Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08.126 --> 00:00:10.126
2033. GODINE
2
00:00:13.227 --> 00:00:15.227
DOLINA MARINERA, MARS
3
00:00:31.183 --> 00:00:33.591
Stražnje rakete će se sad upaliti!
4
00:00:37.946 --> 00:00:41.616
1, 2, 3, diši. 1, 2, 3, diši.
5
00:00:47.613 --> 00:00:49.375
Sanjamo.
6
00:00:51.908 --> 00:00:53.642
Takvi smo.
7
00:00:55.780 --> 00:00:58.284
Sve do naših kostiju, naših stanica.
8
00:00:58.720 --> 00:01:01.145
Taj instinkt da gradimo.
9
00:01:01.452 --> 00:01:05.436
Nagon da tražimo dalje od nama poznatog.
10
00:01:05.792 --> 00:01:10.158
U našem je DNA. Prešli smo oceane,
11
00:01:11.772 --> 00:01:13.798
pokorili nebo.
12
00:01:15.995 --> 00:01:18.587
Kad više nije bilo granica na Zemlji,
13
00:01:20.158 --> 00:01:22.682
lansirali smo se među zvijezde.
14
00:01:24.575 --> 00:01:29.110
Odlučili smo otići na Mjesec u ovom
desetljeću i učiniti druge stvari,
15
00:01:29.356 --> 00:01:33.396
ne zato što su lake,
već zato što su teške.
16
00:01:35.680 --> 00:01:39.946
Nebesa su zvala novu generaciju
inovatora i istraživača,
17
00:01:40.658 --> 00:01:43.869
koji su željeli poslati
čovječanstvo čak i dalje.
18
00:01:45.526 --> 00:01:49.412
Možemo izaći u solarni sistem.
19
00:01:50.628 --> 00:01:53.482
Ne samo u posjetu, već da ostanemo.
20
00:01:54.372 --> 00:01:56.973
Tad je Mars postao stvarnost za nas.
21
00:01:57.974 --> 00:02:03.692
Za one od nas koji smo bili tu da vidimo
početke, to je bilo... elektrizirajuće.
22
00:02:08.512 --> 00:02:10.188
Vodeće svjetske svemirske agencije
23
00:02:10.194 --> 00:02:13.559
su se ujedinile u Međunarodnu
Marsovsku Znanstvenu Fondaciju.
24
00:02:14.289 --> 00:02:18.371
Spojile su se sa privatnom industrijom
da bi postigle jedan zajednički cilj.
25
00:02:19.347 --> 00:02:22.804
Izgraditi dom za čovječanstvo na Marsu.
26
00:02:23.966 --> 00:02:29.588
Ljudi nisu samo pričali o Crvenom
planetu, planirali su odlazak tamo.
27
00:02:30.453 --> 00:02:33.320
Nakon godina treninga u
Astronautskim jedinicama
28
00:02:33.793 --> 00:02:38.397
izabran sam za zapovjednika
prve ljudske misije na Mars.
29
00:02:38.398 --> 00:02:40.500
MARS 1x1
30
00:02:40.510 --> 00:02:41.589
2033. GODINE
31
00:02:41.624 --> 00:02:46.492
Pitali smo se. Pitali smo se.
32
00:02:46.493 --> 00:02:47.993
MEĐUNARODNA MARSOVSKA ZNANSTVENA
FONDACIJA, GLAVNA SKUPŠTINA
33
00:02:48.890 --> 00:02:52.476
Otkad god smo gledali gore u
noćno nebo tako smo se osjećali.
34
00:02:52.760 --> 00:02:57.760
Dali smo ime planetima koji su visjeli
među zvijezdama po našim bogovima.
35
00:02:57.196 --> 00:02:59.944
Dali smo im istu moć da
kontroliraju našu sudbinu.
36
00:03:00.239 --> 00:03:03.805
Uz pomoć nacija koje idu
u svemir, članica IMSF,
37
00:03:03.848 --> 00:03:08.752
Koorporacija Misije na
Mars je prevladala najteže
38
00:03:08.753 --> 00:03:13.226
inženjerske izazove s kojima
se naša vrsta ikad suočila.
39
00:03:13.227 --> 00:03:17.569
Ovo je omogućilo hrabrim
pionirima koji danas
40
00:03:17.570 --> 00:03:22.383
stoje pred vama da odvedu
čovječanstvo u novu eru.
41
00:03:24.384 --> 00:03:28.777
Više nećemo gledati u te planete kojima
smo dali ime po bogovima i pitati se.
42
00:03:29.778 --> 00:03:32.700
Zauzet ćemo naše mjesto među njima.
43
00:03:46.482 --> 00:03:52.220
Ed Grann je mogao sve prodati,
ali on je bio više od trgovca.
44
00:03:52.340 --> 00:03:54.445
On je bio briljantan.
45
00:03:56.246 --> 00:03:59.646
LANSIRNA RAMPA 39A,
Cape Canaveral, Florida.
46
00:03:59.818 --> 00:04:03.410
Visoka je 14 katova, od baze do nosa.
47
00:04:03.680 --> 00:04:06.112
Danas nosiš šminkersku jaknu, Ede.
48
00:04:06.113 --> 00:04:11.113
Mijenjao bi se s tobom, ali
bi ti onda morao uzeti mjesto.
49
00:04:10.114 --> 00:04:14.114
Ni u snu.
- Ali, moram sanjati.
50
00:04:16.179 --> 00:04:20.102
Poput bilo kog od nas, on je vjerovao.
51
00:04:21.404 --> 00:04:23.982
Obećao je svijetu da
će nam dati tehnologiju
52
00:04:23.988 --> 00:04:29.243
potrebnu za odlazak iz
našeg doma i gradnju novog.
53
00:04:30.193 --> 00:04:32.320
I uspio je.
54
00:04:35.217 --> 00:04:38.802
Ovo je to. Dedal.
55
00:04:40.980 --> 00:04:44.806
Dobro se brinite za nju i ona
će se dobro brinuti za vas.
56
00:04:48.170 --> 00:04:49.840
Ona je sad vaš brod.
57
00:05:12.879 --> 00:05:14.782
Vozi bolje od Cadillaca.
58
00:05:18.766 --> 00:05:21.680
Ali, taj sjaj neće potrajati.
59
00:05:23.511 --> 00:05:27.927
Sljedećih 7 mjeseci vaša tijela će
biti izložena skoro 200 puta većoj
60
00:05:27.928 --> 00:05:31.303
dozi od normalne godišnje
doze radijacije na Zemlji.
61
00:05:32.304 --> 00:05:35.832
Kalcij će iscuriti iz vaših
kostiju, koje će izgubiti skoro
62
00:05:35.833 --> 00:05:39.100
10% mase prije nego
uopće dođete na Mars.
63
00:05:39.467 --> 00:05:44.682
Nema testa koji vam može reći hoće
li vas svijest da ste 60 milijuna
64
00:05:44.683 --> 00:05:49.736
kilometara daleko od rodnog
planeta natjerati da poludite.
65
00:05:50.761 --> 00:05:53.339
Neki od nas, ako ne i svi mi,
66
00:05:54.346 --> 00:05:57.550
skoro sigurno će
umrijeti na ovoj misiji.
67
00:05:59.392 --> 00:06:03.824
Možda pri polijetanju, možda pri
slijetanju, možda na novom svijetu.
68
00:06:05.900 --> 00:06:10.310
Vi ste svi najhrabrija grupa žena
i muškaraca koje sam ikad upoznao.
69
00:06:11.879 --> 00:06:14.426
Prokleto sam ponosan
što sam ovdje s vama.
70
00:06:16.747 --> 00:06:20.590
Ali, sad želim da
zastanete i zapitate se
71
00:06:20.600 --> 00:06:23.893
što vam je zaista
važno u vezi ove misije.
72
00:06:27.668 --> 00:06:32.817
Ako odgovor na to pitanje nije 'to
mi je najvažnija stvar u životu',
73
00:06:32.818 --> 00:06:37.609
onda vas pozivate da izađete na
ta vrata i odete za onim što jest.
74
00:06:38.479 --> 00:06:44.454
Ne okrećite se nikad, jer vam nitko
nikad neće imati pravo zamjeriti to.
75
00:06:46.369 --> 00:06:51.698
Dedale, imate odobrenje za lansiranje
za 17 sekundi i odbrojavamo.
76
00:06:52.171 --> 00:06:54.308
Analitički izvršitelju misije,
77
00:06:54.314 --> 00:06:57.937
imate primarnu kontrolu nad
svim kritičnim funkcijama.
78
00:06:57.938 --> 00:07:00.505
Mae, brod je sad tvoj.
- Imam kontrolu.
79
00:07:00.506 --> 00:07:03.851
Lansiranje Dedala je bilo
početak našeg povijesnog
80
00:07:03.852 --> 00:07:06.445
putovanja od sedam mjeseci na Mars.
81
00:07:10.963 --> 00:07:13.695
Ali nije bilo lako
dohvatiti Crveni planet.
82
00:07:14.658 --> 00:07:16.643
Trebali smo vizionare koji nas voditi.
83
00:07:16.644 --> 00:07:20.373
2016. GODINE
84
00:07:21.628 --> 00:07:25.233
Mars i Zemlja su planete sestre.
85
00:07:25.987 --> 00:07:30.806
Mladi Mars je imao rijeke
i jezera, čak i ocean.
86
00:07:31.192 --> 00:07:36.277
Ako je bilo vode na Marsu,
zar nije moglo biti i života?
87
00:07:36.397 --> 00:07:40.186
Može li se živjeti na njemu?
Ako zaista želite shvatiti,
88
00:07:40.211 --> 00:07:44.183
želimo, moramo, ići na Mars.
89
00:07:45.552 --> 00:07:49.217
Moramo ići na Mars, jer
nas to štiti od izumiranja.
90
00:07:49.904 --> 00:07:54.495
Svakakve stvari se mogu desiti na Zemlji
koje mogu pobiti sve ljude na planetu.
91
00:07:54.760 --> 00:07:57.142
Ali, kad ljudi jednom budu
na dva različita planeta
92
00:07:57.173 --> 00:08:00.114
šanse izumiranja padaju skoro na nulu.
93
00:08:00.871 --> 00:08:06.144
Odlazak na Mars će biti
riskantan, opasan, neugodan.
94
00:08:06.145 --> 00:08:10.545
Ali, to će biti najveća avantura ikada.
95
00:08:10.665 --> 00:08:12.656
Ikad u ljudskoj povijesti.
96
00:08:24.714 --> 00:08:29.287
Ovo je posvećeno tlo.
Zove se Lansirna rampa 39A,
97
00:08:30.637 --> 00:08:35.630
a ovo je mjesto s kojeg su
prvi ljudi napustili Zemlju,
98
00:08:36.524 --> 00:08:38.783
te otišli na drugo nebesko tijelo.
99
00:08:39.919 --> 00:08:44.989
Zato je ovo vjerojatno, mislim,
najbolje lansirno mjesto na Zemlji.
100
00:08:46.205 --> 00:08:48.709
Buzz Aldrin, Mike
Collins, Neil Armstrong
101
00:08:48.728 --> 00:08:52.613
ulaze u kombi za transfer do rampe 39A.
102
00:08:53.854 --> 00:08:57.292
Rampa 39A je korištena
za misiju Apolla 11,
103
00:08:57.599 --> 00:09:00.122
a onda i za space shuttleove.
104
00:09:02.167 --> 00:09:06.808
Zato je to mjesto nevjerojatne
povijesne važnosti.
105
00:09:08.700 --> 00:09:13.291
NASA je dala Lansirnu rampu
39A na korištenje SpaceX-u.
106
00:09:14.376 --> 00:09:17.581
Dugoročni cilj SpaceX-a
je razvoj tehnologije
107
00:09:17.624 --> 00:09:21.295
nužne za osnivanje
samoodrživog grada na Marsu.
108
00:09:23.596 --> 00:09:25.496
SJEDIŠTE 'SPACEX',
Hawthorne, Kalifornija
109
00:09:25.482 --> 00:09:30.492
Primarna misija SpaceX-a je apsolutno
učiniti život međuplanetarnim.
110
00:09:31.500 --> 00:09:34.642
Možemo istraživati svemir,
osnovati koloniju na Marsu.
111
00:09:34.703 --> 00:09:38.841
Ljudi mogu biti međuplanetarni i to je
samo inženjerski problem, kao i drugi.
112
00:09:39.235 --> 00:09:41.672
Potrebna je samo grupa
ljudi kojima je jako stalo i
113
00:09:41.673 --> 00:09:44.350
koji žele raditi jako
naporno da to ostvare.
114
00:09:46.779 --> 00:09:51.248
Kad je Elon Musk odlučio, 'Idem
izgraditi vlastitu raketnu kompaniju',
115
00:09:51.514 --> 00:09:54.965
svi su mislili da je
lud. Svi su mu se smijali.
116
00:09:55.850 --> 00:09:59.680
Sad SpaceX ima bolje
rezultate u lansiranju stvari
117
00:09:59.890 --> 00:10:02.239
od praktički bilo koje
raketne kompanije na svijetu.
118
00:10:02.439 --> 00:10:08.960
Imaju ugovor s NASA-om o isporuci vrlo
nužnih zaliha na svemirsku postaju.
119
00:10:08.131 --> 00:10:11.634
Svemirska letjelica 'Zmaj' je sad
prva ikad komercijalna svemirska
120
00:10:11.635 --> 00:10:14.718
letjelica koja je posjetila
Međunarodnu Svemirsku Stanicu.
121
00:10:14.838 --> 00:10:17.580
Oni imaju investitore,
koji moraju imati prihode,
122
00:10:17.868 --> 00:10:21.539
koji žele posao lansiranja
satelita od milijardu dolara.
123
00:10:21.659 --> 00:10:25.980
U isto vrijeme, fokusirani su na
lansiranje nove civilizacije na Mars.
124
00:10:25.982 --> 00:10:29.946
Zato su ulozi za svako
raketno lansiranje ogromni.
125
00:10:31.760 --> 00:10:33.775
Mislim da je važno za
nas da pokušamo stići do
126
00:10:33.776 --> 00:10:36.762
samoodržive situacije na
Marsu što je prije moguće.
127
00:10:37.320 --> 00:10:41.529
SpaceX, 'Sokol 9' i 'Zmaj' spremni
za lansiranje. -Za 30 sekundi.
128
00:10:41.845 --> 00:10:46.614
Jer, ili ćemo postati civilizacija
s više planeta i letovima u svemir,
129
00:10:46.850 --> 00:10:50.900
ili ćemo zapeti na jednom planetu do
eventualnog istrebljujućeg događaja.
130
00:10:50.306 --> 00:10:55.926
Da bi bio uzbuđen i inspiriran
budućnošću, mora biti prva opcija.
131
00:10:55.999 --> 00:10:58.121
Mora biti da ćemo biti
civilizacija s letovima u svemir.
132
00:10:58.642 --> 00:11:03.921
Polijetanje za 10, 9, 8, 7, 6,
133
00:11:04.295 --> 00:11:10.710
5, 4, 3, 2, 1, 0.
134
00:11:10.372 --> 00:11:11.872
2033. GODINE
135
00:11:11.860 --> 00:11:17.587
Za što sam spreman? Spreman sam
biti jedan od prvih ljudi na Marsu.
136
00:11:17.588 --> 00:11:21.420
Mislim, možete li to zamisliti?
137
00:11:24.370 --> 00:11:25.573
To je poput sna.
138
00:11:25.574 --> 00:11:28.131
Mislim da je Amelia
Earhart jednom rekla da
139
00:11:28.132 --> 00:11:31.258
'Avantura je vrijedna sama za sebe'.
140
00:11:31.259 --> 00:11:33.490
Moglo bi biti to.
141
00:11:34.109 --> 00:11:38.427
Ako ne uspijemo, svejedno
smo popločali put ljudima
142
00:11:38.428 --> 00:11:43.160
koji će doći poslije nas,
koji će slijediti naš primjer.
143
00:11:43.161 --> 00:11:47.391
Postajanje međuplanetarnom
vrstom je naša najbolja šansa
144
00:11:47.392 --> 00:11:51.399
da garantiramo čovječanstvu
dugoročno preživljavanje.
145
00:11:51.641 --> 00:11:57.614
To što smo dio toga je
jednostavno... mislim...
146
00:11:58.773 --> 00:12:00.207
To je sve.
147
00:12:03.173 --> 00:12:04.712
Da, jest.
148
00:12:06.613 --> 00:12:11.398
Dobili smo priliku osigurati da
čovječanstvo nastavi postojati.
149
00:12:12.106 --> 00:12:14.489
Znate, trenirali smo za
ovo pola naših života.
150
00:12:14.675 --> 00:12:17.510
Sanjali smo o tome čak i duže.
151
00:12:17.950 --> 00:12:21.390
Spremni smo dati sve
za ovu misiju, svi mi.
152
00:12:21.107 --> 00:12:25.365
Javljamo vam se iz sjedišta Međunarodne
Marsovske Znanstvene Fondacije,
153
00:12:25.385 --> 00:12:29.841
u Beču, Austrija. Prijenos ide uživo
iz 'Koorporacije Misije na Mars'
154
00:12:29.842 --> 00:12:34.427
kontrolnog centra misije u Londonu i
s optičkim snimkama iz samog 'Dedala',
155
00:12:34.428 --> 00:12:36.816
uz odgodu od 10 minuta i 20 sekundi.
156
00:12:42.674 --> 00:12:47.137
Preživjeli smo putovanje kroz
duboki svemir od 209 dana.
157
00:12:47.405 --> 00:12:50.759
Ali, sigurno spuštanje
broda od 14 katova,
158
00:12:50.809 --> 00:12:54.143
uspravno i na ciljanom
mjestu na površini Marsa?
159
00:12:55.267 --> 00:12:58.675
To je bio potpuno drugačiji izazov.
160
00:13:08.312 --> 00:13:10.943
Dok ova poruka stigne do vas,
161
00:13:12.397 --> 00:13:16.153
što god se treba desiti, već se desilo.
162
00:13:18.614 --> 00:13:23.703
Ako sve prođe prema planu,
mi smo sletjeli u bazni kamp,
163
00:13:23.704 --> 00:13:28.702
usidreni smo i spremni za
početak najuzbudljivije faze
164
00:13:28.731 --> 00:13:31.373
znanstvenog istraživanja
u ljudskoj povijesti.
165
00:13:35.415 --> 00:13:37.300
Ako nismo,
166
00:13:39.962 --> 00:13:42.600
otišli smo u tamu
167
00:13:43.725 --> 00:13:46.130
da bi vi mogli pronaći svjetlo.
168
00:13:47.987 --> 00:13:49.904
Ovo je za tebe, tata.
169
00:13:57.320 --> 00:13:59.900
Na moj znak.
170
00:14:02.904 --> 00:14:04.898
Počni sekvencu ulaza.
171
00:14:07.736 --> 00:14:11.596
Znak. -EDL sekvenca uključena.
172
00:14:12.824 --> 00:14:17.803
Spremna za ovo? -Jesi li ti?
173
00:14:21.631 --> 00:14:24.463
Stavite kacige i zapečatite pribore.
174
00:14:33.502 --> 00:14:35.581
'Dedalovo' spuštanje na površinu
175
00:14:35.619 --> 00:14:42.227
započeto na visini od 425 kilometara.
176
00:14:42.887 --> 00:14:45.206
Dok ova poruka stigne do vas,
177
00:14:45.326 --> 00:14:50.997
što god se treba desiti, već se
desilo. Ako sve prođe prema planu,
178
00:14:51.280 --> 00:14:54.935
mi smo sletjeli u bazni kamp,
usidreni smo i spremni za početak
179
00:14:54.951 --> 00:14:58.601
najuzbudljivije faze znanstvenog
istraživanja u ljudskoj povijesti.
180
00:14:59.447 --> 00:15:00.992
Ako nismo....
181
00:15:00.993 --> 00:15:02.526
9 minuta 30 sekundi do slijetanja.
182
00:15:02.544 --> 00:15:07.120
...otišli smo u tamu da bi
vi mogli pronaći svjetlo.
183
00:15:10.390 --> 00:15:14.176
Vector is dobar. -0.05G.
184
00:15:15.631 --> 00:15:17.375
0.1G.
185
00:15:23.597 --> 00:15:25.124
Upozorenje.
186
00:15:25.125 --> 00:15:26.641
Paljenje se nije uključilo.
187
00:15:26.642 --> 00:15:29.151
Greška kontrolnog sistema reakcije.
188
00:15:29.557 --> 00:15:31.312
Vektor dizanja traži ispravku.
189
00:15:31.313 --> 00:15:33.301
RCS potiskivači su isključeni.
190
00:15:34.112 --> 00:15:35.809
Provjeri rezervni kompjutor.
191
00:15:35.810 --> 00:15:39.959
Rezervni također pokazuje da je
RCS isključen. Ovo je stvarnost.
192
00:15:39.960 --> 00:15:43.117
Električna ploča RCS
potiskivača je isključena.
193
00:15:43.237 --> 00:15:48.651
Ventili goriva nisu naredili otvaranje.
Potiskivači se ne mogu upaliti.
194
00:15:48.686 --> 00:15:52.762
Preporučena hitna manualna
zamjena do 40 okretaja.
195
00:15:52.809 --> 00:15:55.788
Idem dolje provjeriti.
- Ne, ovo je moje.
196
00:15:56.117 --> 00:15:58.445
Napravi provjeru greški i
pričaj sa mnom kroz vezu.
197
00:15:59.150 --> 00:16:01.972
Morat ćeš brzo raditi. -Mogu to.
198
00:16:03.765 --> 00:16:07.208
Upozorenje, kopča
sigurnosnog pojasa otpuštena.
199
00:16:17.320 --> 00:16:18.813
Kvar identificiran.
200
00:16:21.400 --> 00:16:23.330
Pronašao sam. -Reci mi.
201
00:16:23.340 --> 00:16:28.685
Kvar je u sabirnici 41548,
terminal na stražnjem desnom boku.
202
00:16:28.686 --> 00:16:30.459
41548, primljeno.
203
00:16:30.493 --> 00:16:36.920
To je sklop za uključivanje
paljenja, 436DB.
204
00:16:36.342 --> 00:16:38.557
Izlazim iz mikro-G.
205
00:16:41.357 --> 00:16:44.133
Ovdje imamo malo gravitacije.
206
00:16:45.599 --> 00:16:48.662
Kvar mora da je utjecao na hrpu toga.
207
00:16:48.852 --> 00:16:53.209
71 sekunda prije izlaska
iz vremena za ispravljanje.
208
00:16:53.469 --> 00:16:55.492
Morat ćeš mi opet ponoviti broj.
209
00:16:55.793 --> 00:16:57.831
436DB.
210
00:16:57.951 --> 00:16:59.820
Evo ga.
211
00:17:03.832 --> 00:17:06.996
Upozorenje, potiskivač još neaktivan,
212
00:17:07.221 --> 00:17:10.300
preostalo je 60 sekundi
za vraćanje kontrolnog
213
00:17:10.301 --> 00:17:13.641
sistema reakcije prije
kompromitiranja slijetanja.
214
00:17:13.642 --> 00:17:18.782
Kratki spoj je uništio sva 4 spoja,
morat ću kanibalizirati zamjenu.
215
00:17:18.861 --> 00:17:24.414
Mae, identificiraj PCB s elektronikom
koja odgovara ploči 436DB.
216
00:17:24.711 --> 00:17:27.564
Paljenje potiskivača za
kontrolu krstarenja i visine
217
00:17:27.608 --> 00:17:33.301
upravljačka ploča MS51548 je identična.
218
00:17:33.302 --> 00:17:36.173
MS51548, primljeno.
219
00:17:36.441 --> 00:17:41.597
Ostalo je 15 sekundi za ispravljanje.
- Upravo zamjenjujem ploče.
220
00:17:41.717 --> 00:17:45.747
Idemo, idemo. Evo ga.
221
00:17:46.170 --> 00:17:50.222
Upozorenje, vrijeme za
korekciju istječe za 10 sekundi.
222
00:17:50.283 --> 00:17:53.597
Potiskivači su još isključeni!
Što ne vidimo? Pričaj sa mnom.
223
00:17:53.598 --> 00:17:55.140
9, 8, 7, 6.
224
00:17:55.141 --> 00:17:56.712
Što tražim?
225
00:17:56.713 --> 00:18:00.434
5, 4, 3, 2, 1.
226
00:18:01.435 --> 00:18:03.435
2016. GODINE
227
00:18:05.235 --> 00:18:11.203
Slijetanje na Mars je jako teško.
Možemo spustiti rovera od tone na tlo,
228
00:18:13.204 --> 00:18:15.477
ali to je sve što sad možemo.
229
00:18:15.478 --> 00:18:20.518
Da bi ljudi mogli otići na
Mars, trebat će nam 40 tona.
230
00:18:20.519 --> 00:18:25.964
Naš veliki izazov je zaista ono
potrebno za spuštanje na površinu.
231
00:18:25.965 --> 00:18:30.577
Mars ima atmosferu, ali nije
dovoljna da vas zaista zaustavi,
232
00:18:30.749 --> 00:18:34.915
zato posljedično morate
zaista koristiti retro-rakete,
233
00:18:35.136 --> 00:18:41.300
padobrane, štitove s oštricama,
svaki alat koji imate u arsenalu
234
00:18:41.580 --> 00:18:46.108
a koji možemo iskoristiti za to, bit
će potreban za spuštanje ljudi na tlo.
235
00:18:46.109 --> 00:18:51.670
Jedna od najradikalnijih ideja
koje SpaceX ima, da se smanji
236
00:18:51.680 --> 00:18:55.778
užasan trošak odlaska u svemir,
je ponovna uporabljivost.
237
00:18:55.898 --> 00:18:58.637
Elon Musk želi moći
ispaliti raketu u orbitu,
238
00:18:58.857 --> 00:19:02.673
lansirati korisni sadržaj u
svemir i onda upaliti retro-rakete
239
00:19:02.703 --> 00:19:06.715
i spustiti tu raketu dolje na
tlo, te je ponovo koristiti.
240
00:19:07.467 --> 00:19:12.726
Dio ove ideje ponovne uporabljivosti
je razvoj sistema kojim možete
241
00:19:12.727 --> 00:19:18.547
napustiti orbitu Zemlje, otići na Mars
i fizički sletjeti raketom na Mars.
242
00:19:18.548 --> 00:19:21.817
3, 2, 1, polijetanje!
243
00:19:22.534 --> 00:19:26.941
Ovo je vrlo težak problem
jer ulazite u atmosferu Marsa
244
00:19:26.985 --> 00:19:30.240
nevjerojatno velikom brzinom.
245
00:19:31.581 --> 00:19:34.533
Atmosfera Marsa je tako
rijetka da, dok dođete do tla,
246
00:19:34.534 --> 00:19:37.700
ako ne upalite motore, još
ćete ići supersoničnom brzinom,
247
00:19:37.735 --> 00:19:41.829
tako da u osnovi morate uperiti
motore u vjetar pri brzini od tri maha,
248
00:19:42.595 --> 00:19:47.306
morate upaliti rakete u
supersonički tok zraka,
249
00:19:47.840 --> 00:19:51.572
dovesti svoju brzinu uleta na nula,
ispaliti opremu za slijetanje i sletjeti.
250
00:19:52.726 --> 00:19:54.528
A imate jednu priliku.
251
00:19:56.870 --> 00:19:59.116
Ali, rakete tamo stvarno ne žele raditi.
252
00:20:00.117 --> 00:20:03.608
Ima 1.000 načina da raketa ne
uspije, a samo jedan da uspije.
253
00:20:19.809 --> 00:20:21.309
2033. GODINA
254
00:20:21.465 --> 00:20:24.926
Tko je Joon Seung?
- Ona je moja blizanka.
255
00:20:26.714 --> 00:20:28.635
Ona je glavna u komunikaciji
u kontroli misije.
256
00:20:33.792 --> 00:20:38.389
Ne bi mi bilo lako raditi ovu misiju
bez da me ona spušta na zemlju.
257
00:20:38.390 --> 00:20:41.890
Mae je identificirala kvar sklopa
za paljenje, sad rade na tome.
258
00:20:41.891 --> 00:20:45.470
Misliš, radili su na tome
prije 10 minuta i 20 sekundi.
259
00:20:45.471 --> 00:20:48.402
Odgoda ili ne, RCS
status je još negativan.
260
00:20:48.619 --> 00:20:51.338
Pošalji Bena ispod palube. -Našao sam.
261
00:20:51.345 --> 00:20:53.265
Pričaj mi. -Mae mu je
pronašla odgovarajući.
262
00:20:54.346 --> 00:20:56.222
Ima još nešto.
- Komunikacija dolazi i odlazi.
263
00:20:57.219 --> 00:21:01.640
Početni kvar je popravljen,
ali potiskivači još ne rade.
264
00:21:01.433 --> 00:21:04.994
Našao sam! Očitovanje RCS
temperature je netočno.
265
00:21:05.340 --> 00:21:07.310
Senzor ne pokazuje da je u kvaru.
266
00:21:07.320 --> 00:21:09.815
Dok prime ovo odašiljanje
bit će već prekasno.
267
00:21:09.816 --> 00:21:12.583
Samo se moramo nadati
da su i oni to našli.
268
00:21:12.853 --> 00:21:17.661
Ako ovo ode k vragu pri prijenosu uživo,
IMSF nam možda više neće dati priliku.
269
00:21:18.427 --> 00:21:20.602
Ako promaše vrijeme
za više od par sekundi,
270
00:21:20.622 --> 00:21:22.881
preletjet će ravno pored
mjesta za slijetanje.
271
00:21:23.107 --> 00:21:24.693
Upravo mijenjam ploču.
272
00:21:24.694 --> 00:21:27.796
Bez potiskivača, neće moći
reorijentirati za retropropulziju.
273
00:21:27.827 --> 00:21:30.476
Neće imati načina
usporiti za slijetanje.
274
00:21:30.477 --> 00:21:32.495
Potiskivači su još isključeni.
275
00:21:32.446 --> 00:21:34.210
Oči i uši, Hana.
276
00:21:34.220 --> 00:21:35.536
Što propuštamo?
277
00:21:35.718 --> 00:21:37.250
Oči i uši.
278
00:21:37.251 --> 00:21:38.797
Što tražim?
279
00:21:38.950 --> 00:21:42.122
Mae nije našla. -Prošli
smo vrijeme za ispravak.
280
00:21:42.346 --> 00:21:46.403
Svi sistemi se javljaju kao
nominalni. -Ne vidim ništa. -Ništa.
281
00:21:46.406 --> 00:21:47.982
Slušajte! -4 minute i 4 sekunde.
282
00:21:47.883 --> 00:21:50.242
Ploča je unutra. -To je
RCS senzor temperature.
283
00:21:50.155 --> 00:21:51.727
Rezervni sistem je isključen.
284
00:21:51.728 --> 00:21:53.709
Rezervni senzor čita blizu nominalnog.
285
00:21:53.710 --> 00:21:56.838
Bene, tražim dozvolu za
prebacivanje s primarnog na rezervni.
286
00:21:56.839 --> 00:21:58.554
Previše smo blizu SRP! -Učini to.
287
00:21:58.588 --> 00:22:02.821
Bene, nećeš se uspjeti vratiti na
palubu do okretanja! Moramo prekinuti!
288
00:22:02.822 --> 00:22:04.458
Rekao sam da to učiniš!
289
00:22:04.459 --> 00:22:06.488
Upozorenje, opasno slijetanje.
290
00:22:06.549 --> 00:22:10.446
Hajde. -Preporučujem prekidanje
pokretanja. -Pokrenuto.
291
00:22:10.476 --> 00:22:14.909
RCS potiskivači su uključeni,
3 minute 48 sekundi.
292
00:22:15.290 --> 00:22:18.445
Ako se Ben ne vrati na palubu
izgubit će svijest od G-a,
293
00:22:18.734 --> 00:22:20.727
mogao bi završiti tamo
dolje za vrijeme slijetanja.
294
00:22:21.161 --> 00:22:24.730
Tako, Bene, tlak ti izgleda dobro.
295
00:22:24.880 --> 00:22:27.650
Znaš protumjere. Radi
kao na treningu. -Dobro.
296
00:22:27.680 --> 00:22:30.463
Pratim ti vitalne znakove,
Bene. Možeš ti ovo.
297
00:22:30.510 --> 00:22:34.930
Tlak mu je stabilan, ali
puls i disanje brzo rastu,
298
00:22:34.213 --> 00:22:40.122
ne dobiva dovoljno krvi
u glavu. -G prebrzo rastu!
299
00:22:41.620 --> 00:22:44.537
Odlično te ide, Bene. Reci mi što vidiš.
300
00:22:44.601 --> 00:22:47.970
Periferija mi se sužava. -5,0.
301
00:22:48.422 --> 00:22:53.821
Stegni abdomen. -5,1.
- Tako, Bene, snažno izdahni.
302
00:22:54.371 --> 00:22:56.909
1, 2, 3, diši! Opet!
303
00:22:57.700 --> 00:23:01.568
1, 2, 3, diši, opet. -Vođenje
ne može dovoljno kompenzirati.
304
00:23:01.584 --> 00:23:05.156
Nemamo dovoljno upravljanja kontrolama.
Pripremite se za retropropulziju!
305
00:23:05.187 --> 00:23:09.689
1, 2, 3, diši! Opet! 1, 2, 3, diši!
306
00:23:10.513 --> 00:23:14.221
1, 2, 3, diši! Opet! 1, 2, 3, diši!
307
00:23:14.222 --> 00:23:15.749
Kontrapotiskivači samo
što se nisu uključili!
308
00:23:15.921 --> 00:23:19.980
10, 9. -Ben je izgubio svijest!
309
00:23:19.113 --> 00:23:22.701
8, 7. -Idem dolje. -6, 5.
- Ništa ne možeš učiniti!
310
00:23:22.821 --> 00:23:26.732
4, 3, 2, 1.
311
00:23:27.224 --> 00:23:29.886
Prednji i bočni mlazni motori se pale.
312
00:23:31.630 --> 00:23:33.747
Počinjem manevar reorijentacije!
313
00:23:34.351 --> 00:23:39.222
Držite se! -SRP za 3, 2, 1.
314
00:23:45.361 --> 00:23:48.741
Benovi vitalni znaci su se
isključili. Ne dobivam nikakve podatke!
315
00:23:48.742 --> 00:23:52.322
Informacija s radara. Uključena
navigacija sukladno terenu.
316
00:23:52.323 --> 00:23:55.976
Uključen manevar izbjegavanja.
- Spuštanje stalnom brzinom.
317
00:23:55.977 --> 00:23:57.553
Još je isključeno.
318
00:23:57.554 --> 00:24:01.507
Počnite reguliranje spuštanja.
Pripremite se za konačno spuštanje.
319
00:24:03.167 --> 00:24:07.267
Prilazimo prebrzo! -Kut ne valja.
320
00:24:07.269 --> 00:24:09.837
Kompenzirajte svim
sistemima. -Moramo ispraviti.
321
00:24:09.838 --> 00:24:12.820
Usporite. Usporite, odmah!
322
00:24:19.257 --> 00:24:23.200
Optički su svi isključeni.
Nemam ništa ni na audiu.
323
00:24:36.963 --> 00:24:39.100
Dosad smo se trebali čuti s njima.
324
00:24:55.253 --> 00:24:57.880
Hana, što će ti najviše
nedostajati u vezi Zemlje?
325
00:24:58.459 --> 00:25:02.909
Nedostajat će mi moja sestra.
Moja majka nas je sama odgojila.
326
00:25:03.223 --> 00:25:06.663
Kako je bila u vojsci, stalno
smo se selili s mjesta na mjesto i
327
00:25:06.695 --> 00:25:11.300
nikad nisam baš stekla koncept
toga što znači dom. -Idemo, seko.
328
00:25:11.378 --> 00:25:15.120
Mislim da za mene i
Joo, za nas se više radi
329
00:25:15.121 --> 00:25:18.946
o tome što se dešava
nakon što stignemo tamo.
330
00:25:19.947 --> 00:25:24.602
A vi, dr. Kamen, možete li malo reći
što će vam nedostajati u vezi doma?
331
00:25:26.779 --> 00:25:28.429
Što će mi nedostajati ako ne odem?
332
00:25:31.683 --> 00:25:33.883
Teško je jednostavno
ostaviti svoju obitelj.
333
00:25:34.625 --> 00:25:38.322
Nedostajat će mi njihovi glasovi, ali...
334
00:25:39.944 --> 00:25:44.537
Znam što radim i znam
što ostavljam za sobom.
335
00:25:46.136 --> 00:25:49.790
Postoji plaža na otoku
Victoria, u Lagosu.
336
00:25:49.800 --> 00:25:53.117
Znao sam spavati na pijesku
i buditi se sa soli oko nosa.
337
00:25:53.793 --> 00:25:56.272
Dugo vremena ćemo
disati reciklirani zrak.
338
00:25:57.432 --> 00:26:01.876
Imam osjećaj da bi mijenjao svoj
zadnji termalno stabilizirani
339
00:26:01.877 --> 00:26:07.890
puding od tapioke za
okus tog oceanskog zraka.
340
00:26:09.231 --> 00:26:13.386
Ako čovječanstvo pronađe
način da se ujedini i napreduje
341
00:26:13.387 --> 00:26:18.444
prema zdravoj evoluciji,
ova misija će biti više
342
00:26:18.445 --> 00:26:22.154
od samo pronalaska
drugog mjesta za život.
343
00:26:23.100 --> 00:26:25.756
Kad ste prvi put shvatili
da želite biti astronaut?
344
00:26:25.876 --> 00:26:29.394
Koliko god se mogu sjetiti,
htio sam ići u svemir.
345
00:26:29.912 --> 00:26:35.392
Znao sam ležati ispod neba kad sam
bio dijete i samo pamtiti zvijezde.
346
00:26:36.893 --> 00:26:41.456
Još od tad sam uvijek
htio biti tamo gore, znate?
347
00:26:51.825 --> 00:26:56.780
Kontrolo Misije, ovdje Dedal.
Gledamo u Crveni planet.
348
00:27:20.756 --> 00:27:25.280
Posada Dedala je uspjela,
čovječanstvo je na Marsu!
349
00:27:25.469 --> 00:27:29.996
Bene! Vitalni znaci mu se mogu
očitati, ali je još nesvjestan.
350
00:27:30.997 --> 00:27:34.984
Idem dolje, provjerit ću Bena.
351
00:27:34.985 --> 00:27:38.572
Ti potvrdi našu poziciju,
ja idem spasiti brod.
352
00:28:00.507 --> 00:28:03.611
Dobivam očitovanja sistema
motora veća i manja od nominalnih.
353
00:28:04.263 --> 00:28:09.233
Senzori kuta ne rade.
- Reci mi što vidiš.
354
00:28:15.319 --> 00:28:19.735
Što vidiš? -Nije dobro.
355
00:28:21.117 --> 00:28:23.620
Koliko daleko smo promašili?
356
00:28:24.621 --> 00:28:27.967
Bene? Dolazimo! Hajde.
357
00:28:30.860 --> 00:28:31.460
Javiere, požuri!
358
00:28:31.461 --> 00:28:33.461
2016. GODINE
359
00:28:37.462 --> 00:28:39.462
SPACEX, SASTANAK ZA
PLANIRANJE MISIJE NA MARS
360
00:28:39.578 --> 00:28:43.430
Dugoročni cilj je koliko brzo možemo
361
00:28:43.251 --> 00:28:46.562
izgraditi samoodrživi grad na Marsu.
362
00:28:46.682 --> 00:28:51.128
Da li da se fokusiramo na to da dovedemo
brod i onda pošaljemo ljude drugi put?
363
00:28:51.129 --> 00:28:54.792
Ja mislim da trebamo poslati brod i
pobrinuti se da može normalno sletjeti.
364
00:28:54.793 --> 00:28:57.332
Pod pretpostavkom da dobro
sleti i da izgleda da radi,
365
00:28:57.493 --> 00:29:01.858
na sljedeću misiju na Mars bi
poslali ljude i dodatnu opremu.
366
00:29:02.243 --> 00:29:06.427
Trebate puno opreme da
održite ljude živima na Marsu.
367
00:29:06.957 --> 00:29:11.168
Htjet ćemo napraviti najveću
bazu što uopće možemo.
368
00:29:11.196 --> 00:29:14.140
Nešto od tog će morati
prvo biti spušteno,
369
00:29:14.277 --> 00:29:19.161
možda će biti sastavljeno pomoću robota
i možda ćemo to morati raditi u fazama.
370
00:29:20.143 --> 00:29:23.153
Dobro postavljanje baznog
kampa je zapravo jedini
371
00:29:23.154 --> 00:29:26.826
mogući način za ljudsku misiju
na Mars, a pogotovo koloniju.
372
00:29:27.890 --> 00:29:30.665
Trebao bi vam kisik,
trebala bi vam voda,
373
00:29:30.861 --> 00:29:33.593
onda bi vam trebala
hrana, izvor kalorija.
374
00:29:33.880 --> 00:29:37.593
Kako generirati struju na Marsu?
Postavit ćemo solarne ploče,
375
00:29:37.664 --> 00:29:39.761
ali možete generirati samo
ograničenu količinu energije
376
00:29:39.762 --> 00:29:41.784
od solarnih ploča, što ako
upadnete u pješčanu oluju?
377
00:29:41.785 --> 00:29:44.270
Možete postaviti reaktor
za proizvodnju struje,
378
00:29:44.271 --> 00:29:46.830
da pravi gorivo, možda
čak i dodatne nastambe.
379
00:29:46.885 --> 00:29:52.194
Poslali bi mašine koje će proizvoditi
kisik, koje sišu vodu iz atmosfere.
380
00:29:52.205 --> 00:29:57.266
Morate poslati 3D printere, da ljudi
mogu praviti vlastite stvari na Marsu.
381
00:29:57.536 --> 00:30:01.193
Onda bi spustili posadu
blizu tih objekta.
382
00:30:01.649 --> 00:30:04.437
Mislim da bi prvih par
misija ljudi živjeli u brodu,
383
00:30:04.635 --> 00:30:07.217
tako da bi najvažnija
stvar zapravo bila da se
384
00:30:07.218 --> 00:30:09.963
pobrinemo da dobro sletimo
i da ne oštetimo brod.
385
00:30:10.249 --> 00:30:15.250
Ali ne možete tamo dugo živjeti,
kozmička radijacija će probiti brod.
386
00:30:15.370 --> 00:30:19.221
Što će se desiti ako slijetanje ne
bude po planu? To je pravi problem.
387
00:30:19.222 --> 00:30:23.329
Ima puno stvari koje mogu
poći po zlu, a nema pomoći.
388
00:30:23.330 --> 00:30:27.545
Nema rakete za hitan
slučaj koja odmah dolazi.
389
00:30:28.746 --> 00:30:30.246
2033. GODINA
390
00:30:30.318 --> 00:30:32.715
Naš najveći izazov na ovoj misiji
391
00:30:33.410 --> 00:30:36.745
će biti svakodnevno preživljavanje, znate?
392
00:30:37.362 --> 00:30:39.822
Bene! Bene, čuješ li me?
393
00:30:44.438 --> 00:30:49.863
Respirator mu je oštećen.
Moramo mu skinuti kacigu.
394
00:30:51.215 --> 00:30:55.219
Učvrsti mu vrat, pomaknut
ćemo ga. -Dobro, druže.
395
00:30:57.151 --> 00:31:00.590
Dobro.
396
00:31:06.212 --> 00:31:09.900
Jesi li dobro, druže?
- Onesvijestio si se pri slijetanju.
397
00:31:10.164 --> 00:31:13.291
Moramo te pregledati. -Dobro sam.
398
00:31:14.481 --> 00:31:18.755
Dobro sam. -Hej! Uspjeli smo!
399
00:31:23.564 --> 00:31:28.127
Telemetrija kaže da je RCS ostao
isključen prvih 91 sekundu ulaska.
400
00:31:28.382 --> 00:31:31.592
Imam Dedalov položaj opet
online. -Koliko je loše?
401
00:31:32.630 --> 00:31:33.584
Stavi podatke na ekran.
402
00:31:38.670 --> 00:31:39.501
Koliko su daleko od baznog kampa?
403
00:31:44.715 --> 00:31:49.249
Koliko daleko? -75,3 kilometra.
404
00:31:57.766 --> 00:32:00.567
Upravo provjeravamo sve preostale
resurse za održavanje života.
405
00:32:00.744 --> 00:32:03.480
Ali, osim ako se Dedal može priključiti
406
00:32:03.490 --> 00:32:06.356
infrastruktri u baznom kampu,
samo je pitanje vremena.
407
00:32:06.357 --> 00:32:11.533
Mora postojati način za suborbitalni
let koji bi doveo Dedala u bazni kamp.
408
00:32:11.902 --> 00:32:14.684
Imaju jedva dovoljno goriva
da ih podigne sa zemlje.
409
00:32:15.813 --> 00:32:19.780
Oni su potpuno sami tamo.
Što im mi govorimo, ljudi?
410
00:32:20.707 --> 00:32:24.255
Ima dovoljno ostataka goriva
u sistemu za jedno pokretanje,
411
00:32:24.266 --> 00:32:29.502
ali će teško pasti dolje.
- Čak i teže nego su sad pali.
412
00:32:29.716 --> 00:32:32.144
Opterećenje pri
slijetanju je bilo ogromno.
413
00:32:32.145 --> 00:32:36.609
U pravu je. Mae pokazuje oštećenje
motora od lošeg slijetanja.
414
00:32:36.882 --> 00:32:40.807
Ako ne mogu napraviti popravke,
gorivo ionako neće ništa značiti.
415
00:32:42.246 --> 00:32:44.880
Kakav je Benov status?
416
00:32:50.304 --> 00:32:52.892
Vidim značajnu tupu traumu od udarca.
417
00:32:52.894 --> 00:32:57.457
Želim napraviti kompletne snimke čim
oprema bude spremna i kalibrirana.
418
00:32:57.458 --> 00:33:01.453
Rekao sam da sam dobro. To
je samo prijelaz od micro G.
419
00:33:01.454 --> 00:33:03.639
Bene, moram napraviti prave testove.
420
00:33:03.693 --> 00:33:08.368
Shvaćam. Prvo moram znati naš status.
421
00:33:09.317 --> 00:33:11.593
Koliko dugo imamo?
422
00:33:12.594 --> 00:33:17.894
Status održavanja života kaže da imamo
još 3 dana zraka pogodnog za disanje.
423
00:33:17.895 --> 00:33:22.435
Dedal nije predviđen za rad
nezavisno od baznog kampa.
424
00:33:22.436 --> 00:33:24.321
To jednostavno nije izvodivo.
425
00:33:24.635 --> 00:33:28.105
Idemo, popravimo ovo!
Tamo gore su naši ljudi.
426
00:33:29.947 --> 00:33:31.666
Motori su još isključeni.
427
00:33:32.670 --> 00:33:36.570
Roberte, jesi li provjerio
kontrole protoka goriva?
428
00:33:38.620 --> 00:33:41.170
Ništa što učinim elektronici
neće popraviti motore.
429
00:33:41.576 --> 00:33:44.400
Ne mogu pomaknuti brod
bez zaliha od kuće.
430
00:33:46.615 --> 00:33:49.666
Ne mogu pomaknuti brod
bez zaliha od kuće.
431
00:33:55.102 --> 00:33:58.757
Nema šanse da Dedal doskakuće
u bazni kamp. Nema načina.
432
00:33:58.927 --> 00:34:02.562
Mogao bi ovo popraviti da imam
3D printer iz ruske radionice.
433
00:34:02.682 --> 00:34:06.609
Mogao bi ovo popraviti da imam
3D printer iz ruske radionice.
434
00:34:14.600 --> 00:34:18.303
Modul ruske radionice. Ima
nezavisne prirodne sisteme.
435
00:34:18.774 --> 00:34:21.569
Bio je postavljen za pristup
u konkurentne cijevi lave.
436
00:34:23.450 --> 00:34:28.269
Bilo bi tijesno, ali... -Što ako
to nazovemo novim baznim kampom?
437
00:34:29.521 --> 00:34:33.920
Ako nadograde sisteme kontrole
okoliša i reciklažu zraka i vode.
438
00:34:33.940 --> 00:34:37.394
Imali bi priliku. -To ne
riješava problem transporta.
439
00:34:37.644 --> 00:34:39.906
Možemo li poslati rover
njima? -Provjeravam put.
440
00:34:39.907 --> 00:34:41.798
Ja ću provjeriti maksimalno opterećenje.
441
00:34:42.744 --> 00:34:47.827
Teren prema Dedalu je
kompleksan, dosta nataloženog tla,
442
00:34:48.243 --> 00:34:52.322
dijelovi možda nisu stabilni.
- Mogu li to učiniti ili ne?
443
00:34:52.747 --> 00:34:55.176
Njihov pogled sa satelita
povremeno nestaje,
444
00:34:55.177 --> 00:34:59.970
moramo predati komandu i kontrole
rovera i pustiti Dedala da navigava
445
00:34:59.980 --> 00:35:02.825
po lokalnoj topografiji.
- Imaju li druge opcije?
446
00:35:03.240 --> 00:35:05.970
Uključujem premošćivanje,
447
00:35:05.324 --> 00:35:09.872
prebacujem daljinsku
kontrolu rovera Dedalu.
448
00:35:23.389 --> 00:35:27.425
Izgubljen si. Mora da si izgubljen.
449
00:35:27.426 --> 00:35:30.777
Zvučiš poput moje bivše žene.
450
00:35:32.317 --> 00:35:35.221
Izgubljen si. Mora da si izgubljen.
451
00:35:35.246 --> 00:35:36.892
Zvučiš poput moje bivše žene.
452
00:35:36.893 --> 00:35:38.475
Pokaži mi njihov napredak.
453
00:35:38.530 --> 00:35:43.699
Manevriranje zadnjeg kilometra
terena odavde će biti bolno sporo.
454
00:35:44.117 --> 00:35:46.260
Trebao si mene pustiti da vozim.
455
00:35:55.844 --> 00:35:57.756
Ništa na vanjskim.
456
00:36:07.721 --> 00:36:10.980
Rekao sam ti, nisam izgubljen.
457
00:36:11.858 --> 00:36:13.393
Dedal.
458
00:36:16.880 --> 00:36:18.317
Dedal!
459
00:36:21.803 --> 00:36:26.862
To je naša cura. Baš predivna stvar.
460
00:36:33.690 --> 00:36:35.954
Bilo je i vrijeme da
nešto prođe kako treba.
461
00:36:43.973 --> 00:36:46.949
Trenirali smo jako
naporno za svaku mogućnost,
462
00:36:46.962 --> 00:36:50.252
tako da smo počeli osjećati
kao da smo već sletjeli na Mars,
463
00:36:52.567 --> 00:36:58.329
kao da smo već uspjeli u
našoj misiji, ali nismo.
464
00:37:01.542 --> 00:37:03.957
Ostavljali smo brod koji nas je trebao
465
00:37:03.958 --> 00:37:06.944
održati na životu naše
prve 2 godine na Marsu.
466
00:37:08.816 --> 00:37:12.801
Misija pronalaska novog doma u
ovom mjestu je trebala biti teška.
467
00:37:14.919 --> 00:37:17.565
Teža nego što je bilo
tko od nas zamišljao.
468
00:37:24.832 --> 00:37:28.609
Bene, moram ti napraviti
snimanje cijelog tijela.
469
00:37:28.610 --> 00:37:33.152
Slušaj, naš prioritet je da odvedemo
posadu do baznog kampa, shvaćaš?
470
00:37:33.453 --> 00:37:38.259
Nakon toga, samo sam tvoj. -Vrijeme je.
471
00:37:38.747 --> 00:37:42.110
Divno. Vidimo se dolje.
472
00:37:42.131 --> 00:37:45.382
Jesi li dobro? -Da, jesam.
473
00:39:08.687 --> 00:39:14.335
Za taj kratki trenutak,
naša bol i brige su nestali,
474
00:39:16.970 --> 00:39:19.578
nije bilo govora, kazališta,
475
00:39:20.115 --> 00:39:22.647
samo zapanjenost što smo stigli.
476
00:39:22.917 --> 00:39:27.319
I prihvaćanje da smo
mi bili samo početak.
477
00:39:30.484 --> 00:39:36.442
Kad bi mogla pričati s prvim ljudima
koji su stali na površinu Marsa,
478
00:39:36.943 --> 00:39:41.844
pitala bi ih da se sjete
da sve što će vidjeti,
479
00:39:41.845 --> 00:39:45.214
vidjet će za našu cijelu vrstu,
480
00:39:45.515 --> 00:39:50.777
oni će iskusiti, živjeti san koji
481
00:39:50.897 --> 00:39:55.680
su naši nedavni preci
smatrali nemogućim.
482
00:39:55.406 --> 00:39:57.935
To više nije znanstvena fantastika,
483
00:39:58.218 --> 00:40:03.105
ima ljudi na ovom planetu u ovom
trenutku koji zaista planiraju
484
00:40:03.295 --> 00:40:08.740
i rade na usavršavanju mašinerije
nužne da se to učini mogućim.
485
00:40:12.941 --> 00:40:15.941
SVEMIRSKA LANSIRNA
RAMPA 40, MISIJA CRS-7
486
00:40:16.400 --> 00:40:17.633
Još 4 minute.
487
00:40:18.534 --> 00:40:20.749
Došli smo do prekretnice.
488
00:40:21.805 --> 00:40:27.271
Tisuće godina od sada, što
god postanemo, što god jesmo,
489
00:40:27.272 --> 00:40:31.994
sjetit ćemo se ovih sljedećih
nekoliko desetljeća kao perioda
490
00:40:31.995 --> 00:40:36.412
kad smo odlazili s ovog planeta
kao multiplantarna vrsta.
491
00:40:36.413 --> 00:40:40.467
VC i DC potvrđuju da su F9
i Zmaj spremni. -F9 spreman.
492
00:40:40.587 --> 00:40:45.958
SpaceX tu stoji kao ništa manje
od ogromnog sredstva promjene.
493
00:40:47.810 --> 00:40:49.390
Faza 1, faza 2, krećemo prema letu.
494
00:40:49.391 --> 00:40:52.171
Elon Musk kaže da je
jedini razlog zbog kojeg je
495
00:40:52.172 --> 00:40:54.610
osnovao kompaniju
dovođenje ljudi na Mars.
496
00:40:54.649 --> 00:40:56.995
LC LD spremni za lansiranje.
497
00:40:56.996 --> 00:41:02.454
Ključ u činjenju Marsa ekonomičnim
je ponovna uporabljivost raketa.
498
00:41:02.455 --> 00:41:03.975
Još jedna minuta.
499
00:41:04.190 --> 00:41:09.141
Nema načina za samoodrživu bazu na
Marsu bez ponovne uporabljivosti.
500
00:41:09.322 --> 00:41:12.726
Spuštanje cijene je
stvarno fundamentalno.
501
00:41:12.846 --> 00:41:15.801
Da se drveni brodovi iz starih
dana nisu mogli opet koristiti,
502
00:41:15.840 --> 00:41:17.408
mislim da SAD ne bi postojale.
503
00:41:17.409 --> 00:41:18.965
Još 30 sekundi.
504
00:41:18.967 --> 00:41:24.563
Ako uspiju osposobiti raketu da
sleti kako god žele na Zemlji,
505
00:41:24.759 --> 00:41:26.715
onda to mogu učiniti i na Marsu.
506
00:41:26.716 --> 00:41:28.307
Još 15 sekundi.
507
00:41:28.427 --> 00:41:32.882
Ovaj let je velika stvar. Još
nismo uspjeli spustiti raketu.
508
00:41:33.200 --> 00:41:36.157
Nadamo se da će ovo biti
naše prvo uspješno slijetanje.
509
00:41:36.491 --> 00:41:41.943
Još 10, 9, 8, 7, 6,
510
00:41:42.630 --> 00:41:48.215
5, 4, 3, 2, 1, 0.
511
00:41:49.311 --> 00:41:50.872
Imamo polijetanje.
512
00:42:11.686 --> 00:42:16.719
Vozilo je doseglo maksimalni tlak.
Faza jedan, propulzija još ne radi.
513
00:42:17.137 --> 00:42:20.751
Visina 32 kilometra, brzina
1 kilometar u sekundi,
514
00:42:20.771 --> 00:42:23.349
udaljenost do slijetanja 13 kilometara.
515
00:42:53.574 --> 00:42:59.300
Svemir definiraju čudni odnosi
neuspjeha, rizika i inovacije.
516
00:43:00.259 --> 00:43:04.258
Možete riskirati, možete
pokušati nešto jako inovativno,
517
00:43:05.216 --> 00:43:07.389
ali vjerojatnije je da nećete uspjeti.
518
00:43:10.660 --> 00:43:15.579
Neki ljudi kažu da su izazovi
misije na Mars previše teški.
519
00:43:16.210 --> 00:43:18.770
Potpuno se ne slažem.
520
00:43:18.488 --> 00:43:22.621
Vjerujem da su daleko od toga
da budu slaba karika u lancu,
521
00:43:22.933 --> 00:43:27.434
ljudska domišljatost i ljudska
psiha će biti najjača karika u lancu.
522
00:43:28.606 --> 00:43:32.627
Postoji dio ljudi ovog
svijeta koji žive na rubu.
523
00:43:33.345 --> 00:43:37.863
Talet ovih ljudi je procjena rizika
524
00:43:38.409 --> 00:43:40.717
i uvijek nagrade.
525
00:43:42.362 --> 00:43:46.298
Ako mislite da je
nagrada vrijedna rizika.
526
00:43:47.673 --> 00:43:53.270
Da, riskantno je, znam da
mogu poginuti radeći ovo,
527
00:43:53.819 --> 00:43:57.618
ali to znači učiniti nešto što
čovjek nije nikad ranije učinio.
528
00:43:59.810 --> 00:44:02.593
Je li to vrijedno? Vrijedno je.
529
00:44:04.940 --> 00:44:06.940
2033. GODINA
530
00:44:12.414 --> 00:44:16.144
Kontrola misije je potvrdila
da je rover preopterećen s 2000
531
00:44:16.145 --> 00:44:19.367
kilograma preko maksimuma,
ako se svi mi ukrcamo.
532
00:44:19.368 --> 00:44:23.919
Provjerila sam brojke,
vjerojatno nećemo uspjeti.
533
00:44:32.318 --> 00:44:33.705
Da.
534
00:44:36.560 --> 00:44:38.310
Ali, netko hoće.
535
00:44:40.667 --> 00:44:42.349
Idemo.
536
00:44:52.109 --> 00:44:53.761
Bacimo se na posao.
537
00:44:57.548 --> 00:45:00.759
Imali smo 75 kilometara ispred sebe.
538
00:45:02.480 --> 00:45:06.849
Preko brutalnog terena i s roverom
tisuće kilograma preopterećenim.
539
00:45:09.919 --> 00:45:13.333
Čak i ako bi stigli tako daleko,
naša nova baza je bila radionica
540
00:45:13.334 --> 00:45:15.156
u koju jedva svi možemo stati.
541
00:45:19.404 --> 00:45:23.726
Temperature će pasti na
minus 70°C prije noći,
542
00:45:26.365 --> 00:45:30.423
a jedina pomoć koju smo imali je bila
543
00:45:30.424 --> 00:45:34.371
negdje gore, na maloj plavoj točki.
544
00:45:47.660 --> 00:45:52.971
TITL BY RODJOCOUSIN
47881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.