All language subtitles for My.Geisha.(1962).DVDRip.XviD.by.Wolfman.HI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,640 --> 00:02:03,710 Good morning, Mr Lewis. Miss Dell's in the playroom, sir. 2 00:02:03,800 --> 00:02:06,189 Morning, George. I'll find her. 3 00:02:10,080 --> 00:02:11,354 Very good. 4 00:02:11,440 --> 00:02:12,793 Not ladylike, but good. 5 00:02:12,880 --> 00:02:13,915 Hello, Sam. 6 00:02:14,000 --> 00:02:15,319 Did you find out where the genius is going? 7 00:02:15,400 --> 00:02:17,550 Nope. He won't tell me anything. 8 00:02:17,640 --> 00:02:18,709 The two of them are in there mumbling. 9 00:02:18,800 --> 00:02:20,472 And every time I try to listen, they shut up. 10 00:02:20,560 --> 00:02:22,869 Well, we'll find out in a minute. 11 00:02:23,080 --> 00:02:25,753 - Second location, yeah? - But look at the potential... 12 00:02:25,840 --> 00:02:27,114 Hi, Sam. 13 00:02:27,200 --> 00:02:28,315 Sam, how are you? 14 00:02:28,400 --> 00:02:31,153 I think I'm fine. I'll know better after I hear your story. 15 00:02:31,240 --> 00:02:32,832 You're gonna love it, Sam. Love it. 16 00:02:32,920 --> 00:02:33,909 (LAUGHING) 17 00:02:34,000 --> 00:02:35,513 All this mystery. I know what it is. 18 00:02:35,600 --> 00:02:37,272 It's another Western. 19 00:02:37,920 --> 00:02:39,831 And how do you know it's a Western? 20 00:02:39,920 --> 00:02:40,909 'Cause I looked in your closet. 21 00:02:41,000 --> 00:02:42,718 And I see you're taking your hiking boots. 22 00:02:42,800 --> 00:02:45,758 I always take those boots when I go on location. 23 00:02:45,840 --> 00:02:48,354 Well, then it's a picture set in Alaska. 24 00:02:49,840 --> 00:02:51,159 Why Alaska? 25 00:02:51,440 --> 00:02:54,716 Because I saw your finger on the map before you snatched it away. 26 00:02:54,800 --> 00:02:57,268 Well, you're getting warmer. Keep trying. 27 00:02:57,760 --> 00:02:58,875 I'm not interested. 28 00:02:58,960 --> 00:03:00,951 I probably won't like it, anyway. 29 00:03:01,400 --> 00:03:03,436 Did it ever occur to you that being your wife 30 00:03:03,520 --> 00:03:06,557 is no guarantee I'm doing every story you dream up? 31 00:03:06,640 --> 00:03:08,312 Think about that for a while, Herr Director. 32 00:03:08,400 --> 00:03:09,913 Now, now, no talk like that. 33 00:03:10,000 --> 00:03:11,194 It's a good story. You'll like it. 34 00:03:11,280 --> 00:03:13,111 How do you know, Sam? You haven't even heard it yet. 35 00:03:13,200 --> 00:03:14,474 My nose tells me. 36 00:03:14,560 --> 00:03:15,788 I smell enthusiasm. 37 00:03:15,880 --> 00:03:18,553 Look at their faces. Like a couple of kids with a new toy. 38 00:03:18,640 --> 00:03:19,709 I smell a hit. 39 00:03:19,800 --> 00:03:22,394 I smell his part's gonna be fatter than mine. 40 00:03:22,480 --> 00:03:24,198 May I say, it is about time? 41 00:03:24,280 --> 00:03:25,349 It�ll be rewritten. 42 00:03:25,440 --> 00:03:26,873 Never happen. Not this part. 43 00:03:26,960 --> 00:03:28,837 Now, enough already. 44 00:03:29,360 --> 00:03:31,669 Save the suspense for the picture. Let me hear something. 45 00:03:31,760 --> 00:03:33,193 Sit down, Sam. 46 00:03:35,360 --> 00:03:36,998 - Are you ready? - SAM: Yes, I'm ready. 47 00:03:37,080 --> 00:03:38,115 Good. 48 00:03:38,720 --> 00:03:40,233 We are going to do 49 00:03:40,320 --> 00:03:42,197 - Madame Butterfly. - Butterfly. 50 00:03:44,120 --> 00:03:45,394 Madame Butterfly? 51 00:03:45,480 --> 00:03:46,549 I know what you think, 52 00:03:46,640 --> 00:03:49,108 but it's a wonderful love story, Sam. 53 00:03:49,200 --> 00:03:52,272 And through the story, I want to capture the real traditional Japan. 54 00:03:52,360 --> 00:03:54,954 Picture it, Sam. All shot in natural settings. 55 00:03:55,040 --> 00:03:57,190 It's a country of yellow and red lacquer. 56 00:03:57,280 --> 00:03:58,554 It was made for colour film. 57 00:03:58,640 --> 00:04:01,074 And that score, it has international appeal. 58 00:04:01,160 --> 00:04:02,275 Well, I don't know. 59 00:04:02,360 --> 00:04:03,759 I play Lieutenant Pinkerton. 60 00:04:03,840 --> 00:04:06,229 Of course, it's magnificent casting. I'm ideal for the part. 61 00:04:06,320 --> 00:04:07,992 And I walk around on those little wooden shoes 62 00:04:08,080 --> 00:04:09,069 and go chop, chop, chop, huh? 63 00:04:09,160 --> 00:04:10,149 (GIGGLING) 64 00:04:11,560 --> 00:04:13,232 You're not in the picture, Lucy. 65 00:04:13,320 --> 00:04:14,548 She's not? 66 00:04:14,640 --> 00:04:15,789 I'm not? 67 00:04:16,280 --> 00:04:17,759 No, you're not. 68 00:04:18,360 --> 00:04:20,476 I'm going to use a real Japanese girl. 69 00:04:20,560 --> 00:04:22,630 That's the kind of picture it's going to be, real. 70 00:04:22,720 --> 00:04:24,711 Not just an opera, but real. 71 00:04:25,400 --> 00:04:27,311 Well, that's a surprise. 72 00:04:27,520 --> 00:04:29,715 And a very unpleasant surprise. 73 00:04:30,440 --> 00:04:32,908 Now, look here, Paul. I'm going to talk plainly. 74 00:04:33,000 --> 00:04:35,912 Lucy is the biggest single box-office attraction we have. 75 00:04:36,000 --> 00:04:37,353 Now, when you said Madame Butterfly, 76 00:04:37,440 --> 00:04:38,953 I thought you had a comic version 77 00:04:39,040 --> 00:04:40,632 that would allow her to be funny, to be a clown. 78 00:04:40,720 --> 00:04:42,676 - Well, I haven't. - To do the thing that she's famous for. 79 00:04:42,760 --> 00:04:43,795 - I haven't. - Well... 80 00:04:43,880 --> 00:04:47,350 And Lucy in the part of Madame Butterfly would be offensive. 81 00:04:47,440 --> 00:04:48,429 Well, that's a nice word. 82 00:04:48,520 --> 00:04:50,829 No, you are a great comic, Lucy, and a great artist, 83 00:04:50,920 --> 00:04:53,070 but the role of Madame Butterfly is outside your range. 84 00:04:53,160 --> 00:04:54,434 Outside, my foot! 85 00:04:54,520 --> 00:04:57,398 It's harder to get laughs than crying into handkerchiefs. 86 00:04:57,480 --> 00:04:59,630 Get some of those handkerchief sniffers to try it. 87 00:04:59,720 --> 00:05:02,757 I agree, darling, but I don't see you in this part. 88 00:05:02,840 --> 00:05:04,398 And, Sam, if you don't care to do it, 89 00:05:04,480 --> 00:05:06,948 I can go ahead with another studio, and no hard feeling. 90 00:05:07,040 --> 00:05:09,952 Well, I can't make that decision without talking to New York. 91 00:05:10,040 --> 00:05:13,430 Why do you have to go to Japan so soon? What's the rush? 92 00:05:14,000 --> 00:05:16,230 Our problem is beating the rainy season. 93 00:05:16,320 --> 00:05:18,436 We're short of time as it is. 94 00:05:18,520 --> 00:05:20,511 You're not too mad at me, are you, Lucy? 95 00:05:20,600 --> 00:05:21,999 Not too mad. 96 00:05:22,080 --> 00:05:25,390 I was just thinking where there was a gun in the house so I could shoot you. 97 00:05:25,480 --> 00:05:28,199 I'm sorry, darling, but I have to do this picture. 98 00:05:28,280 --> 00:05:30,748 It means more to me than you suspect. 99 00:05:30,840 --> 00:05:33,559 It won't be too long. I'll call you every day. 100 00:05:33,640 --> 00:05:37,349 If I'd wanted to kiss a telephone good night, I'd have married one. 101 00:05:37,440 --> 00:05:39,635 The luggage is packed now, sir. 102 00:05:40,520 --> 00:05:42,431 Well, let's get the funeral procession over with. 103 00:05:42,520 --> 00:05:43,714 BOB: Pick me up at my house, would you, Pauly? 104 00:05:43,800 --> 00:05:45,631 - I might as well be going. - See you at the airport, Sam? 105 00:05:51,680 --> 00:05:54,399 ANNOUNCER: Via Honolulu is now boarding at Gate 10. 106 00:05:54,480 --> 00:05:55,549 All aboard, please. 107 00:05:55,640 --> 00:05:56,834 Well, that's you, boys. 108 00:05:56,920 --> 00:06:00,515 You know something, I've kissed Lucy so often in front of the camera 109 00:06:00,600 --> 00:06:04,513 with him directing me, I'm curious to see the master himself at work. 110 00:06:04,600 --> 00:06:07,114 Carry on. Here, I'll hold your library. 111 00:06:07,960 --> 00:06:09,757 Take care of yourself. 112 00:06:10,000 --> 00:06:11,558 Get enough rest. 113 00:06:12,000 --> 00:06:13,718 Don't smoke too much. 114 00:06:14,840 --> 00:06:15,875 (SIGHING) Think of me. 115 00:06:15,960 --> 00:06:17,791 Day and night, my love. 116 00:06:22,200 --> 00:06:23,872 Well, it's not bad. 117 00:06:23,960 --> 00:06:25,154 A little old-fashioned, perhaps. 118 00:06:25,240 --> 00:06:27,515 My parents used to kiss like that. 119 00:06:32,080 --> 00:06:33,069 (WHISTLES) 120 00:06:33,160 --> 00:06:34,195 Wow. 121 00:06:35,840 --> 00:06:37,796 Well, not exactly like my parents, 122 00:06:37,880 --> 00:06:40,394 or not when I was around, at any rate. 123 00:06:43,480 --> 00:06:44,959 Oh, Paul. 124 00:06:45,960 --> 00:06:49,157 I've sent a long telegram to Leonard in New York. 125 00:06:49,240 --> 00:06:50,912 I hope he goes along with the idea. 126 00:06:51,000 --> 00:06:52,752 You know you have my vote. 127 00:06:52,840 --> 00:06:54,159 Thanks, Sam. 128 00:06:55,400 --> 00:06:57,516 - Bye, darling. - Bye, baby. 129 00:06:57,600 --> 00:06:58,953 - Goodbye, Uncle Sam. - Happy landing. 130 00:06:59,040 --> 00:07:00,075 Well, goodbye, Bob. 131 00:07:00,160 --> 00:07:02,037 - Bye, leading lady. - SAM: Bye. 132 00:07:12,520 --> 00:07:14,636 Bye, lover. Good luck. 133 00:07:16,000 --> 00:07:19,913 Well, tomorrow we find out if New York likes documentary opera. 134 00:07:20,800 --> 00:07:23,951 That's the worst idea I ever heard of in my whole life! 135 00:07:24,040 --> 00:07:26,918 Well, it isn't really so terrible, Leonard, if you stop and think about it. 136 00:07:27,000 --> 00:07:29,639 Madame Butterfly is a masterpiece. It should be done. 137 00:07:29,720 --> 00:07:31,233 Well, let Sam Goldwyn do it! 138 00:07:31,320 --> 00:07:33,356 Look, look, I like Madame Butterfly. 139 00:07:33,440 --> 00:07:35,874 I'll even pay my $2 and go to see it, 140 00:07:35,960 --> 00:07:38,599 but what I won't do is to pay $2 million 141 00:07:38,680 --> 00:07:41,478 to have Robert Moore kissing a Japanese girl! 142 00:07:41,920 --> 00:07:45,037 The film public wants to see Robert Moore kissing you. 143 00:07:45,120 --> 00:07:47,190 And your artistic husband should know that. 144 00:07:47,280 --> 00:07:48,599 It's out of the question! 145 00:07:48,680 --> 00:07:50,591 I absolutely forbid him to make it! 146 00:07:50,680 --> 00:07:52,671 Tell him another studio might want it. 147 00:07:52,760 --> 00:07:55,513 Leonard, I don't really see how you can forbid him to make it. 148 00:07:55,600 --> 00:07:56,828 He's only given you first choice. 149 00:07:56,920 --> 00:07:58,751 Another studio wants it. 150 00:07:59,280 --> 00:08:01,510 Now, watch. He can't stand that. 151 00:08:02,960 --> 00:08:05,474 - Put Sam on the phone. - I can hear you from here. 152 00:08:05,560 --> 00:08:06,709 We can hear you fine, Leonard. 153 00:08:06,800 --> 00:08:08,392 Sam, this is an order. 154 00:08:08,480 --> 00:08:11,278 The film is not to cost more than a half a million dollars. 155 00:08:11,360 --> 00:08:14,193 That's all a Robert Moore picture without Lucy is worth! 156 00:08:14,280 --> 00:08:17,477 Now, you go to Japan and watch every penny. 157 00:08:17,560 --> 00:08:19,073 I hold you responsible! 158 00:08:19,160 --> 00:08:22,038 You can't make it for a half a million dollars! 159 00:08:22,120 --> 00:08:23,394 He hung up. 160 00:08:24,480 --> 00:08:26,391 Can Madame Butterfly be done for half a... 161 00:08:26,480 --> 00:08:27,515 No! 162 00:08:28,160 --> 00:08:30,230 But in the motion picture business, a half a million dollars 163 00:08:30,320 --> 00:08:32,470 is roughly $700,000. 164 00:08:34,040 --> 00:08:35,189 Maybe. 165 00:08:36,000 --> 00:08:39,788 Maybe with a little skimping and saving and me watching the pennies, 166 00:08:39,880 --> 00:08:42,872 we can make it for $800,000. 167 00:08:45,280 --> 00:08:47,475 I better go to Japan right now. 168 00:08:47,840 --> 00:08:49,751 There must be other ways of making a living. 169 00:08:49,840 --> 00:08:51,956 Fortunately, I don't know any. 170 00:08:52,320 --> 00:08:53,594 Well, I'll be leaving tomorrow 171 00:08:53,680 --> 00:08:55,477 before that husband of yours starts making contracts 172 00:08:55,560 --> 00:08:57,949 to use all of Japan as extras. 173 00:08:59,000 --> 00:09:00,479 I'll kiss him for you. 174 00:09:00,560 --> 00:09:01,595 Sam, 175 00:09:01,680 --> 00:09:03,352 can I kiss him myself? 176 00:09:03,560 --> 00:09:05,596 Take me with you. You don't have a picture for me, yet. 177 00:09:05,680 --> 00:09:08,069 And I'll come back anytime you tell me to. 178 00:09:08,160 --> 00:09:09,832 You miss him already? 179 00:09:10,720 --> 00:09:12,312 Well, maybe you can help. 180 00:09:12,400 --> 00:09:14,436 We'll have to tell him he has to make a cheap picture. 181 00:09:14,520 --> 00:09:15,999 That won't be easy. 182 00:09:16,120 --> 00:09:17,439 I'll phone you when we leave. 183 00:09:17,520 --> 00:09:18,873 Thank you, Sam. 184 00:09:19,080 --> 00:09:22,231 Now, he hasn't any other studio to back him. 185 00:09:23,280 --> 00:09:26,317 Once in a while, I don't mind making a little artistic gamble. 186 00:09:26,400 --> 00:09:29,472 There are other things in life beside just money. 187 00:09:31,840 --> 00:09:33,239 That's one of them. 188 00:09:33,360 --> 00:09:34,713 Thank you, Sam. 189 00:09:34,800 --> 00:09:36,870 Well, goodbye, darling. I'll phone you. 190 00:09:36,960 --> 00:09:38,154 Thank you. 191 00:09:44,040 --> 00:09:45,189 This is Tokyo tower. 192 00:09:45,280 --> 00:09:48,317 Make straight-in approach to runway 33. 193 00:09:48,400 --> 00:09:50,516 You are cleared to land. Over. 194 00:10:09,560 --> 00:10:11,755 Oh, hello, Mr Takata. How are you? 195 00:10:11,840 --> 00:10:13,068 Fine, Mr Lewis. 196 00:10:13,160 --> 00:10:15,879 It's so nice to see you again in our country. 197 00:10:15,960 --> 00:10:17,234 Well, it's nice to be back here. 198 00:10:17,320 --> 00:10:19,550 Lucy, this is Mr Kenichi Takata, 199 00:10:19,640 --> 00:10:21,073 - the head of our office in Japan. - How do you do? 200 00:10:21,160 --> 00:10:22,957 - Miss Lucy Dell. - How do you do? 201 00:10:23,040 --> 00:10:25,395 I was not informed you were coming. 202 00:10:25,720 --> 00:10:26,789 There would have been the press. 203 00:10:26,880 --> 00:10:28,233 Oh, no. No press is quite all right. 204 00:10:28,320 --> 00:10:30,788 I used a fake name, anyway. We're surprising my husband. 205 00:10:30,880 --> 00:10:32,154 He will be surprised. 206 00:10:32,240 --> 00:10:34,800 He awaits only Mr Lewis at his hotel. 207 00:10:35,000 --> 00:10:37,070 - This way, please. - Certainly. 208 00:10:49,800 --> 00:10:51,392 Excuse me a moment. 209 00:11:00,600 --> 00:11:03,592 Lucy, because the plane was late, 210 00:11:03,680 --> 00:11:06,433 Paul and Bob asked me to meet them at this teahouse restaurant. 211 00:11:06,520 --> 00:11:09,273 So why don't you go upstairs and freshen up a bit? 212 00:11:09,360 --> 00:11:11,510 I'll go and see the boys, and then I'll send the car back, 213 00:11:11,600 --> 00:11:15,149 and then you can come in and really surprise them. How's that? 214 00:11:15,240 --> 00:11:17,629 Stay head of the studio, Sam. You couldn't be an actor. 215 00:11:17,720 --> 00:11:18,709 What do you mean? 216 00:11:18,800 --> 00:11:20,916 You're afraid I'll catch Paul with someone, isn't that right? 217 00:11:21,000 --> 00:11:23,639 - Oh, no, no. Not at all. - Yes, it is. 218 00:11:24,480 --> 00:11:25,629 Well, 219 00:11:26,520 --> 00:11:28,636 I'm not in favour of surprises, 220 00:11:28,800 --> 00:11:30,597 especially out of town. 221 00:11:31,160 --> 00:11:33,310 I had a very bad experience once 222 00:11:33,400 --> 00:11:35,789 with two married stars in Pittsburgh. 223 00:11:36,240 --> 00:11:37,992 There'll never be a Pittsburgh with us, Sam. 224 00:11:38,080 --> 00:11:39,308 Take my word for it. 225 00:11:39,400 --> 00:11:41,231 I'd bet my life on Paul. 226 00:11:41,720 --> 00:11:44,280 Now let's freshen up. We'll both surprise him. 227 00:11:53,960 --> 00:11:55,359 (SPEAKING JAPANESE) 228 00:11:56,040 --> 00:11:57,234 Lucy Dell-san. 229 00:11:57,320 --> 00:11:58,469 This is the mama-san. 230 00:11:58,560 --> 00:11:59,595 How do you do? 231 00:11:59,680 --> 00:12:01,159 They will take us to your husband. 232 00:12:01,240 --> 00:12:02,639 - Thank you. - Oh, Miss Dell. 233 00:12:02,720 --> 00:12:04,438 We see your picture often. 234 00:12:04,520 --> 00:12:06,875 - Thank you. - I have a photograph of you on my wall. 235 00:12:06,960 --> 00:12:08,598 - Thank you very much. - Yeah, you're... 236 00:12:08,680 --> 00:12:10,636 You're very big in Japan. 237 00:12:10,720 --> 00:12:12,915 - Thank you. - Thank you very much. 238 00:12:16,840 --> 00:12:18,193 (CHUCKLING) That's nice. 239 00:12:24,440 --> 00:12:25,555 It's really gorgeous in here. 240 00:12:25,640 --> 00:12:28,029 Charming, isn't it? What a lovely little bridge, too. 241 00:12:28,120 --> 00:12:29,348 Very lovely, yes. 242 00:12:34,840 --> 00:12:36,432 (PLAYING AND SINGING SOFTLY) 243 00:12:52,240 --> 00:12:54,674 They've got five dames waiting on them in there. 244 00:12:54,760 --> 00:12:58,070 I heard it was a man's country, but this is ridiculous. 245 00:12:58,720 --> 00:12:59,709 More! 246 00:12:59,800 --> 00:13:02,394 TAKATA: Yes. They come and go all evening. 247 00:13:02,640 --> 00:13:05,473 (SPEAKING JAPANESE) 248 00:13:08,440 --> 00:13:09,793 Why that different makeup? 249 00:13:09,880 --> 00:13:13,270 The first one is a waitress, and the other one is a geisha. 250 00:13:13,880 --> 00:13:15,313 Geisha? 251 00:13:16,160 --> 00:13:19,630 Well, tell them they're wasting their time on my boy. 252 00:13:20,360 --> 00:13:21,952 Or could it be we're in Pittsburgh? 253 00:13:22,040 --> 00:13:24,270 Lucy, you don't believe that of geisha, do you? 254 00:13:24,360 --> 00:13:25,554 Certainly you know better than that. 255 00:13:25,640 --> 00:13:28,518 I don't know. I've heard conflicting stories. 256 00:13:28,840 --> 00:13:30,159 Eeny miney mo. 257 00:13:32,760 --> 00:13:34,557 I haven't won one yet. 258 00:13:34,640 --> 00:13:36,232 Do you think this is crooked? 259 00:13:36,320 --> 00:13:37,355 I don't see how. 260 00:13:37,440 --> 00:13:39,317 Maybe they're clairvoyant. 261 00:13:39,400 --> 00:13:40,799 Eeny miney mo. 262 00:13:44,760 --> 00:13:46,557 I'll be a monkey's uncle. 263 00:13:46,640 --> 00:13:48,631 What's the monkey's uncle drinking? 264 00:13:48,720 --> 00:13:50,915 Sake. It's rice wine. 265 00:13:56,080 --> 00:13:57,672 - They're beautiful. - Mmm-hmm. 266 00:13:58,480 --> 00:14:00,277 This is Miss Lucy Dell. 267 00:14:01,160 --> 00:14:02,195 Hello. 268 00:14:03,960 --> 00:14:06,997 Are they wigs, or is that their own hair? 269 00:14:07,080 --> 00:14:08,399 It's a wig. 270 00:14:08,600 --> 00:14:09,635 Wigs. Uh-huh. 271 00:14:11,320 --> 00:14:15,791 Could I put on one of those costumes and make my face white like they do? 272 00:14:15,880 --> 00:14:16,869 Yes. 273 00:14:17,960 --> 00:14:19,359 (SPEAKING JAPANESE) 274 00:14:20,120 --> 00:14:22,076 You might fool him as you walk in, 275 00:14:22,160 --> 00:14:23,798 but first straight look at you, he'll know you. 276 00:14:23,880 --> 00:14:26,440 - I'll bet you $100. - All right, you've got it. 277 00:14:26,520 --> 00:14:27,794 Not yet, but I think I will. 278 00:14:27,880 --> 00:14:29,916 The bet's for one good straight look, okay? 279 00:14:30,000 --> 00:14:32,230 Okay. What comes after? 280 00:14:32,320 --> 00:14:34,959 Then I'm gonna jump in his lap and give him a big fat kiss 281 00:14:35,040 --> 00:14:37,270 and see how Mr Nonchalant reacts to that. 282 00:14:37,360 --> 00:14:39,590 It's worth losing just to see. Don't be long. 283 00:14:39,680 --> 00:14:40,715 Okay. 284 00:14:42,120 --> 00:14:43,189 Hiya, Sam! 285 00:14:43,280 --> 00:14:44,269 - Hi, Paul. - Hi, Sam. 286 00:14:44,360 --> 00:14:45,509 PAUL: Pull up your knees and sit down. 287 00:14:45,600 --> 00:14:47,670 Tell me, did you see Lucy before you left? 288 00:14:47,760 --> 00:14:49,990 We went to the airport together. She sends her love. 289 00:14:50,080 --> 00:14:51,752 I'll drink to that. 290 00:14:52,040 --> 00:14:55,999 To Lucy, the greatest wife both sides of the Pacific. 291 00:15:02,760 --> 00:15:04,159 Thank you. 292 00:15:09,080 --> 00:15:10,308 Thank you. 293 00:15:11,320 --> 00:15:12,514 Here? 294 00:15:12,880 --> 00:15:15,075 I make you a beautiful geisha. 295 00:15:15,160 --> 00:15:16,354 Thank you. 296 00:15:16,440 --> 00:15:17,998 GEISHA: This is white makeup. LUCY: Oh? 297 00:15:18,400 --> 00:15:20,436 - I put this on my face? - GEISHA: Yes. 298 00:15:22,400 --> 00:15:23,389 Like this? 299 00:15:23,480 --> 00:15:24,469 (ALL GIGGLING) 300 00:15:26,640 --> 00:15:27,959 But imagine, Sam, 301 00:15:28,040 --> 00:15:31,635 imagine hearing Puccini's music over a shot of Fujiyama, 302 00:15:31,720 --> 00:15:34,837 over those beautiful shrines, over a face like that. 303 00:15:34,920 --> 00:15:35,955 Yes. 304 00:15:36,600 --> 00:15:38,272 It'll be fabulous. 305 00:15:38,360 --> 00:15:40,635 Oh, brother, I got to stop eating. 306 00:15:41,120 --> 00:15:43,190 My stomach's busting, and my knees are killing me. 307 00:15:43,760 --> 00:15:45,193 (GIGGLING) 308 00:15:46,480 --> 00:15:48,596 Paul, can't we leave now? 309 00:15:49,520 --> 00:15:52,159 Look, Bob, we ought to stay another five minutes, 310 00:15:52,240 --> 00:15:53,639 just as a matter of courtesy. 311 00:15:53,720 --> 00:15:54,755 Okay. 312 00:15:54,840 --> 00:15:57,559 SAM: By the way, Paul, I expect the music tomorrow morning. 313 00:15:57,640 --> 00:15:59,153 I want you to listen to it. 314 00:15:59,240 --> 00:16:01,196 They've done a wonderful recording job. 315 00:16:01,280 --> 00:16:02,508 I'm sure you'll like it. 316 00:16:02,600 --> 00:16:04,397 PAUL: Fine. I want to hear them as soon as possible. 317 00:16:04,480 --> 00:16:06,198 No, no, no, enough with sake. 318 00:16:06,760 --> 00:16:08,352 SAM: Sake. You know, I like sake. 319 00:16:08,440 --> 00:16:11,352 I'm gonna have a couple of cases sent out to California. 320 00:16:11,440 --> 00:16:14,955 You know, I have to finish casting before I look for locations. 321 00:16:15,040 --> 00:16:16,837 Well, they certainly should help you with all the casting. 322 00:16:16,920 --> 00:16:18,399 - Certainly. - They can be very helpful, I'm sure. 323 00:16:18,480 --> 00:16:19,993 Good. Thank you. 324 00:16:20,280 --> 00:16:22,032 We're overdoing this, aren't we? 325 00:16:22,120 --> 00:16:24,270 I only want to see actors who speak English, of course. 326 00:16:24,360 --> 00:16:25,554 I understand. 327 00:16:25,680 --> 00:16:27,716 Does that limit my selection? 328 00:16:28,560 --> 00:16:30,357 TAKATA: No, not very much. 329 00:16:30,600 --> 00:16:32,352 Good. Good. 330 00:16:34,840 --> 00:16:35,829 Ah. 331 00:16:35,920 --> 00:16:38,150 Let's see if my luck has changed any. 332 00:16:38,240 --> 00:16:39,673 No. 333 00:16:40,240 --> 00:16:41,389 Come on. 334 00:16:41,480 --> 00:16:43,072 (CHANTING) 335 00:16:45,480 --> 00:16:47,948 I win! I knew I'd get the hang of it. 336 00:16:48,040 --> 00:16:50,634 Come on, come on, young lady, drink up. 337 00:16:51,720 --> 00:16:52,948 I quit while I'm ahead. 338 00:16:53,040 --> 00:16:54,792 I don't want to break my winning streak. 339 00:16:54,880 --> 00:16:57,348 Young lady, do you know 340 00:16:57,440 --> 00:17:01,558 that you were up against one of the smartest gamblers 341 00:17:01,640 --> 00:17:04,108 who ever floated down the Mississippi? 342 00:17:04,800 --> 00:17:07,314 Floated up, too, which is even harder. 343 00:17:08,720 --> 00:17:10,278 You are so funny. 344 00:17:10,440 --> 00:17:13,113 Thank you, ma'am. And you're very charming. 345 00:17:13,240 --> 00:17:14,753 And you are very pretty, too, miss. 346 00:17:14,840 --> 00:17:16,114 Thank you. 347 00:17:16,320 --> 00:17:19,517 You know, these people are very photogenic. 348 00:17:19,640 --> 00:17:21,995 It's their bone structure, high, full cheeks. 349 00:17:22,080 --> 00:17:23,877 More so than occidentals? 350 00:17:23,960 --> 00:17:25,154 Oh, yeah. 351 00:17:25,400 --> 00:17:27,789 I mean, this girl, for instance, 352 00:17:27,880 --> 00:17:31,793 is a better photographic subject than, say, Lucy? 353 00:17:32,920 --> 00:17:34,194 Excuse me. 354 00:17:37,000 --> 00:17:38,319 Absolutely. 355 00:17:38,600 --> 00:17:41,831 Well, you're the expert. I know when I'm licked. 356 00:17:41,920 --> 00:17:42,909 Mmm-hmm. 357 00:17:43,720 --> 00:17:44,789 Well, 358 00:17:45,400 --> 00:17:47,789 enough polite. Goodbye, everybody. 359 00:17:48,440 --> 00:17:51,796 Miss, how do you say goodbye in Japanese? 360 00:17:51,960 --> 00:17:53,234 Sayonara. 361 00:17:53,600 --> 00:17:55,318 Certainly. What's the matter with me? 362 00:17:55,400 --> 00:17:57,755 It's the only word in Japanese I do know. 363 00:17:57,840 --> 00:18:00,149 It's the only word in Japanese a lot of people know. 364 00:18:00,280 --> 00:18:03,397 - Yeah. - Well, sayonara, everybody. 365 00:18:03,480 --> 00:18:04,708 Marlon Brando. 366 00:18:04,800 --> 00:18:05,869 Thank you. 367 00:18:06,040 --> 00:18:07,632 - Go and come back. - Why? 368 00:18:07,720 --> 00:18:09,631 - Go on and come back. - All right. 369 00:18:10,320 --> 00:18:11,719 (CHATTERING IN JAPANESE) 370 00:18:12,360 --> 00:18:13,429 Thank you so much. 371 00:18:13,840 --> 00:18:16,115 (SPEAKING JAPANESE) 372 00:18:16,480 --> 00:18:18,675 BOB: Thank you very much. Wonderful. 373 00:18:19,200 --> 00:18:20,997 Thank you so much. Wonderful. 374 00:18:21,080 --> 00:18:22,513 Madame, we'll be back again. 375 00:18:22,600 --> 00:18:23,953 - We had a wonderful time. - Thank you very much. 376 00:18:24,040 --> 00:18:25,029 - Sayonara. - Sayonara. 377 00:18:25,120 --> 00:18:26,473 Sayonara, you all! 378 00:18:33,080 --> 00:18:34,832 Old Japanese saying, 379 00:18:35,840 --> 00:18:38,035 "Fast pay make fast friends." 380 00:18:40,200 --> 00:18:43,351 Sam, what chance has Paul got to make a good picture 381 00:18:43,440 --> 00:18:44,759 on this cheap budget? 382 00:18:44,840 --> 00:18:46,034 Not much. 383 00:18:46,560 --> 00:18:48,755 Tomorrow, I'm going to tell him he can't shoot it in colour. 384 00:18:48,840 --> 00:18:51,593 It'll have to be in glorious black and white. 385 00:18:51,680 --> 00:18:52,749 Without your name on the picture, 386 00:18:52,840 --> 00:18:55,308 we can only spend so much and no more. 387 00:18:59,920 --> 00:19:02,195 Are you thinking the same thing I'm thinking? 388 00:19:02,280 --> 00:19:05,955 Exactly. And you'd be great in the part. 389 00:19:06,160 --> 00:19:07,275 I'd love to do it, Sam. 390 00:19:07,360 --> 00:19:10,193 And it'd really be something different for me. 391 00:19:11,080 --> 00:19:13,230 Without hurting Paul, how can we talk him into it? 392 00:19:13,320 --> 00:19:14,992 Well, how are you hurting him? 393 00:19:15,080 --> 00:19:16,672 Without you, he has a cheap picture, 394 00:19:16,760 --> 00:19:18,796 black and white, and without the best opera singers. 395 00:19:18,880 --> 00:19:20,871 With you, the sky is the limit. 396 00:19:20,960 --> 00:19:22,518 Colour, famous singers, 397 00:19:22,600 --> 00:19:25,273 and he could shoot on location until he's... To his heart's content. 398 00:19:25,360 --> 00:19:26,839 So, how are you hurting him? 399 00:19:26,920 --> 00:19:28,114 Well, it's a matter of pride. 400 00:19:28,200 --> 00:19:30,350 He's so sold on using a real Japanese girl. 401 00:19:30,440 --> 00:19:31,839 Well, then it's false pride. 402 00:19:31,920 --> 00:19:35,959 He couldn't tell you from a Japanese, and he was six inches from you. 403 00:19:38,360 --> 00:19:39,759 We'll have to do it delicately. 404 00:19:39,840 --> 00:19:41,717 Well, fine. Force him delicately. 405 00:19:41,800 --> 00:19:42,835 How? 406 00:19:45,360 --> 00:19:46,759 Let me do it. 407 00:19:49,120 --> 00:19:51,270 I'll suggest you for the part. 408 00:19:52,240 --> 00:19:54,674 He'll refuse. We'll argue for an hour. 409 00:19:54,840 --> 00:19:58,833 Then I'll say, "Made up as Japanese, you could fool anyone." 410 00:19:59,320 --> 00:20:00,833 Sooner or later, take my word for it, 411 00:20:00,920 --> 00:20:03,229 he'll say, "Oh, no, no, she could never fool me." 412 00:20:03,320 --> 00:20:04,548 "All right, 413 00:20:04,640 --> 00:20:06,835 "we'll make that the deciding condition." 414 00:20:06,920 --> 00:20:10,196 After he agrees, we'll show him we fooled him already. 415 00:20:10,920 --> 00:20:13,798 He'll stick to his bargain. I know it. I guarantee it. 416 00:20:13,880 --> 00:20:18,112 Sam, are producers born that way, or do they teach you those things 417 00:20:18,200 --> 00:20:19,997 when you join the studio? 418 00:20:20,080 --> 00:20:23,709 Well, like the man said, who was asked if he was a communist, 419 00:20:24,080 --> 00:20:25,832 "We're not allowed to tell." 420 00:20:27,200 --> 00:20:30,158 Well, the local gals don't come blue-eyed, 421 00:20:30,240 --> 00:20:31,753 so I'll need some contact lenses. 422 00:20:31,840 --> 00:20:33,558 It's all right. We'll send to America 423 00:20:33,640 --> 00:20:35,517 to have a man come down here and fit you. 424 00:20:35,600 --> 00:20:38,592 Sam, contact lenses were invented in Japan. 425 00:20:38,680 --> 00:20:40,113 - Really? - Yes. 426 00:20:40,440 --> 00:20:41,793 Well, live and learn. 427 00:20:42,520 --> 00:20:45,159 (SINGING CHEERFUL SONG) 428 00:20:53,560 --> 00:20:54,834 Thank you. Very nice. 429 00:20:54,920 --> 00:20:58,037 We also dance. We do soft-shoe, ballet and classical. 430 00:20:58,120 --> 00:20:59,951 We have a bicycle act. We could show you. 431 00:21:00,040 --> 00:21:02,600 GIRL 1: I ride on my sister's shoulder and play an ukulele. 432 00:21:02,680 --> 00:21:04,079 GIRL 2: It goes over very well. 433 00:21:04,160 --> 00:21:07,869 I'm afraid it would be a little difficult to fit into Madame Butterfly. 434 00:21:07,960 --> 00:21:09,712 But anyway, thank you very much, young ladies. 435 00:21:09,800 --> 00:21:11,950 Mr Takata will call you if we can use you. 436 00:21:12,040 --> 00:21:14,474 (SPEAKING JAPANESE) 437 00:21:19,080 --> 00:21:22,152 (TAKATA SPEAKING JAPANESE) 438 00:21:22,560 --> 00:21:24,835 - Good morning, Mr Takata. - Good morning, Mr Lewis. 439 00:21:24,920 --> 00:21:26,478 - Paul in there? - Yes. Please come in. 440 00:21:26,560 --> 00:21:27,754 Thank you. 441 00:21:27,840 --> 00:21:29,273 (SPEAKING JAPANESE) 442 00:21:29,880 --> 00:21:31,233 Morning, Paul. 443 00:21:31,320 --> 00:21:34,198 Hello, Sam. That's all, Takata, thank you. 444 00:21:34,280 --> 00:21:35,713 - TAKATA: All right. - How did you sleep? 445 00:21:35,800 --> 00:21:38,758 Fine. I'm all caught up. How are you making out? 446 00:21:39,000 --> 00:21:40,911 I've seen 30 girls this morning. 447 00:21:41,000 --> 00:21:44,310 Ukulele acts on bicycles and rock 'n' roll singers. 448 00:21:44,720 --> 00:21:46,950 They're more western than the girls at home. 449 00:21:47,040 --> 00:21:49,190 I knew there was an American tendency, 450 00:21:49,280 --> 00:21:51,635 but they are making a fetish of it. 451 00:21:51,720 --> 00:21:53,472 They're not Japanese anymore. 452 00:21:53,560 --> 00:21:55,278 - Look at them. - Hmm. 453 00:21:55,480 --> 00:21:57,152 I felt this problem when I got off the plane 454 00:21:57,240 --> 00:21:58,753 and saw the neon signs. 455 00:21:58,880 --> 00:22:00,836 That's just why I want to do this picture. 456 00:22:00,920 --> 00:22:04,879 I want to capture that other spirit of Japan while it still exists. 457 00:22:05,800 --> 00:22:07,916 Sam, the mistake I have made 458 00:22:08,000 --> 00:22:10,434 was thinking I should use a Japanese actress. 459 00:22:11,040 --> 00:22:12,917 Well, I'm glad to hear you say that. 460 00:22:13,000 --> 00:22:13,989 Why? 461 00:22:14,080 --> 00:22:16,435 Because I've come to recommend an American actress. 462 00:22:16,520 --> 00:22:17,873 - Who? - Lucy. 463 00:22:19,320 --> 00:22:20,594 I thought we settled that. 464 00:22:20,680 --> 00:22:22,830 Yes, but you just said you're not using a Japanese actress. 465 00:22:22,920 --> 00:22:24,751 That's right. Not an actress. 466 00:22:24,840 --> 00:22:27,195 I want to use a plain, old-fashioned, real Japanese girl, 467 00:22:27,280 --> 00:22:28,952 who doesn't sing rock 'n' roll. That's all. 468 00:22:29,040 --> 00:22:32,510 You've got a built-in hostility to Lucy playing that part. 469 00:22:33,320 --> 00:22:35,959 Now look, Paul, I say, 470 00:22:36,360 --> 00:22:38,635 Lucy made up as a geisha in a roomful of geishas, 471 00:22:38,720 --> 00:22:39,789 you'd never pick her out. 472 00:22:39,880 --> 00:22:41,393 You're blowing your top, Sam. 473 00:22:41,480 --> 00:22:43,471 - You had too much sake last night. - I say she'd fool you. 474 00:22:43,560 --> 00:22:45,278 And I say she'd never fool me for a minute. 475 00:22:45,360 --> 00:22:47,351 Well, I'd be willing to go by that test. What do you say? 476 00:22:47,440 --> 00:22:49,237 I haven't time for this foolishness. 477 00:22:49,320 --> 00:22:51,276 I know now the sort of girl I want. 478 00:22:51,360 --> 00:22:52,588 Now, be fair. 479 00:22:52,680 --> 00:22:54,671 Get one of those geisha we saw last night. 480 00:22:54,760 --> 00:22:57,149 In fact, I know the very one. 481 00:22:57,640 --> 00:23:00,200 The girl who came in last. The shy one. 482 00:23:00,280 --> 00:23:01,872 The one I beat in the game. 483 00:23:01,960 --> 00:23:03,313 Well, I've got some... 484 00:23:03,400 --> 00:23:05,072 There was something about that geisha. 485 00:23:05,160 --> 00:23:08,755 I didn't know what it was. And then suddenly it came over me. 486 00:23:09,480 --> 00:23:12,119 - Do you know who she reminds me of? - Who? 487 00:23:12,400 --> 00:23:14,391 (CHUCKLING) Lucy. Yes, Lucy. 488 00:23:15,240 --> 00:23:16,593 You don't see it, but I do. 489 00:23:16,680 --> 00:23:18,591 I tell you, she's exactly as photogenic as Lucy. 490 00:23:18,680 --> 00:23:19,999 I guarantee it. 491 00:23:20,080 --> 00:23:21,069 Well, what do you know? 492 00:23:21,160 --> 00:23:24,789 Sam, what do I need out of this girl? A face. 493 00:23:24,920 --> 00:23:26,797 But it must be a real face. 494 00:23:26,880 --> 00:23:28,518 Madame Butterfly was a geisha. 495 00:23:28,600 --> 00:23:29,999 This girl is a geisha. 496 00:23:30,080 --> 00:23:32,594 She'll play it real because she doesn't know any other way. 497 00:23:32,680 --> 00:23:34,159 I'm sure I'm right. Don't resist the idea. 498 00:23:34,240 --> 00:23:36,151 No. No, I'm not resisting it. 499 00:23:36,840 --> 00:23:38,273 Just let me think about it. 500 00:23:38,360 --> 00:23:41,079 Sam, I'd like to pay a compliment. 501 00:23:41,360 --> 00:23:44,113 - There is nobody like you in Hollywood. - Well, I haven't said yes, yet. 502 00:23:44,200 --> 00:23:46,668 - Yes, but you agree to the principle? - Yes, in principle. 503 00:23:46,760 --> 00:23:48,716 All right, I don't hold you to that girl. 504 00:23:48,800 --> 00:23:50,791 If it's not that geisha, well, we'll look for another... 505 00:23:50,880 --> 00:23:53,075 No, no, that girl. 506 00:23:53,960 --> 00:23:56,952 - That geisha was the best. - You think so, too, huh? 507 00:23:57,040 --> 00:23:59,873 I give you my word. I couldn't take my eyes off her. 508 00:23:59,960 --> 00:24:03,475 She's got something, no doubt. I'll give her a screen test. 509 00:24:04,200 --> 00:24:07,476 Sam, on this picture, I want the real thing. 510 00:24:07,800 --> 00:24:10,268 I want to get away from a film studio. 511 00:24:11,120 --> 00:24:14,317 I tell you, Sam, we can make screen history. 512 00:24:14,520 --> 00:24:16,158 While you're making it, I'll run along. 513 00:24:16,240 --> 00:24:17,832 I have some errands. 514 00:24:17,920 --> 00:24:19,148 Thank you. 515 00:24:19,240 --> 00:24:21,151 So long, Sam. Take care of yourself. 516 00:24:21,240 --> 00:24:23,913 - I'm awfully fond of you. - I love you, too. 517 00:24:39,600 --> 00:24:42,194 (SIGHING) Well, I hope my eyes don't blink too much. 518 00:24:42,280 --> 00:24:44,316 I have to get used to these contact lenses. 519 00:24:44,400 --> 00:24:47,437 Well, the thing to stress is how old-fashioned you are. 520 00:24:47,520 --> 00:24:49,590 That's the quality he says he keeps looking for. 521 00:24:49,680 --> 00:24:51,272 I'll be old-fashioned. 522 00:24:51,360 --> 00:24:53,271 What are you going to say? Have you got a story prepared? 523 00:24:53,360 --> 00:24:55,396 - I have a story. - Well, aren't you nervous? 524 00:24:55,480 --> 00:24:57,835 No, Sam, but I will be pretty soon. 525 00:24:58,000 --> 00:24:59,274 (LAUGHING) I'm sorry. 526 00:24:59,600 --> 00:25:01,909 I think we must use psychology on Paul. 527 00:25:02,000 --> 00:25:04,230 If he thinks he won't be able to get me, he'll want me. 528 00:25:04,320 --> 00:25:05,309 What? 529 00:25:05,600 --> 00:25:06,749 You work in a restaurant. 530 00:25:06,840 --> 00:25:09,673 You have a chance to be a film star, and you're going to play hard to get? 531 00:25:09,760 --> 00:25:11,159 Sam, you going to listen or keep talking? 532 00:25:11,240 --> 00:25:12,593 All right, I'm listening. 533 00:25:12,680 --> 00:25:16,309 Go tell Paul I'm a very religious girl, and when I finish my geisha time, 534 00:25:16,400 --> 00:25:17,719 I'm entering a Buddhist convent. 535 00:25:17,800 --> 00:25:18,835 What's that? 536 00:25:18,920 --> 00:25:20,717 Please. We haven't time to debate this, Sam. 537 00:25:20,800 --> 00:25:22,313 Do as I ask. Run and tell him that. 538 00:25:22,400 --> 00:25:24,630 Well, I hope you know what you're doing. 539 00:25:24,760 --> 00:25:25,749 Convent? 540 00:25:39,160 --> 00:25:40,229 Well? 541 00:25:40,320 --> 00:25:42,629 Maybe we ought to get another girl. 542 00:25:42,800 --> 00:25:45,189 - Why? - Well, this one is... I don't know. 543 00:25:45,280 --> 00:25:47,157 She won't give him options for more pictures. 544 00:25:47,240 --> 00:25:50,550 More pictures? She's not too interested in doing this one. 545 00:25:50,640 --> 00:25:52,073 - She's not? - What? 546 00:25:52,160 --> 00:25:53,354 I don't know. I can't get it clear, 547 00:25:53,440 --> 00:25:56,193 but she's going into a convent or something. 548 00:25:56,480 --> 00:25:57,708 Kind of a religious type. 549 00:25:57,800 --> 00:26:00,360 Paul, don't take on headaches you don't need. 550 00:26:00,600 --> 00:26:01,999 I don't know. 551 00:26:02,800 --> 00:26:05,758 A spiritual quality is what this role calls for. 552 00:26:06,640 --> 00:26:08,198 Not interested in the part, huh? 553 00:26:08,280 --> 00:26:09,713 Here she comes. 554 00:26:13,640 --> 00:26:14,709 (SPEAKING JAPANESE) 555 00:26:14,800 --> 00:26:16,552 - Good morning. - Good morning. 556 00:26:17,000 --> 00:26:19,309 I'm afraid I don't know your name. 557 00:26:19,600 --> 00:26:20,874 Yoko Mori. 558 00:26:21,040 --> 00:26:23,270 Yoko Mori. That is a very melodious name. 559 00:26:23,360 --> 00:26:26,033 Yes, nice and short. Looks fine on a marquee. 560 00:26:26,160 --> 00:26:27,388 You remember Mr Moore? 561 00:26:27,480 --> 00:26:30,438 Very famous American picture star. 562 00:26:30,560 --> 00:26:31,959 I am honoured. 563 00:26:33,040 --> 00:26:34,519 Well, thank you. 564 00:26:34,640 --> 00:26:36,835 I am likewise honoured. 565 00:26:37,160 --> 00:26:39,116 What pictures of mine have you seen? 566 00:26:39,200 --> 00:26:40,997 I never see you in cinema. 567 00:26:41,080 --> 00:26:42,798 I sorry, I do not go. 568 00:26:44,720 --> 00:26:47,439 I thought the Japanese were big picture fans. 569 00:26:47,520 --> 00:26:50,956 Hai, we in Japan admire greatly the American film. 570 00:26:51,080 --> 00:26:52,229 But not you? 571 00:26:52,320 --> 00:26:54,038 I hope I not give offence. 572 00:26:54,120 --> 00:26:56,714 No, no. We're just curious why you don't go. 573 00:26:56,800 --> 00:26:58,631 I follow old tradition. 574 00:26:58,880 --> 00:27:01,633 My honoured grandmother never go cinema. 575 00:27:02,160 --> 00:27:03,832 I'm afraid that the cinema wasn't invented 576 00:27:03,920 --> 00:27:06,036 when your grandmother was around. 577 00:27:06,160 --> 00:27:07,878 Well, let's begin, shall we? 578 00:27:09,640 --> 00:27:11,153 What is she, some kind of nut? 579 00:27:11,240 --> 00:27:13,629 - I say get somebody else. - Well, you can't tell yet. 580 00:27:13,720 --> 00:27:14,994 I can tell. 581 00:27:17,120 --> 00:27:19,190 (SPEAKING JAPANESE) 582 00:27:19,280 --> 00:27:21,191 Okay, thank you, Shig. Thank you. 583 00:27:21,280 --> 00:27:22,554 Now, here. 584 00:27:22,920 --> 00:27:24,558 Here, that way. That way. 585 00:27:24,640 --> 00:27:26,551 Now. Now, Miss Moro, I... 586 00:27:26,640 --> 00:27:27,629 Mori. 587 00:27:27,720 --> 00:27:29,517 Yes, of course. I'm sorry. Yoko Mori. 588 00:27:29,600 --> 00:27:30,715 (BANGING) 589 00:27:30,800 --> 00:27:32,472 Can I have a little quiet, please? 590 00:27:34,120 --> 00:27:35,758 Thank you very much. 591 00:27:36,360 --> 00:27:39,079 Now, Miss Mori, this is mostly a photographic test. 592 00:27:39,160 --> 00:27:40,912 We want to see how you look on film, 593 00:27:41,000 --> 00:27:43,434 how your voice sounds and how you move. 594 00:27:43,520 --> 00:27:46,432 I'll ask a question from off-camera, and you answer me. 595 00:27:46,520 --> 00:27:48,158 Now, that's simple, isn't it? 596 00:27:48,240 --> 00:27:49,832 Hai, seems simple. 597 00:27:50,200 --> 00:27:51,599 We go. Right? 598 00:27:56,200 --> 00:27:57,189 Rolling. 599 00:27:57,280 --> 00:27:58,269 (BELL RINGING) 600 00:27:58,360 --> 00:28:00,590 SHIG: Madame Butterfly. Test. 601 00:28:00,680 --> 00:28:02,955 Yoko Mori. Take one. 602 00:28:04,360 --> 00:28:05,839 Are you nervous, Miss Mori? 603 00:28:05,920 --> 00:28:07,592 Hai, I little nervous. 604 00:28:07,680 --> 00:28:09,318 That's very natural. 605 00:28:10,160 --> 00:28:13,038 - May I call you Yoko? - I would be honoured. 606 00:28:13,360 --> 00:28:15,920 Yoko, we know very little of geisha. 607 00:28:17,120 --> 00:28:19,270 Would you tell us something about yourself, 608 00:28:19,360 --> 00:28:22,158 where you were born, how you were raised, 609 00:28:22,520 --> 00:28:24,636 and how you came to be a geisha? 610 00:28:25,040 --> 00:28:28,476 I was born the youngest of 11 children 611 00:28:28,800 --> 00:28:31,314 to my poor but very honourable parents 612 00:28:31,400 --> 00:28:34,597 in small village not far from Tokyo. 613 00:28:35,240 --> 00:28:38,949 When I was a few weeks old, my father died, 614 00:28:39,120 --> 00:28:41,475 and mother unable to raise me, 615 00:28:41,920 --> 00:28:45,629 she sent me to live with honourable grandparents, 616 00:28:46,280 --> 00:28:50,398 who raised me until I was five years old. 617 00:28:50,680 --> 00:28:53,717 Since they, too, were also quite poor, 618 00:28:53,800 --> 00:28:56,997 it became necessary at that time to sell me. 619 00:28:57,480 --> 00:28:58,799 When I was sold... 620 00:28:58,880 --> 00:29:00,393 Hold it a moment, Yoko. 621 00:29:00,880 --> 00:29:02,029 Hold it. 622 00:29:09,960 --> 00:29:12,110 Am I not speaking clearly? 623 00:29:12,840 --> 00:29:14,956 No, you're speaking fine. 624 00:29:16,760 --> 00:29:18,876 The part about you being sold, 625 00:29:19,520 --> 00:29:22,318 could you explain that a little more fully? 626 00:29:23,400 --> 00:29:24,389 Hai. 627 00:29:26,120 --> 00:29:29,749 My grandfather went to a man who bought young girls 628 00:29:29,840 --> 00:29:31,558 to train as geisha. 629 00:29:31,760 --> 00:29:32,954 He bought many girls, 630 00:29:33,040 --> 00:29:36,077 although not all girls were able to become a geisha. 631 00:29:36,640 --> 00:29:38,631 I was most fortunate. 632 00:29:38,880 --> 00:29:40,393 I became geisha. 633 00:29:40,520 --> 00:29:42,795 Does this man still own you, Yoko? 634 00:29:42,960 --> 00:29:46,635 No. I recently pay back last of money 635 00:29:46,720 --> 00:29:48,836 to honourable gentleman. 636 00:29:49,000 --> 00:29:50,877 That's very commendable. 637 00:29:51,240 --> 00:29:53,276 I do not understand the word. 638 00:29:53,520 --> 00:29:56,273 Oh, it's a compliment. It means very nice. 639 00:29:56,560 --> 00:29:57,959 (SPEAKING JAPANESE) 640 00:30:00,320 --> 00:30:02,356 I don't understand that word. 641 00:30:02,760 --> 00:30:04,910 That means thank you very much. 642 00:30:05,000 --> 00:30:06,274 Thank you. 643 00:30:07,280 --> 00:30:09,999 Bob, why don't you stand next to Yoko? 644 00:30:11,280 --> 00:30:12,315 Okay. 645 00:30:13,320 --> 00:30:15,595 How much shorter is she than you? 646 00:30:16,160 --> 00:30:19,516 Oh, quite a lot. I'd say three or four inches, at least. 647 00:30:19,600 --> 00:30:20,589 Mmm-hmm. 648 00:30:22,600 --> 00:30:23,749 Yoko, 649 00:30:24,320 --> 00:30:27,756 would you put your arms around Mr Moore and kiss him? 650 00:30:29,360 --> 00:30:30,873 It is necessary? 651 00:30:35,040 --> 00:30:37,838 Have you any objection to kissing Mr Moore? 652 00:30:37,960 --> 00:30:41,873 No. Only I have never kiss anyone before. 653 00:30:41,960 --> 00:30:43,279 Paul, if... 654 00:30:44,240 --> 00:30:45,355 Never? 655 00:30:45,880 --> 00:30:48,189 You mean never in your whole life? 656 00:30:48,560 --> 00:30:50,596 Kissing not Japanese custom. 657 00:30:51,080 --> 00:30:54,470 However, I have seen it done and will attempt it, if you wish. 658 00:30:54,560 --> 00:30:56,118 Paul, if you don't mind, 659 00:30:56,200 --> 00:30:58,873 I'll direct this part of the scene myself. 660 00:30:59,120 --> 00:31:01,680 Honey? Put your arms out. 661 00:31:03,120 --> 00:31:04,235 No, no. 662 00:31:04,800 --> 00:31:05,994 This way. 663 00:31:06,320 --> 00:31:07,639 That's it. 664 00:31:36,520 --> 00:31:37,555 Well. 665 00:31:38,000 --> 00:31:40,036 What have you got to report, director? 666 00:31:40,120 --> 00:31:41,109 (WHISTLING) 667 00:31:41,200 --> 00:31:42,235 Hey. 668 00:31:42,320 --> 00:31:43,309 Hmm? 669 00:31:45,520 --> 00:31:46,555 Oh. 670 00:31:47,040 --> 00:31:49,508 Well, if that's her first kiss, 671 00:31:50,160 --> 00:31:53,835 I'm afraid to see what she'll be like with a little practise. 672 00:31:55,200 --> 00:31:57,668 What do you think of kissing, Yoko? 673 00:31:58,200 --> 00:31:59,997 It is most interesting. 674 00:32:00,160 --> 00:32:02,799 She can take kissing direction great, Paul. 675 00:32:02,880 --> 00:32:04,632 Take my word for that. 676 00:32:04,840 --> 00:32:06,637 All right, cut. 677 00:32:08,080 --> 00:32:10,071 You were very natural, Yoko. 678 00:32:10,320 --> 00:32:13,073 I had him kiss you to see if it would upset you. 679 00:32:13,160 --> 00:32:15,310 It is good, this being natural? 680 00:32:15,440 --> 00:32:17,351 It's the hardest kind of acting to do. 681 00:32:17,440 --> 00:32:18,714 - Take my word for it. - Oh, yeah. 682 00:32:18,800 --> 00:32:21,030 Why don't you wait for me in the dressing room, Miss Mori? 683 00:32:21,280 --> 00:32:23,191 (SPEAKING JAPANESE) 684 00:32:23,280 --> 00:32:25,430 Thank you very much. Thank you. 685 00:32:27,760 --> 00:32:30,274 I think the kid's just great. She's... 686 00:32:30,480 --> 00:32:32,072 Well, I mean, she's natural. 687 00:32:32,160 --> 00:32:34,469 You know, that's what Paul said the part calls for. 688 00:32:34,560 --> 00:32:37,279 You're the producer, Sam. How do you vote? 689 00:32:37,360 --> 00:32:40,511 Well, I'm not against her, but I'd prefer a girl with options. 690 00:32:40,600 --> 00:32:41,589 Come on, Sam. 691 00:32:41,680 --> 00:32:43,955 Sam, this one-shot appearance can be an asset to us. 692 00:32:44,040 --> 00:32:46,508 We'll publicise that this girl is going into a convent. 693 00:32:46,600 --> 00:32:48,750 It'll be a tremendous emotional wallop to the audience. 694 00:32:48,840 --> 00:32:50,796 - Yeah, yeah, you bet, you bet. - Well, you may be right. 695 00:32:50,880 --> 00:32:51,869 I'll tell her she got the part. 696 00:32:51,960 --> 00:32:55,509 Here, now. Just a minute, Bob. Let me be the producer in something. 697 00:32:55,600 --> 00:32:58,319 After all, I still have the business negotiations to make. 698 00:32:58,400 --> 00:33:00,436 - You're right, Sam. Come on, Bob. - Yeah, I just... 699 00:33:07,280 --> 00:33:09,748 - (WHISPERING) How'd we do? - Well, you got the part. 700 00:33:09,840 --> 00:33:11,273 They talked me into it. 701 00:33:11,360 --> 00:33:12,713 Attaboy, Sam. 702 00:33:12,880 --> 00:33:14,393 You know, that convent idea did it. 703 00:33:14,480 --> 00:33:16,277 Lucy, when you decide to retire from acting, 704 00:33:16,360 --> 00:33:17,349 I'll make you a producer. 705 00:33:17,440 --> 00:33:19,715 - You're just dishonest enough. - Thank you. 706 00:33:19,800 --> 00:33:22,633 By the way, you're going to have trouble with Bob. 707 00:33:22,720 --> 00:33:24,836 - What kind of trouble? - Well, romantic trouble. 708 00:33:24,920 --> 00:33:27,229 He's anticipating laughs, 709 00:33:27,400 --> 00:33:28,879 I can tell, with the geisha. 710 00:33:28,960 --> 00:33:31,554 I always have that kind of trouble with Bob, Sam. 711 00:33:31,640 --> 00:33:33,073 - What's that? - Yeah. 712 00:33:33,160 --> 00:33:34,673 I don't believe it. 713 00:33:34,760 --> 00:33:36,637 Why, he's Paul's friend. 714 00:33:36,960 --> 00:33:38,075 There's nothing wrong with Bob. 715 00:33:38,160 --> 00:33:40,116 He's just a delayed adolescent, that's all. 716 00:33:40,200 --> 00:33:41,758 Why do you think he's been married four times? 717 00:33:41,840 --> 00:33:43,592 He falls in love with the woman who's nearest. 718 00:33:43,680 --> 00:33:44,795 It doesn't bother me, though, Sam. 719 00:33:44,880 --> 00:33:46,074 (KNOCKING AT DOOR) 720 00:33:46,920 --> 00:33:48,148 Who is it? 721 00:33:48,880 --> 00:33:51,713 It's me, Yoko. Open the door. 722 00:33:52,240 --> 00:33:54,231 Who is me, please? 723 00:33:54,720 --> 00:33:55,994 Mr Moore. 724 00:34:00,240 --> 00:34:01,559 Mr Moore. 725 00:34:02,320 --> 00:34:04,072 Please, dozo. Come in. 726 00:34:06,760 --> 00:34:08,239 Yoko, honey, I... 727 00:34:08,320 --> 00:34:10,914 I've just been thinking. Maybe I could help you a lot. 728 00:34:11,000 --> 00:34:13,514 How would you like to rehearse at my hotel this evening? 729 00:34:13,600 --> 00:34:14,828 We... 730 00:34:16,080 --> 00:34:18,674 The door was locked. I thought you were alone. 731 00:34:18,800 --> 00:34:21,268 Now, Bob, you might as well get used to it. 732 00:34:21,360 --> 00:34:23,271 I have to bring this girl back to her uncle every night. 733 00:34:23,360 --> 00:34:24,918 He's made me responsible for her. 734 00:34:25,000 --> 00:34:26,638 You know, these people are very strict. Come on. 735 00:34:26,720 --> 00:34:28,392 For heaven's sake, Sam, I wasn't going to eat her. 736 00:34:28,480 --> 00:34:30,232 Thank you very much for offer, Mr Moore. 737 00:34:30,320 --> 00:34:31,355 That's all right, Yoko. 738 00:34:31,440 --> 00:34:33,431 What's the matter with you? Are you an animal or something? 739 00:34:33,520 --> 00:34:35,590 - Let me... - Go on now, please. 740 00:34:39,600 --> 00:34:42,956 Sam, up to here it's been a joke, but now I want to start to work. 741 00:34:43,040 --> 00:34:44,837 I want to listen to the radio, day and night, 742 00:34:44,920 --> 00:34:46,114 and get the inflection in my ear. 743 00:34:46,200 --> 00:34:47,599 I've been bluffing it. 744 00:34:47,680 --> 00:34:49,750 I want to move to a real Japanese hotel, 745 00:34:49,840 --> 00:34:51,910 and I want a coach, the best. 746 00:34:52,240 --> 00:34:54,435 I'll show that husband of mine. 747 00:34:54,760 --> 00:34:56,159 "You're a great comic, Luce, 748 00:34:56,240 --> 00:34:59,596 "but the role of Madame Butterfly is outside your range." 749 00:34:59,680 --> 00:35:00,669 (LAUGHING) 750 00:35:01,160 --> 00:35:04,709 He'll eat those words with nouvelle vague sauce, 751 00:35:04,880 --> 00:35:07,030 my fine French genius. 752 00:35:08,240 --> 00:35:10,231 Do it, Luce. Do it. 753 00:35:22,920 --> 00:35:24,114 (KNOCKING AT DOOR) 754 00:35:31,120 --> 00:35:33,839 - Come in. Come in, Mr Takata. - Thank you. 755 00:35:35,000 --> 00:35:36,911 I came as soon as I could. 756 00:35:37,040 --> 00:35:39,110 I hope you are pleased with your room. 757 00:35:39,200 --> 00:35:40,872 - I need a chair. - No, nothing doing. 758 00:35:40,960 --> 00:35:43,599 We don't want you sitting down on the chair, in the middle of a scene, 759 00:35:43,680 --> 00:35:44,829 forget yourself like that. 760 00:35:44,920 --> 00:35:46,239 Mr Takata? 761 00:35:46,640 --> 00:35:50,713 Now, the most important thing now is to find the teacher for her. 762 00:35:51,120 --> 00:35:53,839 Are there such things as geisha teachers? 763 00:35:53,920 --> 00:35:56,514 - There are. - Well, fine. We want the best. 764 00:35:56,720 --> 00:35:58,312 Sworn to secrecy. 765 00:35:58,800 --> 00:36:02,554 Takata, now, you get one over here, say, at 3:00. 766 00:36:02,880 --> 00:36:07,112 I have an old friend who is one of the most famous teachers. 767 00:36:07,320 --> 00:36:10,551 And perhaps he will kindly permit us to visit him. 768 00:36:11,200 --> 00:36:14,158 Well, we'd be very much obliged, Mr Takata. 769 00:36:14,240 --> 00:36:16,834 Of course, we'll pay him whatever his time is worth, 770 00:36:16,920 --> 00:36:20,754 and we'll appreciate it very much if he'll teach Miss Dell. 771 00:36:20,920 --> 00:36:24,071 I will present our plea most earnestly. 772 00:36:24,160 --> 00:36:25,195 SAM: Thank you. 773 00:36:25,400 --> 00:36:27,550 - May I leave now? - Yes. Certainly. 774 00:36:27,640 --> 00:36:28,709 Thank you. 775 00:36:29,000 --> 00:36:30,433 - Well, thank you very much... - It's a pleasure. 776 00:36:30,520 --> 00:36:31,669 ...for the time you've given me. 777 00:36:31,760 --> 00:36:32,954 - Goodbye. - Thank you very much. 778 00:36:33,040 --> 00:36:34,109 Goodbye. 779 00:36:35,840 --> 00:36:37,159 - Goodbye. - Goodbye. 780 00:36:37,240 --> 00:36:38,229 Goodbye. 781 00:36:41,160 --> 00:36:45,039 That was certainly a boner, asking him to bring the teacher here. 782 00:36:45,920 --> 00:36:47,990 I forget how polite these people are. 783 00:36:50,880 --> 00:36:52,074 (SPEAKING JAPANESE) 784 00:36:53,800 --> 00:36:55,950 - He is expecting us. - Thank you. 785 00:37:12,200 --> 00:37:14,509 Welcome to my home. I am honoured. 786 00:37:14,600 --> 00:37:16,477 I am privileged to enter. 787 00:37:16,600 --> 00:37:18,113 May I present my friends 788 00:37:18,200 --> 00:37:20,873 Miss Lucy Dell and Mr Samuel Lewis? 789 00:37:20,960 --> 00:37:22,313 - How do you do? - How do you do? How are you? 790 00:37:22,400 --> 00:37:23,515 - How do you do? - How do you do? 791 00:37:23,600 --> 00:37:25,079 - How do you do? - Would you be seated? 792 00:37:25,240 --> 00:37:27,037 - Thank you. - Thank you. 793 00:37:49,080 --> 00:37:52,550 It occurs to me, our ceremony of cha-no-yu 794 00:37:52,640 --> 00:37:54,312 may not be interesting to you. 795 00:37:54,400 --> 00:37:57,312 It is the preparation and drinking of tea. 796 00:37:57,400 --> 00:37:58,389 Oh! 797 00:37:58,480 --> 00:37:59,879 We drink tea in America 798 00:37:59,960 --> 00:38:02,633 with lemon, iced, creamed, all sorts of ways. 799 00:38:02,720 --> 00:38:04,358 - We like tea. - That's right. 800 00:38:04,440 --> 00:38:07,159 Our main purpose in our tea ceremony 801 00:38:07,520 --> 00:38:09,909 is not actually the drinking of it, 802 00:38:10,480 --> 00:38:13,392 but to create an atmosphere of tranquillity. 803 00:38:13,960 --> 00:38:16,235 Like our martini. Same principle. 804 00:38:17,400 --> 00:38:19,709 I understand your time is limited. 805 00:38:19,880 --> 00:38:23,270 We may assume the atmosphere is tranquil, if you wish. 806 00:38:23,560 --> 00:38:25,312 It is most kind of you. 807 00:38:25,480 --> 00:38:27,914 We've come for advice and guidance. 808 00:38:28,120 --> 00:38:29,997 I'll help if I can. 809 00:38:30,360 --> 00:38:34,069 Miss Dell is a famous motion picture actress in America. 810 00:38:34,160 --> 00:38:36,549 Mr Lewis is Miss Dell's employer. 811 00:38:36,640 --> 00:38:40,679 He wishes to film a motion picture of Madame Butterfly. 812 00:38:41,000 --> 00:38:44,276 Since Miss Dell will play the part of a geisha, 813 00:38:44,360 --> 00:38:47,670 he hopes that you may be able to instruct her. 814 00:38:48,000 --> 00:38:50,468 Yes, she has a whole week to get up in it. 815 00:38:50,920 --> 00:38:52,638 I'm not sure I understand. 816 00:38:52,720 --> 00:38:55,393 Oh, I'm a quick study. I'll surprise you. 817 00:38:55,960 --> 00:38:58,713 I would be truly surprised, Miss Dell. 818 00:38:59,560 --> 00:39:04,076 The tea ceremony we are watching takes many months to perfect. 819 00:39:04,680 --> 00:39:07,513 There are 90 separate and exact steps. 820 00:39:07,720 --> 00:39:12,191 Well, say we skipped the tea ceremony. Could she get up on the rest of it? 821 00:39:12,280 --> 00:39:13,838 If I worked hard? 822 00:39:18,120 --> 00:39:20,236 Perhaps, I can best answer you 823 00:39:20,520 --> 00:39:22,636 if I tell you what a geisha is. 824 00:39:23,400 --> 00:39:25,311 A real geisha, as you say. 825 00:39:26,800 --> 00:39:29,109 I have a particular girl in mind. 826 00:39:29,520 --> 00:39:33,479 At seven years of age, she became an apprentice. 827 00:39:34,800 --> 00:39:36,597 In the coldest winters, 828 00:39:37,160 --> 00:39:39,833 she would practise her musical instruments. 829 00:39:41,080 --> 00:39:44,152 As her fingers became too numb to strike, 830 00:39:45,360 --> 00:39:49,069 she would dip her hands, chapped and bleeding, 831 00:39:49,720 --> 00:39:51,358 into a pan of ice water. 832 00:39:51,640 --> 00:39:55,519 This is called kan-geiko, or winter practise, 833 00:39:55,600 --> 00:39:57,795 and is not intended for cruelty, 834 00:39:58,040 --> 00:39:59,519 but discipline. 835 00:40:01,400 --> 00:40:03,118 It has been estimated 836 00:40:04,120 --> 00:40:07,157 that the hours required for study and work 837 00:40:07,760 --> 00:40:09,557 to become a true geisha 838 00:40:10,440 --> 00:40:12,431 equal that of a doctor. 839 00:40:14,080 --> 00:40:16,275 The geisha whom I describe 840 00:40:16,720 --> 00:40:21,350 speaks French and English and Chinese. 841 00:40:21,840 --> 00:40:24,229 She plays excellent golf 842 00:40:25,680 --> 00:40:27,910 and tennis and is a ski champion. 843 00:40:29,000 --> 00:40:31,594 She dances the ancient dances 844 00:40:31,960 --> 00:40:34,155 and the tango equally well. 845 00:40:36,520 --> 00:40:40,399 She can converse with almost any man on his profession. 846 00:40:40,840 --> 00:40:42,831 Should he be a stockbroker, 847 00:40:43,440 --> 00:40:46,796 she will know the closing prices of the franc in Geneva 848 00:40:47,040 --> 00:40:48,917 and pound in London. 849 00:40:49,080 --> 00:40:52,072 She has been bred to please and represents 850 00:40:52,240 --> 00:40:56,233 a flawless combination of womanly grace and skills. 851 00:40:57,360 --> 00:41:00,989 Of course, I speak of our extraordinary geishas, 852 00:41:01,200 --> 00:41:03,760 the ones who may marry cabinet ministers. 853 00:41:04,520 --> 00:41:09,116 They are the ultimate, we believe, in womankind. 854 00:41:09,520 --> 00:41:13,149 I do not believe all these graces can be taught in one week. 855 00:41:13,240 --> 00:41:14,958 I respectfully offer. 856 00:41:17,800 --> 00:41:20,553 You couldn't teach me that in two lifetimes. 857 00:41:20,960 --> 00:41:24,873 Would it be possible for us to see this geisha that you spoke about? 858 00:41:24,960 --> 00:41:28,032 May I present her? Kazumi Ito. 859 00:41:29,720 --> 00:41:33,508 She came to visit me today, and she was kind enough to offer 860 00:41:33,600 --> 00:41:35,272 to act as my hostess. 861 00:41:36,240 --> 00:41:37,593 - How do you do? - How do you do? 862 00:41:37,680 --> 00:41:38,795 - How do you do? - How do you do? 863 00:41:38,880 --> 00:41:40,438 Thank you. 864 00:41:41,960 --> 00:41:43,518 Oh, Mr Kaida, 865 00:41:44,240 --> 00:41:47,312 what's the purpose of all this work and preparation? 866 00:41:47,400 --> 00:41:49,152 What does this remarkable girl do? 867 00:41:49,240 --> 00:41:52,869 She performs a service which is peculiarly Japanese. 868 00:41:53,640 --> 00:41:58,156 We conduct our business and social life only in the teahouse, never in our home. 869 00:41:58,480 --> 00:42:00,277 She entertains for us. 870 00:42:01,760 --> 00:42:05,992 In America, you combine the functions of childbearing and entertaining 871 00:42:06,080 --> 00:42:07,433 in one woman. 872 00:42:07,520 --> 00:42:10,114 I do not deny it is more efficient, 873 00:42:10,360 --> 00:42:13,033 and it is possibly our way in the future. 874 00:42:15,040 --> 00:42:17,759 But you must pardon an old man, 875 00:42:18,080 --> 00:42:21,038 who has devoted his life to the art of geisha, 876 00:42:21,240 --> 00:42:24,357 if he feels sad to see disappear 877 00:42:24,560 --> 00:42:28,235 this distillation of all that is wonderful in womanhood. 878 00:42:29,720 --> 00:42:33,872 Well, could you help Miss Dell in little things, 879 00:42:34,640 --> 00:42:36,198 just so she'd look like a geisha? 880 00:42:36,280 --> 00:42:38,635 After all, she only has to fool an American. 881 00:42:38,720 --> 00:42:40,631 I only know the old arts. 882 00:42:40,720 --> 00:42:44,076 But may I suggest, perhaps Kazumi could help you? 883 00:42:44,360 --> 00:42:46,954 She would know your needs better than I. 884 00:42:47,040 --> 00:42:49,508 - Yes. - Sam, that's a great idea. 885 00:42:49,600 --> 00:42:51,033 Sure. We could live together. 886 00:42:51,120 --> 00:42:53,475 She could stick with me day and night, watch me like a hawk. 887 00:42:53,560 --> 00:42:55,949 - Oh, sign her, Sam! Sign her! - Yes, we'll take her. 888 00:42:56,040 --> 00:42:58,600 That is, if it's all right with Kazumi. 889 00:42:59,400 --> 00:43:00,958 Would it please you, Master? 890 00:43:01,040 --> 00:43:03,156 It is only for you to decide. 891 00:43:04,200 --> 00:43:08,239 It would be an honour to see a geisha truly portrayed on the screen. 892 00:43:09,440 --> 00:43:11,510 I am most happy to be at your disposal. 893 00:43:11,600 --> 00:43:13,192 Well, thank you, Kazumi. 894 00:43:13,280 --> 00:43:15,316 Excuse me for being rude just now. 895 00:43:15,920 --> 00:43:19,037 There is no need. Truly, I was not offended. 896 00:43:19,920 --> 00:43:21,512 Are you always this good-natured? 897 00:43:21,600 --> 00:43:23,909 I mean, in the morning before coffee, too? 898 00:43:25,000 --> 00:43:27,230 All the time. She is a geisha. 899 00:43:28,360 --> 00:43:30,794 Brother, have I got a lot to learn. 900 00:43:35,760 --> 00:43:38,320 Now, that, I can shoot in Hollywood studio. 901 00:43:38,400 --> 00:43:40,072 I keep saying real. 902 00:43:40,160 --> 00:43:41,832 We will shoot everything outside. 903 00:43:41,920 --> 00:43:45,674 You understand, Mr George? Everything outside, clear? 904 00:43:45,760 --> 00:43:46,749 Yes, thank you very much. 905 00:43:46,840 --> 00:43:48,068 - Hi, Sam. - You heard the music? 906 00:43:48,160 --> 00:43:49,878 Yeah, they did a wonderful job. 907 00:43:49,960 --> 00:43:51,313 It will be absolutely sensational. 908 00:43:51,400 --> 00:43:53,960 I hope so. We're spending money like it'll be sensational. 909 00:43:54,040 --> 00:43:56,634 - Don't lose your nerve, Sam. - Oh, no. I've got plenty of nerve. 910 00:43:56,720 --> 00:43:58,073 It's money I'm thinking of. 911 00:43:58,160 --> 00:43:59,149 (PHONE RINGING) 912 00:44:02,440 --> 00:44:03,634 (SPEAKING JAPANESE) 913 00:44:04,400 --> 00:44:08,109 For you, Mr Robaix. Long distance call from Phoenix, Arizona. 914 00:44:08,280 --> 00:44:10,191 - One second. Phoenix, Arizona? - Yes, sir. 915 00:44:10,280 --> 00:44:11,918 Who'd call me from there? 916 00:44:12,000 --> 00:44:13,274 Yes, hello? 917 00:44:13,880 --> 00:44:15,359 Oversea operator. 918 00:44:15,440 --> 00:44:16,429 Yeah? 919 00:44:16,520 --> 00:44:18,397 Phoenix, Arizona calling Mr Paul Robaix. 920 00:44:18,480 --> 00:44:20,232 Yes, who's calling him? 921 00:44:20,560 --> 00:44:21,993 Mrs Robaix calling. 922 00:44:22,080 --> 00:44:23,354 - One moment please. - It's Lucy. 923 00:44:23,440 --> 00:44:24,953 - In Arizona? - Yes. 924 00:44:25,600 --> 00:44:28,239 - Hello? - Hello, Paul, darling. 925 00:44:28,320 --> 00:44:29,673 Hello, Lucy. How are you? 926 00:44:29,760 --> 00:44:31,830 I'm fine. I'm just fine. Can you hear me? 927 00:44:31,920 --> 00:44:33,239 Yes, very good. 928 00:44:33,320 --> 00:44:36,073 - What's that? - I said I hear you very good. 929 00:44:36,720 --> 00:44:38,358 You have to speak louder. 930 00:44:38,440 --> 00:44:40,670 I said, I hear you... 931 00:44:41,080 --> 00:44:42,957 Oh, I can hear you very well. 932 00:44:43,040 --> 00:44:44,871 What are you doing in Arizona? 933 00:44:44,960 --> 00:44:47,633 Well, I came down to the Cooper ranch for a while. 934 00:44:47,720 --> 00:44:50,598 They have lots of horses here, and it's very quiet. 935 00:44:50,680 --> 00:44:53,513 But they don't have a telephone. I had to come down to the general store 936 00:44:53,600 --> 00:44:55,318 to call you, as a matter of fact. 937 00:44:55,400 --> 00:44:56,719 How long you staying there? 938 00:44:56,800 --> 00:44:58,472 Oh, I think a few more weeks. 939 00:44:58,560 --> 00:45:01,393 And then I thought I'd try the Elizabeth Arden health farm. 940 00:45:01,480 --> 00:45:03,198 But they don't take telephone calls, either. 941 00:45:03,280 --> 00:45:05,191 So I'll always have to call you, okay? 942 00:45:05,280 --> 00:45:07,032 Okay, don't forget me. 943 00:45:07,200 --> 00:45:10,112 I won't, darling. I think of you all the time. 944 00:45:10,480 --> 00:45:12,550 - How's everything going? - Oh, fine. 945 00:45:12,640 --> 00:45:15,996 We just received the opera voices from New York. Fabulous. 946 00:45:16,080 --> 00:45:18,196 - Oh, wonderful. - What? 947 00:45:18,280 --> 00:45:20,555 Well, I think we're getting a weak connection now. 948 00:45:20,640 --> 00:45:23,313 - Oh, no. - Oh, I'm... I'll call you again, Paul. 949 00:45:23,400 --> 00:45:24,992 - Lucy, hello? - I love you. 950 00:45:25,080 --> 00:45:27,640 - Hello, darling. Hello? - I love you. Bye. 951 00:45:27,720 --> 00:45:29,039 I love you. 952 00:45:29,120 --> 00:45:30,314 (BOTH LAUGHING) 953 00:45:30,640 --> 00:45:32,198 Well, that takes care of the telephone. 954 00:45:32,280 --> 00:45:34,157 What an invention. Frustrating. 955 00:45:34,240 --> 00:45:35,229 - MAN: Mr Robaix. - Yeah? 956 00:45:35,320 --> 00:45:37,629 - Nagasaki is right here, see? - Oh, fine. 957 00:45:37,720 --> 00:45:39,438 - Oh, by the way, Sam. - Yeah? 958 00:45:39,520 --> 00:45:40,794 Where does Yoko live? 959 00:45:40,880 --> 00:45:45,476 Oh, she moved into the Saami hotel with a geisha friend of hers. 960 00:45:45,560 --> 00:45:47,232 Get me the Saami hotel, I want to talk to her. 961 00:45:47,320 --> 00:45:48,958 Oh, no, no. Please, please. Look, she's not in. 962 00:45:49,040 --> 00:45:50,155 I'm pretty sure she isn't. 963 00:45:50,240 --> 00:45:51,309 - Where is she? - Well, she said 964 00:45:51,400 --> 00:45:53,391 she was going out shopping. Really, you can put that down. 965 00:45:53,480 --> 00:45:54,879 No, no. Maybe she's back. 966 00:45:54,960 --> 00:45:56,837 See if she's in. If she's not, leave my name, will you? 967 00:45:56,920 --> 00:45:58,353 Well, what do you want her for? 968 00:45:58,440 --> 00:46:00,431 The boss tell me there's sumo wrestling this afternoon, 969 00:46:00,520 --> 00:46:02,476 and I thought we'd take Yoko along to explain it to us. 970 00:46:02,560 --> 00:46:03,754 (PHONE RINGING) 971 00:46:03,880 --> 00:46:07,509 Oh, that'll be Sam. He's going to tell me how Paul was during the phone call. 972 00:46:07,600 --> 00:46:08,669 Yoko? 973 00:46:09,520 --> 00:46:10,635 Hello, Yoko? 974 00:46:10,720 --> 00:46:12,233 Who is calling, please? 975 00:46:12,320 --> 00:46:14,072 It's Mr Robaix, Yoko. 976 00:46:14,440 --> 00:46:16,351 Yes, Mr Robaix, how are you? 977 00:46:16,440 --> 00:46:18,510 How are you along in your English? 978 00:46:18,920 --> 00:46:21,388 Fine. I practising every day. 979 00:46:21,480 --> 00:46:23,471 Good, good. What are you doing this afternoon? 980 00:46:23,560 --> 00:46:25,551 I practising with my friend. 981 00:46:25,880 --> 00:46:28,269 Well, I'm inviting you and your friend to the sumo wrestling, 982 00:46:28,360 --> 00:46:30,669 so you can explain it to us, okay? 983 00:46:31,640 --> 00:46:33,232 Hello, Yoko? 984 00:46:33,840 --> 00:46:35,319 All right. All right. 985 00:46:35,440 --> 00:46:37,112 Fine. We'll check later about times. 986 00:46:37,200 --> 00:46:38,394 - Sayonara. - Sayonara. 987 00:46:39,960 --> 00:46:41,712 Sam, you won't be bored this afternoon. 988 00:46:41,800 --> 00:46:43,119 I'm sure I won't. 989 00:46:43,200 --> 00:46:44,235 Well, 990 00:46:44,320 --> 00:46:46,117 it had to be faced sooner or later. 991 00:46:46,200 --> 00:46:49,192 He's never seen me in the daytime so close before. 992 00:46:49,280 --> 00:46:52,113 When we make up your eyes, and with your cheekbones, 993 00:46:52,280 --> 00:46:54,510 you are difficult to detect, I assure you. 994 00:46:54,600 --> 00:46:56,670 I would not glance at you a second time. 995 00:46:56,760 --> 00:46:58,830 That boy knows me a little better than you, Kazumi. 996 00:46:58,920 --> 00:47:00,751 But I think we can get away with it. 997 00:47:00,840 --> 00:47:02,273 I just need all the help I can get. 998 00:47:02,360 --> 00:47:04,237 Now, would you fill me in on sumo wrestling? 999 00:47:05,680 --> 00:47:08,433 Sumo wrestling is Japan's most popular sport. 1000 00:47:08,560 --> 00:47:10,391 Even ahead of your baseball. 1001 00:47:10,480 --> 00:47:12,550 And is performed by Japanese 1002 00:47:12,640 --> 00:47:16,030 who are bigger than the most people believe that Japanese grow. 1003 00:47:16,160 --> 00:47:19,072 The small wrestlers are 200 pounds, 1004 00:47:19,160 --> 00:47:21,549 and the larger ones are 350. 1005 00:47:22,440 --> 00:47:23,839 (CHEERING) 1006 00:47:29,680 --> 00:47:32,672 Do you think we're gonna miss this whole thing? 1007 00:47:32,760 --> 00:47:33,749 Look... 1008 00:47:33,840 --> 00:47:35,068 Oh, hello, Yoko. 1009 00:47:35,160 --> 00:47:37,628 Yoko, I... I'm sorry. 1010 00:47:37,720 --> 00:47:39,790 - I thought you were someone else. - Hey, Paul. 1011 00:47:39,880 --> 00:47:42,678 Why don't you and Sam go on in, and I'll be happy to wait for Yoko... 1012 00:47:42,760 --> 00:47:44,910 - Good afternoon. - Oh, hello, Yoko. 1013 00:47:45,000 --> 00:47:47,468 May I present my friend, Kazumi Ito-san? 1014 00:47:47,560 --> 00:47:49,869 - Oh, how do you do? - How do you do? 1015 00:47:50,160 --> 00:47:51,559 (SPEAKING JAPANESE) 1016 00:47:52,800 --> 00:47:54,711 How do you do? 1017 00:47:55,080 --> 00:47:57,514 - How do you do? - Shall we go in? 1018 00:47:58,960 --> 00:48:00,393 Yes, thank you. 1019 00:48:00,480 --> 00:48:02,277 Was that real Japanese? 1020 00:48:02,360 --> 00:48:03,952 I don't understand it. I only speak it. 1021 00:48:16,160 --> 00:48:18,993 Sumo wrestling is over 300 years old. 1022 00:48:19,200 --> 00:48:21,589 It is Japan's most popular sport. 1023 00:48:22,000 --> 00:48:23,797 How much do those fellows weigh? 1024 00:48:23,880 --> 00:48:26,189 The lighter one weigh 200 pound. 1025 00:48:26,560 --> 00:48:29,597 The larger, 350 pound. 1026 00:48:30,200 --> 00:48:32,509 Hey, Sam, we ought to import a half a dozen of these guys 1027 00:48:32,600 --> 00:48:34,830 for the Los Angeles Rams. We'd lead the league. 1028 00:48:34,920 --> 00:48:37,388 Well, let's finish the picture first. 1029 00:48:43,760 --> 00:48:46,399 (CLAPPING AND CHEERING) 1030 00:49:22,120 --> 00:49:25,192 Why did they stop? And what are they throwing? 1031 00:49:25,280 --> 00:49:27,748 They are throwing salt. It is traditional. 1032 00:49:27,880 --> 00:49:31,077 It will be done several times to appease gods. 1033 00:49:31,800 --> 00:49:35,156 - For heaven's sake. - Hai, like for heaven's sake. 1034 00:49:35,240 --> 00:49:36,639 (PAUL AND BOB LAUGHING) 1035 00:49:36,960 --> 00:49:38,996 No, Yoko, no. I didn't mean it that way. 1036 00:49:39,080 --> 00:49:41,071 We say, "For heaven's sake..." 1037 00:49:41,240 --> 00:49:43,629 Well, it's sort of complicated, but it means, 1038 00:49:43,720 --> 00:49:45,312 "What do you think of that?" 1039 00:49:45,400 --> 00:49:46,389 (MURMURS) 1040 00:49:47,680 --> 00:49:49,079 (SPEAKING JAPANESE) 1041 00:49:55,720 --> 00:49:57,950 She's showing off. Tell her to quit it. 1042 00:49:58,040 --> 00:49:59,359 In Japanese? 1043 00:50:08,640 --> 00:50:09,834 (PUBLIC CHEERING) 1044 00:50:30,920 --> 00:50:32,319 (SPEAKING JAPANESE) 1045 00:50:33,600 --> 00:50:36,717 May I introduce one of our champions, Edo No Yama? 1046 00:50:37,040 --> 00:50:38,792 - How do you do? - Enjoyed your work. 1047 00:50:41,880 --> 00:50:44,872 (SPEAKING JAPANESE) 1048 00:51:11,160 --> 00:51:13,390 - You see? - Everything all right? 1049 00:51:14,360 --> 00:51:17,750 Fine, Sam. How would you like to learn an aria in Japanese? 1050 00:51:17,840 --> 00:51:21,230 - Would you like to do it in Italian? - Oh, no. Just skip it. 1051 00:51:21,320 --> 00:51:23,675 - Why don't we tell Paul who I am, Sam? - What? 1052 00:51:23,760 --> 00:51:25,876 He ought to be convinced by now I can play it. 1053 00:51:25,960 --> 00:51:28,269 - What if he discovers it? - Oh, no. Just... 1054 00:51:28,920 --> 00:51:30,353 What's going on here? 1055 00:51:30,440 --> 00:51:32,715 Oh, no, no, nothing. Nothing at all. 1056 00:51:32,800 --> 00:51:34,233 Studying your lines for the wedding scene? 1057 00:51:34,320 --> 00:51:37,312 Hai, I have memorised already. 1058 00:51:37,400 --> 00:51:39,311 Say, you know, we ought to do a little rehearsing. 1059 00:51:39,400 --> 00:51:41,709 Kazumi, sit back with Mr Takata. Would you, please? 1060 00:51:41,800 --> 00:51:43,438 Now, look. Do you think that's a good idea? 1061 00:51:43,520 --> 00:51:44,748 Paul might want her unrehearsed. 1062 00:51:44,840 --> 00:51:46,956 Paul's the one that told me to do it. 1063 00:51:47,040 --> 00:51:49,315 Thank you very much, Kazumi, honey. 1064 00:51:52,720 --> 00:51:54,756 Well, where should we start? 1065 00:51:55,320 --> 00:51:56,912 Here's to the happy couple? 1066 00:51:57,000 --> 00:51:58,558 Hai, if you like. 1067 00:51:58,960 --> 00:52:00,951 Here's to the happy couple. 1068 00:52:01,840 --> 00:52:02,875 Oh. 1069 00:52:05,080 --> 00:52:07,071 - Thank you. - You're welcome. 1070 00:52:07,760 --> 00:52:10,035 Yoko, honey, you don't have to light my cigarettes anymore. 1071 00:52:10,120 --> 00:52:11,553 You're not a geisha now. 1072 00:52:11,640 --> 00:52:13,278 You're my leading lady. 1073 00:52:13,360 --> 00:52:15,157 I like to light your cigarette. 1074 00:52:15,240 --> 00:52:16,434 - Really? - Hai. 1075 00:52:16,520 --> 00:52:18,750 - Why? - I like to please. 1076 00:52:18,880 --> 00:52:21,075 It is my pleasure in life to please. 1077 00:52:21,160 --> 00:52:24,596 Well, yeah, but don't you like to have people do nice things for you? 1078 00:52:24,680 --> 00:52:26,511 Hai. Yes, sometimes. 1079 00:52:26,920 --> 00:52:28,035 But I have been taught 1080 00:52:28,120 --> 00:52:29,872 it is more pleasure to give than to receive. 1081 00:52:30,480 --> 00:52:32,675 That is also your teachings, ne? 1082 00:52:33,120 --> 00:52:36,430 Yeah, but we've sort of forgotten about it, I'm afraid. 1083 00:52:37,080 --> 00:52:41,392 Yoko, I've been married four times. 1084 00:52:42,040 --> 00:52:44,156 What do you think about that? 1085 00:52:44,920 --> 00:52:46,876 You must be very desirable. 1086 00:52:46,960 --> 00:52:50,032 What? Oh, yeah, well, only in the beginning, Yoko. 1087 00:52:50,120 --> 00:52:51,951 Only in the beginning, yeah. 1088 00:52:52,040 --> 00:52:54,395 Come to think of it, they even light cigarettes at the beginning. 1089 00:52:54,480 --> 00:52:56,755 But it... It wears off. 1090 00:52:57,320 --> 00:53:00,710 I'll bet it wouldn't wear off with a... With a Japanese girl. 1091 00:53:01,640 --> 00:53:02,755 Yoko, 1092 00:53:04,040 --> 00:53:06,395 would you take alimony from a man? 1093 00:53:08,240 --> 00:53:09,673 - Alimony? - Yeah. 1094 00:53:11,000 --> 00:53:14,151 I do not understand. What is alimony, please? 1095 00:53:14,240 --> 00:53:17,550 Forget it. I'm sorry I mentioned it. It's a very dirty word. 1096 00:53:17,640 --> 00:53:19,631 I'll wash my mouth out with soap. 1097 00:53:19,720 --> 00:53:22,154 Yeah, well, let's do the lines now. 1098 00:55:15,160 --> 00:55:16,639 All right, cut. 1099 00:55:16,880 --> 00:55:18,393 - It's okay for you, Shig? - Wonderful. 1100 00:55:18,480 --> 00:55:20,198 Good. Print that one. 1101 00:55:23,280 --> 00:55:25,794 What's the matter? Didn't you like it? 1102 00:55:26,480 --> 00:55:28,436 There is something peculiar about this girl. 1103 00:55:28,520 --> 00:55:29,669 What do you mean? 1104 00:55:29,760 --> 00:55:32,911 I've directed many beginners, and she takes direction too easily. 1105 00:55:33,000 --> 00:55:34,115 - Really? - Mmm-hmm. 1106 00:55:34,720 --> 00:55:37,518 - There's only one explanation. - What's that? 1107 00:55:37,760 --> 00:55:39,478 The geisha training. 1108 00:55:40,080 --> 00:55:42,674 She's like a sponge, absorbs everything. 1109 00:55:42,960 --> 00:55:45,076 Yeah, I guess that must be it. 1110 00:55:56,000 --> 00:55:58,719 - MAN: Good evening, Mr Robaix. - Good evening. Any mail? 1111 00:55:58,800 --> 00:56:00,916 Not for you. I hope all went well today. 1112 00:56:01,000 --> 00:56:02,831 It went very well, thank you. 1113 00:56:02,920 --> 00:56:05,912 And now I would like to bake in one of your famous Japanese baths. 1114 00:56:06,000 --> 00:56:07,956 I'll bake with him, too. Separately, if you don't mind. 1115 00:56:08,040 --> 00:56:09,359 Certainly. 1116 00:56:10,040 --> 00:56:11,473 You say that, separately? 1117 00:56:11,560 --> 00:56:13,915 Yeah, that's what I said. Not together. 1118 00:56:14,000 --> 00:56:17,549 I know it's a custom here, but I'm not that fond of this guy. 1119 00:56:17,640 --> 00:56:18,629 Oh... 1120 00:56:18,720 --> 00:56:20,836 What's the matter? You have separate baths. 1121 00:56:20,920 --> 00:56:22,399 I had one this morning. 1122 00:56:22,480 --> 00:56:24,516 But they're all booked this time of the evening. 1123 00:56:24,600 --> 00:56:26,556 And you did not reserve one, Mr Robaix. 1124 00:56:26,640 --> 00:56:28,232 Oh, no! 1125 00:56:28,680 --> 00:56:29,715 Sam? 1126 00:56:30,520 --> 00:56:33,239 Now, my contract says that I've got to have a hot bath. 1127 00:56:33,320 --> 00:56:35,470 And if it doesn't, my agent's gonna be in hot water. 1128 00:56:35,560 --> 00:56:36,549 Ha-ha. 1129 00:56:36,840 --> 00:56:38,239 What's wrong? 1130 00:56:38,360 --> 00:56:40,271 Oh, we forgot to reserve private baths, 1131 00:56:40,360 --> 00:56:42,874 and we're not used to community bathing, you know. 1132 00:56:42,960 --> 00:56:45,599 Oh, we have reserved private baths. Perhaps you may have ours. 1133 00:56:45,680 --> 00:56:47,477 (SPEAKING JAPANESE) 1134 00:56:49,000 --> 00:56:50,353 It is all right. 1135 00:56:50,480 --> 00:56:53,233 Thank you very much, Yoko. Are you sure you don't mind? 1136 00:56:53,320 --> 00:56:56,392 No matter. We think bathing together more friendly, anyway. 1137 00:56:56,480 --> 00:56:58,391 - She's got something. - Maybe she has. 1138 00:56:58,480 --> 00:57:00,357 I'm not saying anything against it, 1139 00:57:00,480 --> 00:57:05,235 but I can't explain. Men and women all bathing together is something... 1140 00:57:05,680 --> 00:57:08,353 - The shame is in your head. - Yeah. 1141 00:57:08,440 --> 00:57:09,998 Well, you're probably right, but... 1142 00:57:10,080 --> 00:57:12,514 Thank you very much, Yoko, Kazumi. Good night, Sam. 1143 00:57:12,600 --> 00:57:13,635 Are you coming, Sam? 1144 00:57:13,720 --> 00:57:15,836 No, I'm going to have a drink at the bar. 1145 00:57:15,920 --> 00:57:19,549 Okay, see you tomorrow. Good night. And thank you again, Yoko. 1146 00:57:20,360 --> 00:57:21,679 Good night. 1147 00:57:23,240 --> 00:57:25,800 - See why I love him, Sam? - 'Cause he takes baths? 1148 00:57:25,880 --> 00:57:28,553 No, because he's not interested in community bathing. 1149 00:57:28,640 --> 00:57:30,835 You see, that's why I'd bet my life on Paul. 1150 00:57:30,920 --> 00:57:33,957 Most men would be smirking about bathing with a lot of strangers. 1151 00:57:34,040 --> 00:57:37,396 - But not Paul. - You're absolutely right. 1152 00:57:37,560 --> 00:57:39,118 It's all in your head. 1153 00:57:39,200 --> 00:57:41,509 I'm going to take a bath with you. 1154 00:57:41,920 --> 00:57:43,148 You are? 1155 00:57:43,280 --> 00:57:45,669 You didn't think I had the nerve, did you? 1156 00:57:45,760 --> 00:57:46,749 Cancel my bath. 1157 00:57:46,840 --> 00:57:48,478 We are all bathing together. 1158 00:57:48,560 --> 00:57:51,028 Oh, maybe you shouldn't, Paul. You know, we're foreigners here. 1159 00:57:51,120 --> 00:57:53,156 All the more reason to follow local custom. 1160 00:57:53,240 --> 00:57:54,355 - That's right. - It's common courtesy. 1161 00:57:54,440 --> 00:57:56,476 - Absolutely. - Anyway, I'm doing a Japanese picture. 1162 00:57:56,560 --> 00:57:59,472 This might give me a further view into their culture. 1163 00:57:59,560 --> 00:58:00,788 What about you, Sam? 1164 00:58:00,880 --> 00:58:02,836 Well, I had a bath this morning. I'm against this, Paul. 1165 00:58:02,920 --> 00:58:05,195 - See you girls at the bath. - In the bath. 1166 00:58:05,280 --> 00:58:07,510 Hai, good night. 1167 00:58:09,120 --> 00:58:11,236 - Sam, get me out of that! - Well, how? 1168 00:58:11,320 --> 00:58:13,595 - I don't care how. - Well, he'll never recognise you. 1169 00:58:13,680 --> 00:58:14,999 - He certainly will. - Well, how will he? 1170 00:58:15,080 --> 00:58:17,150 - I have an appendicitis scar. - Well, he'll never look. 1171 00:58:17,240 --> 00:58:19,037 - He won't, will he? - He's a gentleman. 1172 00:58:19,120 --> 00:58:21,509 He's doing this for research, just like a scientist. 1173 00:58:21,600 --> 00:58:23,955 That's it. Think of him as a doctor. 1174 00:58:24,040 --> 00:58:25,553 How about Dr Bob? 1175 00:58:25,640 --> 00:58:29,758 Well, he'll never recognise your appendicitis scar. Or will he? 1176 00:58:29,960 --> 00:58:32,110 Oh, we're being very witty today, 1177 00:58:32,200 --> 00:58:33,679 - aren't we Sam? - Well, I'm just joking. 1178 00:58:33,760 --> 00:58:35,512 Yes, well, you'd better think of something. 1179 00:58:35,600 --> 00:58:38,353 Maybe I have an idea which can help you. 1180 00:58:38,440 --> 00:58:42,194 Kazumi, if you can get us out of this, I'll kiss you. 1181 00:58:42,520 --> 00:58:45,239 I must make some preparation. Excuse me. 1182 00:58:45,320 --> 00:58:47,151 Thank you so much, Kazumi. 1183 00:58:47,920 --> 00:58:49,069 - What's she going to do? - I don't know. 1184 00:58:49,160 --> 00:58:52,596 But I sure hope it's something where I keep my clothes on. 1185 00:58:55,480 --> 00:58:56,833 You already clean? 1186 00:58:56,920 --> 00:58:59,150 - Yes, we washed in our room. - Yeah. 1187 00:58:59,240 --> 00:59:01,879 - And now we want to soak. - To soak, yeah. 1188 00:59:01,960 --> 00:59:03,359 Where are the dames? 1189 00:59:03,480 --> 00:59:04,993 You know, the... 1190 00:59:05,080 --> 00:59:07,150 Are the young ladies here yet? 1191 00:59:07,640 --> 00:59:10,518 The young girls. Coochy, coochy. In there? 1192 00:59:10,680 --> 00:59:14,116 Ah, yes. Girls in bath. 1193 00:59:14,520 --> 00:59:17,080 - Wait for you. Go in, please. - Thank you. Thank you. 1194 00:59:17,160 --> 00:59:18,149 (SPEAKING JAPANESE) 1195 00:59:18,240 --> 00:59:19,639 Yeah, I'll say. Oh, brother. 1196 00:59:23,720 --> 00:59:25,312 (LAUGHING) 1197 00:59:25,400 --> 00:59:27,755 Oh, boy, oh, boy, oh, boy. 1198 00:59:28,280 --> 00:59:30,077 After you, mein Kapit�n. 1199 00:59:31,480 --> 00:59:32,595 Well, 1200 00:59:33,400 --> 00:59:34,799 here goes nothing. 1201 00:59:36,160 --> 00:59:37,149 (GIGGLING AND SPLASHING) 1202 00:59:37,240 --> 00:59:38,673 PAUL: Where are we? 1203 00:59:38,760 --> 00:59:40,432 BOB: Yankee Stadium. 1204 00:59:41,080 --> 00:59:42,832 Can you see anything? 1205 00:59:43,000 --> 00:59:44,672 PAUL: I can't see a thing. 1206 00:59:47,800 --> 00:59:49,552 BOB: Too late. Missed her. 1207 00:59:52,160 --> 00:59:53,718 Which way is the ocean? 1208 00:59:53,800 --> 00:59:56,758 Here, hold on to me. I used to be an Eagle Scout. 1209 00:59:57,240 --> 01:00:00,437 Oh, I got it. I got it. Water. Hot water. Dead ahead. 1210 01:00:00,520 --> 01:00:01,669 Feel it? 1211 01:00:01,880 --> 01:00:04,758 Roger. How deep do you think? 1212 01:00:05,320 --> 01:00:08,039 Well, I don't know. We're taller than they are. 1213 01:00:08,120 --> 01:00:10,918 Here, let go of my hand, Daddy. I'm going in. 1214 01:00:13,240 --> 01:00:15,800 Oh, I'm sorry, ma'am. 1215 01:00:16,920 --> 01:00:19,115 Well, I said I was sorry, lady. 1216 01:00:20,200 --> 01:00:21,519 Sorry, sir. 1217 01:00:21,720 --> 01:00:24,837 I mean madame. No, I think sir. 1218 01:00:25,400 --> 01:00:26,958 Is that you, Bob? 1219 01:00:27,240 --> 01:00:28,434 (MAN LAUGHING) 1220 01:00:31,000 --> 01:00:33,878 Where are those girls? Yoko. Yoko! 1221 01:00:33,960 --> 01:00:36,428 - Yoko? - Kazumi? Yoko! 1222 01:00:36,520 --> 01:00:38,272 - Yoko? - Kazumi! 1223 01:00:38,360 --> 01:00:39,873 Yoko. 1224 01:00:40,000 --> 01:00:44,471 I'm sorry, sir or madame, whichever you are. And let's get out of here, Bob. 1225 01:00:44,640 --> 01:00:46,198 You mean, you've had enough culture, huh? 1226 01:00:46,280 --> 01:00:47,633 Yeah, enough. 1227 01:00:48,560 --> 01:00:51,791 Boy, I tell you, East is East, and West is West, 1228 01:00:51,960 --> 01:00:54,918 but it's not going to ever meet in this bathtub. 1229 01:01:00,400 --> 01:01:03,870 - You finished already? - Yeah, we weren't very dirty. 1230 01:01:14,040 --> 01:01:16,759 Steaming up that bath was genius, Kazumi, really. 1231 01:01:16,840 --> 01:01:18,398 It was a solution. 1232 01:01:31,120 --> 01:01:33,839 - Where's Paul? - He went to bed. 1233 01:01:36,320 --> 01:01:39,153 - What are you playing? - I'm teaching her gin. 1234 01:01:41,560 --> 01:01:43,039 You're teaching her? 1235 01:01:43,120 --> 01:01:45,270 I didn't say I was beating her. I said I was teaching her. 1236 01:01:45,360 --> 01:01:46,429 Oh. 1237 01:01:48,200 --> 01:01:50,395 - Where's Yoko? - She had dinner in her room. 1238 01:01:50,480 --> 01:01:52,118 She went to sleep early. 1239 01:02:00,000 --> 01:02:01,353 Yeah, I'm... 1240 01:02:02,560 --> 01:02:05,552 I'm just a little bushed. I think I'll turn in, too. 1241 01:02:05,640 --> 01:02:06,834 Good night. 1242 01:02:16,960 --> 01:02:19,633 - You playing her for money? - A yen a point. 1243 01:02:21,560 --> 01:02:23,391 I'll probably be working for you in the morning. 1244 01:02:23,480 --> 01:02:24,879 I wouldn't be surprised. 1245 01:02:24,960 --> 01:02:26,678 Well, good night, all. 1246 01:02:27,880 --> 01:02:31,316 I better get busy before you blitz me on the other two. 1247 01:02:33,280 --> 01:02:34,759 Thanks, honey. 1248 01:02:51,760 --> 01:02:52,909 Kazumi? 1249 01:02:53,560 --> 01:02:56,677 No, it's me, Yoko. Bob. 1250 01:02:58,320 --> 01:03:01,596 Do not put on light, please. 1251 01:03:02,360 --> 01:03:05,432 Don't you worry. I'm not going to. 1252 01:03:10,000 --> 01:03:11,956 Yoko, honey, it's all right. 1253 01:03:12,680 --> 01:03:14,716 Nobody's going to bother us. 1254 01:03:15,040 --> 01:03:17,395 - Here... - Please, Mr Moore! 1255 01:03:17,480 --> 01:03:21,598 Yoko, look. This is the first time I've gotten you alone. 1256 01:03:21,880 --> 01:03:25,475 Mr Lewis is always around, or Kazumi. 1257 01:03:25,560 --> 01:03:28,916 - This is our chance. - Please, Mr Moore, I'm not that kind. 1258 01:03:29,000 --> 01:03:32,117 Oh, here, Yoko. Let me take... 1259 01:03:33,000 --> 01:03:34,399 (CRASHING) 1260 01:03:42,160 --> 01:03:43,832 Yoko, what's the... 1261 01:03:44,680 --> 01:03:46,272 You geishas are... 1262 01:03:49,840 --> 01:03:50,955 Yoko? 1263 01:03:51,840 --> 01:03:53,558 Yoko, honey, I... 1264 01:03:54,400 --> 01:03:55,958 Yoko, let... 1265 01:03:57,880 --> 01:04:00,235 (STAMMERING) Yoko, don't you like me? 1266 01:04:00,320 --> 01:04:04,074 (PANTING) Hai, I like you, Mr Moore. But this is forbidden. 1267 01:04:04,160 --> 01:04:05,149 (LAUGHING) 1268 01:04:05,240 --> 01:04:07,196 - Honey, you can trust me. - No, Mr Moore. 1269 01:04:07,320 --> 01:04:08,958 - Look, I won't tell. - Please, Mr Moore! 1270 01:04:09,040 --> 01:04:11,508 - Yoko. - No, Mr Moore! 1271 01:04:12,800 --> 01:04:15,314 Yoko, look, control yourself, honey. 1272 01:04:15,400 --> 01:04:18,039 Look, relax. You're a grown girl. 1273 01:04:18,120 --> 01:04:20,350 Mr Moore, you're dishonouring me. 1274 01:04:20,440 --> 01:04:22,510 No, no, I'm not. I respect you. 1275 01:04:22,600 --> 01:04:24,955 Mr Moore, if I am dishonoured, I'll be on your conscience. 1276 01:04:25,040 --> 01:04:26,268 Well, that's all right. 1277 01:04:26,360 --> 01:04:30,512 If I'm dishonoured, I must commit hara-kiri. 1278 01:04:32,280 --> 01:04:35,590 - What was that? - Hai, I must. It is my faith. 1279 01:04:36,280 --> 01:04:38,748 - You mean hari-kari with a knife? - Hai. 1280 01:04:39,240 --> 01:04:41,037 Even now I somewhat dishonoured. 1281 01:04:41,120 --> 01:04:42,189 No, no, no, you're not. 1282 01:04:42,280 --> 01:04:44,191 No, I haven't touched you. See, I haven't touched you. 1283 01:04:44,280 --> 01:04:46,350 I must go to temple and ask what to do. 1284 01:04:46,440 --> 01:04:48,078 No, you don't have to ask them anything. 1285 01:04:48,160 --> 01:04:49,673 This was nothing, nothing at all. 1286 01:04:49,760 --> 01:04:51,637 Mr Moore, please go. 1287 01:04:51,760 --> 01:04:53,876 Yeah, I'll go. I'll go, yeah. 1288 01:04:55,160 --> 01:04:57,549 Yoko, honey, now, you won't do anything foolish, will you? 1289 01:04:57,640 --> 01:04:59,551 I must talk to honourable ancestors. 1290 01:04:59,640 --> 01:05:02,916 Yeah, talk to them. That's a good idea. Yeah, yeah, fine. Well, good night. 1291 01:05:03,000 --> 01:05:04,991 (SPEAKING JAPANESE) 1292 01:05:06,920 --> 01:05:10,196 - I beg your pardon? - I'm talking to honourable grandfather. 1293 01:05:10,280 --> 01:05:12,032 Oh, very good. Very good. Talk to him a lot. 1294 01:05:12,120 --> 01:05:15,908 Yes, that's an excellent thought. That'll straighten it out. Yes. 1295 01:05:19,000 --> 01:05:22,390 Well, see you tomorrow and sayonara. 1296 01:05:30,480 --> 01:05:31,879 (LAUGHING) 1297 01:05:48,160 --> 01:05:49,229 Paul? 1298 01:05:50,000 --> 01:05:51,035 Paul? 1299 01:05:51,720 --> 01:05:53,870 Paul, wake up, boy. 1300 01:05:53,960 --> 01:05:54,949 (SPEAKING FRENCH) 1301 01:05:55,480 --> 01:05:57,869 - What's the matter? - I can't sleep. 1302 01:05:58,720 --> 01:06:01,188 Would you believe it? I haven't been able to close my eyes. 1303 01:06:01,280 --> 01:06:03,794 What do you want me to do, sing to you? 1304 01:06:04,040 --> 01:06:06,679 Take a pill, you idiot, and let me alone! 1305 01:06:08,920 --> 01:06:11,957 This is your answer to me? Me, your best friend? 1306 01:06:12,040 --> 01:06:15,476 You're not my best friend, anymore. Go away. Please, go. 1307 01:06:15,560 --> 01:06:16,913 Oh, brother, how selfish can you get? 1308 01:06:17,000 --> 01:06:18,672 Here I am on the threshold of a decision 1309 01:06:18,760 --> 01:06:22,070 that may mean my last chance for happiness, and you say go away! 1310 01:06:22,160 --> 01:06:23,309 Very well. 1311 01:06:23,720 --> 01:06:26,359 In a crisis, a man knows his true friends. 1312 01:06:26,960 --> 01:06:30,350 All right, what is it? Talk, talk. Unburden yourself. 1313 01:06:31,120 --> 01:06:32,917 You're quite sure that you feel up to listening? 1314 01:06:33,000 --> 01:06:35,639 Yes, I'm sure. I'm all ears. 1315 01:06:36,120 --> 01:06:40,193 Paul, I've been doing some serious soul searching. 1316 01:06:41,520 --> 01:06:43,715 My qualities of life are shoddy. 1317 01:06:43,960 --> 01:06:45,757 Cheap and shoddy. 1318 01:06:46,480 --> 01:06:47,913 Yes, they are. 1319 01:06:48,560 --> 01:06:51,154 Paul, I've just had a revelation. 1320 01:06:51,320 --> 01:06:52,912 It's come to me 1321 01:06:53,720 --> 01:06:55,472 like a blinding light. 1322 01:06:56,120 --> 01:06:57,269 Really? 1323 01:06:57,560 --> 01:07:00,757 I've been comparing Yoko to the four dames I married. 1324 01:07:01,680 --> 01:07:03,352 They don't come off so good, Paul. 1325 01:07:03,440 --> 01:07:05,351 Oh, I wouldn't say that. 1326 01:07:05,440 --> 01:07:06,839 Well, I would. 1327 01:07:08,280 --> 01:07:11,352 Paul, there's a difference, a great, great difference. 1328 01:07:11,440 --> 01:07:14,352 You think that Japanese women take alimony? Not... 1329 01:07:15,400 --> 01:07:17,789 Do you know what they do when you split with them? 1330 01:07:17,880 --> 01:07:19,393 They jump in volcanoes. 1331 01:07:19,480 --> 01:07:22,040 - You're exaggerating a little. - Paul, listen. 1332 01:07:22,120 --> 01:07:25,317 Paul, I've just come to a giant decision. 1333 01:07:26,040 --> 01:07:27,792 If Yoko will have me, 1334 01:07:28,800 --> 01:07:30,870 - I'm going to marry her. - Good. 1335 01:07:31,520 --> 01:07:32,794 Marry her? 1336 01:07:33,200 --> 01:07:35,350 - That's right. - Are you crazy? 1337 01:07:35,960 --> 01:07:39,430 Paul, I hope I'm not going to see any prejudice in you. 1338 01:07:39,520 --> 01:07:41,431 That's not it at all. 1339 01:07:41,880 --> 01:07:42,949 You hardly know her. 1340 01:07:43,040 --> 01:07:44,029 (EXCLAIMING) 1341 01:07:44,880 --> 01:07:47,314 I know her better than I knew half my wives. 1342 01:07:47,440 --> 01:07:50,034 Paul, she is, she's all those things I said she is. 1343 01:07:50,120 --> 01:07:51,951 She's good, kind, decent. 1344 01:07:52,040 --> 01:07:53,758 Oh, brother, is she decent. 1345 01:07:53,840 --> 01:07:55,637 I can testify to that. 1346 01:07:56,440 --> 01:07:58,476 What more could a man want? 1347 01:07:58,720 --> 01:08:00,392 - Paul? - Yes? 1348 01:08:00,480 --> 01:08:02,391 You've made up my mind for me. 1349 01:08:02,480 --> 01:08:03,959 Paul, I'm going to marry her. 1350 01:08:04,040 --> 01:08:05,029 - It's settled! - But, listen... 1351 01:08:05,120 --> 01:08:08,317 - It's settled! - Listen, Bob. Bob! 1352 01:08:08,560 --> 01:08:10,790 Oh, now I can sleep like a baby. 1353 01:08:13,600 --> 01:08:16,433 Shig, I asked you to put the camera low! 1354 01:08:16,760 --> 01:08:18,193 It's clear? Low! 1355 01:08:18,280 --> 01:08:21,317 Put the camera low! I want this one! Not... 1356 01:08:21,400 --> 01:08:22,992 - Mr Robaix? - What? 1357 01:08:23,080 --> 01:08:24,991 A letter from your wife. 1358 01:08:25,800 --> 01:08:27,074 Thank you. 1359 01:08:27,480 --> 01:08:31,109 Quiet! Quiet! Let's have a bit more quiet on the set! 1360 01:08:31,280 --> 01:08:34,033 - Quiet. - No, no, no. You can talk, go ahead. 1361 01:08:36,120 --> 01:08:38,918 (DOLCE NO TTE! QUANTE STELLE! PLAYING) 1362 01:10:49,760 --> 01:10:51,796 PAUL: Shig. It's low take. 1363 01:10:52,240 --> 01:10:54,515 And keep the camera low to get the reflection. 1364 01:10:54,600 --> 01:10:55,635 Yes. 1365 01:10:55,720 --> 01:10:58,154 We start here with the dolly and track slowly. 1366 01:10:58,360 --> 01:10:59,918 Yes, Mr Robaix. 1367 01:11:04,400 --> 01:11:05,628 Hi, Paul. 1368 01:11:07,680 --> 01:11:09,671 Hey, what are you doing here? 1369 01:11:10,800 --> 01:11:13,360 - Well, you know. - Ah, yes. 1370 01:11:13,720 --> 01:11:14,755 Have you asked her yet? 1371 01:11:14,840 --> 01:11:16,353 No. That's what I want to talk to you about. 1372 01:11:16,440 --> 01:11:19,910 - You see, Paul... - Shig, I think 20 feet of track, at least. 1373 01:11:20,040 --> 01:11:21,553 - Paul... - Right, niju feet. 1374 01:11:21,640 --> 01:11:22,709 - Yeah. - Okay. 1375 01:11:22,800 --> 01:11:26,156 I've been thinking. Well, I thought maybe you could help me. 1376 01:11:26,240 --> 01:11:28,549 You see, I've been reading up on their marriage customs. 1377 01:11:28,640 --> 01:11:31,029 It seems that the man doesn't propose himself. 1378 01:11:31,120 --> 01:11:33,839 - He gets a friend to do it for him. - What? 1379 01:11:34,800 --> 01:11:37,314 Well, you're my best friend. Aren't you? 1380 01:11:37,400 --> 01:11:39,277 A dog is a man's best friend. 1381 01:11:39,360 --> 01:11:41,590 - Do your own proposing. - Now, listen to me, Paul. 1382 01:11:41,680 --> 01:11:43,398 Enough of this nonsense. 1383 01:11:43,480 --> 01:11:47,314 This picture winds up tomorrow, and she wants to enter a convent! 1384 01:11:47,720 --> 01:11:50,439 We got to talk her out of that. Oh, Paul. 1385 01:11:50,800 --> 01:11:53,155 You want me to be happy, don't you? 1386 01:11:53,520 --> 01:11:54,555 Hey. 1387 01:11:55,200 --> 01:11:56,679 Are you sure you want to marry her? 1388 01:11:56,760 --> 01:11:59,513 I'm positive, absolutely positive. Now, Paul, listen. 1389 01:11:59,600 --> 01:12:02,910 Build me up to her. Tell her how very nice I am. 1390 01:12:04,200 --> 01:12:06,111 Well, lie a little. 1391 01:12:06,720 --> 01:12:07,914 I don't have to lie. 1392 01:12:08,000 --> 01:12:09,672 Oh, Paul, you're wonderful, just wonderful. 1393 01:12:09,760 --> 01:12:11,751 Thank you very, very much. 1394 01:12:13,040 --> 01:12:16,396 - Shig, you need me? - Not for half an hour, Mr Robaix. 1395 01:12:16,520 --> 01:12:18,795 Keep the camera low as you track. 1396 01:12:19,480 --> 01:12:21,630 - Go for the reflection. - Okay. 1397 01:12:24,320 --> 01:12:27,756 - Well... - Paul, tell her about my good qualities. 1398 01:12:28,720 --> 01:12:29,789 Yeah. 1399 01:12:29,960 --> 01:12:32,872 Paul. You better be careful, though. 1400 01:12:33,400 --> 01:12:34,753 - Yeah. - Yeah. 1401 01:12:38,680 --> 01:12:40,511 Your husband is coming. 1402 01:12:41,080 --> 01:12:42,991 He's a very handsome man. 1403 01:12:43,840 --> 01:12:47,469 I'm entitled to him. He's married to a very beautiful girl. 1404 01:12:47,560 --> 01:12:50,393 I would not like to be married to a very handsome man. 1405 01:12:50,480 --> 01:12:51,629 Why not? 1406 01:12:52,680 --> 01:12:54,636 I have a most jealous nature. 1407 01:12:54,720 --> 01:12:56,870 You are fortunate you have not. 1408 01:12:57,000 --> 01:13:00,072 No one's more jealous than I am, Kazumi. No one. 1409 01:13:00,160 --> 01:13:01,593 Then you hide it well. 1410 01:13:01,680 --> 01:13:04,194 I'm even jealous that my husband likes Yoko. 1411 01:13:04,280 --> 01:13:05,679 But you are Yoko. 1412 01:13:05,800 --> 01:13:07,870 How's that for being jealous? 1413 01:13:08,120 --> 01:13:12,159 And don't think I'm not gonna run down that Yoko the first chance I get. 1414 01:13:12,240 --> 01:13:14,310 That dame's getting too cute. 1415 01:13:14,400 --> 01:13:15,594 (KNOCKING AT DOOR) 1416 01:13:20,080 --> 01:13:21,877 (SPEAKING JAPANESE) 1417 01:13:23,600 --> 01:13:25,750 - I am ready. - Oh, we're not set up yet. 1418 01:13:25,840 --> 01:13:27,751 I just came in for a chat. 1419 01:13:28,880 --> 01:13:29,869 May I be excused? 1420 01:13:29,960 --> 01:13:31,154 (SPEAKING JAPANESE) 1421 01:13:31,480 --> 01:13:33,357 - Sayonara, Kazumi. - Sayonara. 1422 01:13:33,440 --> 01:13:34,759 Please sit down. 1423 01:13:34,840 --> 01:13:36,671 (PAUL SPEAKING JAPANESE) 1424 01:13:37,160 --> 01:13:39,276 There is something you wish say to me? 1425 01:13:39,360 --> 01:13:42,636 Well, do you know your lines for today? 1426 01:13:43,120 --> 01:13:45,236 Today, there are no lines. 1427 01:13:45,360 --> 01:13:47,590 Only silent scene before temple. 1428 01:13:47,800 --> 01:13:49,677 - Have I misunderstood? - No. 1429 01:13:49,760 --> 01:13:51,079 My mistake. 1430 01:13:53,960 --> 01:13:54,949 (CLEARS THROAT) 1431 01:13:55,600 --> 01:13:56,589 Yes? 1432 01:13:58,320 --> 01:14:01,073 You know, my friend Bob is a very nice person. 1433 01:14:01,160 --> 01:14:02,798 Hai, I find him so. 1434 01:14:04,360 --> 01:14:05,873 He finds you so. 1435 01:14:06,720 --> 01:14:08,199 I am flattered. 1436 01:14:10,080 --> 01:14:11,593 He's rather shy. 1437 01:14:12,000 --> 01:14:14,195 You wouldn't know it, but he is. 1438 01:14:14,280 --> 01:14:16,555 - I am surprised. - Oh, yes. 1439 01:14:17,200 --> 01:14:18,952 We were discussing you. 1440 01:14:19,040 --> 01:14:20,837 In his opinion and in mine, 1441 01:14:20,920 --> 01:14:24,151 the Western woman is no match for the Japanese woman. 1442 01:14:25,120 --> 01:14:27,236 You are very kind but, I think, unfair. 1443 01:14:27,320 --> 01:14:29,880 No, no, no, no. The Western woman can learn a lot from you, 1444 01:14:29,960 --> 01:14:32,599 in the observance of the homely virtues. 1445 01:14:33,000 --> 01:14:35,753 I'm certain there is lot we can learn from her. 1446 01:14:35,840 --> 01:14:37,239 That's right. 1447 01:14:38,320 --> 01:14:41,630 But not in the art of pleasing men. 1448 01:14:42,160 --> 01:14:45,675 Perhaps. Our upbringing is to please men. 1449 01:14:45,760 --> 01:14:47,159 That's right. 1450 01:14:49,520 --> 01:14:53,832 Does Mr Bob find me sympathy? 1451 01:14:54,080 --> 01:14:55,798 Oh, yes. Oh. 1452 01:14:58,160 --> 01:15:00,754 Maybe Mr Bob would like make love to me. 1453 01:15:02,560 --> 01:15:03,595 What? 1454 01:15:04,840 --> 01:15:07,070 I would be happy to please him. 1455 01:15:07,280 --> 01:15:09,077 What do you mean, please him? 1456 01:15:09,200 --> 01:15:10,474 Make love to him. 1457 01:15:10,600 --> 01:15:13,068 It cannot be so different between us. 1458 01:15:13,200 --> 01:15:15,430 I don't think I understand you. 1459 01:15:16,280 --> 01:15:20,068 In what way I can explain more fully? 1460 01:15:20,160 --> 01:15:22,469 Do you let a man make love to you? 1461 01:15:22,560 --> 01:15:25,597 - Hai, if he entitled. - What do you mean "entitled"? 1462 01:15:26,120 --> 01:15:28,588 Who'd be entitled to make love to you? 1463 01:15:28,680 --> 01:15:30,910 Oh, all nice, sympathy people. 1464 01:15:31,280 --> 01:15:32,429 All... 1465 01:15:33,040 --> 01:15:35,634 Are there many people sympathy with you? 1466 01:15:35,720 --> 01:15:37,711 Hai. Oh, there are very many. 1467 01:15:38,640 --> 01:15:41,154 Let me see. My patron, who lend me money. 1468 01:15:41,240 --> 01:15:43,276 - His friends. - His friends? 1469 01:15:43,360 --> 01:15:44,395 Hai. 1470 01:15:46,120 --> 01:15:48,156 But what if you don't like his friends? 1471 01:15:48,240 --> 01:15:50,549 Oh, that very impolite. 1472 01:15:52,080 --> 01:15:54,958 Isn't that carrying courtesy a little too far? 1473 01:15:55,880 --> 01:15:58,155 As you say, we have the homely virtues. 1474 01:15:58,280 --> 01:16:01,078 That's not exactly what I meant by virtues. 1475 01:16:04,880 --> 01:16:06,950 I must say, this surprises me. 1476 01:16:09,680 --> 01:16:12,717 I... Oh, I hope I have not offended you. 1477 01:16:12,960 --> 01:16:14,518 No, no. No. 1478 01:16:15,600 --> 01:16:17,477 You are sympathy to me. 1479 01:16:18,080 --> 01:16:19,718 - I am? - Hai. 1480 01:16:23,080 --> 01:16:25,548 Well, thank you, Yoko. I'm much obliged. 1481 01:16:25,640 --> 01:16:27,312 It is small courtesy. 1482 01:16:27,400 --> 01:16:29,595 - Not in my country. - No? 1483 01:16:31,960 --> 01:16:35,396 - How strange. How very unfriendly. - Yes. 1484 01:16:35,680 --> 01:16:37,033 I mean, no. 1485 01:16:37,120 --> 01:16:39,111 It's only in the head, probably. 1486 01:16:39,200 --> 01:16:41,191 Like mixed company bathing. 1487 01:16:42,840 --> 01:16:46,628 I'm afraid our cultures are more different than I thought, Yoko. 1488 01:16:47,360 --> 01:16:48,634 Very much. 1489 01:16:50,720 --> 01:16:52,438 You have worked hard. 1490 01:16:53,120 --> 01:16:55,111 - Now you must relax. - Yeah. 1491 01:16:59,920 --> 01:17:01,148 Oh, yeah. 1492 01:17:02,520 --> 01:17:04,750 Yes, we've all been working hard. 1493 01:17:05,200 --> 01:17:07,270 And it's been worth it, Yoko. 1494 01:17:07,880 --> 01:17:11,190 I've seen most of the picture. It's good, Yoko. It is. 1495 01:17:11,680 --> 01:17:13,671 I very happy for you. 1496 01:17:14,000 --> 01:17:15,797 And I am happy for me. 1497 01:17:16,240 --> 01:17:18,993 I needed this picture. I needed it badly. 1498 01:17:19,840 --> 01:17:21,353 - Needed? - Oh, yeah. 1499 01:17:21,440 --> 01:17:23,590 This use of the word not clear to me. 1500 01:17:23,920 --> 01:17:26,309 I needed it to be successful, Yoko. 1501 01:17:26,880 --> 01:17:28,472 You are most successful. 1502 01:17:28,560 --> 01:17:31,757 - You are director of wife's pictures. - That was it. 1503 01:17:32,280 --> 01:17:35,352 My wife pictures. Not mine. My wife's. 1504 01:17:35,720 --> 01:17:38,598 You are not pleased directing wife's pictures? 1505 01:17:38,880 --> 01:17:41,952 Well, I was grateful but not pleased. 1506 01:17:42,320 --> 01:17:43,799 They're not the same. 1507 01:17:45,040 --> 01:17:47,952 There does not seem to me to be much difference. 1508 01:17:49,080 --> 01:17:50,877 There is a difference. 1509 01:17:50,960 --> 01:17:53,679 You're Japanese, Yoko. You don't understand. 1510 01:17:54,320 --> 01:17:56,959 I am most anxious to understand. 1511 01:17:57,680 --> 01:18:00,877 Well, nobody said it to my face, 1512 01:18:00,960 --> 01:18:02,916 but I wasn't Mr Robaix. 1513 01:18:04,440 --> 01:18:06,954 I was Mr Lucy Dell. 1514 01:18:10,040 --> 01:18:12,634 That couldn't happen to a Japanese man. 1515 01:18:13,280 --> 01:18:15,510 He is born a big man to his wife. 1516 01:18:17,120 --> 01:18:18,155 In the Western world, 1517 01:18:18,240 --> 01:18:20,117 a man must be a big man to his wife, too. 1518 01:18:20,880 --> 01:18:23,348 But often this is difficult. 1519 01:18:25,600 --> 01:18:29,354 I think the Western world is wrong, and your world is right. 1520 01:18:30,480 --> 01:18:31,595 Yeah. 1521 01:18:31,760 --> 01:18:35,355 You are unhappy your wife successful? 1522 01:18:36,560 --> 01:18:37,834 No, Yoko. 1523 01:18:38,840 --> 01:18:41,638 I'm very proud of her, very much. 1524 01:18:42,280 --> 01:18:45,670 But it only became necessary that I was successful, too. 1525 01:18:46,520 --> 01:18:51,275 A little for my vanity, a little for my dignity. 1526 01:18:51,640 --> 01:18:56,077 But mostly so that I could be the man, so she could be the woman. 1527 01:18:57,960 --> 01:18:58,995 Yeah. 1528 01:19:02,560 --> 01:19:05,518 Say, do you know what you are doing? 1529 01:19:05,840 --> 01:19:07,751 You are being my geisha. 1530 01:19:08,120 --> 01:19:11,635 So this is what you do for the tired Japanese businessman, huh? 1531 01:19:11,720 --> 01:19:13,711 You make him tell his troubles. 1532 01:19:13,800 --> 01:19:18,476 Why, you geisha are nothing but just analysts without couches. 1533 01:19:19,280 --> 01:19:21,635 Yoko, sayonara. 1534 01:19:21,960 --> 01:19:24,394 And thank you for the massage. 1535 01:19:32,200 --> 01:19:33,792 What did she say? 1536 01:19:34,000 --> 01:19:35,797 - About what? - Did you tell her all... 1537 01:19:36,040 --> 01:19:37,314 About what? 1538 01:19:37,920 --> 01:19:40,115 - About marrying me. - Oh, that. 1539 01:19:40,200 --> 01:19:42,589 Bob, we have to give that a lot more thought. 1540 01:19:42,680 --> 01:19:44,716 There's no time for thought, Paul. Listen, I... 1541 01:19:44,800 --> 01:19:46,279 She's a wonderful person, 1542 01:19:46,360 --> 01:19:49,557 but are you considering the practical side of marrying her? 1543 01:19:49,640 --> 01:19:50,629 Of course, I... 1544 01:19:50,720 --> 01:19:52,199 What would she be like in Beverly Hills? 1545 01:19:52,280 --> 01:19:55,477 (STAMMERING) It's great, just great. Everybody would envy me. 1546 01:19:55,560 --> 01:19:57,835 She's been raised differently from our women. 1547 01:19:57,920 --> 01:20:00,309 Not just going around lighting everybody's cigarettes. 1548 01:20:00,400 --> 01:20:02,834 What's wrong with that? I think that's cute. 1549 01:20:02,920 --> 01:20:05,309 - This is the kind of... - To tell you the truth, 1550 01:20:05,400 --> 01:20:07,868 she'd go around doing more than that. 1551 01:20:08,280 --> 01:20:10,111 SHIG: Mr Robaix! Mr Robaix! 1552 01:20:11,440 --> 01:20:12,839 The laboratory just called. 1553 01:20:12,920 --> 01:20:14,751 There's something the matter with yesterday's film. 1554 01:20:14,840 --> 01:20:16,068 - Oh, no! - Could you... 1555 01:20:16,240 --> 01:20:17,639 There's a flutter in it. 1556 01:20:17,720 --> 01:20:19,358 - A flutter? - Wait a minute. 1557 01:20:19,440 --> 01:20:20,759 Do we have to shoot it again? 1558 01:20:21,000 --> 01:20:23,878 Can't tell. They're waiting for us at the lab. 1559 01:20:24,040 --> 01:20:26,031 Okay. Go ahead. I'm coming. 1560 01:20:26,160 --> 01:20:29,470 Paul, answer me. Did you ask Yoko to marry me, or didn't you? 1561 01:20:29,640 --> 01:20:33,474 Bob, as much I admire her, I don't think you ought to marry her. 1562 01:20:33,560 --> 01:20:35,152 Who's asking for your opinion? 1563 01:20:35,240 --> 01:20:36,798 I just asked you to deliver a message, 1564 01:20:36,880 --> 01:20:38,677 a simple message like a Western Union boy. 1565 01:20:38,760 --> 01:20:41,149 I don't need your permission. You're not my father, you know. 1566 01:20:41,240 --> 01:20:43,595 You're not going to get into one of your hasty marriages again. 1567 01:20:43,680 --> 01:20:44,715 I warned you, Paul. 1568 01:20:44,800 --> 01:20:46,870 You don't know anything about this girl. 1569 01:20:46,960 --> 01:20:49,713 - I know enough about... - No, you don't. 1570 01:20:50,480 --> 01:20:51,754 They've been raised to please everybody. 1571 01:20:51,840 --> 01:20:52,955 Well, I'll... 1572 01:20:53,040 --> 01:20:54,519 - Their morality is different. - Now, Paul. Now... 1573 01:20:54,600 --> 01:20:57,068 They are friendly, like puppies. 1574 01:20:57,160 --> 01:20:58,559 - Yeah? - Yeah. 1575 01:20:59,400 --> 01:21:00,719 Well, she's my puppy. 1576 01:21:00,800 --> 01:21:02,597 And I don't want to hear one more word against her, 1577 01:21:02,680 --> 01:21:04,159 because I'm going to marry her. 1578 01:21:04,240 --> 01:21:06,879 And I'm not going to let you do it, clear? 1579 01:21:07,760 --> 01:21:10,593 Mr Robaix, I think it's likely you'll find nothing in our contract 1580 01:21:10,680 --> 01:21:13,592 about your giving me permission whom I can marry. 1581 01:21:13,680 --> 01:21:15,318 This is legal. You want me to read it to... 1582 01:21:15,400 --> 01:21:16,913 Paul! Paul! 1583 01:21:23,600 --> 01:21:26,068 You're only going to see the negative, 1584 01:21:26,160 --> 01:21:28,390 and of course, all the colours will be reversed. 1585 01:21:28,520 --> 01:21:29,839 Yes. I understand. 1586 01:21:29,920 --> 01:21:32,639 - The colours will be odd. - Let's go. Come on. 1587 01:21:35,960 --> 01:21:38,679 I can show you the colour print by tomorrow. 1588 01:21:39,040 --> 01:21:40,519 That's not important. 1589 01:21:40,600 --> 01:21:42,431 It's the flutter that bothers me. 1590 01:21:45,120 --> 01:21:47,509 Aren't these negative colours crazy? 1591 01:21:48,760 --> 01:21:50,113 There it is. 1592 01:21:52,000 --> 01:21:52,989 Mmm-hmm. 1593 01:21:54,600 --> 01:21:57,956 It's okay. I cut away before that. No problem. 1594 01:21:59,080 --> 01:22:00,433 We'll get by. 1595 01:22:01,440 --> 01:22:02,509 Is there more? 1596 01:22:02,600 --> 01:22:05,160 Just one shot of Yoko towards the end. 1597 01:22:16,680 --> 01:22:17,954 There it is. 1598 01:22:37,160 --> 01:22:39,310 A redheaded geisha with blue eyes? 1599 01:22:39,400 --> 01:22:41,118 Very strange, Mr Robaix. 1600 01:22:41,960 --> 01:22:44,110 Yes. Very strange. 1601 01:22:49,160 --> 01:22:51,628 - Do you have to shoot it again? - No. 1602 01:22:52,040 --> 01:22:54,110 - Oh, fine. - We're lucky. 1603 01:22:54,840 --> 01:22:56,319 Yes, aren't we? 1604 01:22:56,400 --> 01:22:58,152 Well, we better get back. 1605 01:22:58,720 --> 01:23:00,312 Shig, you do the scene. 1606 01:23:00,400 --> 01:23:03,756 It's a silent shot. I have some thinking to do, you know? 1607 01:23:04,200 --> 01:23:05,189 Okay. 1608 01:23:07,400 --> 01:23:10,198 - Run the last shot again, please. - Certainly. 1609 01:23:14,400 --> 01:23:16,197 Run the last one again. 1610 01:24:06,600 --> 01:24:08,909 You shouldn't have done it, Lucy. 1611 01:24:11,720 --> 01:24:13,312 I wish you hadn't. 1612 01:24:16,640 --> 01:24:19,108 You're a clever girl. I give you that. 1613 01:24:20,400 --> 01:24:22,277 You're too clever for me. 1614 01:24:29,160 --> 01:24:30,229 Paul. 1615 01:24:32,000 --> 01:24:33,433 There you are. 1616 01:24:34,160 --> 01:24:37,232 Where have you been? We thought you had an accident. 1617 01:24:37,680 --> 01:24:38,829 No, no. 1618 01:24:39,440 --> 01:24:40,793 No accident. 1619 01:24:41,400 --> 01:24:43,118 - I've been walking. - You had your dinner? 1620 01:24:43,200 --> 01:24:44,189 Mmm-hmm. 1621 01:24:44,280 --> 01:24:46,077 - How about a drink? - No, thanks. 1622 01:24:46,160 --> 01:24:49,311 Oh, Shig tells me we don't need to retake anything. 1623 01:24:49,640 --> 01:24:51,551 - Is that right? - That's right. 1624 01:24:52,640 --> 01:24:53,755 Sam, 1625 01:24:54,200 --> 01:24:55,713 I'm curious about something. 1626 01:24:55,800 --> 01:24:57,153 What's that? 1627 01:24:57,960 --> 01:25:01,475 You've been making some plans about the opening of the picture. 1628 01:25:01,560 --> 01:25:04,757 - What are they? - We've got the opening set up great. 1629 01:25:05,480 --> 01:25:07,994 The world premiere is gonna be right here in Japan. 1630 01:25:08,080 --> 01:25:10,150 We're flying in a planeload of American press, 1631 01:25:10,240 --> 01:25:13,676 Life, Look, Time, Newsweek, AP, UP, everybody. 1632 01:25:14,200 --> 01:25:17,317 We'll get international coverage. Not bad, eh? 1633 01:25:18,600 --> 01:25:19,794 Not bad. 1634 01:25:20,160 --> 01:25:21,957 Seems almost too much. 1635 01:25:22,440 --> 01:25:24,715 Are you sure it merits bringing all that press? 1636 01:25:24,840 --> 01:25:26,512 Certainly it merits it. 1637 01:25:27,640 --> 01:25:30,234 They might be expecting a stunt of some kind. 1638 01:25:30,320 --> 01:25:32,914 That's what these press boys usually call for. 1639 01:25:33,000 --> 01:25:37,278 No, no. This is a fine artistic effort, and the company's going all out. 1640 01:25:39,280 --> 01:25:42,352 - I've got a surprise for you. - Really? What is it? 1641 01:25:43,000 --> 01:25:45,389 Lucy is flying here for the opening. 1642 01:25:45,640 --> 01:25:46,914 Surprised? 1643 01:25:48,360 --> 01:25:50,191 - Not exactly. - Why not? 1644 01:25:51,520 --> 01:25:52,669 Lucy would surely come 1645 01:25:52,760 --> 01:25:55,115 to wish me success on my first picture without her. 1646 01:25:55,720 --> 01:25:56,755 Yeah. 1647 01:25:58,320 --> 01:26:01,392 Well, she's flying in just the same. 1648 01:26:02,840 --> 01:26:05,479 I thought you would be happy to hear that. 1649 01:26:05,640 --> 01:26:07,073 I'm very happy. 1650 01:26:10,040 --> 01:26:12,679 - Well, where have you been? - Walking. 1651 01:26:13,000 --> 01:26:15,116 Here, now, take it easy, will you? He's moody. 1652 01:26:15,200 --> 01:26:17,714 Well, he should be. His conscience is killing him. 1653 01:26:17,800 --> 01:26:18,789 What about? 1654 01:26:18,880 --> 01:26:20,996 I asked him to do me a favour, just a simple favour. 1655 01:26:21,080 --> 01:26:22,957 Something that means my entire life's happiness, 1656 01:26:23,040 --> 01:26:24,029 and he won't do it. 1657 01:26:24,120 --> 01:26:26,156 What did you want him to do? 1658 01:26:26,520 --> 01:26:28,511 To ask Yoko to marry me. 1659 01:26:31,080 --> 01:26:33,674 You want him to ask Yoko to marry you? 1660 01:26:34,160 --> 01:26:35,957 I suppose you've got something against that. 1661 01:26:36,040 --> 01:26:38,679 Oh, no, no, no. I haven't said anything. 1662 01:26:39,520 --> 01:26:43,308 - Well, are you going to or aren't you? - I'm thinking about it. 1663 01:26:45,160 --> 01:26:47,628 Paul, listen. I haven't got much time. 1664 01:26:48,800 --> 01:26:49,789 Hey. 1665 01:26:50,560 --> 01:26:52,471 Hey, maybe I could ask her myself. 1666 01:26:53,160 --> 01:26:56,755 No, no. He'd do it better. She likes him. She'd listen to him. 1667 01:26:58,760 --> 01:27:01,638 That man is standing between Yoko and me. 1668 01:27:01,720 --> 01:27:03,119 You're right. 1669 01:27:03,600 --> 01:27:06,068 I mean, she'd listen to him. 1670 01:27:13,760 --> 01:27:14,954 (KNOCKING AT DOOR) 1671 01:27:15,080 --> 01:27:16,354 Who is it? 1672 01:27:16,760 --> 01:27:19,320 It's Paul, Yoko. I want to talk to you. 1673 01:27:21,640 --> 01:27:25,235 I'm not dressed, Mr Robaix, but I'll be only one minute. 1674 01:27:26,080 --> 01:27:27,559 Sorry. No hurry. 1675 01:27:27,800 --> 01:27:29,791 I should have called first. 1676 01:27:30,440 --> 01:27:31,953 I won't be long. 1677 01:27:33,240 --> 01:27:35,276 Would you like me to come back later? 1678 01:27:35,360 --> 01:27:38,193 No. I am almost ready, Mr Robaix. 1679 01:27:39,080 --> 01:27:40,957 It won't be much longer. 1680 01:27:41,200 --> 01:27:42,758 Please excuse me. 1681 01:27:52,600 --> 01:27:54,750 Very sorry to keep you waiting. 1682 01:27:55,400 --> 01:27:56,913 Perfectly all right. 1683 01:27:57,000 --> 01:27:58,672 Please come in. 1684 01:28:05,200 --> 01:28:07,395 - May I make tea? - No, thank you. 1685 01:28:08,480 --> 01:28:10,277 Very honoured for this visit. 1686 01:28:10,360 --> 01:28:12,112 Please sit down. 1687 01:28:13,160 --> 01:28:15,276 I couldn't get back to the set. 1688 01:28:15,680 --> 01:28:17,989 - Did the scene go well? - Hai, very well. Thank you. 1689 01:28:18,360 --> 01:28:20,351 Today no dialogue, simple. 1690 01:28:21,560 --> 01:28:24,757 - Well, tomorrow is the last day, Yoko. - Hai, I know. 1691 01:28:29,080 --> 01:28:30,433 Have you enjoyed making the picture? 1692 01:28:30,520 --> 01:28:32,238 Very much, Mr Robaix. Very much. 1693 01:28:32,360 --> 01:28:33,918 Oh, call me Paul. 1694 01:28:34,280 --> 01:28:35,269 Paul. 1695 01:28:35,360 --> 01:28:37,828 That's right, that's more friendly, isn't it? 1696 01:28:37,960 --> 01:28:38,949 Yes. 1697 01:28:43,280 --> 01:28:45,271 The scene tomorrow is very important. 1698 01:28:45,360 --> 01:28:46,679 I understand. 1699 01:28:46,760 --> 01:28:49,149 You must project great unhappiness. 1700 01:28:49,440 --> 01:28:52,352 A girl giving up her baby to her husband's new wife 1701 01:28:52,440 --> 01:28:54,954 and killing herself, is pretty strong. 1702 01:28:55,480 --> 01:28:58,438 And if it isn't done well, it can be laughed at. 1703 01:28:59,200 --> 01:29:02,033 And it's a very famous scene. The critics know it. 1704 01:29:02,120 --> 01:29:03,553 I will do my best. 1705 01:29:04,200 --> 01:29:05,349 You see, 1706 01:29:05,800 --> 01:29:08,360 the camera is a large magnifying glass. 1707 01:29:09,600 --> 01:29:13,070 Just as it can enlarge truth, it can enlarge falsity. 1708 01:29:15,080 --> 01:29:17,594 Can you be sincerely unhappy? 1709 01:29:18,320 --> 01:29:19,639 I will try. 1710 01:29:19,840 --> 01:29:21,876 I wonder how I can help you. 1711 01:29:23,200 --> 01:29:24,997 You have been most helpful. 1712 01:29:25,080 --> 01:29:28,038 Already you have rehearsed me many times in scene. 1713 01:29:28,120 --> 01:29:31,556 I agree, but rehearsals can accomplish only so much. 1714 01:29:32,760 --> 01:29:34,591 One must feel it inside. 1715 01:29:35,080 --> 01:29:36,991 I will make every effort. 1716 01:29:37,600 --> 01:29:39,158 I'm sure you will. 1717 01:29:43,760 --> 01:29:44,795 Yoko, 1718 01:29:45,480 --> 01:29:46,959 you're a cute kid. 1719 01:29:47,200 --> 01:29:48,918 Thank you very much. 1720 01:29:49,520 --> 01:29:52,478 I am sympathy to you, and you are sympathy to me. 1721 01:29:52,800 --> 01:29:54,392 Isn't that right? 1722 01:29:55,440 --> 01:29:56,475 Yes. 1723 01:29:58,040 --> 01:29:59,519 In fact, 1724 01:30:00,080 --> 01:30:02,719 I would say we are sympathy to each other. 1725 01:30:04,120 --> 01:30:06,953 Why don't we celebrate the end of the picture? 1726 01:30:13,720 --> 01:30:15,597 What's the matter, Yoko? 1727 01:30:16,120 --> 01:30:18,111 Need a little more romance? 1728 01:30:19,240 --> 01:30:21,913 I tell you my philosophy in these things. 1729 01:30:22,360 --> 01:30:24,032 Never chase a woman. 1730 01:30:25,800 --> 01:30:28,314 I say, if they don't meet you halfway, 1731 01:30:29,480 --> 01:30:30,879 let them go. 1732 01:30:33,120 --> 01:30:34,872 Well, sayonara, Yoko. 1733 01:30:35,520 --> 01:30:37,875 You'll never know what you missed. 1734 01:30:43,040 --> 01:30:44,712 See you on the set. 1735 01:31:08,760 --> 01:31:09,875 - Key, please. - Yes, sir. 1736 01:31:09,960 --> 01:31:10,995 SAM: Paul? 1737 01:31:11,560 --> 01:31:14,233 - Oh, 510, please. - Yes, sir. 1738 01:31:14,320 --> 01:31:16,470 - Were you with Yoko just now? - Yes. 1739 01:31:16,560 --> 01:31:18,596 - Everything all right? - Fine. 1740 01:31:19,160 --> 01:31:21,674 - That's an important scene tomorrow. - Yes, it is. 1741 01:31:21,760 --> 01:31:24,228 - Think she can do it all right? - I don't see why not. 1742 01:31:24,320 --> 01:31:25,719 Four, please. 1743 01:31:25,960 --> 01:31:27,075 Five. 1744 01:31:28,240 --> 01:31:32,995 You've... You've done a remarkable job on that girl, really remarkable. 1745 01:31:33,280 --> 01:31:36,078 - Why, thank you, Sam. - No, no. I mean it sincerely. 1746 01:31:36,160 --> 01:31:39,038 You know, all that painstaking rehearsal has certainly paid off. 1747 01:31:39,120 --> 01:31:41,270 The proof is in the performance. 1748 01:31:41,440 --> 01:31:42,919 She's marvellous. 1749 01:31:43,040 --> 01:31:45,918 Well, I really didn't have to rehearse her that much. 1750 01:31:46,000 --> 01:31:47,353 Fourth floor. 1751 01:31:48,160 --> 01:31:49,354 You see, 1752 01:31:49,520 --> 01:31:52,478 Lucy is a good enough actress without much help. 1753 01:32:00,600 --> 01:32:01,874 Fifth floor. 1754 01:32:01,960 --> 01:32:05,270 No, no. Fourth floor, take me down to the fourth floor. 1755 01:32:17,360 --> 01:32:19,157 What took you so long? 1756 01:32:21,240 --> 01:32:22,753 How long have you known? 1757 01:32:22,840 --> 01:32:24,273 Not very long. 1758 01:32:24,360 --> 01:32:26,669 You were too clever for me, both of you. 1759 01:32:26,760 --> 01:32:28,478 Well, we sure sweated it out. 1760 01:32:28,560 --> 01:32:31,950 We were afraid that if you caught on too early, you'd have quit the picture. 1761 01:32:32,040 --> 01:32:33,758 You were right, I would have. 1762 01:32:33,840 --> 01:32:35,512 Well, we were lucky you didn't. 1763 01:32:35,600 --> 01:32:37,511 Everything has turned out for the best. 1764 01:32:37,600 --> 01:32:40,797 Lucy's happy. New York is happy, and I know that you're happy, too. 1765 01:32:40,880 --> 01:32:41,869 You know that. 1766 01:32:41,960 --> 01:32:43,837 Now look, Paul. You may be a little annoyed 1767 01:32:43,920 --> 01:32:46,195 because we pulled some sort of practical joke on you, 1768 01:32:46,280 --> 01:32:48,316 but we did it for your own good. 1769 01:32:48,400 --> 01:32:51,358 You're really obligated to Lucy for doing this. 1770 01:32:51,440 --> 01:32:52,475 - Obligated? - Yes. 1771 01:32:52,560 --> 01:32:53,959 You know, I came to Japan 1772 01:32:54,040 --> 01:32:56,474 to tell you that you couldn't make a first-class picture. 1773 01:32:56,560 --> 01:32:59,199 That it was going to be black and white, no expensive singers, 1774 01:32:59,280 --> 01:33:01,475 and a budget cheap enough that would've broken your back. 1775 01:33:01,560 --> 01:33:05,553 Now with Lucy, we gave you the tools to turn out your first-class picture. 1776 01:33:05,640 --> 01:33:07,596 Certainly you're obligated. 1777 01:33:08,360 --> 01:33:12,638 Did it occur to you, either of you, that I didn't want to be obligated? 1778 01:33:12,720 --> 01:33:16,315 Now, look, Paul. Now, don't spoil your success with pouting. 1779 01:33:16,400 --> 01:33:18,516 You're too big a man for that. 1780 01:33:19,480 --> 01:33:21,869 That was an unfortunate phrase, Sam. 1781 01:33:22,080 --> 01:33:25,356 I almost was a big man. I'm afraid I missed my chance. 1782 01:33:27,920 --> 01:33:29,148 Well, if this makes any trouble 1783 01:33:29,240 --> 01:33:31,674 between you and Lucy, I'll never forgive myself. 1784 01:33:33,520 --> 01:33:36,080 I don't know what else to say, except, 1785 01:33:36,400 --> 01:33:38,516 it's a lesson I thought I knew, 1786 01:33:38,720 --> 01:33:41,234 never interfere between husband and wife. 1787 01:33:41,840 --> 01:33:44,400 And I don't know what more you can say. 1788 01:33:46,000 --> 01:33:47,592 Anything I can do? 1789 01:33:50,440 --> 01:33:51,509 Yeah. 1790 01:33:52,520 --> 01:33:55,876 I'd appreciate very much if you don't tell Lucy I know. 1791 01:33:56,360 --> 01:33:57,839 Not if you say so. 1792 01:33:57,920 --> 01:33:59,478 I'll do the scene tomorrow, 1793 01:33:59,560 --> 01:34:02,597 and I would like to play the game out to the finish, 1794 01:34:02,680 --> 01:34:04,272 just as you planned it. 1795 01:34:04,360 --> 01:34:07,193 You mean, have the premiere without telling Lucy you know. 1796 01:34:07,280 --> 01:34:09,271 Without telling anyone I know. 1797 01:34:09,360 --> 01:34:12,397 Without telling Life and Look and Time and Newsweek and all the rest. 1798 01:34:12,480 --> 01:34:15,040 - Look, we don't have to do that now. - I insist on it. 1799 01:34:15,200 --> 01:34:17,873 She has earned her triumph, let her have it. 1800 01:34:17,960 --> 01:34:19,632 She's entitled to it. 1801 01:34:20,200 --> 01:34:22,156 What about after the picture? 1802 01:34:22,240 --> 01:34:26,392 I thought you didn't believe in interfering between a husband and wife. 1803 01:34:27,040 --> 01:34:28,268 Now, Paul, 1804 01:34:29,280 --> 01:34:31,919 I've known you and Lucy for a long time. 1805 01:34:32,000 --> 01:34:34,878 You know, what you two have together is something rare. 1806 01:34:35,240 --> 01:34:37,117 Yours isn't just a marriage, it's a love affair. 1807 01:34:37,200 --> 01:34:39,555 You're the envy of everyone who knows you. 1808 01:34:39,640 --> 01:34:41,631 You're not going to break up a marriage that perfect. 1809 01:34:41,720 --> 01:34:43,676 That's why it has to break up. 1810 01:34:43,760 --> 01:34:46,911 Because it's been that perfect, and it isn't anymore. 1811 01:34:47,720 --> 01:34:49,438 I discovered she has a lover. 1812 01:34:49,520 --> 01:34:51,351 - A lover? - Yes, a lover. 1813 01:34:52,560 --> 01:34:54,949 - Her career. - Oh, career. 1814 01:34:55,880 --> 01:34:58,474 That's her first love, Sam, ahead of me. 1815 01:34:59,320 --> 01:35:00,719 I come after. 1816 01:35:01,440 --> 01:35:02,759 And, Sam, 1817 01:35:03,920 --> 01:35:06,388 - I won't come after. - Well, that you can explain to her. 1818 01:35:06,480 --> 01:35:09,313 No, you can't explain in a love affair. Not in a real love affair. 1819 01:35:09,400 --> 01:35:11,516 - Paul, now, please. - Enough, Sam! 1820 01:35:11,800 --> 01:35:14,473 I want your word you won't tell Lucy I know. 1821 01:35:14,560 --> 01:35:15,993 Have I got it? 1822 01:35:17,360 --> 01:35:19,749 - You have it. - Thank you. Good night, Sam. 1823 01:35:21,920 --> 01:35:23,194 Good night. 1824 01:35:27,840 --> 01:35:28,989 (DOOR OPENS) 1825 01:35:29,840 --> 01:35:30,829 (DOOR CLOSES) 1826 01:35:32,960 --> 01:35:34,518 - Have you seen Miss Mori? - Yes, sir. 1827 01:35:34,600 --> 01:35:36,591 Here. Very nice. 1828 01:35:37,040 --> 01:35:38,553 I would like to get it the first take. 1829 01:35:38,640 --> 01:35:40,471 I have an idea it'll be her best, Sam. 1830 01:35:40,560 --> 01:35:42,596 I just left her. She's in the mood, all right. 1831 01:35:42,680 --> 01:35:44,477 Well, it will help the scene. 1832 01:35:44,560 --> 01:35:46,232 And the only important thing is a good picture. 1833 01:35:46,320 --> 01:35:47,389 Isn't that right? 1834 01:35:47,480 --> 01:35:49,471 Nothing else really matters. 1835 01:35:49,760 --> 01:35:51,159 She is coming. 1836 01:35:51,920 --> 01:35:53,592 Well, I would like to shoot it now. 1837 01:35:53,680 --> 01:35:55,159 You don't need another rehearsal, do you? 1838 01:35:55,240 --> 01:35:57,595 - No. - Good. Take your place, please. 1839 01:35:58,560 --> 01:36:01,518 All right, everybody. Come on, come on, come on. 1840 01:36:17,600 --> 01:36:20,592 (SINGING TU? TU? TU? TU? TU? TU? TU? PICCOLO IDDIO) 1841 01:38:37,880 --> 01:38:38,915 Cut. 1842 01:38:40,280 --> 01:38:41,872 - It's okay for you? - Fine. 1843 01:38:42,200 --> 01:38:44,998 That's it, everyone. Thank you all very much. 1844 01:39:07,800 --> 01:39:10,837 It's over, Lucy. Please, Lucy. 1845 01:39:10,920 --> 01:39:12,069 I'm all right, Sam. 1846 01:39:12,160 --> 01:39:15,596 Well, you were carried away, it happens often. You did it fine. 1847 01:39:15,680 --> 01:39:17,272 It wasn't the scene. 1848 01:39:17,360 --> 01:39:19,476 He wanted to sleep with Yoko. 1849 01:39:20,920 --> 01:39:23,559 It was Pittsburgh after all, Sam. 1850 01:39:24,120 --> 01:39:26,190 Pittsburgh with chopsticks. 1851 01:39:26,280 --> 01:39:29,078 Oh, no, no, no. Please, please, Lucy. 1852 01:39:34,040 --> 01:39:35,553 Put him on, please. 1853 01:39:35,640 --> 01:39:37,596 Your call to Japan, Mr Lewis. 1854 01:39:37,960 --> 01:39:39,279 Hello, Sam? 1855 01:39:39,800 --> 01:39:42,268 - Do you hear me? - Yes, I hear you. 1856 01:39:42,360 --> 01:39:44,157 Say, everything is fine from this end. 1857 01:39:44,240 --> 01:39:46,151 The plane leaves tonight with all the press. 1858 01:39:46,240 --> 01:39:48,674 Now, how you gonna do it exactly? Tell me. 1859 01:39:48,760 --> 01:39:50,432 Well, Lucy's gonna put on a geisha outfit backstage. 1860 01:39:50,520 --> 01:39:51,509 Yeah. 1861 01:39:51,600 --> 01:39:55,309 And then when the audience begins to call for the star and the director, 1862 01:39:55,400 --> 01:39:56,549 she's going to pull her wig off. 1863 01:39:56,640 --> 01:40:00,110 Oh, that's wonderful! Marvellous! It�ll be a sensation. 1864 01:40:00,200 --> 01:40:01,553 Sam, I compliment you. 1865 01:40:01,640 --> 01:40:03,471 And if I compliment you, it must be marvellous. 1866 01:40:03,560 --> 01:40:04,595 Well, thanks. 1867 01:40:04,680 --> 01:40:06,796 Sam, I feel great, just great. 1868 01:40:06,880 --> 01:40:08,916 - Well, why shouldn't you feel great? - Huh? 1869 01:40:09,000 --> 01:40:12,037 Look, and stop spending so much money on long-distance calls! 1870 01:40:12,120 --> 01:40:14,998 I own as many shares in the company as you do. 1871 01:40:16,760 --> 01:40:19,957 - What's your problem? - I just got a letter from Yoko. 1872 01:40:20,440 --> 01:40:22,078 I'll read it to you. 1873 01:40:22,680 --> 01:40:23,749 Sam. 1874 01:40:25,680 --> 01:40:26,999 "Dear sir, 1875 01:40:27,360 --> 01:40:29,191 "thank you for your kind offer of marriage. 1876 01:40:29,280 --> 01:40:30,679 "I'm afraid it's impossible. 1877 01:40:30,880 --> 01:40:34,031 "I'll always feel like a sister to you. Sayonara, Yoko." 1878 01:40:34,520 --> 01:40:36,431 But at least I've got a Japanese sister. 1879 01:40:36,520 --> 01:40:39,159 I wrote her a 10-page proposal. Ten pages! 1880 01:40:39,400 --> 01:40:42,358 - I say that Paul ruined it for me. - Well, that's life. 1881 01:40:42,440 --> 01:40:44,078 Is that the best you can tell me? 1882 01:40:44,160 --> 01:40:47,118 What am I? A philosopher? I'm a movie producer. 1883 01:40:47,400 --> 01:40:48,879 - Sam, what's... - Oh, come on, come on. 1884 01:40:48,960 --> 01:40:51,235 Let's go and get something to eat. 1885 01:41:01,120 --> 01:41:02,519 (CAR ENGINE RUNNING) 1886 01:41:16,440 --> 01:41:19,512 Sam, usually when Paul and I have been separated for a long time, 1887 01:41:19,600 --> 01:41:20,953 we jump at each other. 1888 01:41:21,040 --> 01:41:22,758 I'd like to skip that. 1889 01:41:22,840 --> 01:41:24,034 I understand. 1890 01:41:24,120 --> 01:41:27,192 You just mention I have a headache. I'd like not to be alone with him. 1891 01:41:27,280 --> 01:41:28,269 Okay. 1892 01:41:35,240 --> 01:41:36,434 Come in. 1893 01:41:44,440 --> 01:41:46,795 - Been a long time, lover. - Too long. 1894 01:41:47,520 --> 01:41:50,557 I couldn't get to the airport. I was at the lab, checking the reels. 1895 01:41:50,640 --> 01:41:52,119 It's all right. 1896 01:41:56,240 --> 01:41:57,673 - How was your flight? - Fine. 1897 01:41:57,760 --> 01:41:59,478 - Good. - She doesn't feel well, Paul. 1898 01:41:59,560 --> 01:42:01,039 - Oh, I feel all right. - Really? 1899 01:42:01,120 --> 01:42:03,350 The truth of the matter is, she has a splitting headache. 1900 01:42:03,440 --> 01:42:05,032 - Oh, no. - Well, I'll be over it by the opening. 1901 01:42:05,120 --> 01:42:07,395 I just have to lie down awhile, that's all. 1902 01:42:07,480 --> 01:42:10,836 I'll tell you what we'll do then. I didn't finish checking all the reels. 1903 01:42:10,960 --> 01:42:13,872 I'll go back to the lab. You go to the theatre with Sam. 1904 01:42:14,040 --> 01:42:17,430 I'm too nervous to sit, and I'll be walking around the theatre. 1905 01:42:17,520 --> 01:42:19,511 All right, darling. I'll see you after the picture. 1906 01:42:19,600 --> 01:42:21,192 - I hope you'll feel better. - Thank you. 1907 01:42:21,280 --> 01:42:22,508 - Good. - Good luck. 1908 01:42:22,600 --> 01:42:24,955 And keep your fingers crossed. 1909 01:42:25,040 --> 01:42:26,553 - Yes. - Thank you. 1910 01:42:28,960 --> 01:42:30,678 Well, that was easy. 1911 01:42:31,160 --> 01:42:32,309 Was it? 1912 01:42:36,040 --> 01:42:39,396 (CROWD CHEERING) 1913 01:42:54,840 --> 01:42:56,910 - It's Lucy Dell! - Lucy Dell. 1914 01:42:57,640 --> 01:42:59,119 It's Lucy Dell! 1915 01:43:03,920 --> 01:43:06,115 (WHISTLING) 1916 01:43:27,120 --> 01:43:28,314 Oh, thank you. 1917 01:43:35,400 --> 01:43:36,992 (GONG SOUNDING) 1918 01:43:59,480 --> 01:44:00,879 (O VERTURE PLAYING) 1919 01:45:00,320 --> 01:45:01,833 Is it going well? 1920 01:45:02,320 --> 01:45:03,355 Great. 1921 01:45:06,920 --> 01:45:09,878 Oh, never mind, never mind, I'm going right out. 1922 01:45:12,960 --> 01:45:15,520 You know, Hollywood's a funny town. 1923 01:45:16,040 --> 01:45:19,589 Slapstick comedienne like you pulling off a stunt like this. 1924 01:45:20,080 --> 01:45:22,833 They just might give you the Oscar, you know, they might. 1925 01:45:22,920 --> 01:45:24,069 I'll take it. 1926 01:45:24,160 --> 01:45:26,435 Well, I didn't think you'd turn it down. 1927 01:45:26,520 --> 01:45:28,272 Well, I'll nose around. 1928 01:45:39,560 --> 01:45:40,959 (SINGING IN JAPANESE) 1929 01:47:03,440 --> 01:47:05,795 Is she changing into the geisha outfit? 1930 01:47:05,880 --> 01:47:06,869 Mmm-hmm. 1931 01:47:10,840 --> 01:47:13,991 What do you intend to do after she takes off her wig? 1932 01:47:14,800 --> 01:47:15,915 Nothing. 1933 01:47:16,960 --> 01:47:18,029 You sure? 1934 01:47:19,320 --> 01:47:20,912 I'll play surprised. 1935 01:47:22,200 --> 01:47:24,919 That's what the script calls for, doesn't it? 1936 01:47:26,240 --> 01:47:27,798 What comes after? 1937 01:47:29,600 --> 01:47:32,433 What usually happens when two people break up. 1938 01:48:37,600 --> 01:48:39,830 She was wonderful in that scene. 1939 01:48:40,000 --> 01:48:41,035 Yeah. 1940 01:48:47,120 --> 01:48:50,112 You know, I've gotten used to sitting like this. 1941 01:48:50,840 --> 01:48:53,400 May I offer you a small gift 1942 01:48:53,480 --> 01:48:57,519 in tiny repayment for the friendship and pleasure you've shown me? 1943 01:48:57,800 --> 01:48:59,438 Why, Kazumi, 1944 01:48:59,920 --> 01:49:02,309 how very thoughtful of you. 1945 01:49:02,400 --> 01:49:03,628 Thank you. 1946 01:49:05,120 --> 01:49:06,235 Oh! 1947 01:49:07,120 --> 01:49:10,317 Oh, it's beautiful, just beautiful! 1948 01:49:10,560 --> 01:49:13,233 It used to belong to a very famous geisha. 1949 01:49:13,320 --> 01:49:15,038 Really? What's this? 1950 01:49:15,320 --> 01:49:16,753 An old proverb. 1951 01:49:17,000 --> 01:49:18,149 What does it say? 1952 01:49:18,400 --> 01:49:21,870 "No one before you, my husband, not even I." 1953 01:49:23,280 --> 01:49:26,875 "No one before you, my husband, 1954 01:49:27,040 --> 01:49:28,837 "not even I." 1955 01:49:29,360 --> 01:49:31,510 Interesting, is it not? 1956 01:49:39,760 --> 01:49:42,035 A little too interesting, Kazumi. 1957 01:49:42,400 --> 01:49:44,470 Why did you pick that proverb? 1958 01:49:44,560 --> 01:49:46,437 I did not pick the proverb. 1959 01:49:46,520 --> 01:49:48,397 It was the fan I selected. 1960 01:51:08,160 --> 01:51:11,038 - Bravo! Bravo! - Paul! 1961 01:51:12,240 --> 01:51:14,470 Paul! Way to go! 1962 01:51:15,400 --> 01:51:17,311 Go on, Paul. They want you. 1963 01:51:17,400 --> 01:51:19,630 Go on, now. Come on. Come on. Get up there. 1964 01:51:42,480 --> 01:51:44,789 Thank you very much, ladies and gentlemen, 1965 01:51:44,880 --> 01:51:46,950 for your warm receptions, 1966 01:51:47,600 --> 01:51:50,160 which has moved me more than I can say. 1967 01:51:52,600 --> 01:51:56,229 I know you must be eager to meet a remarkable young lady 1968 01:51:56,800 --> 01:51:58,279 who helped tremendously 1969 01:51:58,360 --> 01:52:01,352 to make this picture worthy of your response. 1970 01:52:03,880 --> 01:52:05,313 May I present 1971 01:52:06,840 --> 01:52:08,558 Miss Yoko Mori. 1972 01:52:15,680 --> 01:52:16,715 Paul. 1973 01:52:16,800 --> 01:52:18,631 - Now, please. No, please. - Let me... Let me go. 1974 01:52:18,720 --> 01:52:20,039 MAN: It's Lucy Dell. 1975 01:52:20,360 --> 01:52:21,952 Where's Yoko Mori? 1976 01:52:26,880 --> 01:52:28,108 Lucy Dell. 1977 01:52:33,040 --> 01:52:36,350 Ladies and gentlemen, I've been asked to make an announcement. 1978 01:52:36,440 --> 01:52:39,910 Miss Yoko Mori, whom you've just seen as Madame Butterfly, 1979 01:52:40,440 --> 01:52:42,431 will not be with us tonight. 1980 01:52:46,160 --> 01:52:49,835 She has played her first and last performance 1981 01:52:51,280 --> 01:52:53,191 and has entered a convent. 1982 01:52:54,880 --> 01:52:56,791 We will see her no more. 1983 01:53:02,960 --> 01:53:06,509 But I'm sure you'll all join me in wishing her every happiness. 1984 01:53:13,160 --> 01:53:15,549 And now I know you'll understand how proud I am 1985 01:53:15,640 --> 01:53:17,358 of the director of this wonderful picture, 1986 01:53:17,440 --> 01:53:19,829 Mr Paul Robaix, my husband. 1987 01:53:46,000 --> 01:53:47,035 Lucy? 1988 01:53:47,520 --> 01:53:48,589 Yes? 1989 01:53:49,840 --> 01:53:51,558 I love you very much. 1990 01:53:52,280 --> 01:53:53,872 I'm glad, darling. 1991 01:53:55,600 --> 01:53:58,194 - Promise me something, dear. - What is it? 1992 01:53:59,120 --> 01:54:02,999 Don't be sympathy to anybody but me, my geisha. 1993 01:54:05,920 --> 01:54:07,114 You knew? 1994 01:54:08,160 --> 01:54:09,309 I knew. 1995 01:54:13,120 --> 01:54:14,838 It wasn't Pittsburgh. 1996 01:54:16,440 --> 01:54:18,715 Keep bowing, you little ham. 149228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.