Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,640 --> 00:02:03,710
Good morning, Mr Lewis.
Miss Dell's in the playroom, sir.
2
00:02:03,800 --> 00:02:06,189
Morning, George. I'll find her.
3
00:02:10,080 --> 00:02:11,354
Very good.
4
00:02:11,440 --> 00:02:12,793
Not ladylike, but good.
5
00:02:12,880 --> 00:02:13,915
Hello, Sam.
6
00:02:14,000 --> 00:02:15,319
Did you find out
where the genius is going?
7
00:02:15,400 --> 00:02:17,550
Nope. He won't tell me anything.
8
00:02:17,640 --> 00:02:18,709
The two of them are in there mumbling.
9
00:02:18,800 --> 00:02:20,472
And every time I try to listen,
they shut up.
10
00:02:20,560 --> 00:02:22,869
Well, we'll find out in a minute.
11
00:02:23,080 --> 00:02:25,753
- Second location, yeah?
- But look at the potential...
12
00:02:25,840 --> 00:02:27,114
Hi, Sam.
13
00:02:27,200 --> 00:02:28,315
Sam, how are you?
14
00:02:28,400 --> 00:02:31,153
I think I'm fine.
I'll know better after I hear your story.
15
00:02:31,240 --> 00:02:32,832
You're gonna love it, Sam. Love it.
16
00:02:32,920 --> 00:02:33,909
(LAUGHING)
17
00:02:34,000 --> 00:02:35,513
All this mystery. I know what it is.
18
00:02:35,600 --> 00:02:37,272
It's another Western.
19
00:02:37,920 --> 00:02:39,831
And how do you know it's a Western?
20
00:02:39,920 --> 00:02:40,909
'Cause I looked in your closet.
21
00:02:41,000 --> 00:02:42,718
And I see you're taking
your hiking boots.
22
00:02:42,800 --> 00:02:45,758
I always take those boots
when I go on location.
23
00:02:45,840 --> 00:02:48,354
Well, then it's a picture set in Alaska.
24
00:02:49,840 --> 00:02:51,159
Why Alaska?
25
00:02:51,440 --> 00:02:54,716
Because I saw your finger on the map
before you snatched it away.
26
00:02:54,800 --> 00:02:57,268
Well, you're getting warmer.
Keep trying.
27
00:02:57,760 --> 00:02:58,875
I'm not interested.
28
00:02:58,960 --> 00:03:00,951
I probably won't like it, anyway.
29
00:03:01,400 --> 00:03:03,436
Did it ever occur to you
that being your wife
30
00:03:03,520 --> 00:03:06,557
is no guarantee
I'm doing every story you dream up?
31
00:03:06,640 --> 00:03:08,312
Think about that for a while,
Herr Director.
32
00:03:08,400 --> 00:03:09,913
Now, now, no talk like that.
33
00:03:10,000 --> 00:03:11,194
It's a good story. You'll like it.
34
00:03:11,280 --> 00:03:13,111
How do you know, Sam?
You haven't even heard it yet.
35
00:03:13,200 --> 00:03:14,474
My nose tells me.
36
00:03:14,560 --> 00:03:15,788
I smell enthusiasm.
37
00:03:15,880 --> 00:03:18,553
Look at their faces.
Like a couple of kids with a new toy.
38
00:03:18,640 --> 00:03:19,709
I smell a hit.
39
00:03:19,800 --> 00:03:22,394
I smell his part's gonna be
fatter than mine.
40
00:03:22,480 --> 00:03:24,198
May I say, it is about time?
41
00:03:24,280 --> 00:03:25,349
It�ll be rewritten.
42
00:03:25,440 --> 00:03:26,873
Never happen. Not this part.
43
00:03:26,960 --> 00:03:28,837
Now, enough already.
44
00:03:29,360 --> 00:03:31,669
Save the suspense for the picture.
Let me hear something.
45
00:03:31,760 --> 00:03:33,193
Sit down, Sam.
46
00:03:35,360 --> 00:03:36,998
- Are you ready?
- SAM: Yes, I'm ready.
47
00:03:37,080 --> 00:03:38,115
Good.
48
00:03:38,720 --> 00:03:40,233
We are going to do
49
00:03:40,320 --> 00:03:42,197
- Madame Butterfly.- Butterfly.
50
00:03:44,120 --> 00:03:45,394
Madame Butterfly?
51
00:03:45,480 --> 00:03:46,549
I know what you think,
52
00:03:46,640 --> 00:03:49,108
but it's a wonderful love story, Sam.
53
00:03:49,200 --> 00:03:52,272
And through the story, I want to capture
the real traditional Japan.
54
00:03:52,360 --> 00:03:54,954
Picture it, Sam.
All shot in natural settings.
55
00:03:55,040 --> 00:03:57,190
It's a country of yellow and red lacquer.
56
00:03:57,280 --> 00:03:58,554
It was made for colour film.
57
00:03:58,640 --> 00:04:01,074
And that score,
it has international appeal.
58
00:04:01,160 --> 00:04:02,275
Well, I don't know.
59
00:04:02,360 --> 00:04:03,759
I play Lieutenant Pinkerton.
60
00:04:03,840 --> 00:04:06,229
Of course, it's magnificent casting.
I'm ideal for the part.
61
00:04:06,320 --> 00:04:07,992
And I walk around
on those little wooden shoes
62
00:04:08,080 --> 00:04:09,069
and go chop, chop, chop, huh?
63
00:04:09,160 --> 00:04:10,149
(GIGGLING)
64
00:04:11,560 --> 00:04:13,232
You're not in the picture, Lucy.
65
00:04:13,320 --> 00:04:14,548
She's not?
66
00:04:14,640 --> 00:04:15,789
I'm not?
67
00:04:16,280 --> 00:04:17,759
No, you're not.
68
00:04:18,360 --> 00:04:20,476
I'm going to use a real Japanese girl.
69
00:04:20,560 --> 00:04:22,630
That's the kind of picture
it's going to be, real.
70
00:04:22,720 --> 00:04:24,711
Not just an opera, but real.
71
00:04:25,400 --> 00:04:27,311
Well, that's a surprise.
72
00:04:27,520 --> 00:04:29,715
And a very unpleasant surprise.
73
00:04:30,440 --> 00:04:32,908
Now, look here, Paul.
I'm going to talk plainly.
74
00:04:33,000 --> 00:04:35,912
Lucy is the biggest single
box-office attraction we have.
75
00:04:36,000 --> 00:04:37,353
Now, when you said Madame Butterfly,
76
00:04:37,440 --> 00:04:38,953
I thought you had a comic version
77
00:04:39,040 --> 00:04:40,632
that would allow her to be funny,
to be a clown.
78
00:04:40,720 --> 00:04:42,676
- Well, I haven't.
- To do the thing that she's famous for.
79
00:04:42,760 --> 00:04:43,795
- I haven't.
- Well...
80
00:04:43,880 --> 00:04:47,350
And Lucy in the part of
Madame Butterfly would be offensive.
81
00:04:47,440 --> 00:04:48,429
Well, that's a nice word.
82
00:04:48,520 --> 00:04:50,829
No, you are a great comic, Lucy,
and a great artist,
83
00:04:50,920 --> 00:04:53,070
but the role of Madame Butterfly
is outside your range.
84
00:04:53,160 --> 00:04:54,434
Outside, my foot!
85
00:04:54,520 --> 00:04:57,398
It's harder to get laughs
than crying into handkerchiefs.
86
00:04:57,480 --> 00:04:59,630
Get some of those
handkerchief sniffers to try it.
87
00:04:59,720 --> 00:05:02,757
I agree, darling,
but I don't see you in this part.
88
00:05:02,840 --> 00:05:04,398
And, Sam, if you don't care to do it,
89
00:05:04,480 --> 00:05:06,948
I can go ahead with another studio,
and no hard feeling.
90
00:05:07,040 --> 00:05:09,952
Well, I can't make that decision
without talking to New York.
91
00:05:10,040 --> 00:05:13,430
Why do you have to go to Japan
so soon? What's the rush?
92
00:05:14,000 --> 00:05:16,230
Our problem is beating
the rainy season.
93
00:05:16,320 --> 00:05:18,436
We're short of time as it is.
94
00:05:18,520 --> 00:05:20,511
You're not too mad at me,
are you, Lucy?
95
00:05:20,600 --> 00:05:21,999
Not too mad.
96
00:05:22,080 --> 00:05:25,390
I was just thinking where there was
a gun in the house so I could shoot you.
97
00:05:25,480 --> 00:05:28,199
I'm sorry, darling,
but I have to do this picture.
98
00:05:28,280 --> 00:05:30,748
It means more to me than you suspect.
99
00:05:30,840 --> 00:05:33,559
It won't be too long.
I'll call you every day.
100
00:05:33,640 --> 00:05:37,349
If I'd wanted to kiss a telephone
good night, I'd have married one.
101
00:05:37,440 --> 00:05:39,635
The luggage is packed now, sir.
102
00:05:40,520 --> 00:05:42,431
Well, let's get the funeral procession
over with.
103
00:05:42,520 --> 00:05:43,714
BOB: Pick me up at my house,
would you, Pauly?
104
00:05:43,800 --> 00:05:45,631
- I might as well be going.
- See you at the airport, Sam?
105
00:05:51,680 --> 00:05:54,399
ANNOUNCER: Via Honoluluis now boarding at Gate 10.
106
00:05:54,480 --> 00:05:55,549
All aboard, please.
107
00:05:55,640 --> 00:05:56,834
Well, that's you, boys.
108
00:05:56,920 --> 00:06:00,515
You know something, I've kissed Lucy
so often in front of the camera
109
00:06:00,600 --> 00:06:04,513
with him directing me, I'm curious
to see the master himself at work.
110
00:06:04,600 --> 00:06:07,114
Carry on. Here, I'll hold your library.
111
00:06:07,960 --> 00:06:09,757
Take care of yourself.
112
00:06:10,000 --> 00:06:11,558
Get enough rest.
113
00:06:12,000 --> 00:06:13,718
Don't smoke too much.
114
00:06:14,840 --> 00:06:15,875
(SIGHING) Think of me.
115
00:06:15,960 --> 00:06:17,791
Day and night, my love.
116
00:06:22,200 --> 00:06:23,872
Well, it's not bad.
117
00:06:23,960 --> 00:06:25,154
A little old-fashioned, perhaps.
118
00:06:25,240 --> 00:06:27,515
My parents used to kiss like that.
119
00:06:32,080 --> 00:06:33,069
(WHISTLES)
120
00:06:33,160 --> 00:06:34,195
Wow.
121
00:06:35,840 --> 00:06:37,796
Well, not exactly like my parents,
122
00:06:37,880 --> 00:06:40,394
or not when I was around, at any rate.
123
00:06:43,480 --> 00:06:44,959
Oh, Paul.
124
00:06:45,960 --> 00:06:49,157
I've sent a long telegram
to Leonard in New York.
125
00:06:49,240 --> 00:06:50,912
I hope he goes along with the idea.
126
00:06:51,000 --> 00:06:52,752
You know you have my vote.
127
00:06:52,840 --> 00:06:54,159
Thanks, Sam.
128
00:06:55,400 --> 00:06:57,516
- Bye, darling.
- Bye, baby.
129
00:06:57,600 --> 00:06:58,953
- Goodbye, Uncle Sam.
- Happy landing.
130
00:06:59,040 --> 00:07:00,075
Well, goodbye, Bob.
131
00:07:00,160 --> 00:07:02,037
- Bye, leading lady.
- SAM: Bye.
132
00:07:12,520 --> 00:07:14,636
Bye, lover. Good luck.
133
00:07:16,000 --> 00:07:19,913
Well, tomorrow we find out
if New York likes documentary opera.
134
00:07:20,800 --> 00:07:23,951
That's the worst idea I ever heard of
in my whole life!
135
00:07:24,040 --> 00:07:26,918
Well, it isn't really so terrible, Leonard,
if you stop and think about it.
136
00:07:27,000 --> 00:07:29,639
Madame Butterfly is a masterpiece.
It should be done.
137
00:07:29,720 --> 00:07:31,233
Well, let Sam Goldwyn do it!
138
00:07:31,320 --> 00:07:33,356
Look, look, I like Madame Butterfly.
139
00:07:33,440 --> 00:07:35,874
I'll even pay my $2 and go to see it,
140
00:07:35,960 --> 00:07:38,599
but what I won't do is to pay $2 million
141
00:07:38,680 --> 00:07:41,478
to have Robert Moore
kissing a Japanese girl!
142
00:07:41,920 --> 00:07:45,037
The film public wants to see
Robert Moore kissing you.
143
00:07:45,120 --> 00:07:47,190
And your artistic husband
should know that.
144
00:07:47,280 --> 00:07:48,599
It's out of the question!
145
00:07:48,680 --> 00:07:50,591
I absolutely forbid him to make it!
146
00:07:50,680 --> 00:07:52,671
Tell him another studio might want it.
147
00:07:52,760 --> 00:07:55,513
Leonard, I don't really see
how you can forbid him to make it.
148
00:07:55,600 --> 00:07:56,828
He's only given you first choice.
149
00:07:56,920 --> 00:07:58,751
Another studio wants it.
150
00:07:59,280 --> 00:08:01,510
Now, watch. He can't stand that.
151
00:08:02,960 --> 00:08:05,474
- Put Sam on the phone.
- I can hear you from here.
152
00:08:05,560 --> 00:08:06,709
We can hear you fine, Leonard.
153
00:08:06,800 --> 00:08:08,392
Sam, this is an order.
154
00:08:08,480 --> 00:08:11,278
The film is not to cost
more than a half a million dollars.
155
00:08:11,360 --> 00:08:14,193
That's all a Robert Moore picture
without Lucy is worth!
156
00:08:14,280 --> 00:08:17,477
Now, you go to Japan
and watch every penny.
157
00:08:17,560 --> 00:08:19,073
I hold you responsible!
158
00:08:19,160 --> 00:08:22,038
You can't make it
for a half a million dollars!
159
00:08:22,120 --> 00:08:23,394
He hung up.
160
00:08:24,480 --> 00:08:26,391
Can Madame Butterfly
be done for half a...
161
00:08:26,480 --> 00:08:27,515
No!
162
00:08:28,160 --> 00:08:30,230
But in the motion picture business,
a half a million dollars
163
00:08:30,320 --> 00:08:32,470
is roughly $700,000.
164
00:08:34,040 --> 00:08:35,189
Maybe.
165
00:08:36,000 --> 00:08:39,788
Maybe with a little skimping and saving
and me watching the pennies,
166
00:08:39,880 --> 00:08:42,872
we can make it for $800,000.
167
00:08:45,280 --> 00:08:47,475
I better go to Japan right now.
168
00:08:47,840 --> 00:08:49,751
There must be other ways
of making a living.
169
00:08:49,840 --> 00:08:51,956
Fortunately, I don't know any.
170
00:08:52,320 --> 00:08:53,594
Well, I'll be leaving tomorrow
171
00:08:53,680 --> 00:08:55,477
before that husband of yours
starts making contracts
172
00:08:55,560 --> 00:08:57,949
to use all of Japan as extras.
173
00:08:59,000 --> 00:09:00,479
I'll kiss him for you.
174
00:09:00,560 --> 00:09:01,595
Sam,
175
00:09:01,680 --> 00:09:03,352
can I kiss him myself?
176
00:09:03,560 --> 00:09:05,596
Take me with you.
You don't have a picture for me, yet.
177
00:09:05,680 --> 00:09:08,069
And I'll come back
anytime you tell me to.
178
00:09:08,160 --> 00:09:09,832
You miss him already?
179
00:09:10,720 --> 00:09:12,312
Well, maybe you can help.
180
00:09:12,400 --> 00:09:14,436
We'll have to tell him
he has to make a cheap picture.
181
00:09:14,520 --> 00:09:15,999
That won't be easy.
182
00:09:16,120 --> 00:09:17,439
I'll phone you when we leave.
183
00:09:17,520 --> 00:09:18,873
Thank you, Sam.
184
00:09:19,080 --> 00:09:22,231
Now, he hasn't any other studio
to back him.
185
00:09:23,280 --> 00:09:26,317
Once in a while, I don't mind making
a little artistic gamble.
186
00:09:26,400 --> 00:09:29,472
There are other things in life
beside just money.
187
00:09:31,840 --> 00:09:33,239
That's one of them.
188
00:09:33,360 --> 00:09:34,713
Thank you, Sam.
189
00:09:34,800 --> 00:09:36,870
Well, goodbye, darling. I'll phone you.
190
00:09:36,960 --> 00:09:38,154
Thank you.
191
00:09:44,040 --> 00:09:45,189
This is Tokyo tower.
192
00:09:45,280 --> 00:09:48,317
Make straight-in approach to runway 33.
193
00:09:48,400 --> 00:09:50,516
You are cleared to land. Over.
194
00:10:09,560 --> 00:10:11,755
Oh, hello, Mr Takata. How are you?
195
00:10:11,840 --> 00:10:13,068
Fine, Mr Lewis.
196
00:10:13,160 --> 00:10:15,879
It's so nice to see you again
in our country.
197
00:10:15,960 --> 00:10:17,234
Well, it's nice to be back here.
198
00:10:17,320 --> 00:10:19,550
Lucy, this is Mr Kenichi Takata,
199
00:10:19,640 --> 00:10:21,073
- the head of our office in Japan.
- How do you do?
200
00:10:21,160 --> 00:10:22,957
- Miss Lucy Dell.
- How do you do?
201
00:10:23,040 --> 00:10:25,395
I was not informed you were coming.
202
00:10:25,720 --> 00:10:26,789
There would have been the press.
203
00:10:26,880 --> 00:10:28,233
Oh, no. No press is quite all right.
204
00:10:28,320 --> 00:10:30,788
I used a fake name, anyway.
We're surprising my husband.
205
00:10:30,880 --> 00:10:32,154
He will be surprised.
206
00:10:32,240 --> 00:10:34,800
He awaits only Mr Lewis at his hotel.
207
00:10:35,000 --> 00:10:37,070
- This way, please.
- Certainly.
208
00:10:49,800 --> 00:10:51,392
Excuse me a moment.
209
00:11:00,600 --> 00:11:03,592
Lucy, because the plane was late,
210
00:11:03,680 --> 00:11:06,433
Paul and Bob asked me to meet them
at this teahouse restaurant.
211
00:11:06,520 --> 00:11:09,273
So why don't you go upstairs
and freshen up a bit?
212
00:11:09,360 --> 00:11:11,510
I'll go and see the boys,
and then I'll send the car back,
213
00:11:11,600 --> 00:11:15,149
and then you can come in
and really surprise them. How's that?
214
00:11:15,240 --> 00:11:17,629
Stay head of the studio, Sam.
You couldn't be an actor.
215
00:11:17,720 --> 00:11:18,709
What do you mean?
216
00:11:18,800 --> 00:11:20,916
You're afraid I'll catch Paul
with someone, isn't that right?
217
00:11:21,000 --> 00:11:23,639
- Oh, no, no. Not at all.
- Yes, it is.
218
00:11:24,480 --> 00:11:25,629
Well,
219
00:11:26,520 --> 00:11:28,636
I'm not in favour of surprises,
220
00:11:28,800 --> 00:11:30,597
especially out of town.
221
00:11:31,160 --> 00:11:33,310
I had a very bad experience once
222
00:11:33,400 --> 00:11:35,789
with two married stars in Pittsburgh.
223
00:11:36,240 --> 00:11:37,992
There'll never be
a Pittsburgh with us, Sam.
224
00:11:38,080 --> 00:11:39,308
Take my word for it.
225
00:11:39,400 --> 00:11:41,231
I'd bet my life on Paul.
226
00:11:41,720 --> 00:11:44,280
Now let's freshen up.
We'll both surprise him.
227
00:11:53,960 --> 00:11:55,359
(SPEAKING JAPANESE)
228
00:11:56,040 --> 00:11:57,234
Lucy Dell-san.
229
00:11:57,320 --> 00:11:58,469
This is the mama-san.
230
00:11:58,560 --> 00:11:59,595
How do you do?
231
00:11:59,680 --> 00:12:01,159
They will take us to your husband.
232
00:12:01,240 --> 00:12:02,639
- Thank you.
- Oh, Miss Dell.
233
00:12:02,720 --> 00:12:04,438
We see your picture often.
234
00:12:04,520 --> 00:12:06,875
- Thank you.
- I have a photograph of you on my wall.
235
00:12:06,960 --> 00:12:08,598
- Thank you very much.
- Yeah, you're...
236
00:12:08,680 --> 00:12:10,636
You're very big in Japan.
237
00:12:10,720 --> 00:12:12,915
- Thank you.
- Thank you very much.
238
00:12:16,840 --> 00:12:18,193
(CHUCKLING) That's nice.
239
00:12:24,440 --> 00:12:25,555
It's really gorgeous in here.
240
00:12:25,640 --> 00:12:28,029
Charming, isn't it?
What a lovely little bridge, too.
241
00:12:28,120 --> 00:12:29,348
Very lovely, yes.
242
00:12:34,840 --> 00:12:36,432
(PLAYING AND SINGING SOFTLY)
243
00:12:52,240 --> 00:12:54,674
They've got five dames
waiting on them in there.
244
00:12:54,760 --> 00:12:58,070
I heard it was a man's country,
but this is ridiculous.
245
00:12:58,720 --> 00:12:59,709
More!
246
00:12:59,800 --> 00:13:02,394
TAKATA: Yes.
They come and go all evening.
247
00:13:02,640 --> 00:13:05,473
(SPEAKING JAPANESE)
248
00:13:08,440 --> 00:13:09,793
Why that different makeup?
249
00:13:09,880 --> 00:13:13,270
The first one is a waitress,
and the other one is a geisha.
250
00:13:13,880 --> 00:13:15,313
Geisha?
251
00:13:16,160 --> 00:13:19,630
Well, tell them they're wasting their time
on my boy.
252
00:13:20,360 --> 00:13:21,952
Or could it be we're in Pittsburgh?
253
00:13:22,040 --> 00:13:24,270
Lucy, you don't believe that of geisha,
do you?
254
00:13:24,360 --> 00:13:25,554
Certainly you know better than that.
255
00:13:25,640 --> 00:13:28,518
I don't know.
I've heard conflicting stories.
256
00:13:28,840 --> 00:13:30,159
Eeny miney mo.
257
00:13:32,760 --> 00:13:34,557
I haven't won one yet.
258
00:13:34,640 --> 00:13:36,232
Do you think this is crooked?
259
00:13:36,320 --> 00:13:37,355
I don't see how.
260
00:13:37,440 --> 00:13:39,317
Maybe they're clairvoyant.
261
00:13:39,400 --> 00:13:40,799
Eeny miney mo.
262
00:13:44,760 --> 00:13:46,557
I'll be a monkey's uncle.
263
00:13:46,640 --> 00:13:48,631
What's the monkey's uncle drinking?
264
00:13:48,720 --> 00:13:50,915
Sake. It's rice wine.
265
00:13:56,080 --> 00:13:57,672
- They're beautiful.
- Mmm-hmm.
266
00:13:58,480 --> 00:14:00,277
This is Miss Lucy Dell.
267
00:14:01,160 --> 00:14:02,195
Hello.
268
00:14:03,960 --> 00:14:06,997
Are they wigs, or is that their own hair?
269
00:14:07,080 --> 00:14:08,399
It's a wig.
270
00:14:08,600 --> 00:14:09,635
Wigs. Uh-huh.
271
00:14:11,320 --> 00:14:15,791
Could I put on one of those costumes
and make my face white like they do?
272
00:14:15,880 --> 00:14:16,869
Yes.
273
00:14:17,960 --> 00:14:19,359
(SPEAKING JAPANESE)
274
00:14:20,120 --> 00:14:22,076
You might fool him as you walk in,
275
00:14:22,160 --> 00:14:23,798
but first straight look at you,
he'll know you.
276
00:14:23,880 --> 00:14:26,440
- I'll bet you $100.
- All right, you've got it.
277
00:14:26,520 --> 00:14:27,794
Not yet, but I think I will.
278
00:14:27,880 --> 00:14:29,916
The bet's for one good
straight look, okay?
279
00:14:30,000 --> 00:14:32,230
Okay. What comes after?
280
00:14:32,320 --> 00:14:34,959
Then I'm gonna jump in his lap
and give him a big fat kiss
281
00:14:35,040 --> 00:14:37,270
and see how Mr Nonchalant
reacts to that.
282
00:14:37,360 --> 00:14:39,590
It's worth losing just to see.
Don't be long.
283
00:14:39,680 --> 00:14:40,715
Okay.
284
00:14:42,120 --> 00:14:43,189
Hiya, Sam!
285
00:14:43,280 --> 00:14:44,269
- Hi, Paul.
- Hi, Sam.
286
00:14:44,360 --> 00:14:45,509
PAUL: Pull up your knees and sit down.
287
00:14:45,600 --> 00:14:47,670
Tell me, did you see Lucy
before you left?
288
00:14:47,760 --> 00:14:49,990
We went to the airport together.
She sends her love.
289
00:14:50,080 --> 00:14:51,752
I'll drink to that.
290
00:14:52,040 --> 00:14:55,999
To Lucy, the greatest wife
both sides of the Pacific.
291
00:15:02,760 --> 00:15:04,159
Thank you.
292
00:15:09,080 --> 00:15:10,308
Thank you.
293
00:15:11,320 --> 00:15:12,514
Here?
294
00:15:12,880 --> 00:15:15,075
I make you a beautiful geisha.
295
00:15:15,160 --> 00:15:16,354
Thank you.
296
00:15:16,440 --> 00:15:17,998
GEISHA: This is white makeup.
LUCY: Oh?
297
00:15:18,400 --> 00:15:20,436
- I put this on my face?
- GEISHA: Yes.
298
00:15:22,400 --> 00:15:23,389
Like this?
299
00:15:23,480 --> 00:15:24,469
(ALL GIGGLING)
300
00:15:26,640 --> 00:15:27,959
But imagine, Sam,
301
00:15:28,040 --> 00:15:31,635
imagine hearing Puccini's music
over a shot of Fujiyama,
302
00:15:31,720 --> 00:15:34,837
over those beautiful shrines,
over a face like that.
303
00:15:34,920 --> 00:15:35,955
Yes.
304
00:15:36,600 --> 00:15:38,272
It'll be fabulous.
305
00:15:38,360 --> 00:15:40,635
Oh, brother, I got to stop eating.
306
00:15:41,120 --> 00:15:43,190
My stomach's busting,
and my knees are killing me.
307
00:15:43,760 --> 00:15:45,193
(GIGGLING)
308
00:15:46,480 --> 00:15:48,596
Paul, can't we leave now?
309
00:15:49,520 --> 00:15:52,159
Look, Bob,
we ought to stay another five minutes,
310
00:15:52,240 --> 00:15:53,639
just as a matter of courtesy.
311
00:15:53,720 --> 00:15:54,755
Okay.
312
00:15:54,840 --> 00:15:57,559
SAM: By the way, Paul,
I expect the music tomorrow morning.
313
00:15:57,640 --> 00:15:59,153
I want you to listen to it.
314
00:15:59,240 --> 00:16:01,196
They've done a wonderful recording job.
315
00:16:01,280 --> 00:16:02,508
I'm sure you'll like it.
316
00:16:02,600 --> 00:16:04,397
PAUL: Fine. I want to hear them
as soon as possible.
317
00:16:04,480 --> 00:16:06,198
No, no, no, enough with sake.
318
00:16:06,760 --> 00:16:08,352
SAM: Sake. You know, I like sake.
319
00:16:08,440 --> 00:16:11,352
I'm gonna have a couple of cases
sent out to California.
320
00:16:11,440 --> 00:16:14,955
You know, I have to finish casting
before I look for locations.
321
00:16:15,040 --> 00:16:16,837
Well, they certainly should help you
with all the casting.
322
00:16:16,920 --> 00:16:18,399
- Certainly.
- They can be very helpful, I'm sure.
323
00:16:18,480 --> 00:16:19,993
Good. Thank you.
324
00:16:20,280 --> 00:16:22,032
We're overdoing this, aren't we?
325
00:16:22,120 --> 00:16:24,270
I only want to see actors
who speak English, of course.
326
00:16:24,360 --> 00:16:25,554
I understand.
327
00:16:25,680 --> 00:16:27,716
Does that limit my selection?
328
00:16:28,560 --> 00:16:30,357
TAKATA: No, not very much.
329
00:16:30,600 --> 00:16:32,352
Good. Good.
330
00:16:34,840 --> 00:16:35,829
Ah.
331
00:16:35,920 --> 00:16:38,150
Let's see if my luck has changed any.
332
00:16:38,240 --> 00:16:39,673
No.
333
00:16:40,240 --> 00:16:41,389
Come on.
334
00:16:41,480 --> 00:16:43,072
(CHANTING)
335
00:16:45,480 --> 00:16:47,948
I win! I knew I'd get the hang of it.
336
00:16:48,040 --> 00:16:50,634
Come on, come on,
young lady, drink up.
337
00:16:51,720 --> 00:16:52,948
I quit while I'm ahead.
338
00:16:53,040 --> 00:16:54,792
I don't want to break my winning streak.
339
00:16:54,880 --> 00:16:57,348
Young lady, do you know
340
00:16:57,440 --> 00:17:01,558
that you were up against
one of the smartest gamblers
341
00:17:01,640 --> 00:17:04,108
who ever floated down the Mississippi?
342
00:17:04,800 --> 00:17:07,314
Floated up, too, which is even harder.
343
00:17:08,720 --> 00:17:10,278
You are so funny.
344
00:17:10,440 --> 00:17:13,113
Thank you, ma'am.
And you're very charming.
345
00:17:13,240 --> 00:17:14,753
And you are very pretty, too, miss.
346
00:17:14,840 --> 00:17:16,114
Thank you.
347
00:17:16,320 --> 00:17:19,517
You know, these people
are very photogenic.
348
00:17:19,640 --> 00:17:21,995
It's their bone structure,
high, full cheeks.
349
00:17:22,080 --> 00:17:23,877
More so than occidentals?
350
00:17:23,960 --> 00:17:25,154
Oh, yeah.
351
00:17:25,400 --> 00:17:27,789
I mean, this girl, for instance,
352
00:17:27,880 --> 00:17:31,793
is a better photographic subject
than, say, Lucy?
353
00:17:32,920 --> 00:17:34,194
Excuse me.
354
00:17:37,000 --> 00:17:38,319
Absolutely.
355
00:17:38,600 --> 00:17:41,831
Well, you're the expert.
I know when I'm licked.
356
00:17:41,920 --> 00:17:42,909
Mmm-hmm.
357
00:17:43,720 --> 00:17:44,789
Well,
358
00:17:45,400 --> 00:17:47,789
enough polite. Goodbye, everybody.
359
00:17:48,440 --> 00:17:51,796
Miss, how do you say
goodbye in Japanese?
360
00:17:51,960 --> 00:17:53,234
Sayonara.
361
00:17:53,600 --> 00:17:55,318
Certainly. What's the matter with me?
362
00:17:55,400 --> 00:17:57,755
It's the only word in Japanese
I do know.
363
00:17:57,840 --> 00:18:00,149
It's the only word in Japanese
a lot of people know.
364
00:18:00,280 --> 00:18:03,397
- Yeah.
- Well, sayonara, everybody.
365
00:18:03,480 --> 00:18:04,708
Marlon Brando.
366
00:18:04,800 --> 00:18:05,869
Thank you.
367
00:18:06,040 --> 00:18:07,632
- Go and come back.
- Why?
368
00:18:07,720 --> 00:18:09,631
- Go on and come back.
- All right.
369
00:18:10,320 --> 00:18:11,719
(CHATTERING IN JAPANESE)
370
00:18:12,360 --> 00:18:13,429
Thank you so much.
371
00:18:13,840 --> 00:18:16,115
(SPEAKING JAPANESE)
372
00:18:16,480 --> 00:18:18,675
BOB: Thank you very much. Wonderful.
373
00:18:19,200 --> 00:18:20,997
Thank you so much. Wonderful.
374
00:18:21,080 --> 00:18:22,513
Madame, we'll be back again.
375
00:18:22,600 --> 00:18:23,953
- We had a wonderful time.
- Thank you very much.
376
00:18:24,040 --> 00:18:25,029
- Sayonara.- Sayonara.
377
00:18:25,120 --> 00:18:26,473
Sayonara, you all!
378
00:18:33,080 --> 00:18:34,832
Old Japanese saying,
379
00:18:35,840 --> 00:18:38,035
"Fast pay make fast friends."
380
00:18:40,200 --> 00:18:43,351
Sam, what chance has Paul got
to make a good picture
381
00:18:43,440 --> 00:18:44,759
on this cheap budget?
382
00:18:44,840 --> 00:18:46,034
Not much.
383
00:18:46,560 --> 00:18:48,755
Tomorrow, I'm going to tell him
he can't shoot it in colour.
384
00:18:48,840 --> 00:18:51,593
It'll have to be
in glorious black and white.
385
00:18:51,680 --> 00:18:52,749
Without your name on the picture,
386
00:18:52,840 --> 00:18:55,308
we can only spend so much
and no more.
387
00:18:59,920 --> 00:19:02,195
Are you thinking the same thing
I'm thinking?
388
00:19:02,280 --> 00:19:05,955
Exactly. And you'd be great in the part.
389
00:19:06,160 --> 00:19:07,275
I'd love to do it, Sam.
390
00:19:07,360 --> 00:19:10,193
And it'd really be
something different for me.
391
00:19:11,080 --> 00:19:13,230
Without hurting Paul,
how can we talk him into it?
392
00:19:13,320 --> 00:19:14,992
Well, how are you hurting him?
393
00:19:15,080 --> 00:19:16,672
Without you, he has a cheap picture,
394
00:19:16,760 --> 00:19:18,796
black and white,
and without the best opera singers.
395
00:19:18,880 --> 00:19:20,871
With you, the sky is the limit.
396
00:19:20,960 --> 00:19:22,518
Colour, famous singers,
397
00:19:22,600 --> 00:19:25,273
and he could shoot on location
until he's... To his heart's content.
398
00:19:25,360 --> 00:19:26,839
So, how are you hurting him?
399
00:19:26,920 --> 00:19:28,114
Well, it's a matter of pride.
400
00:19:28,200 --> 00:19:30,350
He's so sold on using
a real Japanese girl.
401
00:19:30,440 --> 00:19:31,839
Well, then it's false pride.
402
00:19:31,920 --> 00:19:35,959
He couldn't tell you from a Japanese,
and he was six inches from you.
403
00:19:38,360 --> 00:19:39,759
We'll have to do it delicately.
404
00:19:39,840 --> 00:19:41,717
Well, fine. Force him delicately.
405
00:19:41,800 --> 00:19:42,835
How?
406
00:19:45,360 --> 00:19:46,759
Let me do it.
407
00:19:49,120 --> 00:19:51,270
I'll suggest you for the part.
408
00:19:52,240 --> 00:19:54,674
He'll refuse. We'll argue for an hour.
409
00:19:54,840 --> 00:19:58,833
Then I'll say, "Made up as Japanese,
you could fool anyone."
410
00:19:59,320 --> 00:20:00,833
Sooner or later, take my word for it,
411
00:20:00,920 --> 00:20:03,229
he'll say,
"Oh, no, no, she could never fool me."
412
00:20:03,320 --> 00:20:04,548
"All right,
413
00:20:04,640 --> 00:20:06,835
"we'll make that the deciding condition."
414
00:20:06,920 --> 00:20:10,196
After he agrees,
we'll show him we fooled him already.
415
00:20:10,920 --> 00:20:13,798
He'll stick to his bargain.
I know it. I guarantee it.
416
00:20:13,880 --> 00:20:18,112
Sam, are producers born that way,
or do they teach you those things
417
00:20:18,200 --> 00:20:19,997
when you join the studio?
418
00:20:20,080 --> 00:20:23,709
Well, like the man said,
who was asked if he was a communist,
419
00:20:24,080 --> 00:20:25,832
"We're not allowed to tell."
420
00:20:27,200 --> 00:20:30,158
Well, the local gals
don't come blue-eyed,
421
00:20:30,240 --> 00:20:31,753
so I'll need some contact lenses.
422
00:20:31,840 --> 00:20:33,558
It's all right. We'll send to America
423
00:20:33,640 --> 00:20:35,517
to have a man come down here
and fit you.
424
00:20:35,600 --> 00:20:38,592
Sam, contact lenses
were invented in Japan.
425
00:20:38,680 --> 00:20:40,113
- Really?
- Yes.
426
00:20:40,440 --> 00:20:41,793
Well, live and learn.
427
00:20:42,520 --> 00:20:45,159
(SINGING CHEERFUL SONG)
428
00:20:53,560 --> 00:20:54,834
Thank you. Very nice.
429
00:20:54,920 --> 00:20:58,037
We also dance.
We do soft-shoe, ballet and classical.
430
00:20:58,120 --> 00:20:59,951
We have a bicycle act.
We could show you.
431
00:21:00,040 --> 00:21:02,600
GIRL 1: I ride on my sister's shoulder
and play an ukulele.
432
00:21:02,680 --> 00:21:04,079
GIRL 2: It goes over very well.
433
00:21:04,160 --> 00:21:07,869
I'm afraid it would be a little difficult
to fit into Madame Butterfly.
434
00:21:07,960 --> 00:21:09,712
But anyway, thank you very much,
young ladies.
435
00:21:09,800 --> 00:21:11,950
Mr Takata will call you
if we can use you.
436
00:21:12,040 --> 00:21:14,474
(SPEAKING JAPANESE)
437
00:21:19,080 --> 00:21:22,152
(TAKATA SPEAKING JAPANESE)
438
00:21:22,560 --> 00:21:24,835
- Good morning, Mr Takata.
- Good morning, Mr Lewis.
439
00:21:24,920 --> 00:21:26,478
- Paul in there?
- Yes. Please come in.
440
00:21:26,560 --> 00:21:27,754
Thank you.
441
00:21:27,840 --> 00:21:29,273
(SPEAKING JAPANESE)
442
00:21:29,880 --> 00:21:31,233
Morning, Paul.
443
00:21:31,320 --> 00:21:34,198
Hello, Sam.
That's all, Takata, thank you.
444
00:21:34,280 --> 00:21:35,713
- TAKATA: All right.
- How did you sleep?
445
00:21:35,800 --> 00:21:38,758
Fine. I'm all caught up.
How are you making out?
446
00:21:39,000 --> 00:21:40,911
I've seen 30 girls this morning.
447
00:21:41,000 --> 00:21:44,310
Ukulele acts on bicycles
and rock 'n' roll singers.
448
00:21:44,720 --> 00:21:46,950
They're more western
than the girls at home.
449
00:21:47,040 --> 00:21:49,190
I knew there was an American tendency,
450
00:21:49,280 --> 00:21:51,635
but they are making a fetish of it.
451
00:21:51,720 --> 00:21:53,472
They're not Japanese anymore.
452
00:21:53,560 --> 00:21:55,278
- Look at them.
- Hmm.
453
00:21:55,480 --> 00:21:57,152
I felt this problem
when I got off the plane
454
00:21:57,240 --> 00:21:58,753
and saw the neon signs.
455
00:21:58,880 --> 00:22:00,836
That's just why I want to do this picture.
456
00:22:00,920 --> 00:22:04,879
I want to capture that
other spirit of Japan while it still exists.
457
00:22:05,800 --> 00:22:07,916
Sam, the mistake I have made
458
00:22:08,000 --> 00:22:10,434
was thinking I should use
a Japanese actress.
459
00:22:11,040 --> 00:22:12,917
Well, I'm glad to hear you say that.
460
00:22:13,000 --> 00:22:13,989
Why?
461
00:22:14,080 --> 00:22:16,435
Because I've come to recommend
an American actress.
462
00:22:16,520 --> 00:22:17,873
- Who?
- Lucy.
463
00:22:19,320 --> 00:22:20,594
I thought we settled that.
464
00:22:20,680 --> 00:22:22,830
Yes, but you just said you're not using
a Japanese actress.
465
00:22:22,920 --> 00:22:24,751
That's right. Not an actress.
466
00:22:24,840 --> 00:22:27,195
I want to use a plain,
old-fashioned, real Japanese girl,
467
00:22:27,280 --> 00:22:28,952
who doesn't sing rock 'n' roll. That's all.
468
00:22:29,040 --> 00:22:32,510
You've got a built-in hostility
to Lucy playing that part.
469
00:22:33,320 --> 00:22:35,959
Now look, Paul, I say,
470
00:22:36,360 --> 00:22:38,635
Lucy made up as a geisha
in a roomful of geishas,
471
00:22:38,720 --> 00:22:39,789
you'd never pick her out.
472
00:22:39,880 --> 00:22:41,393
You're blowing your top, Sam.
473
00:22:41,480 --> 00:22:43,471
- You had too much sake last night.
- I say she'd fool you.
474
00:22:43,560 --> 00:22:45,278
And I say she'd never fool me
for a minute.
475
00:22:45,360 --> 00:22:47,351
Well, I'd be willing to go by that test.
What do you say?
476
00:22:47,440 --> 00:22:49,237
I haven't time for this foolishness.
477
00:22:49,320 --> 00:22:51,276
I know now the sort of girl I want.
478
00:22:51,360 --> 00:22:52,588
Now, be fair.
479
00:22:52,680 --> 00:22:54,671
Get one of those geisha
we saw last night.
480
00:22:54,760 --> 00:22:57,149
In fact, I know the very one.
481
00:22:57,640 --> 00:23:00,200
The girl who came in last. The shy one.
482
00:23:00,280 --> 00:23:01,872
The one I beat in the game.
483
00:23:01,960 --> 00:23:03,313
Well, I've got some...
484
00:23:03,400 --> 00:23:05,072
There was something about that geisha.
485
00:23:05,160 --> 00:23:08,755
I didn't know what it was.
And then suddenly it came over me.
486
00:23:09,480 --> 00:23:12,119
- Do you know who she reminds me of?
- Who?
487
00:23:12,400 --> 00:23:14,391
(CHUCKLING) Lucy. Yes, Lucy.
488
00:23:15,240 --> 00:23:16,593
You don't see it, but I do.
489
00:23:16,680 --> 00:23:18,591
I tell you,
she's exactly as photogenic as Lucy.
490
00:23:18,680 --> 00:23:19,999
I guarantee it.
491
00:23:20,080 --> 00:23:21,069
Well, what do you know?
492
00:23:21,160 --> 00:23:24,789
Sam, what do I need out of this girl?
A face.
493
00:23:24,920 --> 00:23:26,797
But it must be a real face.
494
00:23:26,880 --> 00:23:28,518
Madame Butterfly was a geisha.
495
00:23:28,600 --> 00:23:29,999
This girl is a geisha.
496
00:23:30,080 --> 00:23:32,594
She'll play it real because
she doesn't know any other way.
497
00:23:32,680 --> 00:23:34,159
I'm sure I'm right. Don't resist the idea.
498
00:23:34,240 --> 00:23:36,151
No. No, I'm not resisting it.
499
00:23:36,840 --> 00:23:38,273
Just let me think about it.
500
00:23:38,360 --> 00:23:41,079
Sam, I'd like to pay a compliment.
501
00:23:41,360 --> 00:23:44,113
- There is nobody like you in Hollywood.
- Well, I haven't said yes, yet.
502
00:23:44,200 --> 00:23:46,668
- Yes, but you agree to the principle?
- Yes, in principle.
503
00:23:46,760 --> 00:23:48,716
All right, I don't hold you to that girl.
504
00:23:48,800 --> 00:23:50,791
If it's not that geisha, well,
we'll look for another...
505
00:23:50,880 --> 00:23:53,075
No, no, that girl.
506
00:23:53,960 --> 00:23:56,952
- That geisha was the best.
- You think so, too, huh?
507
00:23:57,040 --> 00:23:59,873
I give you my word.
I couldn't take my eyes off her.
508
00:23:59,960 --> 00:24:03,475
She's got something, no doubt.
I'll give her a screen test.
509
00:24:04,200 --> 00:24:07,476
Sam, on this picture,
I want the real thing.
510
00:24:07,800 --> 00:24:10,268
I want to get away from a film studio.
511
00:24:11,120 --> 00:24:14,317
I tell you, Sam,
we can make screen history.
512
00:24:14,520 --> 00:24:16,158
While you're making it, I'll run along.
513
00:24:16,240 --> 00:24:17,832
I have some errands.
514
00:24:17,920 --> 00:24:19,148
Thank you.
515
00:24:19,240 --> 00:24:21,151
So long, Sam. Take care of yourself.
516
00:24:21,240 --> 00:24:23,913
- I'm awfully fond of you.
- I love you, too.
517
00:24:39,600 --> 00:24:42,194
(SIGHING) Well, I hope my eyes
don't blink too much.
518
00:24:42,280 --> 00:24:44,316
I have to get used
to these contact lenses.
519
00:24:44,400 --> 00:24:47,437
Well, the thing to stress
is how old-fashioned you are.
520
00:24:47,520 --> 00:24:49,590
That's the quality he says
he keeps looking for.
521
00:24:49,680 --> 00:24:51,272
I'll be old-fashioned.
522
00:24:51,360 --> 00:24:53,271
What are you going to say?
Have you got a story prepared?
523
00:24:53,360 --> 00:24:55,396
- I have a story.
- Well, aren't you nervous?
524
00:24:55,480 --> 00:24:57,835
No, Sam, but I will be pretty soon.
525
00:24:58,000 --> 00:24:59,274
(LAUGHING) I'm sorry.
526
00:24:59,600 --> 00:25:01,909
I think we must use psychology on Paul.
527
00:25:02,000 --> 00:25:04,230
If he thinks he won't be able to get me,
he'll want me.
528
00:25:04,320 --> 00:25:05,309
What?
529
00:25:05,600 --> 00:25:06,749
You work in a restaurant.
530
00:25:06,840 --> 00:25:09,673
You have a chance to be a film star,
and you're going to play hard to get?
531
00:25:09,760 --> 00:25:11,159
Sam, you going to listen
or keep talking?
532
00:25:11,240 --> 00:25:12,593
All right, I'm listening.
533
00:25:12,680 --> 00:25:16,309
Go tell Paul I'm a very religious girl,
and when I finish my geisha time,
534
00:25:16,400 --> 00:25:17,719
I'm entering a Buddhist convent.
535
00:25:17,800 --> 00:25:18,835
What's that?
536
00:25:18,920 --> 00:25:20,717
Please. We haven't time
to debate this, Sam.
537
00:25:20,800 --> 00:25:22,313
Do as I ask. Run and tell him that.
538
00:25:22,400 --> 00:25:24,630
Well, I hope you know
what you're doing.
539
00:25:24,760 --> 00:25:25,749
Convent?
540
00:25:39,160 --> 00:25:40,229
Well?
541
00:25:40,320 --> 00:25:42,629
Maybe we ought to get another girl.
542
00:25:42,800 --> 00:25:45,189
- Why?
- Well, this one is... I don't know.
543
00:25:45,280 --> 00:25:47,157
She won't give him options
for more pictures.
544
00:25:47,240 --> 00:25:50,550
More pictures? She's not
too interested in doing this one.
545
00:25:50,640 --> 00:25:52,073
- She's not?
- What?
546
00:25:52,160 --> 00:25:53,354
I don't know. I can't get it clear,
547
00:25:53,440 --> 00:25:56,193
but she's going into a convent
or something.
548
00:25:56,480 --> 00:25:57,708
Kind of a religious type.
549
00:25:57,800 --> 00:26:00,360
Paul, don't take on headaches
you don't need.
550
00:26:00,600 --> 00:26:01,999
I don't know.
551
00:26:02,800 --> 00:26:05,758
A spiritual quality
is what this role calls for.
552
00:26:06,640 --> 00:26:08,198
Not interested in the part, huh?
553
00:26:08,280 --> 00:26:09,713
Here she comes.
554
00:26:13,640 --> 00:26:14,709
(SPEAKING JAPANESE)
555
00:26:14,800 --> 00:26:16,552
- Good morning.
- Good morning.
556
00:26:17,000 --> 00:26:19,309
I'm afraid I don't know your name.
557
00:26:19,600 --> 00:26:20,874
Yoko Mori.
558
00:26:21,040 --> 00:26:23,270
Yoko Mori.
That is a very melodious name.
559
00:26:23,360 --> 00:26:26,033
Yes, nice and short.
Looks fine on a marquee.
560
00:26:26,160 --> 00:26:27,388
You remember Mr Moore?
561
00:26:27,480 --> 00:26:30,438
Very famous American picture star.
562
00:26:30,560 --> 00:26:31,959
I am honoured.
563
00:26:33,040 --> 00:26:34,519
Well, thank you.
564
00:26:34,640 --> 00:26:36,835
I am likewise honoured.
565
00:26:37,160 --> 00:26:39,116
What pictures of mine have you seen?
566
00:26:39,200 --> 00:26:40,997
I never see you in cinema.
567
00:26:41,080 --> 00:26:42,798
I sorry, I do not go.
568
00:26:44,720 --> 00:26:47,439
I thought the Japanese
were big picture fans.
569
00:26:47,520 --> 00:26:50,956
Hai, we in Japan
admire greatly the American film.
570
00:26:51,080 --> 00:26:52,229
But not you?
571
00:26:52,320 --> 00:26:54,038
I hope I not give offence.
572
00:26:54,120 --> 00:26:56,714
No, no.
We're just curious why you don't go.
573
00:26:56,800 --> 00:26:58,631
I follow old tradition.
574
00:26:58,880 --> 00:27:01,633
My honoured grandmother
never go cinema.
575
00:27:02,160 --> 00:27:03,832
I'm afraid that
the cinema wasn't invented
576
00:27:03,920 --> 00:27:06,036
when your grandmother was around.
577
00:27:06,160 --> 00:27:07,878
Well, let's begin, shall we?
578
00:27:09,640 --> 00:27:11,153
What is she, some kind of nut?
579
00:27:11,240 --> 00:27:13,629
- I say get somebody else.
- Well, you can't tell yet.
580
00:27:13,720 --> 00:27:14,994
I can tell.
581
00:27:17,120 --> 00:27:19,190
(SPEAKING JAPANESE)
582
00:27:19,280 --> 00:27:21,191
Okay, thank you, Shig. Thank you.
583
00:27:21,280 --> 00:27:22,554
Now, here.
584
00:27:22,920 --> 00:27:24,558
Here, that way. That way.
585
00:27:24,640 --> 00:27:26,551
Now. Now, Miss Moro, I...
586
00:27:26,640 --> 00:27:27,629
Mori.
587
00:27:27,720 --> 00:27:29,517
Yes, of course. I'm sorry. Yoko Mori.
588
00:27:29,600 --> 00:27:30,715
(BANGING)
589
00:27:30,800 --> 00:27:32,472
Can I have a little quiet, please?
590
00:27:34,120 --> 00:27:35,758
Thank you very much.
591
00:27:36,360 --> 00:27:39,079
Now, Miss Mori,
this is mostly a photographic test.
592
00:27:39,160 --> 00:27:40,912
We want to see how you look on film,
593
00:27:41,000 --> 00:27:43,434
how your voice sounds
and how you move.
594
00:27:43,520 --> 00:27:46,432
I'll ask a question from off-camera,
and you answer me.
595
00:27:46,520 --> 00:27:48,158
Now, that's simple, isn't it?
596
00:27:48,240 --> 00:27:49,832
Hai, seems simple.
597
00:27:50,200 --> 00:27:51,599
We go. Right?
598
00:27:56,200 --> 00:27:57,189
Rolling.
599
00:27:57,280 --> 00:27:58,269
(BELL RINGING)
600
00:27:58,360 --> 00:28:00,590
SHIG: Madame Butterfly. Test.
601
00:28:00,680 --> 00:28:02,955
Yoko Mori. Take one.
602
00:28:04,360 --> 00:28:05,839
Are you nervous, Miss Mori?
603
00:28:05,920 --> 00:28:07,592
Hai, I little nervous.
604
00:28:07,680 --> 00:28:09,318
That's very natural.
605
00:28:10,160 --> 00:28:13,038
- May I call you Yoko?
- I would be honoured.
606
00:28:13,360 --> 00:28:15,920
Yoko, we know very little of geisha.
607
00:28:17,120 --> 00:28:19,270
Would you tell us something
about yourself,
608
00:28:19,360 --> 00:28:22,158
where you were born,
how you were raised,
609
00:28:22,520 --> 00:28:24,636
and how you came to be a geisha?
610
00:28:25,040 --> 00:28:28,476
I was born the youngest of 11 children
611
00:28:28,800 --> 00:28:31,314
to my poor but very honourable parents
612
00:28:31,400 --> 00:28:34,597
in small village not far from Tokyo.
613
00:28:35,240 --> 00:28:38,949
When I was a few weeks old,
my father died,
614
00:28:39,120 --> 00:28:41,475
and mother unable to raise me,
615
00:28:41,920 --> 00:28:45,629
she sent me to live
with honourable grandparents,
616
00:28:46,280 --> 00:28:50,398
who raised me until I was five years old.
617
00:28:50,680 --> 00:28:53,717
Since they, too, were also quite poor,
618
00:28:53,800 --> 00:28:56,997
it became necessary at that time
to sell me.
619
00:28:57,480 --> 00:28:58,799
When I was sold...
620
00:28:58,880 --> 00:29:00,393
Hold it a moment, Yoko.
621
00:29:00,880 --> 00:29:02,029
Hold it.
622
00:29:09,960 --> 00:29:12,110
Am I not speaking clearly?
623
00:29:12,840 --> 00:29:14,956
No, you're speaking fine.
624
00:29:16,760 --> 00:29:18,876
The part about you being sold,
625
00:29:19,520 --> 00:29:22,318
could you explain that a little more fully?
626
00:29:23,400 --> 00:29:24,389
Hai.
627
00:29:26,120 --> 00:29:29,749
My grandfather went to a man
who bought young girls
628
00:29:29,840 --> 00:29:31,558
to train as geisha.
629
00:29:31,760 --> 00:29:32,954
He bought many girls,
630
00:29:33,040 --> 00:29:36,077
although not all girls were able
to become a geisha.
631
00:29:36,640 --> 00:29:38,631
I was most fortunate.
632
00:29:38,880 --> 00:29:40,393
I became geisha.
633
00:29:40,520 --> 00:29:42,795
Does this man still own you, Yoko?
634
00:29:42,960 --> 00:29:46,635
No. I recently pay back last of money
635
00:29:46,720 --> 00:29:48,836
to honourable gentleman.
636
00:29:49,000 --> 00:29:50,877
That's very commendable.
637
00:29:51,240 --> 00:29:53,276
I do not understand the word.
638
00:29:53,520 --> 00:29:56,273
Oh, it's a compliment.
It means very nice.
639
00:29:56,560 --> 00:29:57,959
(SPEAKING JAPANESE)
640
00:30:00,320 --> 00:30:02,356
I don't understand that word.
641
00:30:02,760 --> 00:30:04,910
That means thank you very much.
642
00:30:05,000 --> 00:30:06,274
Thank you.
643
00:30:07,280 --> 00:30:09,999
Bob, why don't you stand next to Yoko?
644
00:30:11,280 --> 00:30:12,315
Okay.
645
00:30:13,320 --> 00:30:15,595
How much shorter is she than you?
646
00:30:16,160 --> 00:30:19,516
Oh, quite a lot.
I'd say three or four inches, at least.
647
00:30:19,600 --> 00:30:20,589
Mmm-hmm.
648
00:30:22,600 --> 00:30:23,749
Yoko,
649
00:30:24,320 --> 00:30:27,756
would you put your arms
around Mr Moore and kiss him?
650
00:30:29,360 --> 00:30:30,873
It is necessary?
651
00:30:35,040 --> 00:30:37,838
Have you any objection
to kissing Mr Moore?
652
00:30:37,960 --> 00:30:41,873
No. Only I have never
kiss anyone before.
653
00:30:41,960 --> 00:30:43,279
Paul, if...
654
00:30:44,240 --> 00:30:45,355
Never?
655
00:30:45,880 --> 00:30:48,189
You mean never in your whole life?
656
00:30:48,560 --> 00:30:50,596
Kissing not Japanese custom.
657
00:30:51,080 --> 00:30:54,470
However, I have seen it done
and will attempt it, if you wish.
658
00:30:54,560 --> 00:30:56,118
Paul, if you don't mind,
659
00:30:56,200 --> 00:30:58,873
I'll direct this part of the scene myself.
660
00:30:59,120 --> 00:31:01,680
Honey? Put your arms out.
661
00:31:03,120 --> 00:31:04,235
No, no.
662
00:31:04,800 --> 00:31:05,994
This way.
663
00:31:06,320 --> 00:31:07,639
That's it.
664
00:31:36,520 --> 00:31:37,555
Well.
665
00:31:38,000 --> 00:31:40,036
What have you got to report, director?
666
00:31:40,120 --> 00:31:41,109
(WHISTLING)
667
00:31:41,200 --> 00:31:42,235
Hey.
668
00:31:42,320 --> 00:31:43,309
Hmm?
669
00:31:45,520 --> 00:31:46,555
Oh.
670
00:31:47,040 --> 00:31:49,508
Well, if that's her first kiss,
671
00:31:50,160 --> 00:31:53,835
I'm afraid to see what she'll be like
with a little practise.
672
00:31:55,200 --> 00:31:57,668
What do you think of kissing, Yoko?
673
00:31:58,200 --> 00:31:59,997
It is most interesting.
674
00:32:00,160 --> 00:32:02,799
She can take
kissing direction great, Paul.
675
00:32:02,880 --> 00:32:04,632
Take my word for that.
676
00:32:04,840 --> 00:32:06,637
All right, cut.
677
00:32:08,080 --> 00:32:10,071
You were very natural, Yoko.
678
00:32:10,320 --> 00:32:13,073
I had him kiss you to see
if it would upset you.
679
00:32:13,160 --> 00:32:15,310
It is good, this being natural?
680
00:32:15,440 --> 00:32:17,351
It's the hardest kind of acting to do.
681
00:32:17,440 --> 00:32:18,714
- Take my word for it.
- Oh, yeah.
682
00:32:18,800 --> 00:32:21,030
Why don't you wait for me
in the dressing room, Miss Mori?
683
00:32:21,280 --> 00:32:23,191
(SPEAKING JAPANESE)
684
00:32:23,280 --> 00:32:25,430
Thank you very much. Thank you.
685
00:32:27,760 --> 00:32:30,274
I think the kid's just great. She's...
686
00:32:30,480 --> 00:32:32,072
Well, I mean, she's natural.
687
00:32:32,160 --> 00:32:34,469
You know, that's what Paul said
the part calls for.
688
00:32:34,560 --> 00:32:37,279
You're the producer, Sam.
How do you vote?
689
00:32:37,360 --> 00:32:40,511
Well, I'm not against her,
but I'd prefer a girl with options.
690
00:32:40,600 --> 00:32:41,589
Come on, Sam.
691
00:32:41,680 --> 00:32:43,955
Sam, this one-shot appearance
can be an asset to us.
692
00:32:44,040 --> 00:32:46,508
We'll publicise that this girl
is going into a convent.
693
00:32:46,600 --> 00:32:48,750
It'll be a tremendous emotional wallop
to the audience.
694
00:32:48,840 --> 00:32:50,796
- Yeah, yeah, you bet, you bet.
- Well, you may be right.
695
00:32:50,880 --> 00:32:51,869
I'll tell her she got the part.
696
00:32:51,960 --> 00:32:55,509
Here, now. Just a minute, Bob.
Let me be the producer in something.
697
00:32:55,600 --> 00:32:58,319
After all, I still have
the business negotiations to make.
698
00:32:58,400 --> 00:33:00,436
- You're right, Sam. Come on, Bob.
- Yeah, I just...
699
00:33:07,280 --> 00:33:09,748
- (WHISPERING) How'd we do?
- Well, you got the part.
700
00:33:09,840 --> 00:33:11,273
They talked me into it.
701
00:33:11,360 --> 00:33:12,713
Attaboy, Sam.
702
00:33:12,880 --> 00:33:14,393
You know, that convent idea did it.
703
00:33:14,480 --> 00:33:16,277
Lucy, when you decide to retire
from acting,
704
00:33:16,360 --> 00:33:17,349
I'll make you a producer.
705
00:33:17,440 --> 00:33:19,715
- You're just dishonest enough.
- Thank you.
706
00:33:19,800 --> 00:33:22,633
By the way, you're going to have
trouble with Bob.
707
00:33:22,720 --> 00:33:24,836
- What kind of trouble?
- Well, romantic trouble.
708
00:33:24,920 --> 00:33:27,229
He's anticipating laughs,
709
00:33:27,400 --> 00:33:28,879
I can tell, with the geisha.
710
00:33:28,960 --> 00:33:31,554
I always have that kind of trouble
with Bob, Sam.
711
00:33:31,640 --> 00:33:33,073
- What's that?
- Yeah.
712
00:33:33,160 --> 00:33:34,673
I don't believe it.
713
00:33:34,760 --> 00:33:36,637
Why, he's Paul's friend.
714
00:33:36,960 --> 00:33:38,075
There's nothing wrong with Bob.
715
00:33:38,160 --> 00:33:40,116
He's just a delayed adolescent,
that's all.
716
00:33:40,200 --> 00:33:41,758
Why do you think he's been married
four times?
717
00:33:41,840 --> 00:33:43,592
He falls in love with the woman
who's nearest.
718
00:33:43,680 --> 00:33:44,795
It doesn't bother me, though, Sam.
719
00:33:44,880 --> 00:33:46,074
(KNOCKING AT DOOR)
720
00:33:46,920 --> 00:33:48,148
Who is it?
721
00:33:48,880 --> 00:33:51,713
It's me, Yoko. Open the door.
722
00:33:52,240 --> 00:33:54,231
Who is me, please?
723
00:33:54,720 --> 00:33:55,994
Mr Moore.
724
00:34:00,240 --> 00:34:01,559
Mr Moore.
725
00:34:02,320 --> 00:34:04,072
Please, dozo. Come in.
726
00:34:06,760 --> 00:34:08,239
Yoko, honey, I...
727
00:34:08,320 --> 00:34:10,914
I've just been thinking.
Maybe I could help you a lot.
728
00:34:11,000 --> 00:34:13,514
How would you like to rehearse
at my hotel this evening?
729
00:34:13,600 --> 00:34:14,828
We...
730
00:34:16,080 --> 00:34:18,674
The door was locked.
I thought you were alone.
731
00:34:18,800 --> 00:34:21,268
Now, Bob,
you might as well get used to it.
732
00:34:21,360 --> 00:34:23,271
I have to bring this girl back
to her uncle every night.
733
00:34:23,360 --> 00:34:24,918
He's made me responsible for her.
734
00:34:25,000 --> 00:34:26,638
You know, these people are very strict.
Come on.
735
00:34:26,720 --> 00:34:28,392
For heaven's sake, Sam,
I wasn't going to eat her.
736
00:34:28,480 --> 00:34:30,232
Thank you very much for offer,
Mr Moore.
737
00:34:30,320 --> 00:34:31,355
That's all right, Yoko.
738
00:34:31,440 --> 00:34:33,431
What's the matter with you?
Are you an animal or something?
739
00:34:33,520 --> 00:34:35,590
- Let me...
- Go on now, please.
740
00:34:39,600 --> 00:34:42,956
Sam, up to here it's been a joke,
but now I want to start to work.
741
00:34:43,040 --> 00:34:44,837
I want to listen to the radio,
day and night,
742
00:34:44,920 --> 00:34:46,114
and get the inflection in my ear.
743
00:34:46,200 --> 00:34:47,599
I've been bluffing it.
744
00:34:47,680 --> 00:34:49,750
I want to move to a real Japanese hotel,
745
00:34:49,840 --> 00:34:51,910
and I want a coach, the best.
746
00:34:52,240 --> 00:34:54,435
I'll show that husband of mine.
747
00:34:54,760 --> 00:34:56,159
"You're a great comic, Luce,
748
00:34:56,240 --> 00:34:59,596
"but the role of Madame Butterfly
is outside your range."
749
00:34:59,680 --> 00:35:00,669
(LAUGHING)
750
00:35:01,160 --> 00:35:04,709
He'll eat those words
with nouvelle vague sauce,
751
00:35:04,880 --> 00:35:07,030
my fine French genius.
752
00:35:08,240 --> 00:35:10,231
Do it, Luce. Do it.
753
00:35:22,920 --> 00:35:24,114
(KNOCKING AT DOOR)
754
00:35:31,120 --> 00:35:33,839
- Come in. Come in, Mr Takata.
- Thank you.
755
00:35:35,000 --> 00:35:36,911
I came as soon as I could.
756
00:35:37,040 --> 00:35:39,110
I hope you are pleased with your room.
757
00:35:39,200 --> 00:35:40,872
- I need a chair.
- No, nothing doing.
758
00:35:40,960 --> 00:35:43,599
We don't want you sitting down
on the chair, in the middle of a scene,
759
00:35:43,680 --> 00:35:44,829
forget yourself like that.
760
00:35:44,920 --> 00:35:46,239
Mr Takata?
761
00:35:46,640 --> 00:35:50,713
Now, the most important thing now
is to find the teacher for her.
762
00:35:51,120 --> 00:35:53,839
Are there such things
as geisha teachers?
763
00:35:53,920 --> 00:35:56,514
- There are.
- Well, fine. We want the best.
764
00:35:56,720 --> 00:35:58,312
Sworn to secrecy.
765
00:35:58,800 --> 00:36:02,554
Takata, now, you get one over here,
say, at 3:00.
766
00:36:02,880 --> 00:36:07,112
I have an old friend who is
one of the most famous teachers.
767
00:36:07,320 --> 00:36:10,551
And perhaps he will
kindly permit us to visit him.
768
00:36:11,200 --> 00:36:14,158
Well, we'd be very much obliged,
Mr Takata.
769
00:36:14,240 --> 00:36:16,834
Of course, we'll pay him
whatever his time is worth,
770
00:36:16,920 --> 00:36:20,754
and we'll appreciate it very much
if he'll teach Miss Dell.
771
00:36:20,920 --> 00:36:24,071
I will present our plea most earnestly.
772
00:36:24,160 --> 00:36:25,195
SAM: Thank you.
773
00:36:25,400 --> 00:36:27,550
- May I leave now?
- Yes. Certainly.
774
00:36:27,640 --> 00:36:28,709
Thank you.
775
00:36:29,000 --> 00:36:30,433
- Well, thank you very much...
- It's a pleasure.
776
00:36:30,520 --> 00:36:31,669
...for the time you've given me.
777
00:36:31,760 --> 00:36:32,954
- Goodbye.
- Thank you very much.
778
00:36:33,040 --> 00:36:34,109
Goodbye.
779
00:36:35,840 --> 00:36:37,159
- Goodbye.
- Goodbye.
780
00:36:37,240 --> 00:36:38,229
Goodbye.
781
00:36:41,160 --> 00:36:45,039
That was certainly a boner,
asking him to bring the teacher here.
782
00:36:45,920 --> 00:36:47,990
I forget how polite these people are.
783
00:36:50,880 --> 00:36:52,074
(SPEAKING JAPANESE)
784
00:36:53,800 --> 00:36:55,950
- He is expecting us.
- Thank you.
785
00:37:12,200 --> 00:37:14,509
Welcome to my home. I am honoured.
786
00:37:14,600 --> 00:37:16,477
I am privileged to enter.
787
00:37:16,600 --> 00:37:18,113
May I present my friends
788
00:37:18,200 --> 00:37:20,873
Miss Lucy Dell and Mr Samuel Lewis?
789
00:37:20,960 --> 00:37:22,313
- How do you do?
- How do you do? How are you?
790
00:37:22,400 --> 00:37:23,515
- How do you do?
- How do you do?
791
00:37:23,600 --> 00:37:25,079
- How do you do?
- Would you be seated?
792
00:37:25,240 --> 00:37:27,037
- Thank you.
- Thank you.
793
00:37:49,080 --> 00:37:52,550
It occurs to me,
our ceremony of cha-no-yu
794
00:37:52,640 --> 00:37:54,312
may not be interesting to you.
795
00:37:54,400 --> 00:37:57,312
It is the preparation and drinking of tea.
796
00:37:57,400 --> 00:37:58,389
Oh!
797
00:37:58,480 --> 00:37:59,879
We drink tea in America
798
00:37:59,960 --> 00:38:02,633
with lemon, iced, creamed,
all sorts of ways.
799
00:38:02,720 --> 00:38:04,358
- We like tea.
- That's right.
800
00:38:04,440 --> 00:38:07,159
Our main purpose in our tea ceremony
801
00:38:07,520 --> 00:38:09,909
is not actually the drinking of it,
802
00:38:10,480 --> 00:38:13,392
but to create
an atmosphere of tranquillity.
803
00:38:13,960 --> 00:38:16,235
Like our martini. Same principle.
804
00:38:17,400 --> 00:38:19,709
I understand your time is limited.
805
00:38:19,880 --> 00:38:23,270
We may assume
the atmosphere is tranquil, if you wish.
806
00:38:23,560 --> 00:38:25,312
It is most kind of you.
807
00:38:25,480 --> 00:38:27,914
We've come for advice and guidance.
808
00:38:28,120 --> 00:38:29,997
I'll help if I can.
809
00:38:30,360 --> 00:38:34,069
Miss Dell is a famous
motion picture actress in America.
810
00:38:34,160 --> 00:38:36,549
Mr Lewis is Miss Dell's employer.
811
00:38:36,640 --> 00:38:40,679
He wishes to film a motion picture
of Madame Butterfly.
812
00:38:41,000 --> 00:38:44,276
Since Miss Dell will play
the part of a geisha,
813
00:38:44,360 --> 00:38:47,670
he hopes that
you may be able to instruct her.
814
00:38:48,000 --> 00:38:50,468
Yes, she has a whole week
to get up in it.
815
00:38:50,920 --> 00:38:52,638
I'm not sure I understand.
816
00:38:52,720 --> 00:38:55,393
Oh, I'm a quick study. I'll surprise you.
817
00:38:55,960 --> 00:38:58,713
I would be truly surprised, Miss Dell.
818
00:38:59,560 --> 00:39:04,076
The tea ceremony we are watching
takes many months to perfect.
819
00:39:04,680 --> 00:39:07,513
There are 90 separate and exact steps.
820
00:39:07,720 --> 00:39:12,191
Well, say we skipped the tea ceremony.
Could she get up on the rest of it?
821
00:39:12,280 --> 00:39:13,838
If I worked hard?
822
00:39:18,120 --> 00:39:20,236
Perhaps, I can best answer you
823
00:39:20,520 --> 00:39:22,636
if I tell you what a geisha is.
824
00:39:23,400 --> 00:39:25,311
A real geisha, as you say.
825
00:39:26,800 --> 00:39:29,109
I have a particular girl in mind.
826
00:39:29,520 --> 00:39:33,479
At seven years of age,
she became an apprentice.
827
00:39:34,800 --> 00:39:36,597
In the coldest winters,
828
00:39:37,160 --> 00:39:39,833
she would practise
her musical instruments.
829
00:39:41,080 --> 00:39:44,152
As her fingers became
too numb to strike,
830
00:39:45,360 --> 00:39:49,069
she would dip her hands,
chapped and bleeding,
831
00:39:49,720 --> 00:39:51,358
into a pan of ice water.
832
00:39:51,640 --> 00:39:55,519
This is called kan-geiko,
or winter practise,
833
00:39:55,600 --> 00:39:57,795
and is not intended for cruelty,
834
00:39:58,040 --> 00:39:59,519
but discipline.
835
00:40:01,400 --> 00:40:03,118
It has been estimated
836
00:40:04,120 --> 00:40:07,157
that the hours required
for study and work
837
00:40:07,760 --> 00:40:09,557
to become a true geisha
838
00:40:10,440 --> 00:40:12,431
equal that of a doctor.
839
00:40:14,080 --> 00:40:16,275
The geisha whom I describe
840
00:40:16,720 --> 00:40:21,350
speaks French and English
and Chinese.
841
00:40:21,840 --> 00:40:24,229
She plays excellent golf
842
00:40:25,680 --> 00:40:27,910
and tennis and is a ski champion.
843
00:40:29,000 --> 00:40:31,594
She dances the ancient dances
844
00:40:31,960 --> 00:40:34,155
and the tango equally well.
845
00:40:36,520 --> 00:40:40,399
She can converse with almost any man
on his profession.
846
00:40:40,840 --> 00:40:42,831
Should he be a stockbroker,
847
00:40:43,440 --> 00:40:46,796
she will know the closing prices
of the franc in Geneva
848
00:40:47,040 --> 00:40:48,917
and pound in London.
849
00:40:49,080 --> 00:40:52,072
She has been bred to please
and represents
850
00:40:52,240 --> 00:40:56,233
a flawless combination
of womanly grace and skills.
851
00:40:57,360 --> 00:41:00,989
Of course, I speak
of our extraordinary geishas,
852
00:41:01,200 --> 00:41:03,760
the ones who may marry
cabinet ministers.
853
00:41:04,520 --> 00:41:09,116
They are the ultimate,
we believe, in womankind.
854
00:41:09,520 --> 00:41:13,149
I do not believe all these graces
can be taught in one week.
855
00:41:13,240 --> 00:41:14,958
I respectfully offer.
856
00:41:17,800 --> 00:41:20,553
You couldn't teach me that
in two lifetimes.
857
00:41:20,960 --> 00:41:24,873
Would it be possible for us to see
this geisha that you spoke about?
858
00:41:24,960 --> 00:41:28,032
May I present her? Kazumi Ito.
859
00:41:29,720 --> 00:41:33,508
She came to visit me today,
and she was kind enough to offer
860
00:41:33,600 --> 00:41:35,272
to act as my hostess.
861
00:41:36,240 --> 00:41:37,593
- How do you do?
- How do you do?
862
00:41:37,680 --> 00:41:38,795
- How do you do?
- How do you do?
863
00:41:38,880 --> 00:41:40,438
Thank you.
864
00:41:41,960 --> 00:41:43,518
Oh, Mr Kaida,
865
00:41:44,240 --> 00:41:47,312
what's the purpose
of all this work and preparation?
866
00:41:47,400 --> 00:41:49,152
What does this remarkable girl do?
867
00:41:49,240 --> 00:41:52,869
She performs a service
which is peculiarly Japanese.
868
00:41:53,640 --> 00:41:58,156
We conduct our business and social life
only in the teahouse, never in our home.
869
00:41:58,480 --> 00:42:00,277
She entertains for us.
870
00:42:01,760 --> 00:42:05,992
In America, you combine the functions
of childbearing and entertaining
871
00:42:06,080 --> 00:42:07,433
in one woman.
872
00:42:07,520 --> 00:42:10,114
I do not deny it is more efficient,
873
00:42:10,360 --> 00:42:13,033
and it is possibly our way in the future.
874
00:42:15,040 --> 00:42:17,759
But you must pardon an old man,
875
00:42:18,080 --> 00:42:21,038
who has devoted his life
to the art of geisha,
876
00:42:21,240 --> 00:42:24,357
if he feels sad to see disappear
877
00:42:24,560 --> 00:42:28,235
this distillation of all
that is wonderful in womanhood.
878
00:42:29,720 --> 00:42:33,872
Well, could you help Miss Dell
in little things,
879
00:42:34,640 --> 00:42:36,198
just so she'd look like a geisha?
880
00:42:36,280 --> 00:42:38,635
After all,
she only has to fool an American.
881
00:42:38,720 --> 00:42:40,631
I only know the old arts.
882
00:42:40,720 --> 00:42:44,076
But may I suggest,
perhaps Kazumi could help you?
883
00:42:44,360 --> 00:42:46,954
She would know your needs
better than I.
884
00:42:47,040 --> 00:42:49,508
- Yes.
- Sam, that's a great idea.
885
00:42:49,600 --> 00:42:51,033
Sure. We could live together.
886
00:42:51,120 --> 00:42:53,475
She could stick with me day and night,
watch me like a hawk.
887
00:42:53,560 --> 00:42:55,949
- Oh, sign her, Sam! Sign her!
- Yes, we'll take her.
888
00:42:56,040 --> 00:42:58,600
That is, if it's all right with Kazumi.
889
00:42:59,400 --> 00:43:00,958
Would it please you, Master?
890
00:43:01,040 --> 00:43:03,156
It is only for you to decide.
891
00:43:04,200 --> 00:43:08,239
It would be an honour to see a geisha
truly portrayed on the screen.
892
00:43:09,440 --> 00:43:11,510
I am most happy to be at your disposal.
893
00:43:11,600 --> 00:43:13,192
Well, thank you, Kazumi.
894
00:43:13,280 --> 00:43:15,316
Excuse me for being rude just now.
895
00:43:15,920 --> 00:43:19,037
There is no need.
Truly, I was not offended.
896
00:43:19,920 --> 00:43:21,512
Are you always this good-natured?
897
00:43:21,600 --> 00:43:23,909
I mean, in the morning
before coffee, too?
898
00:43:25,000 --> 00:43:27,230
All the time. She is a geisha.
899
00:43:28,360 --> 00:43:30,794
Brother, have I got a lot to learn.
900
00:43:35,760 --> 00:43:38,320
Now, that, I can shoot
in Hollywood studio.
901
00:43:38,400 --> 00:43:40,072
I keep saying real.
902
00:43:40,160 --> 00:43:41,832
We will shoot everything outside.
903
00:43:41,920 --> 00:43:45,674
You understand, Mr George?
Everything outside, clear?
904
00:43:45,760 --> 00:43:46,749
Yes, thank you very much.
905
00:43:46,840 --> 00:43:48,068
- Hi, Sam.
- You heard the music?
906
00:43:48,160 --> 00:43:49,878
Yeah, they did a wonderful job.
907
00:43:49,960 --> 00:43:51,313
It will be absolutely sensational.
908
00:43:51,400 --> 00:43:53,960
I hope so. We're spending money
like it'll be sensational.
909
00:43:54,040 --> 00:43:56,634
- Don't lose your nerve, Sam.
- Oh, no. I've got plenty of nerve.
910
00:43:56,720 --> 00:43:58,073
It's money I'm thinking of.
911
00:43:58,160 --> 00:43:59,149
(PHONE RINGING)
912
00:44:02,440 --> 00:44:03,634
(SPEAKING JAPANESE)
913
00:44:04,400 --> 00:44:08,109
For you, Mr Robaix. Long distance call
from Phoenix, Arizona.
914
00:44:08,280 --> 00:44:10,191
- One second. Phoenix, Arizona?
- Yes, sir.
915
00:44:10,280 --> 00:44:11,918
Who'd call me from there?
916
00:44:12,000 --> 00:44:13,274
Yes, hello?
917
00:44:13,880 --> 00:44:15,359
Oversea operator.
918
00:44:15,440 --> 00:44:16,429
Yeah?
919
00:44:16,520 --> 00:44:18,397
Phoenix, Arizona
calling Mr Paul Robaix.
920
00:44:18,480 --> 00:44:20,232
Yes, who's calling him?
921
00:44:20,560 --> 00:44:21,993
Mrs Robaix calling.
922
00:44:22,080 --> 00:44:23,354
- One moment please.
- It's Lucy.
923
00:44:23,440 --> 00:44:24,953
- In Arizona?
- Yes.
924
00:44:25,600 --> 00:44:28,239
- Hello?
- Hello, Paul, darling.
925
00:44:28,320 --> 00:44:29,673
Hello, Lucy. How are you?
926
00:44:29,760 --> 00:44:31,830
I'm fine. I'm just fine. Can you hear me?
927
00:44:31,920 --> 00:44:33,239
Yes, very good.
928
00:44:33,320 --> 00:44:36,073
- What's that?
- I said I hear you very good.
929
00:44:36,720 --> 00:44:38,358
You have to speak louder.
930
00:44:38,440 --> 00:44:40,670
I said, I hear you...
931
00:44:41,080 --> 00:44:42,957
Oh, I can hear you very well.
932
00:44:43,040 --> 00:44:44,871
What are you doing in Arizona?
933
00:44:44,960 --> 00:44:47,633
Well, I came down to
the Cooper ranch for a while.
934
00:44:47,720 --> 00:44:50,598
They have lots of horses here,
and it's very quiet.
935
00:44:50,680 --> 00:44:53,513
But they don't have a telephone.
I had to come down to the general store
936
00:44:53,600 --> 00:44:55,318
to call you, as a matter of fact.
937
00:44:55,400 --> 00:44:56,719
How long you staying there?
938
00:44:56,800 --> 00:44:58,472
Oh, I think a few more weeks.
939
00:44:58,560 --> 00:45:01,393
And then I thought I'd try
the Elizabeth Arden health farm.
940
00:45:01,480 --> 00:45:03,198
But they don't take
telephone calls, either.
941
00:45:03,280 --> 00:45:05,191
So I'll always have to call you, okay?
942
00:45:05,280 --> 00:45:07,032
Okay, don't forget me.
943
00:45:07,200 --> 00:45:10,112
I won't, darling.
I think of you all the time.
944
00:45:10,480 --> 00:45:12,550
- How's everything going?
- Oh, fine.
945
00:45:12,640 --> 00:45:15,996
We just received the opera voices
from New York. Fabulous.
946
00:45:16,080 --> 00:45:18,196
- Oh, wonderful.
- What?
947
00:45:18,280 --> 00:45:20,555
Well, I think we're getting
a weak connection now.
948
00:45:20,640 --> 00:45:23,313
- Oh, no.
- Oh, I'm... I'll call you again, Paul.
949
00:45:23,400 --> 00:45:24,992
- Lucy, hello?
- I love you.
950
00:45:25,080 --> 00:45:27,640
- Hello, darling. Hello?
- I love you. Bye.
951
00:45:27,720 --> 00:45:29,039
I love you.
952
00:45:29,120 --> 00:45:30,314
(BOTH LAUGHING)
953
00:45:30,640 --> 00:45:32,198
Well, that takes care of the telephone.
954
00:45:32,280 --> 00:45:34,157
What an invention. Frustrating.
955
00:45:34,240 --> 00:45:35,229
- MAN: Mr Robaix.
- Yeah?
956
00:45:35,320 --> 00:45:37,629
- Nagasaki is right here, see?
- Oh, fine.
957
00:45:37,720 --> 00:45:39,438
- Oh, by the way, Sam.
- Yeah?
958
00:45:39,520 --> 00:45:40,794
Where does Yoko live?
959
00:45:40,880 --> 00:45:45,476
Oh, she moved into the Saami hotel
with a geisha friend of hers.
960
00:45:45,560 --> 00:45:47,232
Get me the Saami hotel,
I want to talk to her.
961
00:45:47,320 --> 00:45:48,958
Oh, no, no. Please, please.
Look, she's not in.
962
00:45:49,040 --> 00:45:50,155
I'm pretty sure she isn't.
963
00:45:50,240 --> 00:45:51,309
- Where is she?
- Well, she said
964
00:45:51,400 --> 00:45:53,391
she was going out shopping.
Really, you can put that down.
965
00:45:53,480 --> 00:45:54,879
No, no. Maybe she's back.
966
00:45:54,960 --> 00:45:56,837
See if she's in.
If she's not, leave my name, will you?
967
00:45:56,920 --> 00:45:58,353
Well, what do you want her for?
968
00:45:58,440 --> 00:46:00,431
The boss tell me there's sumo wrestling
this afternoon,
969
00:46:00,520 --> 00:46:02,476
and I thought we'd take Yoko along
to explain it to us.
970
00:46:02,560 --> 00:46:03,754
(PHONE RINGING)
971
00:46:03,880 --> 00:46:07,509
Oh, that'll be Sam. He's going to tell me
how Paul was during the phone call.
972
00:46:07,600 --> 00:46:08,669
Yoko?
973
00:46:09,520 --> 00:46:10,635
Hello, Yoko?
974
00:46:10,720 --> 00:46:12,233
Who is calling, please?
975
00:46:12,320 --> 00:46:14,072
It's Mr Robaix, Yoko.
976
00:46:14,440 --> 00:46:16,351
Yes, Mr Robaix, how are you?
977
00:46:16,440 --> 00:46:18,510
How are you along in your English?
978
00:46:18,920 --> 00:46:21,388
Fine. I practising every day.
979
00:46:21,480 --> 00:46:23,471
Good, good.
What are you doing this afternoon?
980
00:46:23,560 --> 00:46:25,551
I practising with my friend.
981
00:46:25,880 --> 00:46:28,269
Well, I'm inviting you and your friend
to the sumo wrestling,
982
00:46:28,360 --> 00:46:30,669
so you can explain it to us, okay?
983
00:46:31,640 --> 00:46:33,232
Hello, Yoko?
984
00:46:33,840 --> 00:46:35,319
All right. All right.
985
00:46:35,440 --> 00:46:37,112
Fine. We'll check later about times.
986
00:46:37,200 --> 00:46:38,394
- Sayonara.- Sayonara.
987
00:46:39,960 --> 00:46:41,712
Sam, you won't be bored this afternoon.
988
00:46:41,800 --> 00:46:43,119
I'm sure I won't.
989
00:46:43,200 --> 00:46:44,235
Well,
990
00:46:44,320 --> 00:46:46,117
it had to be faced sooner or later.
991
00:46:46,200 --> 00:46:49,192
He's never seen me in the daytime
so close before.
992
00:46:49,280 --> 00:46:52,113
When we make up your eyes,
and with your cheekbones,
993
00:46:52,280 --> 00:46:54,510
you are difficult to detect, I assure you.
994
00:46:54,600 --> 00:46:56,670
I would not glance at you a second time.
995
00:46:56,760 --> 00:46:58,830
That boy knows me
a little better than you, Kazumi.
996
00:46:58,920 --> 00:47:00,751
But I think we can get away with it.
997
00:47:00,840 --> 00:47:02,273
I just need all the help I can get.
998
00:47:02,360 --> 00:47:04,237
Now, would you fill me in
on sumo wrestling?
999
00:47:05,680 --> 00:47:08,433
Sumo wrestling is Japan's
most popular sport.
1000
00:47:08,560 --> 00:47:10,391
Even ahead of your baseball.
1001
00:47:10,480 --> 00:47:12,550
And is performed by Japanese
1002
00:47:12,640 --> 00:47:16,030
who are bigger than the most
people believe that Japanese grow.
1003
00:47:16,160 --> 00:47:19,072
The small wrestlers are 200 pounds,
1004
00:47:19,160 --> 00:47:21,549
and the larger ones are 350.
1005
00:47:22,440 --> 00:47:23,839
(CHEERING)
1006
00:47:29,680 --> 00:47:32,672
Do you think we're gonna
miss this whole thing?
1007
00:47:32,760 --> 00:47:33,749
Look...
1008
00:47:33,840 --> 00:47:35,068
Oh, hello, Yoko.
1009
00:47:35,160 --> 00:47:37,628
Yoko, I... I'm sorry.
1010
00:47:37,720 --> 00:47:39,790
- I thought you were someone else.
- Hey, Paul.
1011
00:47:39,880 --> 00:47:42,678
Why don't you and Sam go on in,
and I'll be happy to wait for Yoko...
1012
00:47:42,760 --> 00:47:44,910
- Good afternoon.
- Oh, hello, Yoko.
1013
00:47:45,000 --> 00:47:47,468
May I present my friend,
Kazumi Ito-san?
1014
00:47:47,560 --> 00:47:49,869
- Oh, how do you do?
- How do you do?
1015
00:47:50,160 --> 00:47:51,559
(SPEAKING JAPANESE)
1016
00:47:52,800 --> 00:47:54,711
How do you do?
1017
00:47:55,080 --> 00:47:57,514
- How do you do?
- Shall we go in?
1018
00:47:58,960 --> 00:48:00,393
Yes, thank you.
1019
00:48:00,480 --> 00:48:02,277
Was that real Japanese?
1020
00:48:02,360 --> 00:48:03,952
I don't understand it. I only speak it.
1021
00:48:16,160 --> 00:48:18,993
Sumo wrestling is over 300 years old.
1022
00:48:19,200 --> 00:48:21,589
It is Japan's most popular sport.
1023
00:48:22,000 --> 00:48:23,797
How much do those fellows weigh?
1024
00:48:23,880 --> 00:48:26,189
The lighter one weigh 200 pound.
1025
00:48:26,560 --> 00:48:29,597
The larger, 350 pound.
1026
00:48:30,200 --> 00:48:32,509
Hey, Sam, we ought to import
a half a dozen of these guys
1027
00:48:32,600 --> 00:48:34,830
for the Los Angeles Rams.
We'd lead the league.
1028
00:48:34,920 --> 00:48:37,388
Well, let's finish the picture first.
1029
00:48:43,760 --> 00:48:46,399
(CLAPPING AND CHEERING)
1030
00:49:22,120 --> 00:49:25,192
Why did they stop?
And what are they throwing?
1031
00:49:25,280 --> 00:49:27,748
They are throwing salt. It is traditional.
1032
00:49:27,880 --> 00:49:31,077
It will be done several times
to appease gods.
1033
00:49:31,800 --> 00:49:35,156
- For heaven's sake.
- Hai, like for heaven's sake.
1034
00:49:35,240 --> 00:49:36,639
(PAUL AND BOB LAUGHING)
1035
00:49:36,960 --> 00:49:38,996
No, Yoko, no. I didn't mean it that way.
1036
00:49:39,080 --> 00:49:41,071
We say, "For heaven's sake..."
1037
00:49:41,240 --> 00:49:43,629
Well, it's sort of complicated,
but it means,
1038
00:49:43,720 --> 00:49:45,312
"What do you think of that?"
1039
00:49:45,400 --> 00:49:46,389
(MURMURS)
1040
00:49:47,680 --> 00:49:49,079
(SPEAKING JAPANESE)
1041
00:49:55,720 --> 00:49:57,950
She's showing off. Tell her to quit it.
1042
00:49:58,040 --> 00:49:59,359
In Japanese?
1043
00:50:08,640 --> 00:50:09,834
(PUBLIC CHEERING)
1044
00:50:30,920 --> 00:50:32,319
(SPEAKING JAPANESE)
1045
00:50:33,600 --> 00:50:36,717
May I introduce one of our champions,
Edo No Yama?
1046
00:50:37,040 --> 00:50:38,792
- How do you do?
- Enjoyed your work.
1047
00:50:41,880 --> 00:50:44,872
(SPEAKING JAPANESE)
1048
00:51:11,160 --> 00:51:13,390
- You see?
- Everything all right?
1049
00:51:14,360 --> 00:51:17,750
Fine, Sam. How would you like
to learn an aria in Japanese?
1050
00:51:17,840 --> 00:51:21,230
- Would you like to do it in Italian?
- Oh, no. Just skip it.
1051
00:51:21,320 --> 00:51:23,675
- Why don't we tell Paul who I am, Sam?
- What?
1052
00:51:23,760 --> 00:51:25,876
He ought to be convinced
by now I can play it.
1053
00:51:25,960 --> 00:51:28,269
- What if he discovers it?
- Oh, no. Just...
1054
00:51:28,920 --> 00:51:30,353
What's going on here?
1055
00:51:30,440 --> 00:51:32,715
Oh, no, no, nothing. Nothing at all.
1056
00:51:32,800 --> 00:51:34,233
Studying your lines
for the wedding scene?
1057
00:51:34,320 --> 00:51:37,312
Hai, I have memorised already.
1058
00:51:37,400 --> 00:51:39,311
Say, you know,
we ought to do a little rehearsing.
1059
00:51:39,400 --> 00:51:41,709
Kazumi, sit back with Mr Takata.
Would you, please?
1060
00:51:41,800 --> 00:51:43,438
Now, look.
Do you think that's a good idea?
1061
00:51:43,520 --> 00:51:44,748
Paul might want her unrehearsed.
1062
00:51:44,840 --> 00:51:46,956
Paul's the one that told me to do it.
1063
00:51:47,040 --> 00:51:49,315
Thank you very much, Kazumi, honey.
1064
00:51:52,720 --> 00:51:54,756
Well, where should we start?
1065
00:51:55,320 --> 00:51:56,912
Here's to the happy couple?
1066
00:51:57,000 --> 00:51:58,558
Hai, if you like.
1067
00:51:58,960 --> 00:52:00,951
Here's to the happy couple.
1068
00:52:01,840 --> 00:52:02,875
Oh.
1069
00:52:05,080 --> 00:52:07,071
- Thank you.
- You're welcome.
1070
00:52:07,760 --> 00:52:10,035
Yoko, honey, you don't have to light
my cigarettes anymore.
1071
00:52:10,120 --> 00:52:11,553
You're not a geisha now.
1072
00:52:11,640 --> 00:52:13,278
You're my leading lady.
1073
00:52:13,360 --> 00:52:15,157
I like to light your cigarette.
1074
00:52:15,240 --> 00:52:16,434
- Really?
- Hai.
1075
00:52:16,520 --> 00:52:18,750
- Why?
- I like to please.
1076
00:52:18,880 --> 00:52:21,075
It is my pleasure in life to please.
1077
00:52:21,160 --> 00:52:24,596
Well, yeah, but don't you like to have
people do nice things for you?
1078
00:52:24,680 --> 00:52:26,511
Hai. Yes, sometimes.
1079
00:52:26,920 --> 00:52:28,035
But I have been taught
1080
00:52:28,120 --> 00:52:29,872
it is more pleasure to give
than to receive.
1081
00:52:30,480 --> 00:52:32,675
That is also your teachings, ne?
1082
00:52:33,120 --> 00:52:36,430
Yeah, but we've sort of
forgotten about it, I'm afraid.
1083
00:52:37,080 --> 00:52:41,392
Yoko, I've been married four times.
1084
00:52:42,040 --> 00:52:44,156
What do you think about that?
1085
00:52:44,920 --> 00:52:46,876
You must be very desirable.
1086
00:52:46,960 --> 00:52:50,032
What? Oh, yeah, well,
only in the beginning, Yoko.
1087
00:52:50,120 --> 00:52:51,951
Only in the beginning, yeah.
1088
00:52:52,040 --> 00:52:54,395
Come to think of it, they even
light cigarettes at the beginning.
1089
00:52:54,480 --> 00:52:56,755
But it... It wears off.
1090
00:52:57,320 --> 00:53:00,710
I'll bet it wouldn't wear off with a...
With a Japanese girl.
1091
00:53:01,640 --> 00:53:02,755
Yoko,
1092
00:53:04,040 --> 00:53:06,395
would you take alimony from a man?
1093
00:53:08,240 --> 00:53:09,673
- Alimony?
- Yeah.
1094
00:53:11,000 --> 00:53:14,151
I do not understand.
What is alimony, please?
1095
00:53:14,240 --> 00:53:17,550
Forget it. I'm sorry I mentioned it.
It's a very dirty word.
1096
00:53:17,640 --> 00:53:19,631
I'll wash my mouth out with soap.
1097
00:53:19,720 --> 00:53:22,154
Yeah, well, let's do the lines now.
1098
00:55:15,160 --> 00:55:16,639
All right, cut.
1099
00:55:16,880 --> 00:55:18,393
- It's okay for you, Shig?
- Wonderful.
1100
00:55:18,480 --> 00:55:20,198
Good. Print that one.
1101
00:55:23,280 --> 00:55:25,794
What's the matter? Didn't you like it?
1102
00:55:26,480 --> 00:55:28,436
There is something peculiar
about this girl.
1103
00:55:28,520 --> 00:55:29,669
What do you mean?
1104
00:55:29,760 --> 00:55:32,911
I've directed many beginners,
and she takes direction too easily.
1105
00:55:33,000 --> 00:55:34,115
- Really?
- Mmm-hmm.
1106
00:55:34,720 --> 00:55:37,518
- There's only one explanation.
- What's that?
1107
00:55:37,760 --> 00:55:39,478
The geisha training.
1108
00:55:40,080 --> 00:55:42,674
She's like a sponge, absorbs everything.
1109
00:55:42,960 --> 00:55:45,076
Yeah, I guess that must be it.
1110
00:55:56,000 --> 00:55:58,719
- MAN: Good evening, Mr Robaix.
- Good evening. Any mail?
1111
00:55:58,800 --> 00:56:00,916
Not for you. I hope all went well today.
1112
00:56:01,000 --> 00:56:02,831
It went very well, thank you.
1113
00:56:02,920 --> 00:56:05,912
And now I would like to bake
in one of your famous Japanese baths.
1114
00:56:06,000 --> 00:56:07,956
I'll bake with him, too.
Separately, if you don't mind.
1115
00:56:08,040 --> 00:56:09,359
Certainly.
1116
00:56:10,040 --> 00:56:11,473
You say that, separately?
1117
00:56:11,560 --> 00:56:13,915
Yeah, that's what I said. Not together.
1118
00:56:14,000 --> 00:56:17,549
I know it's a custom here,
but I'm not that fond of this guy.
1119
00:56:17,640 --> 00:56:18,629
Oh...
1120
00:56:18,720 --> 00:56:20,836
What's the matter?
You have separate baths.
1121
00:56:20,920 --> 00:56:22,399
I had one this morning.
1122
00:56:22,480 --> 00:56:24,516
But they're all booked
this time of the evening.
1123
00:56:24,600 --> 00:56:26,556
And you did not reserve one,
Mr Robaix.
1124
00:56:26,640 --> 00:56:28,232
Oh, no!
1125
00:56:28,680 --> 00:56:29,715
Sam?
1126
00:56:30,520 --> 00:56:33,239
Now, my contract says
that I've got to have a hot bath.
1127
00:56:33,320 --> 00:56:35,470
And if it doesn't,
my agent's gonna be in hot water.
1128
00:56:35,560 --> 00:56:36,549
Ha-ha.
1129
00:56:36,840 --> 00:56:38,239
What's wrong?
1130
00:56:38,360 --> 00:56:40,271
Oh, we forgot to reserve private baths,
1131
00:56:40,360 --> 00:56:42,874
and we're not used to
community bathing, you know.
1132
00:56:42,960 --> 00:56:45,599
Oh, we have reserved private baths.
Perhaps you may have ours.
1133
00:56:45,680 --> 00:56:47,477
(SPEAKING JAPANESE)
1134
00:56:49,000 --> 00:56:50,353
It is all right.
1135
00:56:50,480 --> 00:56:53,233
Thank you very much, Yoko.
Are you sure you don't mind?
1136
00:56:53,320 --> 00:56:56,392
No matter. We think bathing
together more friendly, anyway.
1137
00:56:56,480 --> 00:56:58,391
- She's got something.
- Maybe she has.
1138
00:56:58,480 --> 00:57:00,357
I'm not saying anything against it,
1139
00:57:00,480 --> 00:57:05,235
but I can't explain. Men and women
all bathing together is something...
1140
00:57:05,680 --> 00:57:08,353
- The shame is in your head.
- Yeah.
1141
00:57:08,440 --> 00:57:09,998
Well, you're probably right, but...
1142
00:57:10,080 --> 00:57:12,514
Thank you very much, Yoko, Kazumi.
Good night, Sam.
1143
00:57:12,600 --> 00:57:13,635
Are you coming, Sam?
1144
00:57:13,720 --> 00:57:15,836
No, I'm going to have a drink at the bar.
1145
00:57:15,920 --> 00:57:19,549
Okay, see you tomorrow. Good night.
And thank you again, Yoko.
1146
00:57:20,360 --> 00:57:21,679
Good night.
1147
00:57:23,240 --> 00:57:25,800
- See why I love him, Sam?
- 'Cause he takes baths?
1148
00:57:25,880 --> 00:57:28,553
No, because he's not interested
in community bathing.
1149
00:57:28,640 --> 00:57:30,835
You see, that's why
I'd bet my life on Paul.
1150
00:57:30,920 --> 00:57:33,957
Most men would be smirking
about bathing with a lot of strangers.
1151
00:57:34,040 --> 00:57:37,396
- But not Paul.
- You're absolutely right.
1152
00:57:37,560 --> 00:57:39,118
It's all in your head.
1153
00:57:39,200 --> 00:57:41,509
I'm going to take a bath with you.
1154
00:57:41,920 --> 00:57:43,148
You are?
1155
00:57:43,280 --> 00:57:45,669
You didn't think I had the nerve,
did you?
1156
00:57:45,760 --> 00:57:46,749
Cancel my bath.
1157
00:57:46,840 --> 00:57:48,478
We are all bathing together.
1158
00:57:48,560 --> 00:57:51,028
Oh, maybe you shouldn't, Paul.
You know, we're foreigners here.
1159
00:57:51,120 --> 00:57:53,156
All the more reason
to follow local custom.
1160
00:57:53,240 --> 00:57:54,355
- That's right.
- It's common courtesy.
1161
00:57:54,440 --> 00:57:56,476
- Absolutely.
- Anyway, I'm doing a Japanese picture.
1162
00:57:56,560 --> 00:57:59,472
This might give me
a further view into their culture.
1163
00:57:59,560 --> 00:58:00,788
What about you, Sam?
1164
00:58:00,880 --> 00:58:02,836
Well, I had a bath this morning.
I'm against this, Paul.
1165
00:58:02,920 --> 00:58:05,195
- See you girls at the bath.
- In the bath.
1166
00:58:05,280 --> 00:58:07,510
Hai, good night.
1167
00:58:09,120 --> 00:58:11,236
- Sam, get me out of that!
- Well, how?
1168
00:58:11,320 --> 00:58:13,595
- I don't care how.
- Well, he'll never recognise you.
1169
00:58:13,680 --> 00:58:14,999
- He certainly will.
- Well, how will he?
1170
00:58:15,080 --> 00:58:17,150
- I have an appendicitis scar.
- Well, he'll never look.
1171
00:58:17,240 --> 00:58:19,037
- He won't, will he?
- He's a gentleman.
1172
00:58:19,120 --> 00:58:21,509
He's doing this for research,
just like a scientist.
1173
00:58:21,600 --> 00:58:23,955
That's it. Think of him as a doctor.
1174
00:58:24,040 --> 00:58:25,553
How about Dr Bob?
1175
00:58:25,640 --> 00:58:29,758
Well, he'll never recognise
your appendicitis scar. Or will he?
1176
00:58:29,960 --> 00:58:32,110
Oh, we're being very witty today,
1177
00:58:32,200 --> 00:58:33,679
- aren't we Sam?
- Well, I'm just joking.
1178
00:58:33,760 --> 00:58:35,512
Yes, well,
you'd better think of something.
1179
00:58:35,600 --> 00:58:38,353
Maybe I have an idea
which can help you.
1180
00:58:38,440 --> 00:58:42,194
Kazumi, if you can get us out of this,
I'll kiss you.
1181
00:58:42,520 --> 00:58:45,239
I must make some preparation.
Excuse me.
1182
00:58:45,320 --> 00:58:47,151
Thank you so much, Kazumi.
1183
00:58:47,920 --> 00:58:49,069
- What's she going to do?
- I don't know.
1184
00:58:49,160 --> 00:58:52,596
But I sure hope it's something
where I keep my clothes on.
1185
00:58:55,480 --> 00:58:56,833
You already clean?
1186
00:58:56,920 --> 00:58:59,150
- Yes, we washed in our room.
- Yeah.
1187
00:58:59,240 --> 00:59:01,879
- And now we want to soak.
- To soak, yeah.
1188
00:59:01,960 --> 00:59:03,359
Where are the dames?
1189
00:59:03,480 --> 00:59:04,993
You know, the...
1190
00:59:05,080 --> 00:59:07,150
Are the young ladies here yet?
1191
00:59:07,640 --> 00:59:10,518
The young girls. Coochy, coochy.
In there?
1192
00:59:10,680 --> 00:59:14,116
Ah, yes. Girls in bath.
1193
00:59:14,520 --> 00:59:17,080
- Wait for you. Go in, please.
- Thank you. Thank you.
1194
00:59:17,160 --> 00:59:18,149
(SPEAKING JAPANESE)
1195
00:59:18,240 --> 00:59:19,639
Yeah, I'll say. Oh, brother.
1196
00:59:23,720 --> 00:59:25,312
(LAUGHING)
1197
00:59:25,400 --> 00:59:27,755
Oh, boy, oh, boy, oh, boy.
1198
00:59:28,280 --> 00:59:30,077
After you, mein Kapit�n.
1199
00:59:31,480 --> 00:59:32,595
Well,
1200
00:59:33,400 --> 00:59:34,799
here goes nothing.
1201
00:59:36,160 --> 00:59:37,149
(GIGGLING AND SPLASHING)
1202
00:59:37,240 --> 00:59:38,673
PAUL: Where are we?
1203
00:59:38,760 --> 00:59:40,432
BOB: Yankee Stadium.
1204
00:59:41,080 --> 00:59:42,832
Can you see anything?
1205
00:59:43,000 --> 00:59:44,672
PAUL: I can't see a thing.
1206
00:59:47,800 --> 00:59:49,552
BOB: Too late. Missed her.
1207
00:59:52,160 --> 00:59:53,718
Which way is the ocean?
1208
00:59:53,800 --> 00:59:56,758
Here, hold on to me.
I used to be an Eagle Scout.
1209
00:59:57,240 --> 01:00:00,437
Oh, I got it. I got it. Water.
Hot water. Dead ahead.
1210
01:00:00,520 --> 01:00:01,669
Feel it?
1211
01:00:01,880 --> 01:00:04,758
Roger. How deep do you think?
1212
01:00:05,320 --> 01:00:08,039
Well, I don't know.
We're taller than they are.
1213
01:00:08,120 --> 01:00:10,918
Here, let go of my hand, Daddy.
I'm going in.
1214
01:00:13,240 --> 01:00:15,800
Oh, I'm sorry, ma'am.
1215
01:00:16,920 --> 01:00:19,115
Well, I said I was sorry, lady.
1216
01:00:20,200 --> 01:00:21,519
Sorry, sir.
1217
01:00:21,720 --> 01:00:24,837
I mean madame. No, I think sir.
1218
01:00:25,400 --> 01:00:26,958
Is that you, Bob?
1219
01:00:27,240 --> 01:00:28,434
(MAN LAUGHING)
1220
01:00:31,000 --> 01:00:33,878
Where are those girls? Yoko. Yoko!
1221
01:00:33,960 --> 01:00:36,428
- Yoko?
- Kazumi? Yoko!
1222
01:00:36,520 --> 01:00:38,272
- Yoko?
- Kazumi!
1223
01:00:38,360 --> 01:00:39,873
Yoko.
1224
01:00:40,000 --> 01:00:44,471
I'm sorry, sir or madame, whichever
you are. And let's get out of here, Bob.
1225
01:00:44,640 --> 01:00:46,198
You mean, you've had
enough culture, huh?
1226
01:00:46,280 --> 01:00:47,633
Yeah, enough.
1227
01:00:48,560 --> 01:00:51,791
Boy, I tell you, East is East,
and West is West,
1228
01:00:51,960 --> 01:00:54,918
but it's not going to ever meet
in this bathtub.
1229
01:01:00,400 --> 01:01:03,870
- You finished already?
- Yeah, we weren't very dirty.
1230
01:01:14,040 --> 01:01:16,759
Steaming up that bath was genius,
Kazumi, really.
1231
01:01:16,840 --> 01:01:18,398
It was a solution.
1232
01:01:31,120 --> 01:01:33,839
- Where's Paul?
- He went to bed.
1233
01:01:36,320 --> 01:01:39,153
- What are you playing?
- I'm teaching her gin.
1234
01:01:41,560 --> 01:01:43,039
You're teaching her?
1235
01:01:43,120 --> 01:01:45,270
I didn't say I was beating her.
I said I was teaching her.
1236
01:01:45,360 --> 01:01:46,429
Oh.
1237
01:01:48,200 --> 01:01:50,395
- Where's Yoko?
- She had dinner in her room.
1238
01:01:50,480 --> 01:01:52,118
She went to sleep early.
1239
01:02:00,000 --> 01:02:01,353
Yeah, I'm...
1240
01:02:02,560 --> 01:02:05,552
I'm just a little bushed.
I think I'll turn in, too.
1241
01:02:05,640 --> 01:02:06,834
Good night.
1242
01:02:16,960 --> 01:02:19,633
- You playing her for money?
- A yen a point.
1243
01:02:21,560 --> 01:02:23,391
I'll probably be working for you
in the morning.
1244
01:02:23,480 --> 01:02:24,879
I wouldn't be surprised.
1245
01:02:24,960 --> 01:02:26,678
Well, good night, all.
1246
01:02:27,880 --> 01:02:31,316
I better get busy
before you blitz me on the other two.
1247
01:02:33,280 --> 01:02:34,759
Thanks, honey.
1248
01:02:51,760 --> 01:02:52,909
Kazumi?
1249
01:02:53,560 --> 01:02:56,677
No, it's me, Yoko. Bob.
1250
01:02:58,320 --> 01:03:01,596
Do not put on light, please.
1251
01:03:02,360 --> 01:03:05,432
Don't you worry. I'm not going to.
1252
01:03:10,000 --> 01:03:11,956
Yoko, honey, it's all right.
1253
01:03:12,680 --> 01:03:14,716
Nobody's going to bother us.
1254
01:03:15,040 --> 01:03:17,395
- Here...
- Please, Mr Moore!
1255
01:03:17,480 --> 01:03:21,598
Yoko, look. This is the first time
I've gotten you alone.
1256
01:03:21,880 --> 01:03:25,475
Mr Lewis is always around, or Kazumi.
1257
01:03:25,560 --> 01:03:28,916
- This is our chance.
- Please, Mr Moore, I'm not that kind.
1258
01:03:29,000 --> 01:03:32,117
Oh, here, Yoko. Let me take...
1259
01:03:33,000 --> 01:03:34,399
(CRASHING)
1260
01:03:42,160 --> 01:03:43,832
Yoko, what's the...
1261
01:03:44,680 --> 01:03:46,272
You geishas are...
1262
01:03:49,840 --> 01:03:50,955
Yoko?
1263
01:03:51,840 --> 01:03:53,558
Yoko, honey, I...
1264
01:03:54,400 --> 01:03:55,958
Yoko, let...
1265
01:03:57,880 --> 01:04:00,235
(STAMMERING)
Yoko, don't you like me?
1266
01:04:00,320 --> 01:04:04,074
(PANTING) Hai, I like you, Mr Moore.
But this is forbidden.
1267
01:04:04,160 --> 01:04:05,149
(LAUGHING)
1268
01:04:05,240 --> 01:04:07,196
- Honey, you can trust me.
- No, Mr Moore.
1269
01:04:07,320 --> 01:04:08,958
- Look, I won't tell.
- Please, Mr Moore!
1270
01:04:09,040 --> 01:04:11,508
- Yoko.
- No, Mr Moore!
1271
01:04:12,800 --> 01:04:15,314
Yoko, look, control yourself, honey.
1272
01:04:15,400 --> 01:04:18,039
Look, relax. You're a grown girl.
1273
01:04:18,120 --> 01:04:20,350
Mr Moore, you're dishonouring me.
1274
01:04:20,440 --> 01:04:22,510
No, no, I'm not. I respect you.
1275
01:04:22,600 --> 01:04:24,955
Mr Moore, if I am dishonoured,
I'll be on your conscience.
1276
01:04:25,040 --> 01:04:26,268
Well, that's all right.
1277
01:04:26,360 --> 01:04:30,512
If I'm dishonoured,
I must commit hara-kiri.
1278
01:04:32,280 --> 01:04:35,590
- What was that?
- Hai, I must. It is my faith.
1279
01:04:36,280 --> 01:04:38,748
- You mean hari-kari with a knife?
- Hai.
1280
01:04:39,240 --> 01:04:41,037
Even now I somewhat dishonoured.
1281
01:04:41,120 --> 01:04:42,189
No, no, no, you're not.
1282
01:04:42,280 --> 01:04:44,191
No, I haven't touched you.
See, I haven't touched you.
1283
01:04:44,280 --> 01:04:46,350
I must go to temple and ask what to do.
1284
01:04:46,440 --> 01:04:48,078
No, you don't have to
ask them anything.
1285
01:04:48,160 --> 01:04:49,673
This was nothing, nothing at all.
1286
01:04:49,760 --> 01:04:51,637
Mr Moore, please go.
1287
01:04:51,760 --> 01:04:53,876
Yeah, I'll go. I'll go, yeah.
1288
01:04:55,160 --> 01:04:57,549
Yoko, honey, now,
you won't do anything foolish, will you?
1289
01:04:57,640 --> 01:04:59,551
I must talk to honourable ancestors.
1290
01:04:59,640 --> 01:05:02,916
Yeah, talk to them. That's a good idea.
Yeah, yeah, fine. Well, good night.
1291
01:05:03,000 --> 01:05:04,991
(SPEAKING JAPANESE)
1292
01:05:06,920 --> 01:05:10,196
- I beg your pardon?
- I'm talking to honourable grandfather.
1293
01:05:10,280 --> 01:05:12,032
Oh, very good. Very good.
Talk to him a lot.
1294
01:05:12,120 --> 01:05:15,908
Yes, that's an excellent thought.
That'll straighten it out. Yes.
1295
01:05:19,000 --> 01:05:22,390
Well, see you tomorrow and sayonara.
1296
01:05:30,480 --> 01:05:31,879
(LAUGHING)
1297
01:05:48,160 --> 01:05:49,229
Paul?
1298
01:05:50,000 --> 01:05:51,035
Paul?
1299
01:05:51,720 --> 01:05:53,870
Paul, wake up, boy.
1300
01:05:53,960 --> 01:05:54,949
(SPEAKING FRENCH)
1301
01:05:55,480 --> 01:05:57,869
- What's the matter?
- I can't sleep.
1302
01:05:58,720 --> 01:06:01,188
Would you believe it?
I haven't been able to close my eyes.
1303
01:06:01,280 --> 01:06:03,794
What do you want me to do,
sing to you?
1304
01:06:04,040 --> 01:06:06,679
Take a pill, you idiot, and let me alone!
1305
01:06:08,920 --> 01:06:11,957
This is your answer to me?
Me, your best friend?
1306
01:06:12,040 --> 01:06:15,476
You're not my best friend, anymore.
Go away. Please, go.
1307
01:06:15,560 --> 01:06:16,913
Oh, brother, how selfish can you get?
1308
01:06:17,000 --> 01:06:18,672
Here I am on the threshold of a decision
1309
01:06:18,760 --> 01:06:22,070
that may mean my last chance
for happiness, and you say go away!
1310
01:06:22,160 --> 01:06:23,309
Very well.
1311
01:06:23,720 --> 01:06:26,359
In a crisis,
a man knows his true friends.
1312
01:06:26,960 --> 01:06:30,350
All right, what is it? Talk, talk.
Unburden yourself.
1313
01:06:31,120 --> 01:06:32,917
You're quite sure
that you feel up to listening?
1314
01:06:33,000 --> 01:06:35,639
Yes, I'm sure. I'm all ears.
1315
01:06:36,120 --> 01:06:40,193
Paul, I've been doing some
serious soul searching.
1316
01:06:41,520 --> 01:06:43,715
My qualities of life are shoddy.
1317
01:06:43,960 --> 01:06:45,757
Cheap and shoddy.
1318
01:06:46,480 --> 01:06:47,913
Yes, they are.
1319
01:06:48,560 --> 01:06:51,154
Paul, I've just had a revelation.
1320
01:06:51,320 --> 01:06:52,912
It's come to me
1321
01:06:53,720 --> 01:06:55,472
like a blinding light.
1322
01:06:56,120 --> 01:06:57,269
Really?
1323
01:06:57,560 --> 01:07:00,757
I've been comparing Yoko
to the four dames I married.
1324
01:07:01,680 --> 01:07:03,352
They don't come off so good, Paul.
1325
01:07:03,440 --> 01:07:05,351
Oh, I wouldn't say that.
1326
01:07:05,440 --> 01:07:06,839
Well, I would.
1327
01:07:08,280 --> 01:07:11,352
Paul, there's a difference,
a great, great difference.
1328
01:07:11,440 --> 01:07:14,352
You think that Japanese women
take alimony? Not...
1329
01:07:15,400 --> 01:07:17,789
Do you know what they do
when you split with them?
1330
01:07:17,880 --> 01:07:19,393
They jump in volcanoes.
1331
01:07:19,480 --> 01:07:22,040
- You're exaggerating a little.
- Paul, listen.
1332
01:07:22,120 --> 01:07:25,317
Paul, I've just come to a giant decision.
1333
01:07:26,040 --> 01:07:27,792
If Yoko will have me,
1334
01:07:28,800 --> 01:07:30,870
- I'm going to marry her.
- Good.
1335
01:07:31,520 --> 01:07:32,794
Marry her?
1336
01:07:33,200 --> 01:07:35,350
- That's right.
- Are you crazy?
1337
01:07:35,960 --> 01:07:39,430
Paul, I hope I'm not going to see
any prejudice in you.
1338
01:07:39,520 --> 01:07:41,431
That's not it at all.
1339
01:07:41,880 --> 01:07:42,949
You hardly know her.
1340
01:07:43,040 --> 01:07:44,029
(EXCLAIMING)
1341
01:07:44,880 --> 01:07:47,314
I know her better
than I knew half my wives.
1342
01:07:47,440 --> 01:07:50,034
Paul, she is,
she's all those things I said she is.
1343
01:07:50,120 --> 01:07:51,951
She's good, kind, decent.
1344
01:07:52,040 --> 01:07:53,758
Oh, brother, is she decent.
1345
01:07:53,840 --> 01:07:55,637
I can testify to that.
1346
01:07:56,440 --> 01:07:58,476
What more could a man want?
1347
01:07:58,720 --> 01:08:00,392
- Paul?
- Yes?
1348
01:08:00,480 --> 01:08:02,391
You've made up my mind for me.
1349
01:08:02,480 --> 01:08:03,959
Paul, I'm going to marry her.
1350
01:08:04,040 --> 01:08:05,029
- It's settled!
- But, listen...
1351
01:08:05,120 --> 01:08:08,317
- It's settled!
- Listen, Bob. Bob!
1352
01:08:08,560 --> 01:08:10,790
Oh, now I can sleep like a baby.
1353
01:08:13,600 --> 01:08:16,433
Shig, I asked you to put the camera low!
1354
01:08:16,760 --> 01:08:18,193
It's clear? Low!
1355
01:08:18,280 --> 01:08:21,317
Put the camera low!
I want this one! Not...
1356
01:08:21,400 --> 01:08:22,992
- Mr Robaix?
- What?
1357
01:08:23,080 --> 01:08:24,991
A letter from your wife.
1358
01:08:25,800 --> 01:08:27,074
Thank you.
1359
01:08:27,480 --> 01:08:31,109
Quiet! Quiet!
Let's have a bit more quiet on the set!
1360
01:08:31,280 --> 01:08:34,033
- Quiet.
- No, no, no. You can talk, go ahead.
1361
01:08:36,120 --> 01:08:38,918
(DOLCE NO TTE! QUANTE STELLE!
PLAYING)
1362
01:10:49,760 --> 01:10:51,796
PAUL: Shig. It's low take.
1363
01:10:52,240 --> 01:10:54,515
And keep the camera low
to get the reflection.
1364
01:10:54,600 --> 01:10:55,635
Yes.
1365
01:10:55,720 --> 01:10:58,154
We start here with the dolly
and track slowly.
1366
01:10:58,360 --> 01:10:59,918
Yes, Mr Robaix.
1367
01:11:04,400 --> 01:11:05,628
Hi, Paul.
1368
01:11:07,680 --> 01:11:09,671
Hey, what are you doing here?
1369
01:11:10,800 --> 01:11:13,360
- Well, you know.
- Ah, yes.
1370
01:11:13,720 --> 01:11:14,755
Have you asked her yet?
1371
01:11:14,840 --> 01:11:16,353
No. That's what I want
to talk to you about.
1372
01:11:16,440 --> 01:11:19,910
- You see, Paul...
- Shig, I think 20 feet of track, at least.
1373
01:11:20,040 --> 01:11:21,553
- Paul...
- Right, niju feet.
1374
01:11:21,640 --> 01:11:22,709
- Yeah.
- Okay.
1375
01:11:22,800 --> 01:11:26,156
I've been thinking. Well,
I thought maybe you could help me.
1376
01:11:26,240 --> 01:11:28,549
You see, I've been reading up
on their marriage customs.
1377
01:11:28,640 --> 01:11:31,029
It seems that the man
doesn't propose himself.
1378
01:11:31,120 --> 01:11:33,839
- He gets a friend to do it for him.
- What?
1379
01:11:34,800 --> 01:11:37,314
Well, you're my best friend. Aren't you?
1380
01:11:37,400 --> 01:11:39,277
A dog is a man's best friend.
1381
01:11:39,360 --> 01:11:41,590
- Do your own proposing.
- Now, listen to me, Paul.
1382
01:11:41,680 --> 01:11:43,398
Enough of this nonsense.
1383
01:11:43,480 --> 01:11:47,314
This picture winds up tomorrow,
and she wants to enter a convent!
1384
01:11:47,720 --> 01:11:50,439
We got to talk her out of that. Oh, Paul.
1385
01:11:50,800 --> 01:11:53,155
You want me to be happy, don't you?
1386
01:11:53,520 --> 01:11:54,555
Hey.
1387
01:11:55,200 --> 01:11:56,679
Are you sure you want to marry her?
1388
01:11:56,760 --> 01:11:59,513
I'm positive, absolutely positive.
Now, Paul, listen.
1389
01:11:59,600 --> 01:12:02,910
Build me up to her.
Tell her how very nice I am.
1390
01:12:04,200 --> 01:12:06,111
Well, lie a little.
1391
01:12:06,720 --> 01:12:07,914
I don't have to lie.
1392
01:12:08,000 --> 01:12:09,672
Oh, Paul, you're wonderful,
just wonderful.
1393
01:12:09,760 --> 01:12:11,751
Thank you very, very much.
1394
01:12:13,040 --> 01:12:16,396
- Shig, you need me?
- Not for half an hour, Mr Robaix.
1395
01:12:16,520 --> 01:12:18,795
Keep the camera low as you track.
1396
01:12:19,480 --> 01:12:21,630
- Go for the reflection.
- Okay.
1397
01:12:24,320 --> 01:12:27,756
- Well...
- Paul, tell her about my good qualities.
1398
01:12:28,720 --> 01:12:29,789
Yeah.
1399
01:12:29,960 --> 01:12:32,872
Paul. You better be careful, though.
1400
01:12:33,400 --> 01:12:34,753
- Yeah.
- Yeah.
1401
01:12:38,680 --> 01:12:40,511
Your husband is coming.
1402
01:12:41,080 --> 01:12:42,991
He's a very handsome man.
1403
01:12:43,840 --> 01:12:47,469
I'm entitled to him.
He's married to a very beautiful girl.
1404
01:12:47,560 --> 01:12:50,393
I would not like to be married
to a very handsome man.
1405
01:12:50,480 --> 01:12:51,629
Why not?
1406
01:12:52,680 --> 01:12:54,636
I have a most jealous nature.
1407
01:12:54,720 --> 01:12:56,870
You are fortunate you have not.
1408
01:12:57,000 --> 01:13:00,072
No one's more jealous than I am,
Kazumi. No one.
1409
01:13:00,160 --> 01:13:01,593
Then you hide it well.
1410
01:13:01,680 --> 01:13:04,194
I'm even jealous
that my husband likes Yoko.
1411
01:13:04,280 --> 01:13:05,679
But you are Yoko.
1412
01:13:05,800 --> 01:13:07,870
How's that for being jealous?
1413
01:13:08,120 --> 01:13:12,159
And don't think I'm not gonna run down
that Yoko the first chance I get.
1414
01:13:12,240 --> 01:13:14,310
That dame's getting too cute.
1415
01:13:14,400 --> 01:13:15,594
(KNOCKING AT DOOR)
1416
01:13:20,080 --> 01:13:21,877
(SPEAKING JAPANESE)
1417
01:13:23,600 --> 01:13:25,750
- I am ready.
- Oh, we're not set up yet.
1418
01:13:25,840 --> 01:13:27,751
I just came in for a chat.
1419
01:13:28,880 --> 01:13:29,869
May I be excused?
1420
01:13:29,960 --> 01:13:31,154
(SPEAKING JAPANESE)
1421
01:13:31,480 --> 01:13:33,357
- Sayonara, Kazumi.
- Sayonara.
1422
01:13:33,440 --> 01:13:34,759
Please sit down.
1423
01:13:34,840 --> 01:13:36,671
(PAUL SPEAKING JAPANESE)
1424
01:13:37,160 --> 01:13:39,276
There is something you wish say to me?
1425
01:13:39,360 --> 01:13:42,636
Well, do you know your lines for today?
1426
01:13:43,120 --> 01:13:45,236
Today, there are no lines.
1427
01:13:45,360 --> 01:13:47,590
Only silent scene before temple.
1428
01:13:47,800 --> 01:13:49,677
- Have I misunderstood?
- No.
1429
01:13:49,760 --> 01:13:51,079
My mistake.
1430
01:13:53,960 --> 01:13:54,949
(CLEARS THROAT)
1431
01:13:55,600 --> 01:13:56,589
Yes?
1432
01:13:58,320 --> 01:14:01,073
You know, my friend Bob
is a very nice person.
1433
01:14:01,160 --> 01:14:02,798
Hai, I find him so.
1434
01:14:04,360 --> 01:14:05,873
He finds you so.
1435
01:14:06,720 --> 01:14:08,199
I am flattered.
1436
01:14:10,080 --> 01:14:11,593
He's rather shy.
1437
01:14:12,000 --> 01:14:14,195
You wouldn't know it, but he is.
1438
01:14:14,280 --> 01:14:16,555
- I am surprised.
- Oh, yes.
1439
01:14:17,200 --> 01:14:18,952
We were discussing you.
1440
01:14:19,040 --> 01:14:20,837
In his opinion and in mine,
1441
01:14:20,920 --> 01:14:24,151
the Western woman is no match
for the Japanese woman.
1442
01:14:25,120 --> 01:14:27,236
You are very kind but, I think, unfair.
1443
01:14:27,320 --> 01:14:29,880
No, no, no, no. The Western woman
can learn a lot from you,
1444
01:14:29,960 --> 01:14:32,599
in the observance of the homely virtues.
1445
01:14:33,000 --> 01:14:35,753
I'm certain there is lot
we can learn from her.
1446
01:14:35,840 --> 01:14:37,239
That's right.
1447
01:14:38,320 --> 01:14:41,630
But not in the art of pleasing men.
1448
01:14:42,160 --> 01:14:45,675
Perhaps.
Our upbringing is to please men.
1449
01:14:45,760 --> 01:14:47,159
That's right.
1450
01:14:49,520 --> 01:14:53,832
Does Mr Bob find me sympathy?
1451
01:14:54,080 --> 01:14:55,798
Oh, yes. Oh.
1452
01:14:58,160 --> 01:15:00,754
Maybe Mr Bob would like
make love to me.
1453
01:15:02,560 --> 01:15:03,595
What?
1454
01:15:04,840 --> 01:15:07,070
I would be happy to please him.
1455
01:15:07,280 --> 01:15:09,077
What do you mean, please him?
1456
01:15:09,200 --> 01:15:10,474
Make love to him.
1457
01:15:10,600 --> 01:15:13,068
It cannot be so different between us.
1458
01:15:13,200 --> 01:15:15,430
I don't think I understand you.
1459
01:15:16,280 --> 01:15:20,068
In what way I can explain more fully?
1460
01:15:20,160 --> 01:15:22,469
Do you let a man make love to you?
1461
01:15:22,560 --> 01:15:25,597
- Hai, if he entitled.
- What do you mean "entitled"?
1462
01:15:26,120 --> 01:15:28,588
Who'd be entitled to make love to you?
1463
01:15:28,680 --> 01:15:30,910
Oh, all nice, sympathy people.
1464
01:15:31,280 --> 01:15:32,429
All...
1465
01:15:33,040 --> 01:15:35,634
Are there many people
sympathy with you?
1466
01:15:35,720 --> 01:15:37,711
Hai. Oh, there are very many.
1467
01:15:38,640 --> 01:15:41,154
Let me see.
My patron, who lend me money.
1468
01:15:41,240 --> 01:15:43,276
- His friends.
- His friends?
1469
01:15:43,360 --> 01:15:44,395
Hai.
1470
01:15:46,120 --> 01:15:48,156
But what if you don't like his friends?
1471
01:15:48,240 --> 01:15:50,549
Oh, that very impolite.
1472
01:15:52,080 --> 01:15:54,958
Isn't that carrying courtesy
a little too far?
1473
01:15:55,880 --> 01:15:58,155
As you say, we have the homely virtues.
1474
01:15:58,280 --> 01:16:01,078
That's not exactly what I meant
by virtues.
1475
01:16:04,880 --> 01:16:06,950
I must say, this surprises me.
1476
01:16:09,680 --> 01:16:12,717
I... Oh, I hope I have not offended you.
1477
01:16:12,960 --> 01:16:14,518
No, no. No.
1478
01:16:15,600 --> 01:16:17,477
You are sympathy to me.
1479
01:16:18,080 --> 01:16:19,718
- I am?
- Hai.
1480
01:16:23,080 --> 01:16:25,548
Well, thank you, Yoko.
I'm much obliged.
1481
01:16:25,640 --> 01:16:27,312
It is small courtesy.
1482
01:16:27,400 --> 01:16:29,595
- Not in my country.
- No?
1483
01:16:31,960 --> 01:16:35,396
- How strange. How very unfriendly.
- Yes.
1484
01:16:35,680 --> 01:16:37,033
I mean, no.
1485
01:16:37,120 --> 01:16:39,111
It's only in the head, probably.
1486
01:16:39,200 --> 01:16:41,191
Like mixed company bathing.
1487
01:16:42,840 --> 01:16:46,628
I'm afraid our cultures
are more different than I thought, Yoko.
1488
01:16:47,360 --> 01:16:48,634
Very much.
1489
01:16:50,720 --> 01:16:52,438
You have worked hard.
1490
01:16:53,120 --> 01:16:55,111
- Now you must relax.
- Yeah.
1491
01:16:59,920 --> 01:17:01,148
Oh, yeah.
1492
01:17:02,520 --> 01:17:04,750
Yes, we've all been working hard.
1493
01:17:05,200 --> 01:17:07,270
And it's been worth it, Yoko.
1494
01:17:07,880 --> 01:17:11,190
I've seen most of the picture.
It's good, Yoko. It is.
1495
01:17:11,680 --> 01:17:13,671
I very happy for you.
1496
01:17:14,000 --> 01:17:15,797
And I am happy for me.
1497
01:17:16,240 --> 01:17:18,993
I needed this picture. I needed it badly.
1498
01:17:19,840 --> 01:17:21,353
- Needed?
- Oh, yeah.
1499
01:17:21,440 --> 01:17:23,590
This use of the word not clear to me.
1500
01:17:23,920 --> 01:17:26,309
I needed it to be successful, Yoko.
1501
01:17:26,880 --> 01:17:28,472
You are most successful.
1502
01:17:28,560 --> 01:17:31,757
- You are director of wife's pictures.
- That was it.
1503
01:17:32,280 --> 01:17:35,352
My wife pictures. Not mine. My wife's.
1504
01:17:35,720 --> 01:17:38,598
You are not pleased
directing wife's pictures?
1505
01:17:38,880 --> 01:17:41,952
Well, I was grateful but not pleased.
1506
01:17:42,320 --> 01:17:43,799
They're not the same.
1507
01:17:45,040 --> 01:17:47,952
There does not seem to me
to be much difference.
1508
01:17:49,080 --> 01:17:50,877
There is a difference.
1509
01:17:50,960 --> 01:17:53,679
You're Japanese, Yoko.
You don't understand.
1510
01:17:54,320 --> 01:17:56,959
I am most anxious to understand.
1511
01:17:57,680 --> 01:18:00,877
Well, nobody said it to my face,
1512
01:18:00,960 --> 01:18:02,916
but I wasn't Mr Robaix.
1513
01:18:04,440 --> 01:18:06,954
I was Mr Lucy Dell.
1514
01:18:10,040 --> 01:18:12,634
That couldn't happen
to a Japanese man.
1515
01:18:13,280 --> 01:18:15,510
He is born a big man to his wife.
1516
01:18:17,120 --> 01:18:18,155
In the Western world,
1517
01:18:18,240 --> 01:18:20,117
a man must be a big man
to his wife, too.
1518
01:18:20,880 --> 01:18:23,348
But often this is difficult.
1519
01:18:25,600 --> 01:18:29,354
I think the Western world is wrong,
and your world is right.
1520
01:18:30,480 --> 01:18:31,595
Yeah.
1521
01:18:31,760 --> 01:18:35,355
You are unhappy your wife successful?
1522
01:18:36,560 --> 01:18:37,834
No, Yoko.
1523
01:18:38,840 --> 01:18:41,638
I'm very proud of her, very much.
1524
01:18:42,280 --> 01:18:45,670
But it only became necessary
that I was successful, too.
1525
01:18:46,520 --> 01:18:51,275
A little for my vanity,
a little for my dignity.
1526
01:18:51,640 --> 01:18:56,077
But mostly so that I could be the man,
so she could be the woman.
1527
01:18:57,960 --> 01:18:58,995
Yeah.
1528
01:19:02,560 --> 01:19:05,518
Say, do you know what you are doing?
1529
01:19:05,840 --> 01:19:07,751
You are being my geisha.
1530
01:19:08,120 --> 01:19:11,635
So this is what you do for
the tired Japanese businessman, huh?
1531
01:19:11,720 --> 01:19:13,711
You make him tell his troubles.
1532
01:19:13,800 --> 01:19:18,476
Why, you geisha are nothing
but just analysts without couches.
1533
01:19:19,280 --> 01:19:21,635
Yoko, sayonara.
1534
01:19:21,960 --> 01:19:24,394
And thank you for the massage.
1535
01:19:32,200 --> 01:19:33,792
What did she say?
1536
01:19:34,000 --> 01:19:35,797
- About what?
- Did you tell her all...
1537
01:19:36,040 --> 01:19:37,314
About what?
1538
01:19:37,920 --> 01:19:40,115
- About marrying me.
- Oh, that.
1539
01:19:40,200 --> 01:19:42,589
Bob, we have to give that
a lot more thought.
1540
01:19:42,680 --> 01:19:44,716
There's no time for thought, Paul.
Listen, I...
1541
01:19:44,800 --> 01:19:46,279
She's a wonderful person,
1542
01:19:46,360 --> 01:19:49,557
but are you considering
the practical side of marrying her?
1543
01:19:49,640 --> 01:19:50,629
Of course, I...
1544
01:19:50,720 --> 01:19:52,199
What would she be like in Beverly Hills?
1545
01:19:52,280 --> 01:19:55,477
(STAMMERING) It's great, just great.
Everybody would envy me.
1546
01:19:55,560 --> 01:19:57,835
She's been raised differently
from our women.
1547
01:19:57,920 --> 01:20:00,309
Not just going around
lighting everybody's cigarettes.
1548
01:20:00,400 --> 01:20:02,834
What's wrong with that?
I think that's cute.
1549
01:20:02,920 --> 01:20:05,309
- This is the kind of...
- To tell you the truth,
1550
01:20:05,400 --> 01:20:07,868
she'd go around doing more than that.
1551
01:20:08,280 --> 01:20:10,111
SHIG: Mr Robaix! Mr Robaix!
1552
01:20:11,440 --> 01:20:12,839
The laboratory just called.
1553
01:20:12,920 --> 01:20:14,751
There's something the matter
with yesterday's film.
1554
01:20:14,840 --> 01:20:16,068
- Oh, no!
- Could you...
1555
01:20:16,240 --> 01:20:17,639
There's a flutter in it.
1556
01:20:17,720 --> 01:20:19,358
- A flutter?
- Wait a minute.
1557
01:20:19,440 --> 01:20:20,759
Do we have to shoot it again?
1558
01:20:21,000 --> 01:20:23,878
Can't tell.
They're waiting for us at the lab.
1559
01:20:24,040 --> 01:20:26,031
Okay. Go ahead. I'm coming.
1560
01:20:26,160 --> 01:20:29,470
Paul, answer me. Did you ask Yoko
to marry me, or didn't you?
1561
01:20:29,640 --> 01:20:33,474
Bob, as much I admire her,
I don't think you ought to marry her.
1562
01:20:33,560 --> 01:20:35,152
Who's asking for your opinion?
1563
01:20:35,240 --> 01:20:36,798
I just asked you to deliver a message,
1564
01:20:36,880 --> 01:20:38,677
a simple message
like a Western Union boy.
1565
01:20:38,760 --> 01:20:41,149
I don't need your permission.
You're not my father, you know.
1566
01:20:41,240 --> 01:20:43,595
You're not going to get into
one of your hasty marriages again.
1567
01:20:43,680 --> 01:20:44,715
I warned you, Paul.
1568
01:20:44,800 --> 01:20:46,870
You don't know anything about this girl.
1569
01:20:46,960 --> 01:20:49,713
- I know enough about...
- No, you don't.
1570
01:20:50,480 --> 01:20:51,754
They've been raised
to please everybody.
1571
01:20:51,840 --> 01:20:52,955
Well, I'll...
1572
01:20:53,040 --> 01:20:54,519
- Their morality is different.
- Now, Paul. Now...
1573
01:20:54,600 --> 01:20:57,068
They are friendly, like puppies.
1574
01:20:57,160 --> 01:20:58,559
- Yeah?
- Yeah.
1575
01:20:59,400 --> 01:21:00,719
Well, she's my puppy.
1576
01:21:00,800 --> 01:21:02,597
And I don't want to hear
one more word against her,
1577
01:21:02,680 --> 01:21:04,159
because I'm going to marry her.
1578
01:21:04,240 --> 01:21:06,879
And I'm not going to let you do it, clear?
1579
01:21:07,760 --> 01:21:10,593
Mr Robaix, I think it's likely
you'll find nothing in our contract
1580
01:21:10,680 --> 01:21:13,592
about your giving me permission
whom I can marry.
1581
01:21:13,680 --> 01:21:15,318
This is legal.
You want me to read it to...
1582
01:21:15,400 --> 01:21:16,913
Paul! Paul!
1583
01:21:23,600 --> 01:21:26,068
You're only going to see the negative,
1584
01:21:26,160 --> 01:21:28,390
and of course,
all the colours will be reversed.
1585
01:21:28,520 --> 01:21:29,839
Yes. I understand.
1586
01:21:29,920 --> 01:21:32,639
- The colours will be odd.
- Let's go. Come on.
1587
01:21:35,960 --> 01:21:38,679
I can show you the colour print
by tomorrow.
1588
01:21:39,040 --> 01:21:40,519
That's not important.
1589
01:21:40,600 --> 01:21:42,431
It's the flutter that bothers me.
1590
01:21:45,120 --> 01:21:47,509
Aren't these negative colours crazy?
1591
01:21:48,760 --> 01:21:50,113
There it is.
1592
01:21:52,000 --> 01:21:52,989
Mmm-hmm.
1593
01:21:54,600 --> 01:21:57,956
It's okay. I cut away before that.
No problem.
1594
01:21:59,080 --> 01:22:00,433
We'll get by.
1595
01:22:01,440 --> 01:22:02,509
Is there more?
1596
01:22:02,600 --> 01:22:05,160
Just one shot of Yoko towards the end.
1597
01:22:16,680 --> 01:22:17,954
There it is.
1598
01:22:37,160 --> 01:22:39,310
A redheaded geisha with blue eyes?
1599
01:22:39,400 --> 01:22:41,118
Very strange, Mr Robaix.
1600
01:22:41,960 --> 01:22:44,110
Yes. Very strange.
1601
01:22:49,160 --> 01:22:51,628
- Do you have to shoot it again?
- No.
1602
01:22:52,040 --> 01:22:54,110
- Oh, fine.
- We're lucky.
1603
01:22:54,840 --> 01:22:56,319
Yes, aren't we?
1604
01:22:56,400 --> 01:22:58,152
Well, we better get back.
1605
01:22:58,720 --> 01:23:00,312
Shig, you do the scene.
1606
01:23:00,400 --> 01:23:03,756
It's a silent shot.
I have some thinking to do, you know?
1607
01:23:04,200 --> 01:23:05,189
Okay.
1608
01:23:07,400 --> 01:23:10,198
- Run the last shot again, please.
- Certainly.
1609
01:23:14,400 --> 01:23:16,197
Run the last one again.
1610
01:24:06,600 --> 01:24:08,909
You shouldn't have done it, Lucy.
1611
01:24:11,720 --> 01:24:13,312
I wish you hadn't.
1612
01:24:16,640 --> 01:24:19,108
You're a clever girl. I give you that.
1613
01:24:20,400 --> 01:24:22,277
You're too clever for me.
1614
01:24:29,160 --> 01:24:30,229
Paul.
1615
01:24:32,000 --> 01:24:33,433
There you are.
1616
01:24:34,160 --> 01:24:37,232
Where have you been?
We thought you had an accident.
1617
01:24:37,680 --> 01:24:38,829
No, no.
1618
01:24:39,440 --> 01:24:40,793
No accident.
1619
01:24:41,400 --> 01:24:43,118
- I've been walking.
- You had your dinner?
1620
01:24:43,200 --> 01:24:44,189
Mmm-hmm.
1621
01:24:44,280 --> 01:24:46,077
- How about a drink?
- No, thanks.
1622
01:24:46,160 --> 01:24:49,311
Oh, Shig tells me we don't need
to retake anything.
1623
01:24:49,640 --> 01:24:51,551
- Is that right?
- That's right.
1624
01:24:52,640 --> 01:24:53,755
Sam,
1625
01:24:54,200 --> 01:24:55,713
I'm curious about something.
1626
01:24:55,800 --> 01:24:57,153
What's that?
1627
01:24:57,960 --> 01:25:01,475
You've been making some plans
about the opening of the picture.
1628
01:25:01,560 --> 01:25:04,757
- What are they?
- We've got the opening set up great.
1629
01:25:05,480 --> 01:25:07,994
The world premiere is gonna be
right here in Japan.
1630
01:25:08,080 --> 01:25:10,150
We're flying in a planeload
of American press,
1631
01:25:10,240 --> 01:25:13,676
Life, Look, Time, Newsweek,
AP, UP, everybody.
1632
01:25:14,200 --> 01:25:17,317
We'll get international coverage.
Not bad, eh?
1633
01:25:18,600 --> 01:25:19,794
Not bad.
1634
01:25:20,160 --> 01:25:21,957
Seems almost too much.
1635
01:25:22,440 --> 01:25:24,715
Are you sure
it merits bringing all that press?
1636
01:25:24,840 --> 01:25:26,512
Certainly it merits it.
1637
01:25:27,640 --> 01:25:30,234
They might be expecting a stunt
of some kind.
1638
01:25:30,320 --> 01:25:32,914
That's what these press boys
usually call for.
1639
01:25:33,000 --> 01:25:37,278
No, no. This is a fine artistic effort,
and the company's going all out.
1640
01:25:39,280 --> 01:25:42,352
- I've got a surprise for you.
- Really? What is it?
1641
01:25:43,000 --> 01:25:45,389
Lucy is flying here for the opening.
1642
01:25:45,640 --> 01:25:46,914
Surprised?
1643
01:25:48,360 --> 01:25:50,191
- Not exactly.
- Why not?
1644
01:25:51,520 --> 01:25:52,669
Lucy would surely come
1645
01:25:52,760 --> 01:25:55,115
to wish me success
on my first picture without her.
1646
01:25:55,720 --> 01:25:56,755
Yeah.
1647
01:25:58,320 --> 01:26:01,392
Well, she's flying in just the same.
1648
01:26:02,840 --> 01:26:05,479
I thought you would be happy
to hear that.
1649
01:26:05,640 --> 01:26:07,073
I'm very happy.
1650
01:26:10,040 --> 01:26:12,679
- Well, where have you been?
- Walking.
1651
01:26:13,000 --> 01:26:15,116
Here, now, take it easy, will you?
He's moody.
1652
01:26:15,200 --> 01:26:17,714
Well, he should be.
His conscience is killing him.
1653
01:26:17,800 --> 01:26:18,789
What about?
1654
01:26:18,880 --> 01:26:20,996
I asked him to do me a favour,
just a simple favour.
1655
01:26:21,080 --> 01:26:22,957
Something that means
my entire life's happiness,
1656
01:26:23,040 --> 01:26:24,029
and he won't do it.
1657
01:26:24,120 --> 01:26:26,156
What did you want him to do?
1658
01:26:26,520 --> 01:26:28,511
To ask Yoko to marry me.
1659
01:26:31,080 --> 01:26:33,674
You want him to ask Yoko to marry you?
1660
01:26:34,160 --> 01:26:35,957
I suppose
you've got something against that.
1661
01:26:36,040 --> 01:26:38,679
Oh, no, no, no. I haven't said anything.
1662
01:26:39,520 --> 01:26:43,308
- Well, are you going to or aren't you?
- I'm thinking about it.
1663
01:26:45,160 --> 01:26:47,628
Paul, listen. I haven't got much time.
1664
01:26:48,800 --> 01:26:49,789
Hey.
1665
01:26:50,560 --> 01:26:52,471
Hey, maybe I could ask her myself.
1666
01:26:53,160 --> 01:26:56,755
No, no. He'd do it better. She likes him.
She'd listen to him.
1667
01:26:58,760 --> 01:27:01,638
That man is standing
between Yoko and me.
1668
01:27:01,720 --> 01:27:03,119
You're right.
1669
01:27:03,600 --> 01:27:06,068
I mean, she'd listen to him.
1670
01:27:13,760 --> 01:27:14,954
(KNOCKING AT DOOR)
1671
01:27:15,080 --> 01:27:16,354
Who is it?
1672
01:27:16,760 --> 01:27:19,320
It's Paul, Yoko. I want to talk to you.
1673
01:27:21,640 --> 01:27:25,235
I'm not dressed, Mr Robaix,
but I'll be only one minute.
1674
01:27:26,080 --> 01:27:27,559
Sorry. No hurry.
1675
01:27:27,800 --> 01:27:29,791
I should have called first.
1676
01:27:30,440 --> 01:27:31,953
I won't be long.
1677
01:27:33,240 --> 01:27:35,276
Would you like me to come back later?
1678
01:27:35,360 --> 01:27:38,193
No. I am almost ready, Mr Robaix.
1679
01:27:39,080 --> 01:27:40,957
It won't be much longer.
1680
01:27:41,200 --> 01:27:42,758
Please excuse me.
1681
01:27:52,600 --> 01:27:54,750
Very sorry to keep you waiting.
1682
01:27:55,400 --> 01:27:56,913
Perfectly all right.
1683
01:27:57,000 --> 01:27:58,672
Please come in.
1684
01:28:05,200 --> 01:28:07,395
- May I make tea?
- No, thank you.
1685
01:28:08,480 --> 01:28:10,277
Very honoured for this visit.
1686
01:28:10,360 --> 01:28:12,112
Please sit down.
1687
01:28:13,160 --> 01:28:15,276
I couldn't get back to the set.
1688
01:28:15,680 --> 01:28:17,989
- Did the scene go well?
- Hai, very well. Thank you.
1689
01:28:18,360 --> 01:28:20,351
Today no dialogue, simple.
1690
01:28:21,560 --> 01:28:24,757
- Well, tomorrow is the last day, Yoko.
- Hai, I know.
1691
01:28:29,080 --> 01:28:30,433
Have you enjoyed making the picture?
1692
01:28:30,520 --> 01:28:32,238
Very much, Mr Robaix. Very much.
1693
01:28:32,360 --> 01:28:33,918
Oh, call me Paul.
1694
01:28:34,280 --> 01:28:35,269
Paul.
1695
01:28:35,360 --> 01:28:37,828
That's right, that's more friendly, isn't it?
1696
01:28:37,960 --> 01:28:38,949
Yes.
1697
01:28:43,280 --> 01:28:45,271
The scene tomorrow is very important.
1698
01:28:45,360 --> 01:28:46,679
I understand.
1699
01:28:46,760 --> 01:28:49,149
You must project great unhappiness.
1700
01:28:49,440 --> 01:28:52,352
A girl giving up her baby
to her husband's new wife
1701
01:28:52,440 --> 01:28:54,954
and killing herself, is pretty strong.
1702
01:28:55,480 --> 01:28:58,438
And if it isn't done well,
it can be laughed at.
1703
01:28:59,200 --> 01:29:02,033
And it's a very famous scene.
The critics know it.
1704
01:29:02,120 --> 01:29:03,553
I will do my best.
1705
01:29:04,200 --> 01:29:05,349
You see,
1706
01:29:05,800 --> 01:29:08,360
the camera is a large magnifying glass.
1707
01:29:09,600 --> 01:29:13,070
Just as it can enlarge truth,
it can enlarge falsity.
1708
01:29:15,080 --> 01:29:17,594
Can you be sincerely unhappy?
1709
01:29:18,320 --> 01:29:19,639
I will try.
1710
01:29:19,840 --> 01:29:21,876
I wonder how I can help you.
1711
01:29:23,200 --> 01:29:24,997
You have been most helpful.
1712
01:29:25,080 --> 01:29:28,038
Already you have rehearsed me
many times in scene.
1713
01:29:28,120 --> 01:29:31,556
I agree, but rehearsals can accomplish
only so much.
1714
01:29:32,760 --> 01:29:34,591
One must feel it inside.
1715
01:29:35,080 --> 01:29:36,991
I will make every effort.
1716
01:29:37,600 --> 01:29:39,158
I'm sure you will.
1717
01:29:43,760 --> 01:29:44,795
Yoko,
1718
01:29:45,480 --> 01:29:46,959
you're a cute kid.
1719
01:29:47,200 --> 01:29:48,918
Thank you very much.
1720
01:29:49,520 --> 01:29:52,478
I am sympathy to you,
and you are sympathy to me.
1721
01:29:52,800 --> 01:29:54,392
Isn't that right?
1722
01:29:55,440 --> 01:29:56,475
Yes.
1723
01:29:58,040 --> 01:29:59,519
In fact,
1724
01:30:00,080 --> 01:30:02,719
I would say we are sympathy
to each other.
1725
01:30:04,120 --> 01:30:06,953
Why don't we celebrate
the end of the picture?
1726
01:30:13,720 --> 01:30:15,597
What's the matter, Yoko?
1727
01:30:16,120 --> 01:30:18,111
Need a little more romance?
1728
01:30:19,240 --> 01:30:21,913
I tell you my philosophy in these things.
1729
01:30:22,360 --> 01:30:24,032
Never chase a woman.
1730
01:30:25,800 --> 01:30:28,314
I say, if they don't meet you halfway,
1731
01:30:29,480 --> 01:30:30,879
let them go.
1732
01:30:33,120 --> 01:30:34,872
Well, sayonara, Yoko.
1733
01:30:35,520 --> 01:30:37,875
You'll never know what you missed.
1734
01:30:43,040 --> 01:30:44,712
See you on the set.
1735
01:31:08,760 --> 01:31:09,875
- Key, please.
- Yes, sir.
1736
01:31:09,960 --> 01:31:10,995
SAM: Paul?
1737
01:31:11,560 --> 01:31:14,233
- Oh, 510, please.
- Yes, sir.
1738
01:31:14,320 --> 01:31:16,470
- Were you with Yoko just now?
- Yes.
1739
01:31:16,560 --> 01:31:18,596
- Everything all right?
- Fine.
1740
01:31:19,160 --> 01:31:21,674
- That's an important scene tomorrow.
- Yes, it is.
1741
01:31:21,760 --> 01:31:24,228
- Think she can do it all right?
- I don't see why not.
1742
01:31:24,320 --> 01:31:25,719
Four, please.
1743
01:31:25,960 --> 01:31:27,075
Five.
1744
01:31:28,240 --> 01:31:32,995
You've... You've done a remarkable job
on that girl, really remarkable.
1745
01:31:33,280 --> 01:31:36,078
- Why, thank you, Sam.
- No, no. I mean it sincerely.
1746
01:31:36,160 --> 01:31:39,038
You know, all that painstaking rehearsal
has certainly paid off.
1747
01:31:39,120 --> 01:31:41,270
The proof is in the performance.
1748
01:31:41,440 --> 01:31:42,919
She's marvellous.
1749
01:31:43,040 --> 01:31:45,918
Well, I really didn't have to
rehearse her that much.
1750
01:31:46,000 --> 01:31:47,353
Fourth floor.
1751
01:31:48,160 --> 01:31:49,354
You see,
1752
01:31:49,520 --> 01:31:52,478
Lucy is a good enough actress
without much help.
1753
01:32:00,600 --> 01:32:01,874
Fifth floor.
1754
01:32:01,960 --> 01:32:05,270
No, no. Fourth floor,
take me down to the fourth floor.
1755
01:32:17,360 --> 01:32:19,157
What took you so long?
1756
01:32:21,240 --> 01:32:22,753
How long have you known?
1757
01:32:22,840 --> 01:32:24,273
Not very long.
1758
01:32:24,360 --> 01:32:26,669
You were too clever for me, both of you.
1759
01:32:26,760 --> 01:32:28,478
Well, we sure sweated it out.
1760
01:32:28,560 --> 01:32:31,950
We were afraid that if you caught on
too early, you'd have quit the picture.
1761
01:32:32,040 --> 01:32:33,758
You were right, I would have.
1762
01:32:33,840 --> 01:32:35,512
Well, we were lucky you didn't.
1763
01:32:35,600 --> 01:32:37,511
Everything has turned out for the best.
1764
01:32:37,600 --> 01:32:40,797
Lucy's happy. New York is happy,
and I know that you're happy, too.
1765
01:32:40,880 --> 01:32:41,869
You know that.
1766
01:32:41,960 --> 01:32:43,837
Now look, Paul.
You may be a little annoyed
1767
01:32:43,920 --> 01:32:46,195
because we pulled some sort of
practical joke on you,
1768
01:32:46,280 --> 01:32:48,316
but we did it for your own good.
1769
01:32:48,400 --> 01:32:51,358
You're really obligated to Lucy
for doing this.
1770
01:32:51,440 --> 01:32:52,475
- Obligated?
- Yes.
1771
01:32:52,560 --> 01:32:53,959
You know, I came to Japan
1772
01:32:54,040 --> 01:32:56,474
to tell you that you couldn't make
a first-class picture.
1773
01:32:56,560 --> 01:32:59,199
That it was going to be black and white,
no expensive singers,
1774
01:32:59,280 --> 01:33:01,475
and a budget cheap enough
that would've broken your back.
1775
01:33:01,560 --> 01:33:05,553
Now with Lucy, we gave you the tools
to turn out your first-class picture.
1776
01:33:05,640 --> 01:33:07,596
Certainly you're obligated.
1777
01:33:08,360 --> 01:33:12,638
Did it occur to you, either of you,
that I didn't want to be obligated?
1778
01:33:12,720 --> 01:33:16,315
Now, look, Paul. Now,
don't spoil your success with pouting.
1779
01:33:16,400 --> 01:33:18,516
You're too big a man for that.
1780
01:33:19,480 --> 01:33:21,869
That was an unfortunate phrase, Sam.
1781
01:33:22,080 --> 01:33:25,356
I almost was a big man.
I'm afraid I missed my chance.
1782
01:33:27,920 --> 01:33:29,148
Well, if this makes any trouble
1783
01:33:29,240 --> 01:33:31,674
between you and Lucy,
I'll never forgive myself.
1784
01:33:33,520 --> 01:33:36,080
I don't know what else to say, except,
1785
01:33:36,400 --> 01:33:38,516
it's a lesson I thought I knew,
1786
01:33:38,720 --> 01:33:41,234
never interfere
between husband and wife.
1787
01:33:41,840 --> 01:33:44,400
And I don't know
what more you can say.
1788
01:33:46,000 --> 01:33:47,592
Anything I can do?
1789
01:33:50,440 --> 01:33:51,509
Yeah.
1790
01:33:52,520 --> 01:33:55,876
I'd appreciate very much
if you don't tell Lucy I know.
1791
01:33:56,360 --> 01:33:57,839
Not if you say so.
1792
01:33:57,920 --> 01:33:59,478
I'll do the scene tomorrow,
1793
01:33:59,560 --> 01:34:02,597
and I would like to play the game
out to the finish,
1794
01:34:02,680 --> 01:34:04,272
just as you planned it.
1795
01:34:04,360 --> 01:34:07,193
You mean, have the premiere
without telling Lucy you know.
1796
01:34:07,280 --> 01:34:09,271
Without telling anyone I know.
1797
01:34:09,360 --> 01:34:12,397
Without telling Life and Look and Time
and Newsweek and all the rest.
1798
01:34:12,480 --> 01:34:15,040
- Look, we don't have to do that now.
- I insist on it.
1799
01:34:15,200 --> 01:34:17,873
She has earned her triumph,
let her have it.
1800
01:34:17,960 --> 01:34:19,632
She's entitled to it.
1801
01:34:20,200 --> 01:34:22,156
What about after the picture?
1802
01:34:22,240 --> 01:34:26,392
I thought you didn't believe in interfering
between a husband and wife.
1803
01:34:27,040 --> 01:34:28,268
Now, Paul,
1804
01:34:29,280 --> 01:34:31,919
I've known you and Lucy for a long time.
1805
01:34:32,000 --> 01:34:34,878
You know, what you two have together
is something rare.
1806
01:34:35,240 --> 01:34:37,117
Yours isn't just a marriage,
it's a love affair.
1807
01:34:37,200 --> 01:34:39,555
You're the envy
of everyone who knows you.
1808
01:34:39,640 --> 01:34:41,631
You're not going to break up
a marriage that perfect.
1809
01:34:41,720 --> 01:34:43,676
That's why it has to break up.
1810
01:34:43,760 --> 01:34:46,911
Because it's been that perfect,
and it isn't anymore.
1811
01:34:47,720 --> 01:34:49,438
I discovered she has a lover.
1812
01:34:49,520 --> 01:34:51,351
- A lover?
- Yes, a lover.
1813
01:34:52,560 --> 01:34:54,949
- Her career.
- Oh, career.
1814
01:34:55,880 --> 01:34:58,474
That's her first love, Sam, ahead of me.
1815
01:34:59,320 --> 01:35:00,719
I come after.
1816
01:35:01,440 --> 01:35:02,759
And, Sam,
1817
01:35:03,920 --> 01:35:06,388
- I won't come after.
- Well, that you can explain to her.
1818
01:35:06,480 --> 01:35:09,313
No, you can't explain in a love affair.
Not in a real love affair.
1819
01:35:09,400 --> 01:35:11,516
- Paul, now, please.
- Enough, Sam!
1820
01:35:11,800 --> 01:35:14,473
I want your word
you won't tell Lucy I know.
1821
01:35:14,560 --> 01:35:15,993
Have I got it?
1822
01:35:17,360 --> 01:35:19,749
- You have it.
- Thank you. Good night, Sam.
1823
01:35:21,920 --> 01:35:23,194
Good night.
1824
01:35:27,840 --> 01:35:28,989
(DOOR OPENS)
1825
01:35:29,840 --> 01:35:30,829
(DOOR CLOSES)
1826
01:35:32,960 --> 01:35:34,518
- Have you seen Miss Mori?
- Yes, sir.
1827
01:35:34,600 --> 01:35:36,591
Here. Very nice.
1828
01:35:37,040 --> 01:35:38,553
I would like to get it the first take.
1829
01:35:38,640 --> 01:35:40,471
I have an idea it'll be her best, Sam.
1830
01:35:40,560 --> 01:35:42,596
I just left her.
She's in the mood, all right.
1831
01:35:42,680 --> 01:35:44,477
Well, it will help the scene.
1832
01:35:44,560 --> 01:35:46,232
And the only important thing
is a good picture.
1833
01:35:46,320 --> 01:35:47,389
Isn't that right?
1834
01:35:47,480 --> 01:35:49,471
Nothing else really matters.
1835
01:35:49,760 --> 01:35:51,159
She is coming.
1836
01:35:51,920 --> 01:35:53,592
Well, I would like to shoot it now.
1837
01:35:53,680 --> 01:35:55,159
You don't need another rehearsal,
do you?
1838
01:35:55,240 --> 01:35:57,595
- No.
- Good. Take your place, please.
1839
01:35:58,560 --> 01:36:01,518
All right, everybody.
Come on, come on, come on.
1840
01:36:17,600 --> 01:36:20,592
(SINGING TU? TU? TU? TU? TU?TU? TU? PICCOLO IDDIO)
1841
01:38:37,880 --> 01:38:38,915
Cut.
1842
01:38:40,280 --> 01:38:41,872
- It's okay for you?
- Fine.
1843
01:38:42,200 --> 01:38:44,998
That's it, everyone.
Thank you all very much.
1844
01:39:07,800 --> 01:39:10,837
It's over, Lucy. Please, Lucy.
1845
01:39:10,920 --> 01:39:12,069
I'm all right, Sam.
1846
01:39:12,160 --> 01:39:15,596
Well, you were carried away,
it happens often. You did it fine.
1847
01:39:15,680 --> 01:39:17,272
It wasn't the scene.
1848
01:39:17,360 --> 01:39:19,476
He wanted to sleep with Yoko.
1849
01:39:20,920 --> 01:39:23,559
It was Pittsburgh after all, Sam.
1850
01:39:24,120 --> 01:39:26,190
Pittsburgh with chopsticks.
1851
01:39:26,280 --> 01:39:29,078
Oh, no, no, no. Please, please, Lucy.
1852
01:39:34,040 --> 01:39:35,553
Put him on, please.
1853
01:39:35,640 --> 01:39:37,596
Your call to Japan, Mr Lewis.
1854
01:39:37,960 --> 01:39:39,279
Hello, Sam?
1855
01:39:39,800 --> 01:39:42,268
- Do you hear me?
- Yes, I hear you.
1856
01:39:42,360 --> 01:39:44,157
Say, everything is fine from this end.
1857
01:39:44,240 --> 01:39:46,151
The plane leaves tonight
with all the press.
1858
01:39:46,240 --> 01:39:48,674
Now, how you gonna do it exactly?
Tell me.
1859
01:39:48,760 --> 01:39:50,432
Well, Lucy's gonna put on
a geisha outfit backstage.
1860
01:39:50,520 --> 01:39:51,509
Yeah.
1861
01:39:51,600 --> 01:39:55,309
And then when the audience begins
to call for the star and the director,
1862
01:39:55,400 --> 01:39:56,549
she's going to pull her wig off.
1863
01:39:56,640 --> 01:40:00,110
Oh, that's wonderful! Marvellous!
It�ll be a sensation.
1864
01:40:00,200 --> 01:40:01,553
Sam, I compliment you.
1865
01:40:01,640 --> 01:40:03,471
And if I compliment you,
it must be marvellous.
1866
01:40:03,560 --> 01:40:04,595
Well, thanks.
1867
01:40:04,680 --> 01:40:06,796
Sam, I feel great, just great.
1868
01:40:06,880 --> 01:40:08,916
- Well, why shouldn't you feel great?
- Huh?
1869
01:40:09,000 --> 01:40:12,037
Look, and stop spending
so much money on long-distance calls!
1870
01:40:12,120 --> 01:40:14,998
I own as many shares in the company
as you do.
1871
01:40:16,760 --> 01:40:19,957
- What's your problem?
- I just got a letter from Yoko.
1872
01:40:20,440 --> 01:40:22,078
I'll read it to you.
1873
01:40:22,680 --> 01:40:23,749
Sam.
1874
01:40:25,680 --> 01:40:26,999
"Dear sir,
1875
01:40:27,360 --> 01:40:29,191
"thank you for your kind offer
of marriage.
1876
01:40:29,280 --> 01:40:30,679
"I'm afraid it's impossible.
1877
01:40:30,880 --> 01:40:34,031
"I'll always feel like a sister to you.
Sayonara, Yoko."
1878
01:40:34,520 --> 01:40:36,431
But at least I've got a Japanese sister.
1879
01:40:36,520 --> 01:40:39,159
I wrote her a 10-page proposal.
Ten pages!
1880
01:40:39,400 --> 01:40:42,358
- I say that Paul ruined it for me.
- Well, that's life.
1881
01:40:42,440 --> 01:40:44,078
Is that the best you can tell me?
1882
01:40:44,160 --> 01:40:47,118
What am I? A philosopher?
I'm a movie producer.
1883
01:40:47,400 --> 01:40:48,879
- Sam, what's...
- Oh, come on, come on.
1884
01:40:48,960 --> 01:40:51,235
Let's go and get something to eat.
1885
01:41:01,120 --> 01:41:02,519
(CAR ENGINE RUNNING)
1886
01:41:16,440 --> 01:41:19,512
Sam, usually when Paul and I
have been separated for a long time,
1887
01:41:19,600 --> 01:41:20,953
we jump at each other.
1888
01:41:21,040 --> 01:41:22,758
I'd like to skip that.
1889
01:41:22,840 --> 01:41:24,034
I understand.
1890
01:41:24,120 --> 01:41:27,192
You just mention I have a headache.
I'd like not to be alone with him.
1891
01:41:27,280 --> 01:41:28,269
Okay.
1892
01:41:35,240 --> 01:41:36,434
Come in.
1893
01:41:44,440 --> 01:41:46,795
- Been a long time, lover.
- Too long.
1894
01:41:47,520 --> 01:41:50,557
I couldn't get to the airport.
I was at the lab, checking the reels.
1895
01:41:50,640 --> 01:41:52,119
It's all right.
1896
01:41:56,240 --> 01:41:57,673
- How was your flight?
- Fine.
1897
01:41:57,760 --> 01:41:59,478
- Good.
- She doesn't feel well, Paul.
1898
01:41:59,560 --> 01:42:01,039
- Oh, I feel all right.
- Really?
1899
01:42:01,120 --> 01:42:03,350
The truth of the matter is,
she has a splitting headache.
1900
01:42:03,440 --> 01:42:05,032
- Oh, no.
- Well, I'll be over it by the opening.
1901
01:42:05,120 --> 01:42:07,395
I just have to lie down awhile, that's all.
1902
01:42:07,480 --> 01:42:10,836
I'll tell you what we'll do then.
I didn't finish checking all the reels.
1903
01:42:10,960 --> 01:42:13,872
I'll go back to the lab.
You go to the theatre with Sam.
1904
01:42:14,040 --> 01:42:17,430
I'm too nervous to sit,
and I'll be walking around the theatre.
1905
01:42:17,520 --> 01:42:19,511
All right, darling.
I'll see you after the picture.
1906
01:42:19,600 --> 01:42:21,192
- I hope you'll feel better.
- Thank you.
1907
01:42:21,280 --> 01:42:22,508
- Good.
- Good luck.
1908
01:42:22,600 --> 01:42:24,955
And keep your fingers crossed.
1909
01:42:25,040 --> 01:42:26,553
- Yes.
- Thank you.
1910
01:42:28,960 --> 01:42:30,678
Well, that was easy.
1911
01:42:31,160 --> 01:42:32,309
Was it?
1912
01:42:36,040 --> 01:42:39,396
(CROWD CHEERING)
1913
01:42:54,840 --> 01:42:56,910
- It's Lucy Dell!
- Lucy Dell.
1914
01:42:57,640 --> 01:42:59,119
It's Lucy Dell!
1915
01:43:03,920 --> 01:43:06,115
(WHISTLING)
1916
01:43:27,120 --> 01:43:28,314
Oh, thank you.
1917
01:43:35,400 --> 01:43:36,992
(GONG SOUNDING)
1918
01:43:59,480 --> 01:44:00,879
(O VERTURE PLAYING)
1919
01:45:00,320 --> 01:45:01,833
Is it going well?
1920
01:45:02,320 --> 01:45:03,355
Great.
1921
01:45:06,920 --> 01:45:09,878
Oh, never mind, never mind,
I'm going right out.
1922
01:45:12,960 --> 01:45:15,520
You know, Hollywood's a funny town.
1923
01:45:16,040 --> 01:45:19,589
Slapstick comedienne like you
pulling off a stunt like this.
1924
01:45:20,080 --> 01:45:22,833
They just might give you the Oscar,
you know, they might.
1925
01:45:22,920 --> 01:45:24,069
I'll take it.
1926
01:45:24,160 --> 01:45:26,435
Well, I didn't think you'd turn it down.
1927
01:45:26,520 --> 01:45:28,272
Well, I'll nose around.
1928
01:45:39,560 --> 01:45:40,959
(SINGING IN JAPANESE)
1929
01:47:03,440 --> 01:47:05,795
Is she changing into the geisha outfit?
1930
01:47:05,880 --> 01:47:06,869
Mmm-hmm.
1931
01:47:10,840 --> 01:47:13,991
What do you intend to do
after she takes off her wig?
1932
01:47:14,800 --> 01:47:15,915
Nothing.
1933
01:47:16,960 --> 01:47:18,029
You sure?
1934
01:47:19,320 --> 01:47:20,912
I'll play surprised.
1935
01:47:22,200 --> 01:47:24,919
That's what the script calls for,
doesn't it?
1936
01:47:26,240 --> 01:47:27,798
What comes after?
1937
01:47:29,600 --> 01:47:32,433
What usually happens
when two people break up.
1938
01:48:37,600 --> 01:48:39,830
She was wonderful in that scene.
1939
01:48:40,000 --> 01:48:41,035
Yeah.
1940
01:48:47,120 --> 01:48:50,112
You know,
I've gotten used to sitting like this.
1941
01:48:50,840 --> 01:48:53,400
May I offer you a small gift
1942
01:48:53,480 --> 01:48:57,519
in tiny repayment for the friendship
and pleasure you've shown me?
1943
01:48:57,800 --> 01:48:59,438
Why, Kazumi,
1944
01:48:59,920 --> 01:49:02,309
how very thoughtful of you.
1945
01:49:02,400 --> 01:49:03,628
Thank you.
1946
01:49:05,120 --> 01:49:06,235
Oh!
1947
01:49:07,120 --> 01:49:10,317
Oh, it's beautiful, just beautiful!
1948
01:49:10,560 --> 01:49:13,233
It used to belong
to a very famous geisha.
1949
01:49:13,320 --> 01:49:15,038
Really? What's this?
1950
01:49:15,320 --> 01:49:16,753
An old proverb.
1951
01:49:17,000 --> 01:49:18,149
What does it say?
1952
01:49:18,400 --> 01:49:21,870
"No one before you, my husband,
not even I."
1953
01:49:23,280 --> 01:49:26,875
"No one before you, my husband,
1954
01:49:27,040 --> 01:49:28,837
"not even I."
1955
01:49:29,360 --> 01:49:31,510
Interesting, is it not?
1956
01:49:39,760 --> 01:49:42,035
A little too interesting, Kazumi.
1957
01:49:42,400 --> 01:49:44,470
Why did you pick that proverb?
1958
01:49:44,560 --> 01:49:46,437
I did not pick the proverb.
1959
01:49:46,520 --> 01:49:48,397
It was the fan I selected.
1960
01:51:08,160 --> 01:51:11,038
- Bravo! Bravo!
- Paul!
1961
01:51:12,240 --> 01:51:14,470
Paul! Way to go!
1962
01:51:15,400 --> 01:51:17,311
Go on, Paul. They want you.
1963
01:51:17,400 --> 01:51:19,630
Go on, now. Come on.
Come on. Get up there.
1964
01:51:42,480 --> 01:51:44,789
Thank you very much,
ladies and gentlemen,
1965
01:51:44,880 --> 01:51:46,950
for your warm receptions,
1966
01:51:47,600 --> 01:51:50,160
which has moved me
more than I can say.
1967
01:51:52,600 --> 01:51:56,229
I know you must be eager to meet
a remarkable young lady
1968
01:51:56,800 --> 01:51:58,279
who helped tremendously
1969
01:51:58,360 --> 01:52:01,352
to make this picture
worthy of your response.
1970
01:52:03,880 --> 01:52:05,313
May I present
1971
01:52:06,840 --> 01:52:08,558
Miss Yoko Mori.
1972
01:52:15,680 --> 01:52:16,715
Paul.
1973
01:52:16,800 --> 01:52:18,631
- Now, please. No, please.
- Let me... Let me go.
1974
01:52:18,720 --> 01:52:20,039
MAN: It's Lucy Dell.
1975
01:52:20,360 --> 01:52:21,952
Where's Yoko Mori?
1976
01:52:26,880 --> 01:52:28,108
Lucy Dell.
1977
01:52:33,040 --> 01:52:36,350
Ladies and gentlemen, I've been asked
to make an announcement.
1978
01:52:36,440 --> 01:52:39,910
Miss Yoko Mori, whom you've just seen
as Madame Butterfly,
1979
01:52:40,440 --> 01:52:42,431
will not be with us tonight.
1980
01:52:46,160 --> 01:52:49,835
She has played
her first and last performance
1981
01:52:51,280 --> 01:52:53,191
and has entered a convent.
1982
01:52:54,880 --> 01:52:56,791
We will see her no more.
1983
01:53:02,960 --> 01:53:06,509
But I'm sure you'll all join me
in wishing her every happiness.
1984
01:53:13,160 --> 01:53:15,549
And now I know you'll understand
how proud I am
1985
01:53:15,640 --> 01:53:17,358
of the director of this wonderful picture,
1986
01:53:17,440 --> 01:53:19,829
Mr Paul Robaix, my husband.
1987
01:53:46,000 --> 01:53:47,035
Lucy?
1988
01:53:47,520 --> 01:53:48,589
Yes?
1989
01:53:49,840 --> 01:53:51,558
I love you very much.
1990
01:53:52,280 --> 01:53:53,872
I'm glad, darling.
1991
01:53:55,600 --> 01:53:58,194
- Promise me something, dear.
- What is it?
1992
01:53:59,120 --> 01:54:02,999
Don't be sympathy to anybody but me,
my geisha.
1993
01:54:05,920 --> 01:54:07,114
You knew?
1994
01:54:08,160 --> 01:54:09,309
I knew.
1995
01:54:13,120 --> 01:54:14,838
It wasn't Pittsburgh.
1996
01:54:16,440 --> 01:54:18,715
Keep bowing, you little ham.
149228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.