Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,820 --> 00:01:39,940
What's the hour?
2
00:01:41,980 --> 00:01:44,220
Late, early, I don't know...
3
00:01:48,700 --> 00:01:50,100
You should be sleeping.
4
00:01:51,620 --> 00:01:52,380
I can't.
5
00:01:52,860 --> 00:01:55,580
I'm beset by obstacles
and opportunities.
6
00:01:56,179 --> 00:01:58,380
What sort of obstacles?
7
00:02:00,380 --> 00:02:02,100
No sooner had Pope Paul...
8
00:02:02,259 --> 00:02:04,419
...extended credit to
our bank than he dies...
9
00:02:04,580 --> 00:02:05,660
...of heart failure,...
10
00:02:06,539 --> 00:02:09,700
...forcing the Curia to elect
a new Pope as his successor.
11
00:02:10,460 --> 00:02:13,060
The new Pope is an ally. Is he not?
12
00:02:15,100 --> 00:02:18,700
When he was Cardinal Della Rovere,
he helped arrange my marriage.
13
00:02:20,380 --> 00:02:22,539
But now that he's Pope
Sixtus, he has relatives...
14
00:02:23,900 --> 00:02:25,460
...seeking favors.
15
00:02:26,860 --> 00:02:28,539
While Salviati waits.
16
00:02:29,539 --> 00:02:32,100
Looking for his moment
to strike against us.
17
00:02:34,620 --> 00:02:38,259
But I'm sure Father Carlo
will defend your interests.
18
00:02:39,980 --> 00:02:42,060
Well, he'll forestall them
for as long as he can, but...
19
00:02:44,060 --> 00:02:46,500
...this is my moment,
Lucrezia. I must...
20
00:02:47,860 --> 00:02:49,100
...I must seize it.
21
00:02:52,620 --> 00:02:53,620
I see.
22
00:02:56,179 --> 00:02:58,340
And what do you want to do
with your moment'?
23
00:03:01,300 --> 00:03:02,980
Make Florence into a true Republic.
24
00:03:03,580 --> 00:03:06,060
I don't think my
husband will support that.
25
00:03:06,620 --> 00:03:08,779
Nor Jacopo Pazzi.
-No.
26
00:03:09,860 --> 00:03:11,220
No, I don't suppose they will.
27
00:03:12,020 --> 00:03:12,980
Where are you going?
28
00:03:13,539 --> 00:03:14,900
Giuliano and I must ride to Milan.
29
00:03:15,060 --> 00:03:15,820
Whatever for?
30
00:03:17,739 --> 00:03:19,020
To make sure our alliance is secure.
31
00:03:19,380 --> 00:03:20,500
Be careful.
32
00:03:21,419 --> 00:03:23,060
I will.
-No, I mean it.
33
00:03:24,660 --> 00:03:26,940
You barely escaped
assassination once.
34
00:03:28,539 --> 00:03:30,220
It's a wasted life that I fear.
35
00:03:31,020 --> 00:03:31,940
Not death.
36
00:03:37,779 --> 00:03:39,259
Then I will fear it for you.
37
00:04:05,820 --> 00:04:08,660
I don't know why we're
courting Galeazzo Sforza...
38
00:04:08,860 --> 00:04:10,500
...when we should be
demanding justice at home.
39
00:04:11,140 --> 00:04:13,300
'Cause the future lies
in peace with our neighbors.
40
00:04:13,980 --> 00:04:15,179
Not the quarrels of the past.
41
00:04:20,739 --> 00:04:21,779
Lorenzo de' Medici.
42
00:04:21,940 --> 00:04:23,500
Here with my
brother to see the Duke.
43
00:04:24,380 --> 00:04:25,500
This way, Signori.
44
00:04:36,980 --> 00:04:37,980
Lorenzo?
45
00:04:38,340 --> 00:04:39,220
You coming?
46
00:05:04,220 --> 00:05:05,100
Enough!
47
00:05:08,779 --> 00:05:10,860
Lorenzo and Giuliano de' Medici.
48
00:05:11,820 --> 00:05:12,779
Welcome.
49
00:05:14,100 --> 00:05:17,340
Odd to find such beauty
behind these tall, dark walls...
50
00:05:17,500 --> 00:05:19,860
A wise ruler not only
shows his greatness...
51
00:05:20,020 --> 00:05:21,380
...by dispensing beauty.
52
00:05:22,620 --> 00:05:24,539
But must spill blood to protect it.
53
00:05:24,820 --> 00:05:26,179
It's me you want!
54
00:05:26,900 --> 00:05:27,940
Come on.
-Move it.
55
00:05:28,140 --> 00:05:29,700
Please! Let her go!
56
00:05:29,860 --> 00:05:30,940
A case in point...
57
00:05:34,220 --> 00:05:35,100
Come, son.
58
00:05:36,380 --> 00:05:37,179
Stay.
59
00:05:40,820 --> 00:05:41,739
He's too young.
60
00:05:42,100 --> 00:05:43,380
To learn survival?
61
00:05:45,500 --> 00:05:46,620
You see, young Medici?
62
00:05:46,820 --> 00:05:48,259
As the sister of two kings,...
63
00:05:48,419 --> 00:05:50,259
...my wife doesn't
understand that some of us...
64
00:05:50,419 --> 00:05:52,700
...must earn the admiration
and fear of those they rule.
65
00:06:02,179 --> 00:06:04,340
This noble plotted to kill me.
66
00:06:11,460 --> 00:06:13,020
Spare her! She's with child.
67
00:06:15,060 --> 00:06:15,700
Please,...
68
00:06:16,340 --> 00:06:17,179
...I beg you.
69
00:06:20,779 --> 00:06:21,820
My lord, my lord...
70
00:06:22,179 --> 00:06:24,300
The painting in the hallway
of the Last Judgement...
71
00:06:25,300 --> 00:06:26,259
Who's the artist?
72
00:06:27,980 --> 00:06:28,860
I forget.
73
00:06:29,220 --> 00:06:32,419
It's a reminder, is it
not, of Christ's teaching?
74
00:06:35,179 --> 00:06:37,100
There will be no mercy
for those who do not show it.
75
00:06:50,580 --> 00:06:54,660
I am touched by your concern
for my soul, Lorenzo de' Medici.
76
00:06:59,620 --> 00:07:00,380
Go.
77
00:07:01,660 --> 00:07:02,700
I forgive you.
78
00:07:05,380 --> 00:07:07,060
Thank you, thank you,...
79
00:07:08,340 --> 00:07:09,220
...thank you.
80
00:07:09,380 --> 00:07:10,100
Thank you...
81
00:07:10,900 --> 00:07:11,660
Thank you...
82
00:07:12,580 --> 00:07:13,259
Thank you.
83
00:07:13,419 --> 00:07:16,060
I command that you
all love me for my...
84
00:07:16,220 --> 00:07:17,620
...humility and kindness.
85
00:07:22,179 --> 00:07:25,060
We're here to discuss
repayment of your outstanding debt.
86
00:07:26,419 --> 00:07:27,820
Under the terms, it is due.
87
00:07:29,980 --> 00:07:31,620
I was sorry to hear
of your father's passing.
88
00:07:32,539 --> 00:07:34,340
But surely he told you
I don't have the funds.
89
00:07:34,739 --> 00:07:37,620
I offered to repay my debt
with the soldiers you turned away.
90
00:07:39,220 --> 00:07:41,900
Your wool mills
in Segrate...
91
00:07:43,220 --> 00:07:44,660
...are still spinning profits.
92
00:07:47,100 --> 00:07:49,860
And then there's the tariffs that
you impose on trade with the North.
93
00:07:50,620 --> 00:07:52,259
You've done your
research, young Medici.
94
00:07:53,220 --> 00:07:54,539
You can have your money.
95
00:07:56,060 --> 00:07:58,060
But I must break the
treaty between our two states.
96
00:07:58,539 --> 00:08:01,700
You would harm the interests
of your people and ours...
97
00:08:01,860 --> 00:08:03,419
Your brother leaves me no choice.
98
00:08:04,660 --> 00:08:05,500
Very well.
99
00:08:07,340 --> 00:08:09,419
I will extend your loan repayment.
-Lorenzo...
100
00:08:09,580 --> 00:08:11,779
If you divert the trade that
you now send through Bologna...
101
00:08:12,380 --> 00:08:13,500
...to Florence.
102
00:08:13,980 --> 00:08:17,300
Generating new revenue that
would flow through your bank...
103
00:08:20,179 --> 00:08:22,900
Oh, you are clever
indeed, young Medici.
104
00:08:25,140 --> 00:08:25,860
Very well.
105
00:08:27,940 --> 00:08:29,100
Well played, brother.
106
00:08:29,940 --> 00:08:30,779
Thank you.
107
00:08:31,860 --> 00:08:34,100
Except you can't change
the treaty with Milan.
108
00:08:34,259 --> 00:08:35,779
Only the Priori can.
109
00:08:35,940 --> 00:08:37,419
Well, then we'll have to
get the Priori on our side.
110
00:08:46,140 --> 00:08:47,259
He said he wouldn't kill him.
111
00:08:48,539 --> 00:08:49,620
To save face.
112
00:08:51,179 --> 00:08:53,179
Some men see mercy as weakness.
113
00:09:17,779 --> 00:09:20,820
Come on. Mother
will be waiting for us.
114
00:09:21,620 --> 00:09:22,380
Race you home!
115
00:09:49,700 --> 00:09:51,380
Mother, has Clarice arrived?
116
00:09:51,539 --> 00:09:52,860
She's expected.
Is it true,...
117
00:09:53,460 --> 00:09:54,739
...you've extended
the Duke's credit?
118
00:09:55,300 --> 00:09:56,900
In exchange for
more trade routes, yes.
119
00:09:57,140 --> 00:09:58,860
We need that debt repaid, son.
120
00:09:59,020 --> 00:09:59,980
The Pope won't wait forever.
121
00:10:00,140 --> 00:10:01,580
We will repay the Pope, mother,...
122
00:10:02,060 --> 00:10:04,140
...as soon as the Priori
has agree to the new treaty.
123
00:10:04,300 --> 00:10:05,539
As you know, many
in the Priori didn't...
124
00:10:05,539 --> 00:10:06,620
...want the treaty in
the first place,...
125
00:10:06,779 --> 00:10:09,259
...and Jacopo Pazzi will be
looking for ways to oppose you.
126
00:10:09,860 --> 00:10:11,259
Yes, mother. I know.
127
00:10:14,980 --> 00:10:16,700
Sandro... I was thinking...
128
00:10:18,700 --> 00:10:19,900
You should have your own workshop.
129
00:10:20,060 --> 00:10:21,500
No, I couldn't possibly afford it.
130
00:10:21,660 --> 00:10:22,739
Well, you don't have to.
131
00:10:24,700 --> 00:10:25,620
You're not serious...?
132
00:10:27,140 --> 00:10:28,820
Find somewhere. I'll pay.
133
00:10:28,980 --> 00:10:29,900
With what?
134
00:10:30,380 --> 00:10:31,259
Lorenzo...
135
00:10:31,820 --> 00:10:33,739
If there's anything I
can ever do to repay you---
136
00:10:33,900 --> 00:10:34,940
Actually, you can.
137
00:10:36,980 --> 00:10:39,779
I need you to undertake a
commission for Marco Vespucci.
138
00:10:40,860 --> 00:10:42,140
I have to be sure of
his support in the Priori.
139
00:10:42,300 --> 00:10:43,300
I'll do it.
140
00:10:45,580 --> 00:10:46,580
Why was that so easy?
141
00:10:46,739 --> 00:10:49,500
Oh, he detests Vespucci,
but he loves his wife!
142
00:10:49,660 --> 00:10:50,539
All my life,...
143
00:10:51,220 --> 00:10:54,179
...I have tried to capture a
small piece of God's beauty,...
144
00:10:54,340 --> 00:10:57,140
...and I have failed. Time and
time and time again I have failed.
145
00:10:57,300 --> 00:10:59,380
Almost so much
that I almost gave up.
146
00:11:00,460 --> 00:11:02,980
Until I saw Simonetta Vespucci.
147
00:11:03,700 --> 00:11:04,739
The single...
148
00:11:04,900 --> 00:11:07,380
...most beautiful
creature I have ever seen,...
149
00:11:07,539 --> 00:11:10,380
...and it was then that I realized
in my heart, it is possible,...
150
00:11:10,539 --> 00:11:11,660
...if I can capture that.
151
00:11:14,340 --> 00:11:17,940
You truly understand
the weight of a dream, Sandro.
152
00:11:19,620 --> 00:11:21,419
Never, ever, give that up.
153
00:11:23,500 --> 00:11:24,820
Thank you so much.
154
00:11:24,980 --> 00:11:26,140
Thank you, Lorenzo.
155
00:11:27,900 --> 00:11:28,739
Thank you.
156
00:11:29,460 --> 00:11:31,500
Gentlemen, I see
we have a quorum,...
157
00:11:31,660 --> 00:11:34,179
...so I will now call
this session to order.
158
00:11:35,220 --> 00:11:38,460
First, let us welcome...
159
00:11:38,779 --> 00:11:41,500
...a new member to replace
the ailing Messer Martino:
160
00:11:41,900 --> 00:11:43,419
Francesco Pazzi.
161
00:11:52,100 --> 00:11:53,259
Now to business.
162
00:11:53,539 --> 00:11:57,020
Messer Medici, you have
just returned from Milan.
163
00:11:57,179 --> 00:11:58,100
Yes.
164
00:11:59,100 --> 00:12:01,380
I met with Duke Galeazzo Sforza,...
165
00:12:01,539 --> 00:12:05,580
...and I renegotiated our treaty
with far better terms for Florence.
166
00:12:10,340 --> 00:12:11,900
Under the proposed changes,...
167
00:12:12,620 --> 00:12:15,340
...trade routes will
be diverted from Bologna...
168
00:12:16,779 --> 00:12:17,660
...to Florence,...
169
00:12:18,739 --> 00:12:20,259
...generating more
revenue for our people.
170
00:12:20,419 --> 00:12:21,820
And for the Medici bank.
171
00:12:24,500 --> 00:12:26,220
If increased trade is the aim,...
172
00:12:27,140 --> 00:12:30,300
...we would be better off seeking
to ally ourselves with Venice again.
173
00:12:30,620 --> 00:12:32,980
A few weeks ago,
was not Messer Pazzi...
174
00:12:33,340 --> 00:12:35,300
...clamoring for war with Venice?
175
00:12:36,539 --> 00:12:39,700
Now he seeks increased trade,
gentlemen.
176
00:12:39,900 --> 00:12:42,259
My uncle is weary
of Medici trickery.
177
00:12:42,900 --> 00:12:46,340
Using this Republic to
serve their bank's interests!
178
00:12:49,060 --> 00:12:51,179
It's in the interest
of the Medici bank...
179
00:12:51,700 --> 00:12:53,140
...that Florence flourish.
180
00:12:55,460 --> 00:12:58,259
I encourage you all
to inspect the treaty.
181
00:12:58,419 --> 00:13:00,580
And to vote it down if
you don't like what you see.
182
00:13:20,259 --> 00:13:21,580
Don't take it personally!
183
00:13:23,100 --> 00:13:25,620
Why must you be against
anything that helps the common man?
184
00:13:25,779 --> 00:13:27,220
You weaken this Republic!
185
00:13:27,700 --> 00:13:28,980
You empower the rabble.
186
00:13:29,900 --> 00:13:30,779
I'll have none of it.
187
00:13:31,940 --> 00:13:32,820
Francesco.
188
00:13:33,980 --> 00:13:35,500
The world doesn't
have to be this way.
189
00:13:35,860 --> 00:13:36,980
We could change it.
190
00:13:38,500 --> 00:13:40,580
The world is the way
it is for good reason.
191
00:13:40,739 --> 00:13:42,900
As long as Florentine families
are at each other's throats,...
192
00:13:43,060 --> 00:13:44,620
...it will never be
as good as it could be.
193
00:13:51,739 --> 00:13:53,419
Send word to Salviati in Rome.
194
00:13:53,580 --> 00:13:54,380
What should I tell him?
195
00:13:55,820 --> 00:13:58,980
That Medici's scheming
threatens Holy Mother Church.
196
00:13:59,140 --> 00:14:01,620
The new Pope helped
arrange Lorenzo's marriage.
197
00:14:01,779 --> 00:14:02,820
He calls him a friend.
198
00:14:04,779 --> 00:14:06,660
Have I taught you nothing, nephew?
199
00:14:07,900 --> 00:14:09,660
There are no friends in politics.
200
00:14:34,580 --> 00:14:36,020
They're lovely, aren't they?
201
00:14:36,860 --> 00:14:38,580
I could gaze on them all day.
202
00:14:39,179 --> 00:14:41,060
Madonna Simonetta,
it's a great pleasure.
203
00:14:42,460 --> 00:14:43,900
I was looking for your husband.
204
00:14:45,460 --> 00:14:46,340
Why?
205
00:14:48,220 --> 00:14:50,380
Lorenzo de' Medici
offers my services.
206
00:14:50,539 --> 00:14:51,419
He had hoped...
207
00:14:53,860 --> 00:14:55,980
I had hoped to
include you in a painting.
208
00:14:57,620 --> 00:14:58,419
No.
209
00:15:00,259 --> 00:15:01,539
May I ask why?
210
00:15:05,620 --> 00:15:06,779
Some men...
211
00:15:06,940 --> 00:15:09,380
...like to keep
beautiful things in cages,...
212
00:15:09,539 --> 00:15:11,179
...on display for others.
213
00:15:12,620 --> 00:15:13,580
I don't.
214
00:15:14,580 --> 00:15:15,779
Come. Let me show you.
215
00:15:22,660 --> 00:15:23,940
But when I paint them,...
216
00:15:26,380 --> 00:15:28,020
I do it to set them free.
217
00:15:40,340 --> 00:15:41,980
Here. It's wings were cut.
218
00:15:47,739 --> 00:15:49,940
I'm nobody's prisoner, Sandro.
219
00:15:52,580 --> 00:15:53,900
My husband is busy today.
220
00:15:55,860 --> 00:15:57,580
If you wish,
you may return tomorrow.
221
00:15:58,820 --> 00:15:59,940
He may see you then.
222
00:16:01,700 --> 00:16:03,100
Or he may not.
223
00:16:03,380 --> 00:16:05,060
I will return every day, Madonna.
224
00:16:05,700 --> 00:16:07,860
And I will beg... to paint you.
225
00:16:09,140 --> 00:16:11,140
To set you free,
if not from a cage,...
226
00:16:12,140 --> 00:16:14,620
...then from the
ravages of time itself.
227
00:16:19,380 --> 00:16:20,539
I will make you immortal!
228
00:16:33,739 --> 00:16:35,340
Your Holiness,
I have urgent business.
229
00:16:37,419 --> 00:16:38,220
Please.
230
00:16:42,140 --> 00:16:45,220
Lorenzo de' Medici
has renegotiated...
231
00:16:45,380 --> 00:16:46,980
...Florence's treaty with Milan.
232
00:16:48,860 --> 00:16:50,340
What is wrong with that?
233
00:16:51,580 --> 00:16:54,739
I know you are fond of
young Lorenzo.
234
00:16:56,060 --> 00:16:57,580
But reinforcing this alliance...
235
00:16:57,739 --> 00:17:01,500
...may be an attempt to grow
Medici influence beyond Florence.
236
00:17:06,500 --> 00:17:07,739
Francesco,...
237
00:17:08,539 --> 00:17:11,620
...I know you blame the
Medici for your family's ruin,...
238
00:17:12,820 --> 00:17:15,380
...and that you owe Jacopo
Pazzi for your education.
239
00:17:17,419 --> 00:17:20,660
I can only imagine the
pain you felt losing...
240
00:17:20,820 --> 00:17:22,539
...a father at a young age.
241
00:17:24,220 --> 00:17:26,539
And seeing your
mother take her own life.
242
00:17:33,380 --> 00:17:36,900
Our Lord Jesus
teaches forgiveness.
243
00:17:38,580 --> 00:17:40,060
You are right about Lorenzo.
244
00:17:41,900 --> 00:17:42,820
He is a friend.
245
00:17:47,220 --> 00:17:51,140
And until he actually harms the
interests of the Papal States,...
246
00:17:51,300 --> 00:17:54,020
...I will not
consider him an adversary.
247
00:17:56,900 --> 00:17:58,380
Should you happen to communicate...
248
00:17:58,380 --> 00:17:59,940
...with your uncle in
the near future,...
249
00:18:00,100 --> 00:18:02,100
...you may wish
to inform him of this.
250
00:18:07,220 --> 00:18:08,220
Stay.
251
00:18:09,820 --> 00:18:10,820
Sit.
252
00:18:12,620 --> 00:18:13,860
And finish your wine.
253
00:18:28,460 --> 00:18:30,580
Behold the Duomo, Madonna.
254
00:18:32,980 --> 00:18:34,779
The Dome is magnificent, Maestro.
255
00:18:34,940 --> 00:18:37,140
Conjured from the mind of Filippo...
256
00:18:37,300 --> 00:18:40,900
...Brunelleschi, at the
behest of Lorenzo's grandfather,...
257
00:18:41,060 --> 00:18:41,940
...Cosimo.
258
00:18:42,700 --> 00:18:45,460
Florence is a city of fevered minds.
259
00:18:48,739 --> 00:18:50,300
What will people here think of me?
260
00:19:04,220 --> 00:19:05,700
I trust you had a pleasant journey.
261
00:19:05,860 --> 00:19:08,860
Maestro de Becchi was kind
enough to work as my escort.
262
00:19:10,140 --> 00:19:12,060
He must have been a
gifted tutor to Lorenzo.
263
00:19:12,220 --> 00:19:13,779
Yes.
-It's been my privilege.
264
00:19:13,940 --> 00:19:15,460
This is my daughter, Bianca.
265
00:19:15,620 --> 00:19:16,940
A pleasure.
-The pleasure is mine.
266
00:19:18,020 --> 00:19:19,060
Lorenzo is not here?
267
00:19:19,220 --> 00:19:21,779
He'll be here soon.
You may wait in his rooms. Come.
268
00:19:44,340 --> 00:19:46,220
I'm sorry...
-Please...
269
00:19:46,940 --> 00:19:47,940
Look as long as you want.
270
00:19:50,419 --> 00:19:51,100
How was your journey?
271
00:19:52,259 --> 00:19:54,020
I trust Gentile was good company?
272
00:19:54,779 --> 00:19:56,380
He was certainly informative.
273
00:19:56,539 --> 00:19:57,860
He has a passion for Florence.
274
00:19:58,739 --> 00:19:59,660
He bored you...
275
00:20:00,419 --> 00:20:02,380
No... That's not what I meant.
276
00:20:04,500 --> 00:20:05,220
Have you read it?
277
00:20:05,820 --> 00:20:06,779
It's Ovid.
278
00:20:07,220 --> 00:20:08,539
The original text.
279
00:20:11,500 --> 00:20:12,660
You don't read Latin...
280
00:20:13,460 --> 00:20:15,300
I do have the Italian
translation here...
281
00:20:15,460 --> 00:20:17,300
...somewhere---
-No, it's not that.
282
00:20:20,980 --> 00:20:22,259
And what is it then?
283
00:20:24,500 --> 00:20:28,300
I believe it... it instructs men
and women in the art of seduction.
284
00:20:31,660 --> 00:20:32,660
I should have thought.
285
00:20:34,380 --> 00:20:35,300
I'm sorry...
286
00:20:35,700 --> 00:20:36,419
No, no.
287
00:20:37,220 --> 00:20:38,140
It's I who is sorry.
288
00:20:40,020 --> 00:20:41,580
Lorenzo, I---
289
00:20:42,500 --> 00:20:43,020
Eh, my apologies.
290
00:20:44,620 --> 00:20:46,580
Luca Soderini,
this is my wife,...
291
00:20:47,500 --> 00:20:48,460
Clarice de' Medici.
292
00:20:49,300 --> 00:20:50,300
Enchanted.
293
00:20:50,739 --> 00:20:52,900
We must speak urgently.
294
00:20:53,060 --> 00:20:54,179
In private might be best.
295
00:20:54,820 --> 00:20:55,820
Please, go ahead.
296
00:21:03,820 --> 00:21:06,580
Your father's cousin, the
Archbishop of Pisa, has died.
297
00:21:07,820 --> 00:21:08,820
Well, I'm sorry to hear it.
298
00:21:09,620 --> 00:21:11,739
If you don't move
swiftly to replace him,...
299
00:21:11,900 --> 00:21:12,980
...the Pazzi will.
300
00:21:13,340 --> 00:21:15,779
With someone determined
to oppose you at all costs.
301
00:21:17,980 --> 00:21:19,259
I have someone in mind.
302
00:21:20,980 --> 00:21:24,380
My former tutor, Gentile de' Becchi.
303
00:21:25,500 --> 00:21:27,140
A wise and respected choice.
304
00:21:28,140 --> 00:21:31,460
Surely even Jacopo Pazzi
could not find a reason to object.
305
00:21:32,500 --> 00:21:34,779
Well, if he can't find one,
then he'll just invent one.
306
00:21:36,220 --> 00:21:38,419
Get word to Carlo
and Orsini in Rome.
307
00:21:39,140 --> 00:21:40,539
Tell them that we
rely on the Pope's support.
308
00:22:06,179 --> 00:22:07,660
Has Your Holiness arrived...
309
00:22:07,820 --> 00:22:09,620
...at a suitable
candidate to replace...
310
00:22:09,779 --> 00:22:11,860
...the late Archbishop of Pisa?
311
00:22:12,660 --> 00:22:15,060
Are you familiar
with John 21, 18?
312
00:22:16,820 --> 00:22:18,380
Very truly I tell you,...
313
00:22:19,580 --> 00:22:20,739
...when you were younger...
314
00:22:21,460 --> 00:22:24,940
...you dressed yourself
and went where you wanted...º
315
00:22:25,220 --> 00:22:29,419
But when you are old,
you will stretch out your hands...
316
00:22:29,779 --> 00:22:31,940
...and someone else
will dress you...
317
00:22:32,100 --> 00:22:34,620
...and lead you where
you do not want to go.º
318
00:22:38,220 --> 00:22:40,700
Who is it you believe
would make a good candidate?
319
00:22:45,700 --> 00:22:46,860
If you selected me,...
320
00:22:47,179 --> 00:22:49,300
...I would represent
Papal interests in Pisa...
321
00:22:49,940 --> 00:22:52,020
...and also watch over
your interests in Florence.
322
00:22:52,739 --> 00:22:54,700
Unlike Lorenzo
de Medici's choice?
323
00:22:55,860 --> 00:22:57,460
Perhaps I misjudge his loyalties.
324
00:22:58,300 --> 00:23:02,300
But you can have no
doubt of mine, Your Holiness.
325
00:23:11,700 --> 00:23:12,739
Holiness.
-Holiness.
326
00:23:20,340 --> 00:23:21,220
Salviati...
327
00:23:22,140 --> 00:23:23,220
Medici...
328
00:23:23,539 --> 00:23:27,179
Tell me... Who is
your favorite candidate?
329
00:23:27,340 --> 00:23:29,419
I think Lorenzo de'
Medici has put forward...
330
00:23:29,580 --> 00:23:32,419
...an excellent
candidate, Gentile de' Becchi.
331
00:23:37,020 --> 00:23:38,860
The groom emerges at last!
332
00:23:39,020 --> 00:23:41,340
You mustn't be late for
your own wedding feast, Lorenzo.
333
00:23:41,500 --> 00:23:44,259
I understand your bride isn't
comfortable with Florentine ways...
334
00:23:44,419 --> 00:23:45,739
Well, not yet, not yet.
335
00:23:45,900 --> 00:23:47,940
Perhaps you can win her
over with some of your verses...
336
00:23:48,100 --> 00:23:50,700
Or perhaps you can
give us one now...
337
00:23:50,860 --> 00:23:52,900
No, no, no, no, no!
338
00:23:55,259 --> 00:23:56,500
Alright, alright, alright, alright!
339
00:24:02,220 --> 00:24:03,419
Cucumbers we've got...
340
00:24:03,580 --> 00:24:04,700
Yes, we have.
341
00:24:04,860 --> 00:24:06,500
Some giants, some rough.
342
00:24:07,660 --> 00:24:10,179
Aome seem awfully bumpy,
swelling up and lumpy,...
343
00:24:10,340 --> 00:24:13,140
...you grab 'em with a fist, boys
you peel it back a bit,...
344
00:24:13,300 --> 00:24:14,860
...you open wide and pumpy!
345
00:24:18,660 --> 00:24:19,660
It's like weaning a puppy.
346
00:24:20,900 --> 00:24:22,340
It's the puppy, it's the puppy!
347
00:24:24,220 --> 00:24:26,060
No man had a better brother!
348
00:24:27,940 --> 00:24:28,660
Muy brother.
349
00:24:28,820 --> 00:24:30,140
This guy...
350
00:24:33,140 --> 00:24:34,100
Excuse me, boys.
351
00:24:39,940 --> 00:24:40,779
Bianca...
352
00:24:42,100 --> 00:24:43,300
Bianca, what is it?
353
00:24:43,460 --> 00:24:44,340
Talk to me.
354
00:24:46,539 --> 00:24:49,140
I mean of all people,
you can speak to me freely.
355
00:24:49,300 --> 00:24:51,060
Father would never
have forced me to marry...
356
00:24:51,220 --> 00:24:53,259
...Bastiano Soderini
if he knew...
357
00:24:53,419 --> 00:24:54,539
...how unhappy
it would make me!
358
00:24:54,700 --> 00:24:56,900
Well, I'm sorry, but
sometimes duty comes first.
359
00:25:05,340 --> 00:25:06,419
I love another.
360
00:25:11,500 --> 00:25:12,340
Who?
361
00:25:13,700 --> 00:25:14,860
Gugliemo Pazzi.
362
00:25:16,779 --> 00:25:18,900
Guglielmo... Guglielmo Pazzi?
363
00:25:19,060 --> 00:25:20,779
We were engaged as children.
364
00:25:20,940 --> 00:25:23,100
No, no, no, no, no, no.
Bianca, this can never be.
365
00:25:23,259 --> 00:25:23,940
Why not?
366
00:25:24,580 --> 00:25:26,179
Wouldn't a marriage
alliance with the Pazzi...
367
00:25:26,340 --> 00:25:28,060
...be better for us
than with Soderini?
368
00:25:28,580 --> 00:25:30,340
It would unite the city's...
369
00:25:30,500 --> 00:25:32,419
...two biggest banks! No, no,
no! Bianca, you don't understand!
370
00:25:33,100 --> 00:25:34,660
Soderini is an ally.
371
00:25:35,580 --> 00:25:37,900
Jacopo will use
any divide against us.
372
00:25:38,060 --> 00:25:40,340
If I do not win the vote
on the treaty with Milan,...
373
00:25:40,500 --> 00:25:42,779
...everything that I desire
for Florence will be lost.
374
00:25:43,660 --> 00:25:45,940
And what of me?
Of your family?
375
00:25:47,060 --> 00:25:49,179
Do our desires count for nothing?
376
00:25:49,340 --> 00:25:50,259
Brother!
377
00:25:50,820 --> 00:25:51,860
You must leave!
378
00:25:55,620 --> 00:25:57,620
I didn't mean---
-No, you didn't, did you?
379
00:25:58,820 --> 00:26:01,060
Enjoy your wedding feast, brother.
380
00:27:00,140 --> 00:27:00,860
Madonna?
381
00:27:03,739 --> 00:27:05,220
Lucrezia Donati Andringhelli.
382
00:27:08,460 --> 00:27:12,020
It can't be easy to
leave the life one's known...
383
00:27:12,179 --> 00:27:13,900
...for a man you don't...
384
00:27:15,060 --> 00:27:16,739
I'm not the first to do so.
385
00:27:19,179 --> 00:27:21,060
And yet, if you
don't mind my saying,...
386
00:27:22,539 --> 00:27:25,900
...you look a little hesitant.
387
00:27:30,259 --> 00:27:32,300
Perhaps the people here
would have been happier...
388
00:27:32,900 --> 00:27:34,660
...if Lorenzo had chosen
to marry one of their own.
389
00:27:44,179 --> 00:27:46,500
Nothing is as simple as it seems.
390
00:27:48,779 --> 00:27:50,700
I just wanted to
know if you were alright.
391
00:27:53,820 --> 00:27:54,980
Thank you for your kindness.
392
00:28:01,500 --> 00:28:03,140
Lorenzo de' Medici!
393
00:28:06,100 --> 00:28:07,700
My boy!
394
00:28:09,539 --> 00:28:11,060
I'm so happy for you.
395
00:28:11,220 --> 00:28:13,060
Stefano, all the way from Volterra!
396
00:28:13,340 --> 00:28:14,660
Messer Maffei.
397
00:28:15,460 --> 00:28:16,739
I'm so glad you could come.
398
00:28:16,900 --> 00:28:18,980
Eh, you know my son, Antonio?
399
00:28:19,380 --> 00:28:20,220
Antonio...
400
00:28:20,779 --> 00:28:22,739
A toast! Come, come!
401
00:28:25,900 --> 00:28:27,700
Long life to the Medici.
402
00:28:28,820 --> 00:28:29,700
Signor Vespucci!
403
00:28:30,580 --> 00:28:32,580
Signor Vespucci, excuse me, sir.
404
00:28:32,779 --> 00:28:34,100
Excuse me.
-Excuse me.
405
00:28:34,259 --> 00:28:35,980
I have attended
your house these last...
406
00:28:35,980 --> 00:28:37,460
...three days in hope
of speaking to you.
407
00:28:37,620 --> 00:28:39,419
You have?
I was not told.
408
00:28:40,460 --> 00:28:42,580
Well, Lorenzo de'
Medici offers my services.
409
00:28:43,620 --> 00:28:46,259
At your prices?
No, thank you.
410
00:28:46,419 --> 00:28:49,300
Uh, Lorenzo will cover the cost.
-Really?
411
00:28:51,300 --> 00:28:52,500
But what would you paint?
412
00:28:52,660 --> 00:28:56,620
What greater prize do
you possess, but your wife?
413
00:29:03,220 --> 00:29:05,500
Undying love bleeds from their eyes.
414
00:29:09,419 --> 00:29:10,940
Or what they believe to be love.
415
00:29:13,860 --> 00:29:15,820
You don't believe in
love, Messer de' Medici?
416
00:29:16,940 --> 00:29:18,580
It's just a pretty
word to describe...
417
00:29:18,739 --> 00:29:20,660
...a clutch of petty human emotions.
418
00:29:21,620 --> 00:29:24,020
Desire. Jealousy.
419
00:29:25,820 --> 00:29:26,860
Possessiveness.
420
00:29:28,220 --> 00:29:29,739
You'll put the
poets out of business.
421
00:29:36,419 --> 00:29:37,460
This is charming.
422
00:29:40,259 --> 00:29:41,980
A gift from my husband.
423
00:29:45,460 --> 00:29:47,779
So... Do you believe in love?
424
00:29:58,380 --> 00:29:59,500
If you'll excuse me.
425
00:30:03,539 --> 00:30:04,779
The pleasure is mine.
426
00:30:33,060 --> 00:30:34,060
She's lovely.
427
00:30:35,380 --> 00:30:36,220
I mean it.
428
00:30:37,660 --> 00:30:39,380
I feel quite protective of her.
429
00:30:43,539 --> 00:30:44,620
When will I see you again?
430
00:30:46,419 --> 00:30:47,259
I'll send word.
431
00:30:49,259 --> 00:30:50,300
As soon as possible.
432
00:31:21,739 --> 00:31:22,900
Lorenzo wouldn't listen.
433
00:31:23,739 --> 00:31:27,060
If we are to be together,
we must think ourselves alone.
434
00:31:27,900 --> 00:31:28,980
And our families?
435
00:31:29,660 --> 00:31:32,660
They plot, compromise, lie,...
436
00:31:32,820 --> 00:31:34,860
...and even kill
to hold on to power.
437
00:31:35,460 --> 00:31:36,779
All we've done is love.
438
00:31:41,539 --> 00:31:44,020
We are free of obligation
to any,...
439
00:31:44,700 --> 00:31:45,779
...but ourselves.
440
00:32:26,179 --> 00:32:28,700
This moment is ours,...
441
00:32:29,660 --> 00:32:32,779
...ours alone, and whether it's
this night, or another night,...
442
00:32:33,580 --> 00:32:34,539
...it does not matter.
443
00:32:35,100 --> 00:32:36,220
I want to do my duty.
444
00:32:37,060 --> 00:32:38,020
Your duty?
445
00:32:39,140 --> 00:32:40,220
To be a good wife.
446
00:32:51,259 --> 00:32:52,620
If you want,...
447
00:32:53,980 --> 00:32:55,179
...I will read Ovid.
448
00:32:56,140 --> 00:32:57,179
Out of respect for you.
449
00:33:00,860 --> 00:33:02,220
Out of respect for you,...
450
00:33:04,020 --> 00:33:05,940
...I would not ask it, but...
451
00:33:08,259 --> 00:33:12,539
Ovid insists... a wife
hiccup twice on her wedding night.
452
00:33:13,259 --> 00:33:14,259
Hiccup twice?
453
00:33:17,580 --> 00:33:18,620
He doesn't, does he?
454
00:33:19,220 --> 00:33:19,900
No.
455
00:33:21,460 --> 00:33:22,940
No, he doesn't.
456
00:33:28,419 --> 00:33:29,060
Come.
457
00:33:30,900 --> 00:33:31,900
Let's do our duty.
458
00:33:38,100 --> 00:33:39,660
And we'll enjoy it if we can.
459
00:34:03,980 --> 00:34:04,980
Perhaps we may...
460
00:34:07,900 --> 00:34:08,739
...enjoy it.
461
00:34:42,700 --> 00:34:43,500
Bianca?
462
00:34:44,620 --> 00:34:45,980
Lorenzo, what is it?
463
00:34:47,620 --> 00:34:50,179
I think Bianca's run off,
with Guglielmo Pazzi.
464
00:34:51,220 --> 00:34:52,060
Guards!
465
00:34:54,259 --> 00:34:55,940
You find my sister
and Guglielmo Pazzi...
466
00:34:56,100 --> 00:34:57,620
...and bring them back here at once!
You understand?
467
00:34:57,820 --> 00:34:59,539
Right!
-Go, go!
468
00:36:14,660 --> 00:36:15,500
Bianca.
469
00:36:17,739 --> 00:36:20,460
If we do this,
there's no going back.
470
00:36:21,700 --> 00:36:22,860
That is why we must.
471
00:36:24,500 --> 00:36:25,660
Your reputation will be ruined.
472
00:36:26,940 --> 00:36:28,940
A price I will pay
to see we are together.
473
00:36:29,100 --> 00:36:29,940
No, my love.
474
00:36:31,060 --> 00:36:31,980
I cannot let you.
475
00:36:33,660 --> 00:36:34,739
I'm yours.
476
00:36:35,620 --> 00:36:36,419
You're mine.
477
00:36:50,300 --> 00:36:51,060
Here.
478
00:36:55,539 --> 00:36:56,179
Francesco!
479
00:36:58,900 --> 00:36:59,860
Where's Guglielmo?
480
00:37:01,860 --> 00:37:03,500
There are rumors
he's run off with a girl.
481
00:37:03,660 --> 00:37:04,700
What do you know? Speak!
482
00:37:04,860 --> 00:37:07,620
I'm not certain, but I suspect
he's gone away with Bianca.
483
00:37:07,779 --> 00:37:09,380
Bianca?
-De' Medici.
484
00:37:10,380 --> 00:37:11,500
That can't be.
485
00:37:12,060 --> 00:37:13,580
She's promised to Bastiano Soderini!
486
00:37:14,060 --> 00:37:15,539
Perhaps that's why she's run off.
487
00:37:16,739 --> 00:37:19,020
I must find them...
before it's too late.
488
00:37:21,820 --> 00:37:22,700
Wait.
489
00:37:25,539 --> 00:37:26,940
When this becomes public,...
490
00:37:29,140 --> 00:37:32,259
it will destroy the alliance
between Lorenzo and Soderini.
491
00:37:33,259 --> 00:37:35,140
At the cost of
Guglielmo's reputation.
492
00:37:35,300 --> 00:37:36,340
He has made his bed.
493
00:37:36,500 --> 00:37:39,820
He'll be a pariah!
Shunned by polite society.
494
00:37:39,980 --> 00:37:40,580
They both will.
495
00:37:40,739 --> 00:37:42,700
You will go see
Lorenzo de' Medici...
496
00:37:44,100 --> 00:37:45,700
to give him our terms.
497
00:37:48,020 --> 00:37:49,100
My uncle says...
498
00:37:49,460 --> 00:37:51,580
...you must break
the treaty with Milan,...
499
00:37:53,779 --> 00:37:56,660
...or we will expose this scandal
for the good of Florence.
500
00:37:57,700 --> 00:37:59,380
So you hold your brother's...
501
00:37:59,380 --> 00:38:01,580
...reputation hostage
alongside my sister's?
502
00:38:03,900 --> 00:38:05,700
You surprise even me, Francesco.
503
00:38:08,660 --> 00:38:10,940
But I cannot sacrifice
the treaty with Milan.
504
00:38:11,980 --> 00:38:12,900
Why not?
505
00:38:13,500 --> 00:38:14,539
It's just a treaty.
506
00:38:19,460 --> 00:38:21,100
What is this really about?
507
00:38:21,259 --> 00:38:24,179
This is about making
Florence a true Republic.
508
00:38:25,220 --> 00:38:26,300
Don't be ridiculous.
509
00:38:26,660 --> 00:38:27,620
Is it ridiculous?
510
00:38:29,220 --> 00:38:32,340
Why is it that we have to accept
the world that we're born into?
511
00:38:33,980 --> 00:38:35,739
Why can't we make it a better one?
512
00:38:36,340 --> 00:38:38,140
You would surrender your power...
513
00:38:38,660 --> 00:38:41,460
...and advantage to share
it with the common man?
514
00:38:41,620 --> 00:38:42,940
Well, I can't attempt it,...
515
00:38:43,500 --> 00:38:45,660
unless our alliance is secure.
516
00:38:47,500 --> 00:38:49,220
If I can save...
517
00:38:49,380 --> 00:38:52,060
...Guglielmo and Bianca without
putting the treaty at risk,...
518
00:38:53,739 --> 00:38:54,900
would you consider it?
519
00:38:56,580 --> 00:38:57,860
There is no way.
520
00:38:59,419 --> 00:39:00,860
All I'm asking for is time.
521
00:39:04,500 --> 00:39:06,340
For the sake of your brother,...
522
00:39:07,300 --> 00:39:09,380
...Francesco, if not for Florence.
523
00:39:15,140 --> 00:39:17,179
Madonna Bianca, your brother is...
524
00:39:17,340 --> 00:39:18,700
...extremely worried about you.
525
00:39:18,860 --> 00:39:20,100
I have orders to
bring you back home.
526
00:39:20,259 --> 00:39:23,300
And I order you to stand down.
527
00:39:24,779 --> 00:39:25,500
You heard her.
528
00:39:26,220 --> 00:39:27,060
Leave!
529
00:39:31,220 --> 00:39:32,419
No!
530
00:39:33,259 --> 00:39:33,820
No!
531
00:39:33,980 --> 00:39:35,220
Don't touch him!
532
00:39:35,380 --> 00:39:37,380
Don't touch him!
I am his wife!
533
00:39:40,980 --> 00:39:42,700
You took her virtue?
534
00:39:43,020 --> 00:39:44,779
We are married in the eyes of God.
535
00:39:58,940 --> 00:40:00,739
There you are, Messer Ovid.
536
00:40:04,060 --> 00:40:05,860
And there's an
Italian translation, too.
537
00:40:54,580 --> 00:40:55,539
I'll speak with her.
538
00:40:59,220 --> 00:41:00,460
Your men beat Guglielmo!
539
00:41:01,380 --> 00:41:02,900
They shouldn't have
done so, and they'll...
540
00:41:02,900 --> 00:41:04,380
...be reprimanded, but you
disobeyed me, Bianca!
541
00:41:04,539 --> 00:41:06,060
What choice did you leave me?
542
00:41:08,539 --> 00:41:10,380
A life of unhappiness?
543
00:41:12,660 --> 00:41:14,820
You lead this family now, Lorenzo.
544
00:41:16,460 --> 00:41:19,580
Is... is that that
you wish for your sister?
545
00:41:23,460 --> 00:41:24,220
No.
546
00:41:27,620 --> 00:41:28,820
No, it's not.
547
00:41:42,020 --> 00:41:43,539
Good, good.
Bring that over here.
548
00:41:44,020 --> 00:41:45,340
Yes, there.
549
00:41:45,500 --> 00:41:48,300
Ah! Fantastic! Yes.
550
00:41:51,419 --> 00:41:54,060
Madonna Simonetta, to what
do I owe the honor of this visit?
551
00:41:54,660 --> 00:41:56,020
Excuse me, Maestro.
552
00:41:56,340 --> 00:41:58,259
I was told I might find
Giuliano de' Medici here.
553
00:42:03,700 --> 00:42:04,700
A word in private?
554
00:42:14,380 --> 00:42:15,660
You have something of mine.
555
00:42:15,820 --> 00:42:17,779
My husband will notice it's missing.
556
00:42:18,779 --> 00:42:20,739
I wouldn't want
you getting in trouble.
557
00:42:22,100 --> 00:42:23,500
Sandro tells me he's to paint you...
558
00:42:24,140 --> 00:42:25,060
What is it to you?
559
00:42:25,980 --> 00:42:27,419
I intend to persuade
him to let me sit with you.
560
00:42:35,140 --> 00:42:36,500
You're like all the others.
561
00:42:37,020 --> 00:42:38,259
I'm not anything like them.
562
00:42:42,380 --> 00:42:44,140
It's not the mask that attracts me.
563
00:42:47,660 --> 00:42:48,779
It's what lies beneath it.
564
00:43:09,539 --> 00:43:10,340
Open the gate!
565
00:43:14,100 --> 00:43:14,900
Carlo.
566
00:43:15,700 --> 00:43:16,580
What's happened?
567
00:43:16,739 --> 00:43:19,460
The Pope has rejected Gentile
and he's appointed Salviati...
568
00:43:19,620 --> 00:43:20,739
...as Pisa's new Archbishop.
569
00:43:25,980 --> 00:43:26,940
Close the gates!
570
00:43:29,980 --> 00:43:31,220
I'm the new Archbishop!
571
00:43:32,779 --> 00:43:34,460
I demand you open these gates!
572
00:43:35,300 --> 00:43:37,060
The appointment
must be stopped, Carlo.
573
00:43:37,220 --> 00:43:38,739
I took the liberty of sending...
574
00:43:38,739 --> 00:43:40,419
...word to Pisa in your
name, Lorenzo,...
575
00:43:40,580 --> 00:43:42,419
...to bar Salviati
from the entering the city.
576
00:43:42,580 --> 00:43:43,340
Please, forgive me.
577
00:43:46,220 --> 00:43:47,220
It was a wise move, Carlo.
578
00:44:04,179 --> 00:44:05,140
Well,...
579
00:44:06,460 --> 00:44:08,300
here I am, as you asked.
580
00:44:11,860 --> 00:44:13,660
Pisa has closed
its gates to Salviati.
581
00:44:14,380 --> 00:44:17,100
You cannot interfere with
the appointment of an Archbishop!
582
00:44:18,620 --> 00:44:19,539
I interfere?
583
00:44:22,020 --> 00:44:23,900
Pisa must open its gates.
584
00:44:25,860 --> 00:44:27,179
Well, that can be arranged.
585
00:44:30,100 --> 00:44:32,220
I will never vote
for the Milan treaty.
586
00:44:32,380 --> 00:44:33,980
And I'm not asking you to.
-Then what?
587
00:44:38,220 --> 00:44:40,820
Give your blessing to
Guglielmo and Bianca's union.
588
00:44:43,900 --> 00:44:45,179
You mean you approve?
589
00:44:46,419 --> 00:44:47,539
It's their wish.
590
00:44:48,500 --> 00:44:50,460
Nobody need know
that it was not arranged.
591
00:44:53,020 --> 00:44:54,259
You do this...
592
00:44:55,779 --> 00:44:58,220
and I will see that the
gates are opened to Salviati.
593
00:45:00,380 --> 00:45:02,580
You blackmail me to
benefit your sister,...
594
00:45:02,739 --> 00:45:05,580
...rather than win
approval of the treaty?
595
00:45:08,380 --> 00:45:10,020
Though I choke on the words,...
596
00:45:12,020 --> 00:45:13,220
...I agree to your terms.
597
00:45:15,140 --> 00:45:17,259
I overestimated you, Medici.
598
00:45:17,419 --> 00:45:19,980
You're too soft-hearted
to be a worthy opponent.
599
00:45:21,580 --> 00:45:23,259
It will be all
too easy to crush you.
600
00:45:30,539 --> 00:45:32,539
You humiliate me and my son!
601
00:45:33,380 --> 00:45:37,380
Look... You are a
friend and I apologize.
602
00:45:38,700 --> 00:45:39,460
I do.
603
00:45:39,620 --> 00:45:41,900
And I apologize
to you too, Bastiano.
604
00:45:44,380 --> 00:45:46,660
As way of compensation, I
605
00:45:48,380 --> 00:45:49,380
have an offer for you.
606
00:45:49,539 --> 00:45:51,020
You only care about losing my...
607
00:45:51,020 --> 00:45:52,739
...father's vote for
your stupid treaty...
608
00:45:52,900 --> 00:45:54,620
We have no interest.
609
00:45:56,179 --> 00:45:58,620
Should the Priori ratify
new trade with Milan,...
610
00:46:01,580 --> 00:46:03,580
...the Soderini family
will receive half the rights.
611
00:46:05,500 --> 00:46:06,700
All rights.
612
00:46:06,860 --> 00:46:08,419
Exclusively.
-Father...
613
00:46:11,020 --> 00:46:12,539
Is it a deal or not?
614
00:46:20,380 --> 00:46:21,500
Thank you, Messer.
615
00:46:27,539 --> 00:46:29,380
You have only yourself to blame.
616
00:46:32,580 --> 00:46:33,739
Do you forgive me, Francesco?
617
00:46:36,100 --> 00:46:37,940
Have I ever sided against you?
618
00:46:45,259 --> 00:46:46,020
Uncle.
619
00:46:46,980 --> 00:46:48,580
Please, let me explain.
620
00:46:50,300 --> 00:46:51,340
It is done.
621
00:46:53,220 --> 00:46:54,580
You will marry the Medici girl.
622
00:46:59,179 --> 00:47:01,779
My decision... surprises you? Come.
623
00:47:04,739 --> 00:47:07,179
Did I not take you
both into my home as boys?
624
00:47:07,340 --> 00:47:09,340
Love you as my own?
625
00:47:11,980 --> 00:47:13,660
It is your choice, Guglielmo.
626
00:47:15,220 --> 00:47:16,340
I have no choice.
627
00:47:20,539 --> 00:47:21,539
I love her.
628
00:47:23,140 --> 00:47:25,259
Then you are no longer a Pazzi.
629
00:47:27,539 --> 00:47:29,020
And know this:
630
00:47:30,739 --> 00:47:32,940
the Medici will
destroy whatever lies...
631
00:47:33,100 --> 00:47:35,060
...between them
and what they desire.
632
00:47:35,220 --> 00:47:36,980
Be it you or this city.
633
00:47:39,620 --> 00:47:40,660
Come, Francesco.
634
00:47:43,700 --> 00:47:45,179
Your brother is beyond help.
635
00:47:47,700 --> 00:47:50,940
Let us at least use our
votes to protect Florence.
636
00:48:05,179 --> 00:48:06,140
What?
637
00:48:07,460 --> 00:48:08,620
You heard me.
638
00:48:09,820 --> 00:48:13,140
You're now officially
betrothed to Guglielmo.
639
00:48:25,419 --> 00:48:27,220
Thank you, brother, thank you.
640
00:48:41,379 --> 00:48:43,260
The Priori have assessed...
641
00:48:43,619 --> 00:48:45,739
...the proposed
new treaty with Milan.
642
00:48:46,459 --> 00:48:47,619
The vote is called.
643
00:48:48,379 --> 00:48:51,300
Gonfaloniere, there are members
of the Priori who are missing.
644
00:48:51,860 --> 00:48:53,780
Bandini and
Davanzanti have been called...
645
00:48:53,780 --> 00:48:55,739
...away on urgent business,
but there is a quorum.
646
00:48:56,300 --> 00:48:57,619
Do we still have enough votes?
647
00:48:59,180 --> 00:49:00,060
No.
648
00:49:00,220 --> 00:49:02,739
Lorenzo de' Medici votes four.
649
00:49:02,900 --> 00:49:05,100
The other members shall now vote.
650
00:49:06,020 --> 00:49:07,860
I cast mine for the treaty.
651
00:49:08,540 --> 00:49:09,459
For Lorenzo.
652
00:49:11,619 --> 00:49:12,619
Against.
653
00:49:13,660 --> 00:49:14,540
For Lorenzo.
654
00:49:14,979 --> 00:49:18,020
My vote is against the treaty.
-As is mine.
655
00:49:19,540 --> 00:49:21,860
Two votes for, three against.
656
00:49:22,580 --> 00:49:23,459
And three remain.
657
00:49:23,619 --> 00:49:26,500
For the treaty and Lorenzo.
658
00:49:27,979 --> 00:49:30,860
That just leaves Jacopo
and Francesco. We're doomed.
659
00:49:33,220 --> 00:49:33,939
Against.
660
00:49:34,660 --> 00:49:37,619
Three votes in favor, four against.
661
00:49:37,979 --> 00:49:39,619
One remains.
662
00:49:51,220 --> 00:49:52,100
Pazzi?
663
00:49:54,420 --> 00:49:55,420
Francesco...
664
00:49:59,180 --> 00:50:00,300
I'm sorry, uncle.
665
00:50:04,300 --> 00:50:05,060
For.
666
00:50:11,300 --> 00:50:11,979
Why?
667
00:50:12,140 --> 00:50:13,500
He's my blood.
668
00:50:15,020 --> 00:50:17,140
If Guglielmo is not
a Pazzi, than nor am I.
669
00:50:17,900 --> 00:50:18,700
Order!
670
00:50:22,900 --> 00:50:23,979
Order! There is a draw.
671
00:50:24,739 --> 00:50:28,860
As is customary,
I will cast the final vote.
672
00:50:31,140 --> 00:50:31,900
In favor.
673
00:50:33,100 --> 00:50:34,340
The treaty is ratified!
674
00:50:50,260 --> 00:50:51,459
I never thought
I'd say this, Francesco,...
675
00:50:51,619 --> 00:50:52,580
...but thank you.
676
00:50:56,300 --> 00:50:58,020
We are in your debt, Francesco.
677
00:51:02,140 --> 00:51:04,660
Don't flatter yourself.
I didn't vote for you.
678
00:51:06,220 --> 00:51:07,340
I voted for my brother.
679
00:51:08,860 --> 00:51:10,220
Well, be that as it may...
680
00:51:12,060 --> 00:51:13,140
We're to be family now.
47709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.