemos huir de él, 47 00:03:34,333 --> 00:03:36,167 porque nosotros somos el horror. 48 00:03:37,083 --> 00:03:38,292 Hay que aceptarlo. 49 00:03:46,667 --> 00:03:48,958 Nosotros hacemos una labor social. 50 00:03:50,250 --> 00:03:53,917 Tú no quieres hacer daño a nadie al que quieras, por ejemplo a tu bebé. 51 00:03:54,458 --> 00:03:57,000 Hazlo aquí, aquí nadie sufre. 52 00:04:10,500 --> 00:04:11,958 Puedes conocerla mañana. 53 00:04:12,583 --> 00:04:14,583 - ¿Qué edad tiene? - 11 años. 54 00:04:15,417 --> 00:04:17,375 [meretriz] No sea tonto, no lo haga afuera. 55 00:04:17,958 --> 00:04:19,083 Ella no va a sufrir. 56 00:04:20,458 --> 00:04:21,625 Venga aquí mañana. 57 00:05:11,625 --> 00:05:16,542 ♪ Quizá no supe hablar cuando te vi ♪ 58 00:05:17,542 --> 00:05:22,292 ♪ Hay algo en tu mirar que nunca vi ♪ 59 00:05:23,750 --> 00:05:28,625 ♪ Silencio sin piedad en vez de amor ♪ 60 00:05:29,708 --> 00:05:35,583 ♪ Mas cuando quise hablar alguien cantó ♪ 61 00:05:36,958 --> 00:05:42,875 ♪ Juntos bailando van alrededor ♪ 62 00:05:43,917 --> 00:05:49,708 ♪ Mientras miraba yo, frente a los dos ♪ 63 00:05:51,000 --> 00:05:53,875 ♪ Sentí que alguien habló ♪ 64 00:05:54,292 --> 00:05:56,667 ♪ Y era tu voz ♪ 65 00:05:58,042 --> 00:06:03,917 ♪ Cuando te acarició, alguien cantó ♪ 66 00:06:05,792 --> 00:06:11,083 ♪ Y en la oscuridad, pronto comprendí ♪ 67 00:06:11,917 --> 00:06:17,333 ♪ Que mi orgullo fue el que te hirió ♪ 68 00:06:17,625 --> 00:06:23,208 ♪ ¿Ya ves que sin querer, yo te guié? ♪ 69 00:06:23,958 --> 00:06:27,333 ♪ Junto a su lado ♪ 70 00:06:27,958 --> 00:06:33,583 ♪ Como antes ya pasó ♪ 71 00:06:35,583 --> 00:06:37,708 ♪ Na, na, na, na ♪ 72 00:06:54,958 --> 00:07:01,917 ♪ Cuando perdí tu amor, alguien cantó ♪ 73 00:07:07,000 --> 00:07:08,750 PIELES 74 00:07:37,333 --> 00:07:40,458 En el mundo hay personas a las que es mejor no ver. 75 00:07:59,208 --> 00:08:02,167 Te mereces los ojos más bonitos del mundo. 76 00:08:43,375 --> 00:08:47,083 [papá] Cielo, me voy a trabajar. Hoy me voy en metro, llegaré más tarde. 77 00:08:47,167 --> 00:08:48,000 [Samantha] Vale. 78 00:09:55,542 --> 00:09:56,458 ¿Va a comer? 79 00:09:56,708 --> 00:09:57,583 Sí. 80 00:10:22,708 --> 00:10:23,833 ¿Ya sabe lo que va a comer? 81 00:10:24,000 --> 00:10:25,250 ¿Tiene caldo de pollo? 82 00:10:25,417 --> 00:10:27,083 Sí, pero no entra en el menú. 83 00:10:27,375 --> 00:10:28,667 Bueno, da igual. 84 00:12:15,542 --> 00:12:16,458 La cuenta. 85 00:12:19,250 --> 00:12:21,208 - ¿Es esta? - Sí. 86 00:12:25,917 --> 00:12:28,458 ¿Qué pasa, guapa, qué haces? 87 00:12:29,250 --> 00:12:32,042 Eh, pero no te vayas todavía, guapa. 88 00:12:32,125 --> 00:12:33,000 Oye, una pregunta. 89 00:12:33,167 --> 00:12:36,458 Si el culo lo tienes en la cara, ¿en el culo tienes la boca? 90 00:12:36,917 --> 00:12:38,458 Dile que te dé un besito. 91 00:12:39,208 --> 00:12:42,958 Joder, qué de movidas guarras, esto te lo metes por el ojete, ¿no? 92 00:12:46,708 --> 00:12:48,208 Eh, ¿qué haces? 93 00:12:48,292 --> 00:12:50,625 - Eh, ¿adónde vas? - Vente. 94 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 - ¿Tienes móvil? - Sí, claro. 95 00:12:57,875 --> 00:12:58,875 Graba esto, anda. 96 00:13:00,417 --> 00:13:01,458 ¡Mierda! 97 00:13:01,875 --> 00:13:02,750 ¡Cógela! 98 00:13:09,333 --> 00:13:11,125 ¡Eh, eh! 99 00:13:14,167 --> 00:13:15,333 Ven con nosotros. 100 00:13:15,708 --> 00:13:17,708 ¡Eh, eh! 101 00:14:12,667 --> 00:14:13,917 Ya está lista. 102 00:14:14,125 --> 00:14:16,083 ¿Estás segura que quieres a la de siempre? 103 00:14:16,292 --> 00:14:17,333 Tenemos gente nueva. 104 00:14:26,083 --> 00:14:27,917 Sí, quiero a Laura. 105 00:14:28,000 --> 00:14:30,542 - Tiene que pagar por adelantado. - Solo tengo esto. 106 00:14:34,250 --> 00:14:36,167 - ¿55? - Sí. 107 00:14:37,542 --> 00:14:39,875 Ella no sabe que he venido otras veces, ¿verdad? 108 00:14:40,042 --> 00:14:41,333 Si tú no se lo has dicho, no. 109 00:14:41,500 --> 00:14:43,750 - No, yo nunca hablo. - Entonces no. 110 00:14:45,125 --> 00:14:47,292 - Ahora te aviso para que pases. - Muy bien. 111 00:14:49,292 --> 00:14:52,333 Y deja de tratarme como una niña, que tengo 29 años. 112 00:14:53,542 --> 00:14:54,917 Ay, estoy amargada. 113 00:15:02,333 --> 00:15:03,333 Laura... 114 00:15:04,167 --> 00:15:06,375 Ellos quieren tus diamantes... 115 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Laura... 116 00:15:21,917 --> 00:15:24,667 - ¿Dónde están? - Aquí los tienes, Laura. 117 00:15:28,750 --> 00:15:31,000 ¿Mis diamantes? No están. 118 00:16:25,875 --> 00:16:27,375 [mamá de Ernesto] ¿Por qué me ha tocado a mí? 119 00:16:28,042 --> 00:16:29,208 No puedo más. 120 00:16:29,375 --> 00:16:30,583 [mamá de Ernesto] No puedo más. 121 00:16:46,792 --> 00:16:48,083 Mamá. 122 00:16:50,000 --> 00:16:51,458 Mamá, por favor. 123 00:16:55,708 --> 00:16:58,083 ¿Por qué? 124 00:16:58,583 --> 00:17:00,167 ¿Por qué me ha tocado esto? 125 00:17:01,042 --> 00:17:02,583 Mi vida estaba bien. 126 00:17:03,125 --> 00:17:04,708 Ya no puedo más. 127 00:17:06,792 --> 00:17:07,958 Mamá. 128 00:17:08,833 --> 00:17:11,625 Es mi novia, mi novia. 129 00:17:12,667 --> 00:17:14,292 Vete de mi vida, mi amor. 130 00:17:14,833 --> 00:17:16,292 Vete y no vuelvas. 131 00:17:17,833 --> 00:17:18,958 [mamá de Ernesto] Te quiero. 132 00:17:20,333 --> 00:17:21,458 Vete. 133 00:18:41,792 --> 00:18:43,292 Bueno, pues, luego llamo. 134 00:18:46,375 --> 00:18:47,958 - [doctora] ¿Vanesa? - ¿Dime? 135 00:18:48,042 --> 00:18:49,708 Necesito que estés más relajada. 136 00:18:49,917 --> 00:18:52,750 Estás muy nerviosa y eso no le viene bien ni a ti ni al bebé. 137 00:18:53,042 --> 00:18:56,375 Los embarazos de fecundación in vitro son muy delicados, más en tu caso, 138 00:18:56,542 --> 00:18:57,917 por la acondroplasia. 139 00:18:58,000 --> 00:19:00,167 Y ¿cuando sabré si mi hijo también tiene acondroplasia? 140 00:19:00,333 --> 00:19:02,625 - En unos días lo sabremos. - Vale. 141 00:19:02,833 --> 00:19:05,583 Pero ahora, a descansar, si coges vacaciones mejor. 142 00:19:06,000 --> 00:19:07,958 Eso no va a ser posible. 143 00:19:08,125 --> 00:19:09,208 ¿A qué te dedicas? 144 00:19:10,167 --> 00:19:11,292 Yo... 145 00:19:36,958 --> 00:19:40,625 [hombre] Vale, cortamos para bocadillo. Que nadie pise el ciclorama. 146 00:19:42,583 --> 00:19:44,000 Tienes 15 minutos. 147 00:19:45,083 --> 00:19:47,167 Venga, hija, venga, ven. 148 00:20:15,000 --> 00:20:16,417 Pues sinceramente, no lo entiendo. 149 00:20:16,500 --> 00:20:19,625 Claudia, se que es difícil de entender, pero debes hacer un esfuerzo. 150 00:20:19,917 --> 00:20:21,042 Ya estoy haciendo un esfuerzo. 151 00:20:21,292 --> 00:20:23,417 Yo vengo aquí porque me lo piden los servicios sociales. 152 00:20:25,458 --> 00:20:27,917 Se hace la víctima, la víctima aquí soy yo. 153 00:20:28,000 --> 00:20:29,667 [doctora] Yo entiendo que tú tampoco estás bien. 154 00:20:30,000 --> 00:20:33,792 Si quieres ayudarle, tienes que hacer el esfuerzo, mantenerte en un segundo plano. 155 00:20:37,333 --> 00:20:38,792 Yo siempre he estado en un segundo plano. 156 00:20:40,583 --> 00:20:42,125 Entonces deberíamos hablar con su padre. 157 00:20:42,542 --> 00:20:44,625 Puede que sea la única forma de ayudar a vuestro hijo. 158 00:20:48,125 --> 00:20:49,333 Si tú lo encuentras... 159 00:20:53,042 --> 00:20:55,750 Bueno, ¿qué coño le pasa a este ahora? 160 00:20:56,083 --> 00:20:59,333 Su hijo padece Desorden de la Identidad de la Integridad Corporal. 161 00:20:59,500 --> 00:21:00,500 ¿Y eso qué mierda es? 162 00:21:00,750 --> 00:21:02,958 Tu hijo no reconoce sus piernas como suyas. 163 00:21:03,042 --> 00:21:05,625 - ¿Está loco? - No está loco, necesita ayuda. 164 00:21:05,792 --> 00:21:08,375 - ¿Y por qué le pasas eso? - Las personas que padecen BIID... 165 00:21:08,500 --> 00:21:09,750 - ¿Eso qué es? - Lo mismo. 166 00:21:09,917 --> 00:21:11,708 - ¿Se puede fumar? - No. 167 00:21:11,833 --> 00:21:12,667 Perdón. 168 00:21:13,000 --> 00:21:16,417 Le decía que los pacientes que padecen BIID sufren comportamiento esquizoide 169 00:21:16,500 --> 00:21:18,292 - puede ser por dos razones. - ¿Qué razones? 170 00:21:18,375 --> 00:21:21,333 Pues después de ver a una persona amputada, lo toman como referente vital. 171 00:21:21,458 --> 00:21:22,292 Tócate el coño... 172 00:21:22,375 --> 00:21:26,042 O bien, no se sienten queridos y creen que siendo una persona amputada, 173 00:21:26,125 --> 00:21:28,250 pueden atraer todo el cariño que necesitan. 174 00:21:28,333 --> 00:21:30,625 - Ahora se ha teñido el pelo. - ¿Y eso qué tiene que ver? 175 00:21:30,792 --> 00:21:32,583 Nada, que hace cosas raras. 176 00:21:35,583 --> 00:21:36,667 ¿Puede decirle que pase? 177 00:21:44,917 --> 00:21:45,792 Entra. 178 00:21:52,542 --> 00:21:55,083 ¿No te quieres levantar de esas silla, imbécil? Que tú no eres paralítico. 179 00:21:55,500 --> 00:21:56,458 ¡Levántate! 180 00:21:57,208 --> 00:21:58,208 Que te levantes. 181 00:22:01,000 --> 00:22:03,833 Déjalo, si no quiere levantarse, no pasa nada. 182 00:22:06,750 --> 00:22:09,833 - Pero si él anda normal. - Vamos a respetarle, ¿de acuerdo? 183 00:22:11,250 --> 00:22:12,667 Hola, Cristian, ¿qué tal estás? 184 00:22:14,625 --> 00:22:15,750 ¿No quieres hablar? 185 00:22:16,750 --> 00:22:17,875 Bueno, pues no pasa nada. 186 00:22:18,958 --> 00:22:21,333 Claudia, cuéntame, ¿qué crees que le pasa a tu hijo? 187 00:22:21,417 --> 00:22:22,250 Me duele la tripa. 188 00:22:23,875 --> 00:22:24,708 ¿Qué? 189 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 ¿Qué crees que le pasa a tu hijo? 190 00:22:26,792 --> 00:22:29,458 Que está imbécil y no valora todo lo que hago por él. 191 00:22:29,542 --> 00:22:30,542 Háblame de su problema. 192 00:22:31,542 --> 00:22:32,375 A ver... 193 00:22:33,042 --> 00:22:34,542 Que dice que no quiere tener piernas. 194 00:22:34,667 --> 00:22:36,375 - [Cristian] No es eso. - [Claudia] Vaya, ahora hablas. 195 00:22:37,167 --> 00:22:38,125 [doctora] Entonces, ¿qué es? 196 00:22:38,958 --> 00:22:40,542 [Cristian] Pues que las piernas no son mías. 197 00:22:41,458 --> 00:22:43,917 ¿A que te refieres, quieres otras piernas? 198 00:22:44,167 --> 00:22:45,333 No quiero otras. 199 00:22:45,583 --> 00:22:48,000 No quiero tener piernas ni andar, quiero quitármelas. 200 00:22:48,500 --> 00:22:51,625 Pero eso no es posible, tus piernas están sanas. 201 00:22:51,917 --> 00:22:53,458 [Cristian] Pero es que no son mías. 202 00:22:53,833 --> 00:22:55,125 Es mi cuerpo, ¿no? 203 00:22:56,917 --> 00:22:57,750 ¿Eres feliz? 204 00:22:59,583 --> 00:23:01,833 Cristian, ¿eres feliz? 205 00:23:05,500 --> 00:23:07,500 ¿Y crees que sin piernas serás feliz? 206 00:23:07,583 --> 00:23:08,542 Sí. 207 00:23:08,625 --> 00:23:11,208 - Yo flipo con este niño. - ¿Y por qué crees eso? 208 00:23:11,500 --> 00:23:13,792 Las sirenas no tienen piernas y son felices. 209 00:23:19,583 --> 00:23:21,792 - ¿Qué tal te llevas con tu madre? - Me odia. 210 00:23:22,000 --> 00:23:23,167 Ella me odia a mí. 211 00:23:23,542 --> 00:23:25,583 Ella odia a todo el mundo, también te odia a ti. 212 00:23:25,667 --> 00:23:26,708 Pero ¿qué dices, niño? 213 00:23:27,375 --> 00:23:28,958 - ¿Quieres ver a tu padre? - Claro que no. 214 00:23:29,083 --> 00:23:30,542 No le haga esas preguntas, ¿eh? 215 00:23:30,792 --> 00:23:32,833 - Dime, ¿quieres ver a tu padre? - Sí. 216 00:23:33,000 --> 00:23:34,292 ¡Que dejes en paz a mi marido! 217 00:23:35,833 --> 00:23:39,125 ¿Tú quieres ver a tu padre? ¿Por qué quieres ver a tu padre? 218 00:23:39,208 --> 00:23:40,958 ¡Deja en paz a tu padre! 219 00:23:41,042 --> 00:23:43,000 ¡Él es una buena persona! 220 00:23:43,083 --> 00:23:45,000 No como tú, que eres malo 221 00:23:45,083 --> 00:23:48,042 - ¡y estás loco! - Tú sí que estás loca, nadie te quiere. 222 00:23:48,125 --> 00:23:50,708 ¿Que yo estoy loca? ¡Tú sí que estás loco! 223 00:23:51,750 --> 00:23:53,167 Para ahora mismo o llamo a la policía. 224 00:23:57,625 --> 00:23:59,583 ¿A quién vas a llamar tú, hija de puta? 225 00:24:00,375 --> 00:24:01,458 Tu hijo está sangrando. 226 00:24:14,250 --> 00:24:15,792 ¿Qué has hecho, subnormal? 227 00:26:42,792 --> 00:26:44,500 ¿Se puede saber dónde estabas, Samantha? 228 00:26:47,042 --> 00:26:48,042 ¡Samantha! 229 00:26:48,917 --> 00:26:51,167 ¡Samantha, espera en la puerta! 230 00:26:51,750 --> 00:26:53,708 ¿Cómo se te ocurre hacerme esto? ¿Cómo? 231 00:26:54,042 --> 00:26:55,500 Me va a dar algo, Samantha. 232 00:26:55,708 --> 00:26:56,708 ¿Estás llorando? 233 00:26:56,792 --> 00:26:58,542 ¿Te ha pasado algo? ¿Alguien te ha visto? 234 00:26:58,625 --> 00:27:00,250 - [papá] ¡Contéstame! - [Samantha] No. 235 00:27:02,750 --> 00:27:04,958 ¿Habrás salido así, con la cara al descubierto? 236 00:27:05,708 --> 00:27:06,542 Sí. 237 00:27:06,625 --> 00:27:07,833 ¿Y eso te parece normal? 238 00:27:07,958 --> 00:27:10,000 - ¿Y qué quieres que haga? - ¡Pues taparte! 239 00:27:10,125 --> 00:27:12,583 ¿No te das cuenta que te puede pasar algo? La gente es muy mala. 240 00:27:14,458 --> 00:27:16,000 No quiero que te pase lo mismo que a tu madre. 241 00:27:16,292 --> 00:27:19,083 Si mamá me hubiera hecho caso, ahora mismo estaríamos los tres aquí. 242 00:27:20,583 --> 00:27:22,458 Cada uno tenemos lo nuestro. 243 00:27:22,542 --> 00:27:24,125 ¿Qué crees que yo no tengo que andar con cuidado? 244 00:27:24,667 --> 00:27:26,167 Yo no soy como tú. 245 00:27:37,500 --> 00:27:39,833 "Debido a la deuda de 3200 euros, 246 00:27:39,958 --> 00:27:42,958 procedemos al embargo del local situado en la calle Cruz seis 247 00:27:43,208 --> 00:27:47,125 si no presenta mediante transferencia el importe arriba indicado en un plazo 248 00:27:47,250 --> 00:27:48,583 de tres días laborales". 249 00:28:07,042 --> 00:28:09,417 [Laura] Pasa, pasa... no tengas miedo. 250 00:28:21,417 --> 00:28:22,375 ¿Ya habéis terminado? 251 00:28:22,458 --> 00:28:24,250 [Vanesa] Hemos cortado para bocadillo. 252 00:28:27,333 --> 00:28:28,417 [hombre] Va, va, va. 253 00:28:28,500 --> 00:28:31,000 Ayer hicimos un 20 con siete de cuota. 254 00:28:31,208 --> 00:28:34,250 - Las madres de este país aman a Pinkoo. - Me alegro. 255 00:28:34,917 --> 00:28:36,250 ¿Qué te pasa? 256 00:28:37,000 --> 00:28:40,375 Alexis, estoy muy cansada, necesito unas vacaciones. 257 00:28:40,625 --> 00:28:43,083 No digas tonterías, Vanesa, necesitamos el dinero. 258 00:28:43,167 --> 00:28:44,375 - Yo no. - ¡Pero yo sí! 259 00:28:45,250 --> 00:28:48,208 - Además tenemos un contrato, ¿recuerdas? - Claro. 260 00:28:50,583 --> 00:28:52,500 - Vanesa... - Dime. 261 00:28:53,208 --> 00:28:54,125 [Alexis] ¿Has crecido? 262 00:28:55,167 --> 00:28:57,875 - ¿Cómo? - ¿Has crecido? 263 00:28:58,083 --> 00:28:59,875 Ese traje no te queda bien. 264 00:29:00,042 --> 00:29:02,083 No sé, te ves más grande. 265 00:29:02,458 --> 00:29:03,583 Pero ¿qué estás diciendo? 266 00:29:05,500 --> 00:29:07,417 No, nada. 267 00:29:07,833 --> 00:29:09,208 Mides lo mismo. 268 00:29:10,542 --> 00:29:12,458 No te preocupes. 269 00:29:12,542 --> 00:29:14,500 [Vanesa] No, si yo preocupada no estoy. 270 00:29:15,833 --> 00:29:18,708 ¿Has visto esto? Una espectadora del programa 271 00:29:19,167 --> 00:29:21,792 ha colgado un twitter con un vídeo suyo donde da las gracias. 272 00:29:22,708 --> 00:29:25,458 Hola Pinkoo, soy Sofía, y mi hijo se llama Alberto. 273 00:29:25,708 --> 00:29:26,875 Queríamos darte las gracias 274 00:29:26,958 --> 00:29:29,292 porque mi hijo y yo lo pasamos muy bien viendo tu programa. 275 00:29:29,583 --> 00:29:32,708 Y a mí, que soy su mamá, me hace muy feliz ver a mi hijo feliz. 276 00:29:32,958 --> 00:29:36,583 Pinkoo no puede acabar nunca, por lo menos hasta que sea mayor. 277 00:29:36,667 --> 00:29:38,042 ¡Muchas gracias, un beso! 278 00:29:40,708 --> 00:29:43,708 Vanesa, ¿estás llorando? 279 00:29:44,667 --> 00:29:47,000 Verás, Alexis, yo quería hablar contigo. 280 00:29:47,083 --> 00:29:49,625 [asistente de producción] Ya estamos. Hola, ¿qué tal? 281 00:29:53,042 --> 00:29:54,250 ¿Que cámara tienes? 282 00:29:56,167 --> 00:29:57,167 ¡Hala, venga! 283 00:30:01,458 --> 00:30:02,417 Vamos. 284 00:30:02,500 --> 00:30:03,500 Va, va. 285 00:30:04,583 --> 00:30:05,417 Vanesa... 286 00:30:06,917 --> 00:30:09,583 Haces feliz a la gente, eso es muy bonito. 287 00:30:09,833 --> 00:30:11,792 Yo no lo hago, es el osito rosa. 288 00:30:12,333 --> 00:30:14,500 [asistente de producción] Va, venga. Vamos. 289 00:30:44,375 --> 00:30:45,750 ¿Todavía no has dejado al imbécil ese? 290 00:30:45,958 --> 00:30:48,708 Ya te he dicho que he quedado para cenar con él esta noche para decírselo. 291 00:30:48,833 --> 00:30:50,542 ¿Por qué no lo llamas y se lo dices directamente? 292 00:30:50,958 --> 00:30:52,417 No lo voy a dejar por teléfono. 293 00:30:53,250 --> 00:30:54,625 Las cosas hay que hacerlas bien. 294 00:30:56,792 --> 00:30:57,833 Guille... 295 00:31:00,292 --> 00:31:02,792 Yo no le quiero a él, te quiero a ti. 296 00:31:05,042 --> 00:31:09,042 ¿No te das cuenta que estamos hechos el uno para el otro? 297 00:31:14,750 --> 00:31:16,292 ¡Uy! ¿No quieres que te toque? 298 00:31:17,167 --> 00:31:18,917 - No. - ¿Eres una mujer? 299 00:31:19,333 --> 00:31:21,708 - ¿Es cierto lo que me han dicho? - ¿Y qué te han dicho? 300 00:31:21,917 --> 00:31:24,167 - Que no ve. - No, no veo. 301 00:31:26,250 --> 00:31:29,125 Pero ¿no ve nada? ¿O ve algo? ¿O sombras? 302 00:31:29,625 --> 00:31:32,667 No veo nada, absolutamente nada, ni sombras. 303 00:31:32,917 --> 00:31:35,208 Entonces, ¿se puede quitar lo que lleva en los ojos? 304 00:31:35,958 --> 00:31:36,917 No. 305 00:31:37,417 --> 00:31:39,750 Yo nunca me los quito cuando trabajo, son diamantes. 306 00:31:39,958 --> 00:31:41,667 ¿Y cómo se yo que no me está viendo, 307 00:31:42,083 --> 00:31:45,333 que esos diamantes no son unas lentillas y me está viendo? 308 00:31:45,667 --> 00:31:48,125 Yo he pagado más por estar con usted, porque no me ve. 309 00:31:48,792 --> 00:31:50,250 No creo que hayas pagado mucho, 310 00:31:50,500 --> 00:31:51,792 ya casi no tengo clientes. 311 00:31:52,333 --> 00:31:53,917 Los diamantes no me los puedo quitar. 312 00:31:54,083 --> 00:31:55,083 Pues me voy. 313 00:31:59,958 --> 00:32:01,750 ¡Espera! 314 00:32:02,458 --> 00:32:03,708 No quiero tener problemas. 315 00:32:21,542 --> 00:32:22,583 ¿Está bien? 316 00:32:22,875 --> 00:32:25,042 Es que es la primera vez que hago algo sin los diamantes, 317 00:32:25,208 --> 00:32:27,042 porque no puedo rechazar el dinero, que si no... 318 00:32:29,500 --> 00:32:30,458 Bueno, ¿qué quieres hacer? 319 00:32:30,750 --> 00:32:32,667 Solo quiero tocarle, no quiero que me toquen. 320 00:32:32,917 --> 00:32:33,917 Ah... 321 00:32:47,250 --> 00:32:49,375 - ¿Por qué te cambias de sitio? - Soy zurda. 322 00:32:58,500 --> 00:33:00,042 - [Laura] Qué curioso... - ¿Qué? 323 00:33:00,417 --> 00:33:03,667 Que tú y la gente que folla conmigo no queréis que os toquen. 324 00:33:04,917 --> 00:33:06,750 Es como si todos ocultasen algo. 325 00:33:06,875 --> 00:33:08,542 - [mujer] No quiero hablar. - [Laura] Vale, perdón. 326 00:33:13,750 --> 00:33:14,583 Oye... 327 00:33:15,333 --> 00:33:17,292 Noto que no te sientes cómoda. 328 00:33:17,458 --> 00:33:21,292 Si no estás a gusto y prefieres irte, no pasa nada, no te vamos a cobrar. 329 00:33:21,417 --> 00:33:23,500 - ¿Se puede callar, por favor? - Perdón. 330 00:33:42,875 --> 00:33:44,417 ¿Te puedo pedir un favor? 331 00:33:45,333 --> 00:33:47,250 - ¿Cómo que un favor? - Déjame tocarte. 332 00:33:51,042 --> 00:33:52,167 Laura... 333 00:33:53,000 --> 00:33:55,333 Perdón, pensé que ya habías acabado. 334 00:33:57,500 --> 00:33:58,542 ¿Estás bien? 335 00:34:25,625 --> 00:34:27,625 [Benavides] Alexis, amigo mío, ¿cómo estás? 336 00:34:28,500 --> 00:34:29,458 Muy bien, señor. 337 00:34:31,292 --> 00:34:33,458 Tienes mala cara, ¿seguro que estás bien? 338 00:34:33,542 --> 00:34:34,417 [Alexis] Perfectamente. 339 00:34:34,833 --> 00:34:36,917 - ¿Y Vanesa? - Perfectamente también, ¿por qué? 340 00:34:37,250 --> 00:34:39,792 La noto cansada. ¿Sabes si le pasa algo? 341 00:34:40,042 --> 00:34:41,458 No, pues primera noticia, no... 342 00:34:41,542 --> 00:34:44,042 ¿Tú sabes que hay un montón de enanas que podrían hacer esto? 343 00:34:45,542 --> 00:34:46,542 Ya. Bueno, pero... 344 00:34:46,667 --> 00:34:49,625 No, no me apetecería que Vanesa y tú dejaran de trabajar con nosotros. 345 00:34:49,917 --> 00:34:51,417 Lo que no me gusta es que la audiencia baje. 346 00:34:51,542 --> 00:34:53,958 - Ayer remontamos. - Eso no me vale. 347 00:34:55,833 --> 00:34:58,292 Y no hables en primera persona de mi programa. 348 00:34:59,792 --> 00:35:02,000 ¿Y si le damos algo para motivarla? 349 00:35:02,208 --> 00:35:05,458 Podríamos cobrar los últimos tres capítulos por adelantado. 350 00:35:05,667 --> 00:35:06,875 El dinero siempre motiva. 351 00:35:07,042 --> 00:35:08,208 El problema no es el dinero. 352 00:35:08,375 --> 00:35:10,792 Vanesa está hasta la polla de todos nosotros. 353 00:35:11,208 --> 00:35:13,167 El que quiere el dinero eres tú. 354 00:35:14,708 --> 00:35:15,542 Mañana 355 00:35:16,292 --> 00:35:18,958 tienes el cash de esos tres capítulos por adelantado. 356 00:35:19,042 --> 00:35:21,250 Pero consigue que Vanesa vuelva a bailar delante de la cámara 357 00:35:21,333 --> 00:35:23,917 como si se hubiese tragado tres bolsas de speed. 358 00:35:24,250 --> 00:35:27,458 O te juro que no vuelves a pisar estos estudios en tu puta vida. 359 00:35:27,833 --> 00:35:28,833 Imbécil. 360 00:35:31,208 --> 00:35:32,333 [Dra. Mato] Con Vanesa Redondo... 361 00:35:33,083 --> 00:35:33,958 [Vanesa] Soy yo. 362 00:35:34,042 --> 00:35:35,333 Vanesa, soy la doctora Mato. 363 00:35:36,167 --> 00:35:38,042 Hemos estado estudiando la ecografía y... 364 00:35:38,833 --> 00:35:41,833 Siento decirte que tu hijo padece acondroplasia al igual que tú. 365 00:35:42,500 --> 00:35:45,500 Debes saber que el feto no sufre otro problema más aparte de eso. 366 00:35:46,250 --> 00:35:48,042 Simplemente padecerá tu misma enfermedad. 367 00:35:49,000 --> 00:35:51,167 Era algo que sabíamos que podía pasar. 368 00:35:56,042 --> 00:35:57,125 ¡Mis ojos! 369 00:35:58,125 --> 00:35:59,333 ¡Mis ojos! 370 00:36:00,250 --> 00:36:02,292 ¡Mis diamantes! 371 00:36:03,792 --> 00:36:04,917 Laura, ¿qué pasa? 372 00:36:05,083 --> 00:36:07,750 Mis diamantes, no los encuentro. 373 00:36:07,875 --> 00:36:09,667 Deja de gritar, te va a oír ella. 374 00:36:09,750 --> 00:36:10,958 Ayúdame a buscarlos. 375 00:36:11,292 --> 00:36:12,875 ¿Qué hacéis gritando de esa manera? 376 00:36:12,958 --> 00:36:13,958 Tienes un cliente. 377 00:36:14,583 --> 00:36:16,542 No puedo, he perdido mis ojos. 378 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Cielo, voy a hacer unos recados. 379 00:36:26,458 --> 00:36:27,292 ¿Cielo? 380 00:36:42,333 --> 00:36:44,292 ♪ Cumpleaños feliz ♪ 381 00:36:44,667 --> 00:36:46,542 ♪ Cumpleaños feliz ♪ 382 00:36:46,833 --> 00:36:49,042 ♪ Te deseo Samantha ♪ 383 00:36:49,500 --> 00:36:52,083 ♪ Cumpleaños feliz ♪ 384 00:36:53,125 --> 00:36:54,250 Pide un deseo y sopla las velas. 385 00:36:56,958 --> 00:36:57,917 Venga. 386 00:37:05,042 --> 00:37:06,042 ¡Muy bien! 387 00:37:07,125 --> 00:37:09,667 [papá] No pasa nada, y ahora, a comer. 388 00:37:12,375 --> 00:37:13,708 Ahí está. 389 00:37:15,125 --> 00:37:16,000 Toma. 390 00:37:21,125 --> 00:37:22,250 ¿Qué pasa, no tienes hambre? 391 00:37:23,750 --> 00:37:27,208 [reportero] Cristian, el adolescente de 17 años que fue atropellado 392 00:37:27,292 --> 00:37:30,417 hace unos días en el barrio de Lucero, acaba de fallecer. 393 00:37:30,958 --> 00:37:33,458 Sus piernas quedaron separadas completamente de su cuerpo. 394 00:37:33,583 --> 00:37:37,125 En un principio se pudo controlar la perdida de sangre, 395 00:37:37,417 --> 00:37:38,792 la infección de la herida acabó con su vida... 396 00:37:38,958 --> 00:37:40,333 No cambies de canal. Sube el volumen. 397 00:37:40,542 --> 00:37:43,542 Nada se sabe aún del conductor que atropelló al chico y se dio a la fuga. 398 00:37:43,708 --> 00:37:45,917 Que horror, ¿cómo puede haber gente así en el mundo? 399 00:38:50,458 --> 00:38:51,458 Cariño... 400 00:38:52,208 --> 00:38:53,500 Un segundo. 401 00:39:13,917 --> 00:39:15,333 - ¿Qué haces? - ¿Eh? 402 00:39:15,708 --> 00:39:17,583 ¿Qué haces tocando la foto de mi madre? 403 00:39:17,750 --> 00:39:19,583 No, no tocaba la foto de tu madre. 404 00:39:19,875 --> 00:39:21,750 Te miraba a ti, que estás preciosa. 405 00:39:21,833 --> 00:39:24,250 - [Ana] Ya. - Tu madre parecía una mujer muy buena. 406 00:39:24,625 --> 00:39:25,583 [Ernesto] ¿Cuánto hace que murió? 407 00:39:26,167 --> 00:39:27,083 [Ana] Seis meses. 408 00:39:27,542 --> 00:39:28,542 Y la decoración, 409 00:39:29,125 --> 00:39:31,708 - ¿no la vas a cambiar? - Por supuesto que no. 410 00:39:33,417 --> 00:39:34,625 - ¿Comemos? - Sí, 411 00:39:34,708 --> 00:39:35,750 que no he comido desde ayer. 412 00:39:40,833 --> 00:39:41,875 ¡Ay, para! 413 00:39:44,417 --> 00:39:45,458 Que no lo puedo evitar. 414 00:39:46,167 --> 00:39:47,500 - Bueno, ¿comemos? - Sí. 415 00:39:56,125 --> 00:39:57,167 ¿No te vas a lavar las manos? 416 00:40:03,792 --> 00:40:05,458 - Da igual. - Perdón. 417 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 Estás raro. 418 00:40:13,833 --> 00:40:16,000 - Y la maleta, ¿pasa algo? - No. 419 00:40:16,833 --> 00:40:18,083 Tú estás rara. 420 00:40:21,792 --> 00:40:22,625 Bueno... 421 00:40:23,208 --> 00:40:24,625 - ¿Pasa algo, verdad? - No. 422 00:40:25,083 --> 00:40:26,500 Bueno, sí, pero vamos, que no es grave. 423 00:40:27,042 --> 00:40:29,333 - [Ana] Cuéntame. - Pues ayer estaba hablando con mi madre, 424 00:40:29,458 --> 00:40:30,625 le he contado que tengo novia. 425 00:40:31,250 --> 00:40:32,417 - ¿En serio? - Sí. 426 00:40:32,833 --> 00:40:34,875 - [Ana] ¿Qué te ha dicho? - [Ernesto] No me ha dicho mucho. 427 00:40:35,583 --> 00:40:36,417 Ya. 428 00:40:37,792 --> 00:40:38,958 Lo malo ha venido después. 429 00:40:40,750 --> 00:40:42,750 - ¿Después, cuándo? - Sabes que 430 00:40:42,917 --> 00:40:45,417 mi madre siempre se imagina cómo me gustan las mujeres, pero... 431 00:40:45,625 --> 00:40:47,000 ¿Cómo que cómo te gustan las chicas? 432 00:40:47,083 --> 00:40:49,125 A ver, que es que yo con mi madre nunca había hablado de esto. 433 00:40:49,417 --> 00:40:51,875 Pero de esto, ¿de qué? ¿De que tienes novia? 434 00:40:52,125 --> 00:40:54,792 No, de que me gustan las chicas como tú. 435 00:40:56,208 --> 00:40:58,625 - ¿Cómo que como yo? - Sí, como tú. 436 00:40:59,417 --> 00:41:00,250 ¿Cómo soy yo? 437 00:41:02,042 --> 00:41:03,167 A ver... 438 00:41:04,125 --> 00:41:06,417 No, es que no te estoy entendiendo. 439 00:41:08,458 --> 00:41:12,250 A ver, que yo nunca le había dicho a mi madre que no me gustan normales. 440 00:41:13,875 --> 00:41:15,250 Yo soy una mujer normal. 441 00:41:15,625 --> 00:41:18,417 Bueno, el caso es que claro, aunque se lo imaginara, 442 00:41:18,708 --> 00:41:20,500 nunca lo había tenido tan claro como hasta ayer. 443 00:41:21,083 --> 00:41:22,583 - ¿Ayer? - Cuando te llamé. 444 00:41:23,417 --> 00:41:25,750 Es que mi madre vio la foto tuya y se agobió un poquito. 445 00:41:28,000 --> 00:41:29,625 A ver, no sé si me estoy explicando bien. 446 00:41:31,958 --> 00:41:34,292 Es que creo que me estoy cabreando mucho. 447 00:41:34,708 --> 00:41:35,667 ¿Por qué? 448 00:41:36,250 --> 00:41:37,333 ¿Por mi madre? 449 00:41:37,500 --> 00:41:39,042 No, no es por eso. 450 00:41:39,125 --> 00:41:40,250 ¿Por qué, mi amor? 451 00:41:42,458 --> 00:41:45,833 A ver, Ana, si tú ya sabes que me gustan las mujeres... 452 00:41:45,958 --> 00:41:47,167 ¿Deformes como yo? 453 00:41:48,292 --> 00:41:49,250 Sí. 454 00:41:49,417 --> 00:41:51,250 Por eso no había tenido novia antes. 455 00:41:51,667 --> 00:41:53,583 Porque nunca había encontrado una chica como tú. 456 00:41:58,042 --> 00:41:59,625 Yo soy algo más que una chica deforme. 457 00:41:59,833 --> 00:42:02,083 - ¿Vale una hostia? - Sí, ¿me has oído? 458 00:42:02,167 --> 00:42:04,958 La verdad es que no, se me ha tapado un oído. 459 00:42:05,208 --> 00:42:08,875 Te estoy diciendo que yo soy más que una mujer deforme. 460 00:42:09,292 --> 00:42:10,292 Ana, lo sé. 461 00:42:12,125 --> 00:42:13,542 Que yo estoy enamorado de ti. 462 00:42:14,292 --> 00:42:15,250 Locamente. 463 00:42:15,583 --> 00:42:17,458 ¿Estás enamorado de mí o de mi físico? 464 00:42:17,750 --> 00:42:18,625 Ana, tú me gustas. 465 00:42:18,917 --> 00:42:21,708 Pero ¿te gusto yo o te gusta mi físico? 466 00:42:24,500 --> 00:42:25,583 Me gustas tú. 467 00:42:29,958 --> 00:42:31,250 ¿Sabes lo que creo, Ernesto? 468 00:42:34,250 --> 00:42:35,792 Que tú no estás enamorado de mí. 469 00:42:37,542 --> 00:42:39,417 Que tú no has tenido una pareja en tu vida 470 00:42:39,500 --> 00:42:41,542 porque no te has preocupado por conocer a las mujeres, 471 00:42:42,458 --> 00:42:43,708 entenderlas. 472 00:42:45,583 --> 00:42:48,333 En el fondo, a ti te daría igual que yo fuera una hija de puta 473 00:42:49,292 --> 00:42:50,583 o una buenísima persona. 474 00:42:53,042 --> 00:42:56,792 Porque lo único que te importa de mí es mi físico, 475 00:42:58,625 --> 00:42:59,750 y eso es una enfermedad. 476 00:43:03,083 --> 00:43:08,083 Las pieles cambian, se operan, se transforman. 477 00:43:09,417 --> 00:43:11,208 La apariencia física no es nada. 478 00:43:15,333 --> 00:43:16,333 Ana, 479 00:43:17,417 --> 00:43:19,000 yo estoy enamorado de ti. 480 00:43:19,625 --> 00:43:20,750 Locamente. 481 00:43:23,208 --> 00:43:24,417 Yo no, Ernesto. 482 00:43:51,333 --> 00:43:52,583 ¿Quién es Guillermo? 483 00:43:53,250 --> 00:43:56,625 Pues fíjate, precisamente había organizado esta cena para contártelo. 484 00:43:57,125 --> 00:43:58,750 Pero si fui yo quien te dije de quedar. 485 00:43:59,417 --> 00:44:01,417 Ya, pero...no. 486 00:44:01,708 --> 00:44:04,708 Yo no quiero continuar con esto. 487 00:44:07,833 --> 00:44:09,125 ¿Quién es Guillermo? 488 00:44:10,042 --> 00:44:12,875 Ernesto, tú y yo llevamos poco tiempo, y está claro que esto no va bien. 489 00:44:13,333 --> 00:44:15,917 He conocido una persona, estoy ilusionada. 490 00:44:16,542 --> 00:44:17,417 Lo siento. 491 00:44:17,542 --> 00:44:19,000 - Ana... - Dime. 492 00:44:19,250 --> 00:44:22,042 En esa maleta llevo toda mi ropa. 493 00:44:22,458 --> 00:44:25,625 Mi madre me dijo ayer que me fuera de casa y que no volviera jamás. 494 00:44:26,250 --> 00:44:28,208 Llevo dos días dando vueltas por la calle, 495 00:44:28,333 --> 00:44:30,083 no tengo dinero ni sitio donde dormir. 496 00:44:31,292 --> 00:44:32,917 Yo pensaba quedarme contigo. 497 00:44:53,167 --> 00:44:54,333 Pero ¿me tengo que ir ya? 498 00:44:55,375 --> 00:44:57,292 Bueno, si quieres terminar de cenar... 499 00:45:00,958 --> 00:45:03,417 Ay, perdona lo tengo que coger, si no, no va a parar. 500 00:45:03,500 --> 00:45:05,792 - Vale. - Y no quiero preocuparlo. 501 00:45:07,083 --> 00:45:09,250 Guille, que ahora no puedo hablar, 502 00:45:09,625 --> 00:45:10,875 te llamo luego. 503 00:45:11,125 --> 00:45:13,750 Sí, que yo también, venga luego te llamo. 504 00:45:17,125 --> 00:45:18,500 Creo que mejor me voy a ir, ¿no? 505 00:45:18,875 --> 00:45:22,167 Casi mejor que sí, porque también es que se está creando una energía... 506 00:45:25,083 --> 00:45:26,667 ¿Te importa si me llevo el dinero? 507 00:45:26,917 --> 00:45:29,583 Por si no me arreglo con mi madre o algún otro asunto. 508 00:45:29,667 --> 00:45:33,417 Por favor, ¿cómo me iba a importar? Si son 30 euros. 509 00:45:57,625 --> 00:46:00,000 [papá de Samantha] Te ha emocionado la noticia, ¿verdad? 510 00:46:03,417 --> 00:46:05,750 La gente así no merecería vivir. 511 00:46:06,042 --> 00:46:09,042 Así que si sales a la calle, ten cuidado y protégete. 512 00:46:09,292 --> 00:46:12,000 Bueno, y ahora, la hora de los regalos. 513 00:46:23,458 --> 00:46:24,750 [papá Samantha] Aquí está. 514 00:46:27,542 --> 00:46:29,250 Venga, ábrelo. 515 00:46:32,542 --> 00:46:33,917 ¿Qué te pasa? ¿Qué esperas? 516 00:46:51,375 --> 00:46:54,167 Una máscara de unicornio para cuando salgas a la calle. ¿Te gusta? 517 00:46:55,542 --> 00:46:57,708 Venga, que te voy a ayudar a ponértela. 518 00:47:12,333 --> 00:47:13,250 [papá] Eso es. 519 00:47:15,417 --> 00:47:18,250 Guau, es preciosa. 520 00:47:19,083 --> 00:47:22,167 Me ha costado una barbaridad. No te muevas, que te voy a hacer una foto. 521 00:47:24,667 --> 00:47:27,042 [papá] Te queda genial, graciosísimo. 522 00:47:27,667 --> 00:47:28,958 Ahora te paso la foto. 523 00:47:31,167 --> 00:47:34,083 Vaya, me acabo de quedar sin batería. Ahora vuelvo. 524 00:48:15,875 --> 00:48:17,000 ¿Cómo te has enterado? 525 00:48:17,542 --> 00:48:18,625 Por la prensa. 526 00:48:19,000 --> 00:48:20,125 ¿Y sabías cómo era su cara? 527 00:48:25,833 --> 00:48:27,417 [Claudia] La silla es de Cristian. 528 00:48:27,750 --> 00:48:31,417 No te puedes ni imaginar todo lo que he pasado con él. 529 00:48:36,250 --> 00:48:37,500 Y ahora llegas tú. 530 00:48:49,792 --> 00:48:51,083 Fumo porros. 531 00:48:51,583 --> 00:48:52,667 - ¿Tienes fuego? - Sí. 532 00:49:02,958 --> 00:49:04,875 Claudia, mi vida no ha sido mejor. 533 00:49:06,542 --> 00:49:08,000 Me fui para no hacerles daño. 534 00:49:08,208 --> 00:49:11,500 Que te fueras era lo peor que me podías hacer. 535 00:49:13,625 --> 00:49:15,333 ¿Estabas con otra? Era eso, ¿verdad? 536 00:49:15,958 --> 00:49:17,083 Dímelo. 537 00:49:20,625 --> 00:49:22,875 - Yo ya lo he superado. - No es eso. 538 00:49:23,125 --> 00:49:26,042 Lo habría perdonado todo. 539 00:49:56,708 --> 00:49:58,458 Se estaba haciendo una cola de sirena. 540 00:49:58,750 --> 00:50:00,917 Mira, está bien hecha, ¿eh? 541 00:50:01,333 --> 00:50:04,583 Las costuras perfectas, todo perfecto. 542 00:50:04,875 --> 00:50:06,208 Sí se le daba bien. 543 00:50:51,042 --> 00:50:52,625 Decía que quería ser como las sirenas. 544 00:50:53,000 --> 00:50:53,917 Lo sé. 545 00:50:57,167 --> 00:50:58,167 ¿Cómo que lo sabes? 546 00:50:58,417 --> 00:51:00,167 Seguía a Cristian por Facebook. 547 00:51:01,083 --> 00:51:04,167 Yo también tengo Facebook, ¿no me has visto? 548 00:51:05,042 --> 00:51:06,375 Pues... no. 549 00:51:09,000 --> 00:51:11,375 - ¿Por qué quería ser una sirena? - Porque era un hijo de puta. 550 00:51:11,542 --> 00:51:14,333 - Claudia... - Ni siquiera te preocupaste. 551 00:51:14,917 --> 00:51:16,667 Tú eras mi marido. 552 00:51:16,958 --> 00:51:19,708 No era por ti, era por Cristian. 553 00:51:19,875 --> 00:51:21,292 ¿Eso qué tiene que ver? 554 00:51:22,417 --> 00:51:24,792 Si me lo hubieses pedido, yo habría abortado. 555 00:51:25,208 --> 00:51:26,333 ¿Por qué te fuiste? 556 00:51:26,750 --> 00:51:28,083 Te lo suplico. 557 00:51:28,417 --> 00:51:31,125 Dímelo, necesito entender. 558 00:51:31,333 --> 00:51:33,583 Dímelo, si alguna vez me has querido, dímelo. 559 00:51:33,708 --> 00:51:34,917 Dímelo. 560 00:51:35,000 --> 00:51:36,667 - Claudia... - Dímelo. 561 00:51:36,750 --> 00:51:37,917 Claudia... 562 00:51:39,750 --> 00:51:42,958 Cuando me dijiste que íbamos a tener un niño, todo cambió para mí. 563 00:51:45,292 --> 00:51:47,542 Yo no podía controlar lo que me pasaba. 564 00:51:48,458 --> 00:51:49,917 Yo no me fui por ti. 565 00:51:51,708 --> 00:51:53,667 Me fui por no hacer daño a nuestro hijo. 566 00:51:56,750 --> 00:52:00,625 Estoy enfermo, Claudia. Enfermo. 567 00:52:08,875 --> 00:52:10,792 Me sale amarillo. 568 00:52:11,750 --> 00:52:12,708 ¿Quién? 569 00:52:13,125 --> 00:52:14,083 Nadie. 570 00:52:14,667 --> 00:52:17,375 Que me sale un amarillo del porro. 571 00:52:17,458 --> 00:52:18,583 Está bien. 572 00:52:19,458 --> 00:52:20,792 Está bien, yo te... 573 00:52:23,417 --> 00:52:24,625 Descansa. 574 00:52:35,083 --> 00:52:36,000 [Simón] ¿Dime? 575 00:52:39,958 --> 00:52:41,042 ¿Te has curado? 576 00:52:42,833 --> 00:52:44,917 Si me hubiese curado, habría vuelto antes. 577 00:52:50,958 --> 00:52:52,208 [meretriz] Tienes que entrar ya. 578 00:52:52,375 --> 00:52:54,583 [Laura] No puedo de verdad, no puedo. 579 00:52:55,125 --> 00:52:56,250 Son mis ojos. 580 00:52:56,708 --> 00:52:59,583 Haz lo que creas, pero si ese hombre se va de aquí, tú también. 581 00:53:00,000 --> 00:53:02,875 Y no me quiero imaginar tu vida en la calle y sola. 582 00:53:03,083 --> 00:53:07,000 Laura, no hagas ninguna locura, no puedes vivir sola en la calle. 583 00:53:07,125 --> 00:53:10,042 Tú cállate, que me estás poniendo un dolor de coño horroroso. 584 00:53:11,625 --> 00:53:13,125 El cliente está enfadado, ¿qué le digo? 585 00:53:14,333 --> 00:53:15,250 Tú decides, Laura. 586 00:54:58,458 --> 00:54:59,833 Vas a flipar. 587 00:55:03,958 --> 00:55:06,042 ¿Qué pasa, cara ojete, no me vas a dar una patada? 588 00:55:06,417 --> 00:55:08,333 Ahora te la vamos a dar nosotros a ti. 589 00:55:41,542 --> 00:55:42,375 ¡Vanesa! 590 00:55:50,542 --> 00:55:52,125 Vanesa no vino a trabajar hoy. 591 00:55:53,875 --> 00:55:54,708 Ha llamado. 592 00:55:55,500 --> 00:55:58,083 Dice que no viene a trabajar porque está enferma. 593 00:55:59,167 --> 00:56:01,042 También dice que quiere hablar contigo. 594 00:56:03,417 --> 00:56:04,917 Aquí tienes el dinero que me pediste. 595 00:56:06,583 --> 00:56:08,667 Esta es tu última oportunidad. 596 00:56:08,917 --> 00:56:12,083 Vas a ir a su casa, le vas a llevar el dinero y te la traes. 597 00:56:13,250 --> 00:56:16,083 Me da igual si se muere cuando acaben de rodar, pero tiene que venir. 598 00:56:16,708 --> 00:56:17,750 [Benavides] Tenemos un contrato. 599 00:56:18,375 --> 00:56:19,833 Y no os conviene incumplirlo. 600 00:56:42,625 --> 00:56:43,458 ¡Ana! 601 00:56:44,083 --> 00:56:44,958 Te están llamando. 602 00:56:46,042 --> 00:56:47,000 [Ana] Voy. 603 00:56:57,750 --> 00:56:59,583 Ah, ¿comemos en la baja? 604 00:56:59,917 --> 00:57:01,292 [Ana] Pues quítame las conchas. 605 00:57:04,792 --> 00:57:05,625 ¿Quién ha llamado? 606 00:57:05,875 --> 00:57:06,708 No lo sé. 607 00:57:09,417 --> 00:57:10,250 [Alexis] ¡Abre ya! 608 00:57:14,292 --> 00:57:15,667 ¡Abre ya, cojones! 609 00:57:16,833 --> 00:57:18,458 ¿Se puede saber qué mierda estás haciendo, Vanesa? 610 00:57:26,083 --> 00:57:26,917 ¿Qué pasa? 611 00:57:27,250 --> 00:57:28,292 ¿Qué te pasa, Guille? 612 00:57:28,667 --> 00:57:29,667 ¿No vas a mirar quién te ha llamado? 613 00:57:34,500 --> 00:57:35,417 Guille, para, ¿eh? 614 00:57:35,500 --> 00:57:37,375 Que sabes perfectamente que me ha llamado Ernesto. 615 00:57:37,708 --> 00:57:39,917 - ¿Y por qué te llama? - Porque está loco. 616 00:57:40,083 --> 00:57:40,917 Ya lo dejé con él. 617 00:57:41,167 --> 00:57:44,333 Me da igual que esté mal de la cabeza. Si te llama es porque tú le das cancha. 618 00:57:44,583 --> 00:57:45,583 Guille, para ya. 619 00:57:45,750 --> 00:57:46,708 Pues claro que voy a parar. 620 00:57:47,125 --> 00:57:49,042 ¡Y te vas a ir a tomar por el culo tú y él! 621 00:57:49,917 --> 00:57:52,083 Y no voy a comer más comida porque es una basura. 622 00:57:54,375 --> 00:57:55,542 ¿Y el maletín? 623 00:57:56,250 --> 00:57:58,042 Los tres últimos capítulos en efectivo. 624 00:57:58,500 --> 00:57:59,958 Yo no necesito ese dinero. 625 00:58:00,708 --> 00:58:01,958 Pero yo sí, Vanesa. Yo sí. 626 00:58:02,458 --> 00:58:04,250 ¡Por eso lo he pedido! ¿No te das cuenta? 627 00:58:05,167 --> 00:58:06,375 [Vanesa] Tranquilízate, Alexis. 628 00:58:06,667 --> 00:58:08,375 Benavides me lo ha dado para que te lo dé y vayas a trabajar. 629 00:58:08,583 --> 00:58:09,958 Así que ya lo sabes. 630 00:58:10,667 --> 00:58:11,750 [Vanesa] No voy a ir. 631 00:58:11,917 --> 00:58:13,458 De hecho quiero dejar la televisión. 632 00:58:18,542 --> 00:58:19,500 Verás, Alexis, 633 00:58:21,250 --> 00:58:22,583 yo siempre he querido tener un hijo. 634 00:58:24,292 --> 00:58:25,250 [Alexis] Pero ¿qué estás diciendo? 635 00:58:26,125 --> 00:58:27,083 Y hace unos meses, 636 00:58:28,250 --> 00:58:29,792 me hice una fecundación in-vitro, 637 00:58:31,792 --> 00:58:32,917 y estoy embarazada. 638 00:58:34,042 --> 00:58:35,583 [Vanesa] Es un embarazo de alto riesgo. 639 00:58:37,542 --> 00:58:38,625 Porque mi hijo 640 00:58:39,333 --> 00:58:41,458 tiene acondroplasia, igual que yo. 641 00:58:42,708 --> 00:58:44,333 Quiero que todo salga bien. 642 00:58:46,000 --> 00:58:47,458 Porque yo estoy sola. 643 00:58:49,792 --> 00:58:51,250 ¿De cuánto dices que estás? 644 00:58:51,458 --> 00:58:52,292 Tres meses. 645 00:58:53,042 --> 00:58:55,125 Es pronto, lo podemos abortar. 646 00:58:55,417 --> 00:58:56,250 Mierda. 647 00:58:57,542 --> 00:58:58,375 No tengo megas. 648 00:58:58,458 --> 00:58:59,375 [Ana] Pues coge el Wi-Fi. 649 00:58:59,917 --> 00:59:01,375 ¿Lo de los megas te da igual? 650 00:59:03,542 --> 00:59:04,833 No pasa nada. Me voy. 651 00:59:05,167 --> 00:59:07,667 Tu único talento es que eres enana, ¿no te has dado cuenta? 652 00:59:08,000 --> 00:59:09,875 ¿De qué vas a vivir dentro de dos años? 653 00:59:09,958 --> 00:59:11,333 ¿De qué? Si no sabes hacer nada. 654 00:59:11,458 --> 00:59:14,958 Si no fuera por mi, estarías donde te encontré, haciendo de Mickey Mouse. 655 00:59:15,042 --> 00:59:17,667 ¿No te das cuenta del dinero que voy a perder si dejas esto? 656 00:59:17,750 --> 00:59:19,875 ¿No te das cuenta de lo egoísta que eres? 657 00:59:21,417 --> 00:59:22,958 Escúchame, hija de puta. 658 00:59:23,125 --> 00:59:24,458 Tú no vas a tener ese hijo. 659 00:59:24,750 --> 00:59:26,125 No vas a dejar esto. 660 00:59:26,292 --> 00:59:28,417 Te juro que como se te ocurra romper el contrato... 661 00:59:28,875 --> 00:59:30,500 - ¿A dónde vas? - [Guille] A mi casa. 662 00:59:32,000 --> 00:59:33,750 [Vanesa] Quédate atrás o tiro el dinero por la ventana. 663 00:59:33,833 --> 00:59:34,667 ¡Estás loca! 664 00:59:34,792 --> 00:59:36,000 - ¡Dame el dinero! - ¡No! 665 01:00:48,042 --> 01:00:49,542 [Ana] ¿Había mucha sangre? 666 01:00:49,625 --> 01:00:50,708 [Guille] Ana, por Dios. 667 01:00:51,250 --> 01:00:53,000 He oído que los vecinos gritaban 668 01:00:53,250 --> 01:00:55,083 que estaba completamente deformado. 669 01:00:56,333 --> 01:00:58,417 Que tenía la cabeza metida como para dentro. 670 01:00:58,667 --> 01:00:59,500 [Guille] Ana, para ya. 671 01:00:59,583 --> 01:01:02,250 Llevas todo el día hablando de eso. No le demos importancia. 672 01:01:02,583 --> 01:01:05,333 Has visto una persona muerta, sangre por todos los lados. 673 01:01:06,083 --> 01:01:06,958 Ha sido horrible. 674 01:01:07,417 --> 01:01:08,250 Ya. 675 01:01:10,917 --> 01:01:12,500 ¿Y no crees que deberías devolverlo? 676 01:01:12,833 --> 01:01:13,667 ¿El dinero, por qué? 677 01:01:14,125 --> 01:01:14,958 Hombre, no sé. 678 01:01:15,542 --> 01:01:16,458 Pobre hombre. 679 01:01:16,917 --> 01:01:19,083 Después de lo que ha pasado y encima quedarse sin dinero... 680 01:01:19,458 --> 01:01:21,000 - [Guille] Ana, ese hombre está muerto. - [Ana] Ya. 681 01:01:22,500 --> 01:01:23,750 Pues yo no pensaba devolverlo. 682 01:01:23,917 --> 01:01:24,875 Joder, Guille. 683 01:01:25,417 --> 01:01:26,542 ¿Tú lo devolverías? 684 01:01:26,667 --> 01:01:28,000 Hombre, no sé, yo creo que sí. 685 01:01:28,333 --> 01:01:29,167 No sé. 686 01:01:29,958 --> 01:01:31,917 Lo que sí tengo claro es que yo lo necesito más. 687 01:01:34,375 --> 01:01:36,083 Joder, que agobio de día, de verdad. 688 01:01:43,667 --> 01:01:46,125 Lo que no entiendo es para qué quieres tanto dinero. 689 01:01:46,708 --> 01:01:49,083 - Para hacer lo que siempre he querido. - ¿Qué? 690 01:01:49,333 --> 01:01:50,167 La operación. 691 01:01:51,708 --> 01:01:52,708 ¿Que operación? 692 01:01:55,042 --> 01:01:55,958 La reconstrucción. 693 01:01:57,250 --> 01:01:58,083 ¿Cómo? 694 01:01:59,917 --> 01:02:02,667 Sí, siempre he intentado ahorrar dinero para una reconstrucción facial, 695 01:02:03,375 --> 01:02:04,625 pero es muy cara. 696 01:02:04,708 --> 01:02:05,708 ¿Te quieres cambiar la cara? 697 01:02:06,625 --> 01:02:07,750 Cambiarme la cara no, 698 01:02:08,208 --> 01:02:09,542 quiero arreglarme algunas cosas. 699 01:02:10,792 --> 01:02:13,292 Pero a ver, ¿me estás hablando de una operación estética? 700 01:02:13,583 --> 01:02:14,417 Sí. 701 01:02:15,292 --> 01:02:18,292 ¿Y no te da miedo en una operación la sangre y todo eso? 702 01:02:18,458 --> 01:02:19,292 No. 703 01:02:32,000 --> 01:02:33,833 Me gustaría tener los labios carnosos. 704 01:02:35,542 --> 01:02:37,125 La barba poblada por toda la cara... 705 01:02:38,000 --> 01:02:39,042 ...no así, con calvas. 706 01:02:40,625 --> 01:02:41,458 Pómulos. 707 01:02:42,875 --> 01:02:44,708 Quitar las cicatrices de las quemaduras. 708 01:02:46,125 --> 01:02:47,375 Tendría la piel lisa 709 01:02:48,417 --> 01:02:49,250 y normal. 710 01:02:52,625 --> 01:02:53,833 Yo antes tenía el pelo rizado. 711 01:02:55,458 --> 01:02:58,250 Me enterado que hacen unos injertos que te lo ponen como quieras. 712 01:03:00,083 --> 01:03:01,167 Yo me lo pondría liso. 713 01:03:04,917 --> 01:03:06,458 ¿No te gustaría un chico así? 714 01:03:17,500 --> 01:03:18,667 Le gustaría a todo el mundo. 715 01:03:20,917 --> 01:03:21,958 A mi me gustas tú. 716 01:03:22,458 --> 01:03:23,833 Estamos hechos el uno para el otro. 717 01:03:25,417 --> 01:03:26,708 Ya, ya lo sé. 718 01:03:29,292 --> 01:03:30,417 Ana, ¿estás bien? 719 01:03:33,208 --> 01:03:34,083 Sí. 720 01:03:39,292 --> 01:03:40,417 [Guille] Apaga la luz. 721 01:03:41,833 --> 01:03:44,542 [contestadora] El teléfono está apagado o fuera de cobertura. 722 01:04:26,750 --> 01:04:28,292 No me hagas daño, por favor. 723 01:04:32,417 --> 01:04:33,250 ¿Hola? 724 01:05:33,000 --> 01:05:33,833 [Laura] ¿Sí? 725 01:05:38,917 --> 01:05:39,750 [mujer] Hola. 726 01:05:40,625 --> 01:05:43,792 - Soy la chica del otro día. - No me habían dicho que tenía cliente. 727 01:05:44,333 --> 01:05:45,625 No, no se lo he dicho a nadie. 728 01:05:47,083 --> 01:05:48,208 Vengo a darle esto. 729 01:05:49,208 --> 01:05:50,167 Mis diamantes. 730 01:05:50,625 --> 01:05:52,083 Sabía que te los habías llevado tú. 731 01:05:52,958 --> 01:05:54,333 - ¿Puede ver? - [Laura] No. 732 01:05:54,833 --> 01:05:56,000 Pero percibo otras cosas. 733 01:05:57,875 --> 01:06:00,000 Me voy a ir, se los dejo aquí. 734 01:06:01,625 --> 01:06:02,833 Llévate los diamantes. 735 01:06:03,042 --> 01:06:04,958 - [mujer] ¿Cómo? - [Laura] Ya no me hacen falta. 736 01:06:05,333 --> 01:06:07,250 - Te hacen más falta a ti. - No... 737 01:06:07,333 --> 01:06:09,125 ¿Cuántas veces has estado conmigo? 738 01:06:09,500 --> 01:06:10,875 [mujer] Una vez, el otro día. 739 01:06:10,958 --> 01:06:11,958 [Laura] No mientas. 740 01:06:12,333 --> 01:06:14,167 Se que has venido muchas veces. 741 01:06:15,458 --> 01:06:16,750 Pero tu piel es diferente. 742 01:06:19,542 --> 01:06:21,333 Yo sé que tú no eres una ladrona. 743 01:06:21,667 --> 01:06:23,625 - Llévatelos. - No, pero no puedo aceptarlos. 744 01:06:25,208 --> 01:06:26,042 Está bien. 745 01:06:27,292 --> 01:06:31,000 Si no aceptas el regalo, tendrás que hacer algo a cambio para llevártelos. 746 01:06:33,708 --> 01:06:34,792 ¿Qué le puedo dar yo? 747 01:06:52,583 --> 01:06:53,583 [Laura] Hagamos un trato. 748 01:06:53,833 --> 01:06:56,375 Quédate con los diamantes a cambio de que me dejes conocerte. 749 01:06:56,583 --> 01:06:57,542 ¿Qué? 750 01:06:58,083 --> 01:06:59,792 Me muero de ganas por tocar a alguien... 751 01:07:00,542 --> 01:07:01,667 Por tocarte a ti. 752 01:07:02,125 --> 01:07:04,250 - Yo... - Necesitas ese dinero. 753 01:07:06,417 --> 01:07:07,542 ¿Qué quiere hacer? 754 01:07:18,625 --> 01:07:20,375 ¿Por qué nunca quieres que te toquen? 755 01:07:21,708 --> 01:07:24,042 A la gente no le gusta tocar a las personas como yo. 756 01:07:24,583 --> 01:07:26,667 A mí sí me gusta, estás blandita. 757 01:07:28,542 --> 01:07:30,208 A mí me han tocado mucho toda la vida. 758 01:07:31,542 --> 01:07:33,917 Pero solo me tocan, me tocan y se van. 759 01:07:39,167 --> 01:07:41,708 Pero no te tapes, que no te veo. 760 01:07:55,208 --> 01:07:56,625 Son grandes. 761 01:07:57,750 --> 01:07:59,167 ¿Nunca has tenido pareja? 762 01:08:00,042 --> 01:08:00,875 No. 763 01:08:01,167 --> 01:08:02,792 Solo he conocido gente pagando. 764 01:08:05,292 --> 01:08:06,167 Bueno, 765 01:08:06,875 --> 01:08:08,458 en realidad, solo he estado contigo. 766 01:08:08,958 --> 01:08:10,708 He dejado todo mi dinero aquí. 767 01:08:17,458 --> 01:08:18,333 Ten. 768 01:08:19,000 --> 01:08:20,958 Mejor quédatelos, no te preocupes. 769 01:08:21,042 --> 01:08:21,917 No. 770 01:08:22,417 --> 01:08:23,500 [Laura] Te estoy pagando. 771 01:08:23,958 --> 01:08:26,750 Aunque no te lo creas, me ha venido muy bien que me los robaras. 772 01:08:27,250 --> 01:08:29,875 Y tarde o temprano, tenía que desprenderme de ellos. 773 01:08:33,667 --> 01:08:34,667 Muchas gracias. 774 01:08:52,917 --> 01:08:55,708 [reportero] La dramática historia de Cristian, no parece acabar... 775 01:08:55,917 --> 01:08:57,375 Muchas gracias. 776 01:08:57,458 --> 01:09:00,625 ...informábamos que había sido atropellado accidentalmente. 777 01:09:00,708 --> 01:09:03,250 Pero hoy, después de que la psiquiatra hablara con la policía, 778 01:09:03,417 --> 01:09:05,375 parece que se trata de un suicidio. 779 01:09:05,792 --> 01:09:08,917 Cristian sufría Desorden De Identidad Corporal. 780 01:09:09,250 --> 01:09:11,500 Un extraño caso de desorden mental 781 01:09:11,750 --> 01:09:14,000 que le llevaba a no querer tener piernas. 782 01:09:14,125 --> 01:09:16,250 Cristian lesionaba sus extremidades 783 01:09:16,333 --> 01:09:18,167 con la intención de perderlas, 784 01:09:18,250 --> 01:09:20,625 hasta que esta vez lo ha conseguido... 785 01:09:20,708 --> 01:09:23,417 Eso sí, llevándose su vida por delante. 786 01:09:23,500 --> 01:09:26,833 Sus padres van a ser investigados por posible maltrato al menor. 787 01:09:28,667 --> 01:09:29,667 Vamos a intentarlo. 788 01:09:30,500 --> 01:09:31,792 Ahora estamos solos. 789 01:09:38,750 --> 01:09:39,750 No, Claudia. 790 01:09:57,708 --> 01:09:59,875 [Ana] Guille, he salido a dar una vuelta. 791 01:10:00,250 --> 01:10:02,542 La verdad es que no suelo salir por las mañanas. 792 01:10:03,083 --> 01:10:05,917 Bueno, ni por las tardes, pero hoy necesitaba un poquito de aire. 793 01:10:07,042 --> 01:10:08,625 No he dormido en toda la noche, 794 01:10:08,792 --> 01:10:10,583 y me ha servido para pensar en algo... 795 01:10:11,250 --> 01:10:13,167 Creo que debes quedarte con ese dinero. 796 01:10:13,542 --> 01:10:15,583 Pero solo me gustaría pedirte una cosa. 797 01:10:16,042 --> 01:10:18,625 Haz con ese dinero lo que creas que te va a hacer feliz, 798 01:10:19,042 --> 01:10:21,542 sea lo que sea, y suponga lo que suponga. 799 01:10:23,500 --> 01:10:25,708 Yo también he decido que voy a ser feliz. 800 01:10:26,625 --> 01:10:28,583 Pero lo voy a hacer sola. 801 01:10:29,042 --> 01:10:32,333 Por primera vez sin mi madre y sin un hombre. 802 01:10:34,250 --> 01:10:36,042 Aunque parezca impresionante, Guille... 803 01:10:37,333 --> 01:10:39,500 ...tú y yo, no estamos hechos el uno para el otro. 804 01:11:02,292 --> 01:11:03,167 ¿Hay alguien ahí? 805 01:11:34,875 --> 01:11:37,125 - [enfermero] ¿Nervioso? - [guille] No, estoy bien. 806 01:11:39,708 --> 01:11:42,042 [doctor] ¡Ya está aquí! 807 01:11:42,875 --> 01:11:45,375 [enfermera] ¡Empuja! 59912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.