Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,810 --> 00:00:02,290
Eerder op verloren
2
00:00:02,320 --> 00:00:03,220
Laat me je iets vragen.
3
00:00:03,270 --> 00:00:04,520
Alles, vriend.
4
00:00:04,550 --> 00:00:07,320
Hoe wist je dat Claire verdronk?
5
00:00:19,510 --> 00:00:21,910
Claire!
6
00:00:22,900 --> 00:00:25,050
Ik kon haar horen roepen om hulp.
7
00:00:25,060 --> 00:00:29,890
Hoor je de bliksem ook?
8
00:00:43,050 --> 00:00:45,440
Ik redde Claire niet, Charlie.
9
00:00:45,470 --> 00:00:47,970
Ik was je aan het redden.
10
00:00:47,995 --> 00:00:53,630
Toen ik de bliksem op het dak zag slaan, werd je geëlektrocuteerd,
11
00:00:53,664 --> 00:00:57,221
en toen je hoorde dat Claire in het water was, jij ...
12
00:00:57,253 --> 00:01:00,558
je bent verdronken toen je probeerde haar te redden.
13
00:01:00,561 --> 00:01:07,069
Ik heb het geprobeerd, broeder, ik heb het al twee keer geprobeerd om je te redden,
maar wat ik ook probeer te doen ...
14
00:01:07,869 --> 00:01:10,321
je gaat dood, Charlie.
15
00:01:23,986 --> 00:01:25,513
je bent gestoord, maat.
16
00:01:25,535 --> 00:01:30,150
Superman kan in een handomdraai over de hele planeet vliegen.
17
00:01:30,167 --> 00:01:35,430
Kerel, als we door een pure voetrace gaan,
supers zouden worden afgestoft door de flits.
18
00:01:35,436 --> 00:01:39,293
Maar waarom zou de man van staal instemmen met een zware voetrace?
19
00:01:39,315 --> 00:01:41,563
Voor het goede doel?
20
00:01:41,595 --> 00:01:45,861
En flash zou helemaal winnen, omdat hij, zoals,
trillen door muren enzo.
21
00:01:45,897 --> 00:01:47,713
Ooh, vibratie.
22
00:01:47,725 --> 00:01:50,470
Wat zou superman doen als hij tegen een muur opsteekt?
23
00:01:50,508 --> 00:01:52,982
Nou ja, niet slaan toegestaan.
24
00:01:53,008 --> 00:01:54,710
Niet vliegen, niet slaan.
25
00:01:54,735 --> 00:01:56,771
Zijn er nog andere beperkingen die ik moet kennen?
26
00:01:56,797 --> 00:02:01,731
Misschien moeten we superman passen met een paar kryptonite ...
27
00:02:02,416 --> 00:02:05,652
de hel?
28
00:02:08,947 --> 00:02:10,683
Charlie!
29
00:02:10,708 --> 00:02:13,843
- Nee, niet doen! Raak het niet aan.
- Oh god, oh mijn god
30
00:02:13,875 --> 00:02:15,982
Haal gewoon adem. Gewoon ademen, huh?
31
00:02:16,016 --> 00:02:18,181
Het lijkt erop dat het huisgemaakt is. We moeten terug komen.
32
00:02:18,235 --> 00:02:21,011
- Nee! Jij helpt!
- Ik kan niet helpen!
33
00:02:22,127 --> 00:02:25,913
Het spijt me, maat.
34
00:02:42,317 --> 00:02:45,890
Hier is het. Hier is het.
35
00:02:46,316 --> 00:02:49,702
Superman kan over de hele planeet vliegen ...
36
00:03:20,578 --> 00:03:22,570
Hallo.
37
00:03:22,596 --> 00:03:25,210
Waar is de draad?
38
00:03:25,286 --> 00:03:27,390
Heb je die paddenstoelen gegeten waar Jack ons voor gewaarschuwd heeft?
39
00:03:27,428 --> 00:03:28,891
Luister naar me.
40
00:03:28,928 --> 00:03:32,792
Er is een draad, een kabel begraven in het zand.
41
00:03:32,965 --> 00:03:35,963
Weet je waar ik het over heb?
42
00:03:35,987 --> 00:03:37,060
Dit is toekomstige rotzooi, is het niet?
43
00:03:37,097 --> 00:03:40,423
De kabel - weet jij waar het is?
44
00:03:40,597 --> 00:03:42,100
Dit is belangrijk.
45
00:03:42,116 --> 00:03:44,520
Waarom?
46
00:03:45,487 --> 00:03:49,000
Superman...
47
00:03:52,585 --> 00:03:55,990
Omdat er iemand komt.
50
00:04:07,537 --> 00:04:13,801
Verloren
Seizoen 3 Aflevering 167
51
00:04:47,125 --> 00:04:50,241
God test ons geloof op verschillende manieren.
52
00:04:50,276 --> 00:04:54,221
Dus, zoals u weet, hebben we hier onze eigen test--
53
00:04:54,247 --> 00:04:58,352
een gelofte van stilte die zo lang duurt als we nodig achten.
54
00:04:58,377 --> 00:05:03,811
Dit daagt iemands geduld uit ... en zijn geloof.
55
00:05:04,258 --> 00:05:08,053
Voor sommigen kan het een week duren.
56
00:05:08,086 --> 00:05:11,700
Daar zijn we minder zeker van, een maand.
57
00:05:11,746 --> 00:05:17,211
Persoonlijk, Desmond, ik had nooit gedacht dat je het zou overleven ...
58
00:05:18,686 --> 00:05:22,393
en daarom sta ik nu gecorrigeerd.
59
00:05:22,406 --> 00:05:28,290
Om welke reden dan ook, jouw pad heeft je hierheen geleid.
60
00:05:29,155 --> 00:05:32,910
En nu ben jij een van ons.
61
00:05:34,627 --> 00:05:37,230
Welkom broer.
62
00:05:37,316 --> 00:05:43,103
Dank je broer.
63
00:05:48,985 --> 00:05:51,821
Goedemorgen, Jack.
64
00:05:54,347 --> 00:05:56,861
Moet leuk zijn om wakker te worden in je eigen bed.
65
00:05:56,885 --> 00:06:01,143
Ja, thuis, liefste thuis.
66
00:06:01,365 --> 00:06:05,352
Dus ik vroeg me af of ik je EHBO-kit kon lenen.
67
00:06:05,975 --> 00:06:10,490
Ik heb ... mijn enkel verdraaid.
68
00:06:13,297 --> 00:06:16,352
- Wil je dat ik ernaar kijk?
- Nee, alles is in orde.
69
00:06:16,795 --> 00:06:21,300
- Ik heb mijn deel van de enkels geplakt.
- Juist.
70
00:06:24,618 --> 00:06:26,852
Bedankt.
71
00:06:28,685 --> 00:06:31,211
Is er iets mis, Hurley?
72
00:06:31,245 --> 00:06:33,822
Nee, unh-unh. Net...
73
00:06:34,207 --> 00:06:37,790
Desmond hier gezelschap houden ...
74
00:06:37,826 --> 00:06:40,981
Omdat we vrienden zijn.
75
00:06:42,165 --> 00:06:45,473
- Breng dat terug als je klaar bent, oké?
- Absoluut.
76
00:06:47,418 --> 00:06:49,092
Wat in godsnaam was dat?
77
00:06:49,107 --> 00:06:50,770
Wil je dat hij achterdochtig wordt?
78
00:06:50,806 --> 00:06:53,002
Verdacht van wat?
79
00:06:54,525 --> 00:06:57,470
Oh, dit is net als toen je wist dat Claire verdronk, toch?
80
00:06:57,506 --> 00:07:00,110
Daarom heb je de EHBO-set. Er zal iemand gewond raken.
81
00:07:00,145 --> 00:07:02,781
- Ben ik het?
- Nee. Het is maar een voorzorgsmaatregel.
82
00:07:02,825 --> 00:07:05,562
Luister, gast, wil je dat ik je naar de draad breng?
83
00:07:05,597 --> 00:07:08,831
Ik wil een verklaring.
84
00:07:16,455 --> 00:07:21,461
Ik zag opeenvolging van gebeurtenissen - dingen die zullen gebeuren.
85
00:07:21,485 --> 00:07:22,920
Wat heb je gezien?
86
00:07:22,945 --> 00:07:28,930
Het was ... het was een soort legpuzzel,
alleen ik had de foto niet op de doos,
87
00:07:28,975 --> 00:07:30,670
dus ik weet niet hoe de stukken precies passen.
88
00:07:30,697 --> 00:07:34,813
Maar ... maar een van de stukken - de eerste ...
89
00:07:37,306 --> 00:07:42,152
jij was het, de kabel uit het zand trekken.
90
00:07:43,387 --> 00:07:45,502
Dus wat zijn de andere stukken?
91
00:07:45,525 --> 00:07:49,611
Als ik je dat vertel, verandert het de afbeelding op de doos.
92
00:07:49,645 --> 00:07:51,360
Dus?
93
00:07:51,376 --> 00:07:54,712
Is dat niet het punt - het voorkomen van iets slechts?
94
00:07:54,746 --> 00:07:56,142
Deze keer niet.
95
00:07:56,167 --> 00:08:00,362
Dus je probeert niet te voorkomen dat iets gebeurt.
96
00:08:00,415 --> 00:08:04,082
Je wilt echt dat het gebeurt.
97
00:08:12,825 --> 00:08:15,712
meer dan wat dan ook.
98
00:08:24,687 --> 00:08:27,780
Hé, sproeten, ben je thuis?
99
00:08:27,967 --> 00:08:30,072
Ik dacht dat je bijnamen niet mocht gebruiken.
100
00:08:30,106 --> 00:08:40,101
Nou, je was er niet toen ik de weddenschap verloor, dus je bent ... vrijgesteld.
101
00:08:44,655 --> 00:08:46,962
Hoe gaat het?
102
00:08:46,988 --> 00:08:48,610
Ik wil je iets vragen.
103
00:08:48,647 --> 00:08:54,692
Ja? Ik ben hier.
104
00:08:55,626 --> 00:09:00,812
Eh ... dus heb je het hem verteld?
105
00:09:00,827 --> 00:09:02,841
Heb ik verteld wie wat?
106
00:09:02,875 --> 00:09:04,580
Je weet wel.
107
00:09:04,607 --> 00:09:07,232
Heb je de doc verteld ...
108
00:09:07,268 --> 00:09:10,352
over jou en mij?
109
00:09:11,137 --> 00:09:15,443
Nee ... maar hij weet het.
110
00:09:15,468 --> 00:09:18,121
Hij zag ons op een van hun bewakingsmonitoren.
111
00:09:18,157 --> 00:09:19,362
Ik dacht dat je zei dat de camera kapot was.
112
00:09:19,388 --> 00:09:21,922
Wel, ze hadden een andere camera.
113
00:09:21,956 --> 00:09:23,700
Die perverselingen.
114
00:09:23,737 --> 00:09:27,092
Hoe dan ook, hij weet het.
115
00:09:27,236 --> 00:09:31,383
Nou, nu dat uit de weg is ...
116
00:09:31,646 --> 00:09:34,900
Wat dacht je van een beetje genot in de middag?
117
00:09:37,466 --> 00:09:38,982
Dat betekent seks.
118
00:09:39,005 --> 00:09:41,531
Kom op, sproeten, wacht. Nu--
119
00:09:41,968 --> 00:09:43,410
heb je me nodig om een mixtape voor je te maken?
120
00:09:43,458 --> 00:09:46,103
Ja, waarom doe je dat niet?
121
00:09:53,466 --> 00:09:55,312
Kerel, je moet het me nog een keer vertellen.
122
00:09:55,346 --> 00:09:56,830
Waar hebben we Jin voor nodig?
123
00:09:56,855 --> 00:09:59,372
Omdat hij daar bij ons was.
124
00:09:59,397 --> 00:10:02,622
Op het strand, als ik de kabel vind?
125
00:10:02,668 --> 00:10:05,280
Deze manier. Hier is het.
126
00:10:05,318 --> 00:10:06,222
Dat is juist.
127
00:10:06,258 --> 00:10:09,422
In een van je puzzel flitsen?
128
00:10:09,436 --> 00:10:12,452
Aye.
129
00:10:13,295 --> 00:10:20,291
Dus ... als hij niet komt, doet ook de ander dat niet
je gaat niet veel vertellen over?
130
00:10:20,305 --> 00:10:23,191
Dat zou er lang en kort van zijn,
131
00:10:25,507 --> 00:10:29,832
maar ik heb geen idee hoe ik hem ertoe zal brengen met ons mee te gaan.
132
00:10:29,858 --> 00:10:32,872
Let op de meester.
133
00:10:38,188 --> 00:10:39,901
- Kamperen?
- Ja jij weet het,
134
00:10:39,917 --> 00:10:46,163
zoals, slapen onder de sterren, vuur op het strand, marshmallows.
135
00:10:46,697 --> 00:10:49,613
Camping.
136
00:10:55,317 --> 00:10:57,150
Ja.
137
00:10:57,205 --> 00:10:59,231
Iedereen houdt van marshmallows.
138
00:10:59,268 --> 00:11:02,881
Goede man. Krijg voedsel, water.
139
00:11:02,925 --> 00:11:04,143
Waar ga je heen?
140
00:11:04,166 --> 00:11:06,521
We hebben er nog één nodig.
141
00:11:08,258 --> 00:11:10,592
Hoe dwaas denk je dat ik ben?
142
00:11:10,626 --> 00:11:13,461
Dit is geen kampeertocht.
143
00:11:14,167 --> 00:11:17,540
Je hebt nog een van je visies gehad, is het niet?
144
00:11:18,204 --> 00:11:20,971
Wat was het deze keer?
145
00:11:22,133 --> 00:11:24,778
Er komt iemand naar het eiland.
146
00:11:24,791 --> 00:11:25,949
Komt eraan?
147
00:11:25,979 --> 00:11:27,893
Zoals bij iemand die er niet al is?
148
00:11:27,928 --> 00:11:31,003
Hoe zal dat in vredesnaam gebeuren?
149
00:11:31,348 --> 00:11:34,583
Ik kan het je niet vertellen.
150
00:11:35,125 --> 00:11:37,173
Heeft het niets met mij te maken?
151
00:11:37,206 --> 00:11:40,460
Nou, jij bent er een deel van, ja, net als Jin en Hurley.
152
00:11:40,478 --> 00:11:45,853
Juist, maar met alle respect, je hebt het niet eerder gedaan
vertelden Jin of Hurley dat ze dood zouden gaan.
153
00:11:48,196 --> 00:11:51,592
Nou, dat gaat niet gebeuren, deze keer niet.
154
00:11:58,677 --> 00:12:01,182
Kan ik mijn gitaar meenemen?
155
00:12:01,758 --> 00:12:04,660
Absoluut.
156
00:12:05,168 --> 00:12:07,703
Oké, ik ben binnen.
157
00:12:08,038 --> 00:12:10,693
Je had me daar even zorgen over.
158
00:12:39,716 --> 00:12:42,301
Dit is het.
159
00:12:43,518 --> 00:12:45,440
Hoe kan je het zien?
160
00:12:45,477 --> 00:12:48,631
Omdat dat precies is waar ik de draad in de jungle volgde.
161
00:12:48,665 --> 00:12:51,083
Waar is het dan?
162
00:12:53,935 --> 00:12:56,760
weg te gaan, kerel.
163
00:12:59,536 --> 00:13:05,150
Hier is het...
164
00:13:05,168 --> 00:13:06,540
het baken viel aan deze kant van de opgang.
165
00:13:06,576 --> 00:13:09,841
Slechts één ding - de laatste keer dat ik deze draad de jungle in volgde,
166
00:13:09,865 --> 00:13:14,393
Ik kreeg bijna een kebabbed door een van Rousseau's stekelige dodelijke valkuilen.
167
00:13:15,337 --> 00:13:16,782
Snijd haar af.
168
00:13:16,817 --> 00:13:20,081
We gaan niet door de jungle - nou ja, nog niet.
169
00:13:20,106 --> 00:13:25,043
Het wordt laat, dus we zullen hier overnachten.
170
00:13:25,078 --> 00:13:27,421
Kamp.
171
00:13:29,725 --> 00:13:35,560
Dus wanneer komen ze hier ... jouw mysterieuze iemand?
172
00:13:35,627 --> 00:13:38,881
Spoedig.
173
00:13:45,656 --> 00:13:49,523
Je beseft toch dat je weer vrij bent om te praten, broeder Desmond?
174
00:13:52,256 --> 00:13:55,112
Gewend om stil te zijn, denk ik.
175
00:13:55,975 --> 00:13:58,131
Moriah.
176
00:13:58,166 --> 00:14:05,651
Ik vind de naam die de broers hebben gekozen voor de wijn die hier wordt gemaakt ... interessant.
177
00:14:05,837 --> 00:14:07,242
En waarom is dat, broeder?
178
00:14:07,276 --> 00:14:11,212
Welnu, Maria is de berg waar Abraham werd gevraagd om Isaac te vermoorden.
179
00:14:12,527 --> 00:14:16,083
Het is niet bepaald de meest ... feestelijke locale, toch?
180
00:14:16,098 --> 00:14:18,873
En toch spaarde God Isaäk.
181
00:14:18,908 --> 00:14:22,421
Welnu, je zou kunnen beweren dat God Abraham niet had hoeven vragen
182
00:14:22,456 --> 00:14:25,963
om zijn zoon op de eerste plaats te offeren.
183
00:14:26,057 --> 00:14:29,880
Nou, dan zou het toch niet zo'n beproeving zijn geweest, of niet, broeder?
184
00:14:29,917 --> 00:14:34,023
Misschien onderschat je de waarde van opoffering.
185
00:14:34,236 --> 00:14:36,540
Broeder Desmond, broeder Desmond.
186
00:14:36,587 --> 00:14:39,982
Ik ontmoette deze man die wachtte bij de poorten. Hij zegt dat hij een woordje met je moet hebben.
187
00:14:46,155 --> 00:14:49,552
Uhh! Sorry meneer.
188
00:14:56,757 --> 00:14:59,792
Vergeef me, broeder.
189
00:15:14,968 --> 00:15:18,012
Hallo. Hallo.
190
00:15:19,007 --> 00:15:20,883
De havermout is geweldig.
191
00:15:20,896 --> 00:15:23,911
Het is hè?
192
00:15:25,047 --> 00:15:27,913
Het is vreemd, hè?
193
00:15:27,957 --> 00:15:29,140
Wat is dat?
194
00:15:29,177 --> 00:15:34,463
Terug zijn, niet op zoek naar een uitweg uit een kooi,
195
00:15:34,478 --> 00:15:39,382
geen reden vinden om weer de jungle in te rennen.
196
00:15:39,405 --> 00:15:42,040
Ik weet bijna niet wat ik met mezelf moet doen.
197
00:15:42,075 --> 00:15:43,880
Nou, geniet ervan.
198
00:15:43,918 --> 00:15:46,240
Ik weet zeker dat er snel genoeg iets fout gaat.
199
00:15:49,968 --> 00:15:58,760
Welnu, mijn grote, gevaarlijke avontuur voor vanavond zal zijn
afwassen in de oceaan.
200
00:15:58,805 --> 00:16:01,463
- Wel, wees voorzichtig.
- Ik zal het proberen.
201
00:16:02,765 --> 00:16:08,531
- Eh, kan ik die lepel lenen?
- Ja.
202
00:16:15,037 --> 00:16:17,123
Bedankt.
203
00:16:24,868 --> 00:16:28,351
Goede nacht. Ja, goede nacht.
204
00:16:56,416 --> 00:16:59,702
Wat, mijn deurbel is weer kapot gegaan?
205
00:17:00,637 --> 00:17:03,290
Wat ben je aan het doen?
206
00:17:03,316 --> 00:17:06,413
Zwijg en praat niet.
207
00:17:14,008 --> 00:17:18,033
- je bent aan het huilen?
- Ik zei houd je mond.
208
00:17:24,385 --> 00:17:26,631
jij hebt het.
209
00:18:18,886 --> 00:18:21,613
Kerel, ik hou van het deel over de vogel.
210
00:18:21,645 --> 00:18:23,170
Het was een vogel, toch?
211
00:18:23,197 --> 00:18:24,421
U. Me?
212
00:18:24,477 --> 00:18:30,710
Oké, heb je die ene gehoord over de chupacabra?
213
00:18:30,727 --> 00:18:31,602
Chupa?
214
00:18:31,628 --> 00:18:35,482
Ja, het is als een beer met stekels, maar Mexicaans ...
215
00:18:35,518 --> 00:18:38,442
Bedankt.
216
00:18:38,988 --> 00:18:41,953
Wie is dat?
217
00:18:48,285 --> 00:18:50,793
Haar naam is Penny.
218
00:18:50,816 --> 00:18:53,693
Dat is niet slecht, des, helemaal niet slecht.
219
00:18:53,717 --> 00:18:58,830
Hoe ben je erin geslaagd haar achter te laten en hier te komen?
220
00:19:00,176 --> 00:19:03,283
Omdat ik een lafaard ben.
221
00:19:03,318 --> 00:19:05,961
Sorry.
222
00:19:06,005 --> 00:19:09,113
Jij en ik allebei, vriend.
223
00:19:09,786 --> 00:19:13,922
Weet je, ik probeerde voor haar weg te rennen, en zij ... ze heeft me gevolgd.
224
00:19:15,007 --> 00:19:20,763
"Met genoeg geld en vastberadenheid, kun je iedereen vinden", zei ze.
225
00:19:21,715 --> 00:19:29,271
Weet je, ik kwam door mijn nachten heen en dacht dat ze het echt meende,
dat ze nooit heeft opgegeven ...
226
00:19:30,236 --> 00:19:34,542
dat ze misschien de afgelopen drie jaar heeft doorgebracht ...
227
00:19:34,737 --> 00:19:38,461
op zoek naar mij.
228
00:19:45,707 --> 00:19:48,532
wat is dat?
229
00:19:59,057 --> 00:20:00,723
Is dat een helikopter?
230
00:20:00,737 --> 00:20:03,153
Redden.
231
00:20:10,505 --> 00:20:14,210
Hoe zou een helikopter moeten klinken?
232
00:20:15,657 --> 00:20:18,911
Nee.
233
00:20:37,295 --> 00:20:39,611
- we moeten daar naar toe gaan.
- Buiten?
234
00:20:39,657 --> 00:20:41,801
Nou ja. In wat?
235
00:20:41,838 --> 00:20:45,123
Wel, we moeten iets doen.
236
00:20:45,276 --> 00:20:50,993
- Kijken.
- Kijken
237
00:21:03,075 --> 00:21:05,402
O mijn God.
1
00:21:10,690 --> 00:21:11,890
Nee, kerel, het is geen etenswaar.
2
00:21:11,940 --> 00:21:13,290
Je zag het baken.
3
00:21:13,430 --> 00:21:14,700
Iemand wordt bijvoorbeeld uitgeworpen.
4
00:21:14,780 --> 00:21:16,180
Ja, maar dat was een helikopter.
5
00:21:16,220 --> 00:21:18,740
Je kunt niet uit een helikopter werpen.
6
00:21:18,830 --> 00:21:19,960
Nou ja, misschien zijn ze gesprongen.
7
00:21:20,020 --> 00:21:21,680
Het enige dat telt is dat ze hier zijn.
8
00:21:21,750 --> 00:21:24,090
"Ze"? Hoe weten we dat het een persoon is?
9
00:21:24,160 --> 00:21:26,250
Omdat hij zei "er zou iemand komen".
10
00:21:28,858 --> 00:21:30,140
Waar ga je heen?
11
00:21:30,404 --> 00:21:31,851
Uit naar waar het viel.
12
00:21:31,973 --> 00:21:32,838
Kom op. Laten we gaan.
13
00:21:32,901 --> 00:21:34,599
Nee, whoa, vertragen.
14
00:21:35,259 --> 00:21:37,411
We sjokken niet de jungle in
midden in de nacht.
15
00:21:37,466 --> 00:21:38,413
Ja we zijn.
16
00:21:38,916 --> 00:21:42,761
Hoorde je zelfs naar Hurley?
Toen hij Rousseau's dodelijke valstrik noemde?
17
00:21:42,816 --> 00:21:44,590
Nu wordt het over twee uur licht.
18
00:21:44,645 --> 00:21:47,133
- We wachten tot--
- Ze kan niet wachten.
19
00:21:47,667 --> 00:21:48,592
Ze?
20
00:21:48,685 --> 00:21:49,501
Ze.
21
00:21:49,555 --> 00:21:50,832
Wie het ook is ...
22
00:21:50,976 --> 00:21:52,141
kan pijn doen.
23
00:21:52,476 --> 00:21:54,782
We moeten gaan - we zijn alle vier - nu.
24
00:21:55,108 --> 00:21:56,152
Waarom?
25
00:21:56,576 --> 00:21:59,120
Omdat dat is zoals het is
zou moeten gebeuren.
26
00:22:01,787 --> 00:22:04,841
Rechts. Wel, ik veronderstel dat het verondersteld wordt
om zonder mij te gebeuren.
27
00:22:08,686 --> 00:22:09,872
superman...
28
00:22:23,888 --> 00:22:25,582
we vertrekken bij het eerste licht, dan ...
29
00:22:27,608 --> 00:22:29,280
Samen.
30
00:22:31,585 --> 00:22:32,591
Terrific.
31
00:22:40,946 --> 00:22:42,453
Zit je zus binnen?
32
00:22:44,726 --> 00:22:46,181
Het verlof...
33
00:22:46,835 --> 00:22:48,133
nu.
34
00:22:49,605 --> 00:22:51,313
Laat hem zijn, Derek.
35
00:22:57,517 --> 00:22:58,681
Hallo, Ruth.
36
00:23:04,045 --> 00:23:05,730
Dus je bent nu een monnik, toch?
37
00:23:05,806 --> 00:23:09,002
Nou, technisch gezien ben ik nog steeds wat
ze bellen een novice, tot de Abbott zegt--
38
00:23:09,057 --> 00:23:10,771
waarom ben je hier, Desmond?
39
00:23:13,298 --> 00:23:15,562
Welnu, nu mijn initiatie klaar is, euh ...
40
00:23:17,456 --> 00:23:19,813
Ik had het gevoel dat ik je een verklaring schuldig was.
41
00:23:20,346 --> 00:23:21,592
Desmond ...
42
00:23:22,566 --> 00:23:26,771
je kunt nooit beginnen uit te leggen wat je hebt gedaan.
43
00:23:27,097 --> 00:23:29,211
Je bent een week voor de bruiloft vertrokken.
44
00:23:29,298 --> 00:23:31,850
Alles was gepland, gekocht en betaald.
45
00:23:32,277 --> 00:23:35,012
Je bent gewoon helemaal verdwenen.
46
00:23:35,116 --> 00:23:36,532
Ik had een roeping.
47
00:23:37,095 --> 00:23:38,670
We dateerden zes jaar,
48
00:23:38,718 --> 00:23:43,421
en het dichtstbijzijnde waar je ooit bent geweest
een religieuze ervaring was dat Celtic de beker won.
49
00:23:43,485 --> 00:23:44,280
Kijken...
50
00:23:44,618 --> 00:23:47,861
Ja, ik was bang voor de bruiloft,
51
00:23:47,925 --> 00:23:49,870
dus ik had een paar pintjes te veel, misschien.
52
00:23:49,916 --> 00:23:51,003
IK...
53
00:23:52,947 --> 00:23:54,451
Ik hief mijn ogen op,
54
00:23:55,318 --> 00:23:59,702
en ik vroeg: "doe ik het goed?"
55
00:24:00,976 --> 00:24:02,823
En dat is het laatste dat ik me herinner.
56
00:24:02,956 --> 00:24:04,211
En toen ik wakker werd,
57
00:24:04,365 --> 00:24:06,881
Ik lag op mijn rug op straat,
58
00:24:07,007 --> 00:24:08,521
en ik weet niet hoe ik daar ben gekomen.
59
00:24:08,678 --> 00:24:12,960
En er stond een man over me heen, Ruth ...
60
00:24:13,368 --> 00:24:20,030
en hij strekte zijn hand uit en hij zei tegen mij:
"Kan ik u helpen, broeder?"
61
00:24:20,528 --> 00:24:23,693
En het eerste wat mij opviel was
het touw om zijn middel gebonden,
62
00:24:23,727 --> 00:24:26,851
en ik keek naar hem en ...
63
00:24:27,157 --> 00:24:27,843
Ik wist.
64
00:24:27,917 --> 00:24:31,900
Ik wist dat ik met hem mee moest gaan.
65
00:24:32,908 --> 00:24:34,752
Ik had moeten vertrekken ...
66
00:24:36,427 --> 00:24:38,873
Alles wat belangrijk was.
67
00:24:39,647 --> 00:24:41,720
Offer alles ...
68
00:24:42,628 --> 00:24:44,650
voor een grotere roeping.
69
00:24:48,757 --> 00:24:52,100
Wel, het is een goede zaak een bloedige herder
Heeft je niet geholpen,
70
00:24:52,296 --> 00:24:55,221
Of ik veronderstel dat je met de schapen af zou zijn,
Zou je niet?
71
00:24:57,868 --> 00:25:00,922
De volgende keer dat je uit elkaar wilt gaan
met iemand, Des,
72
00:25:02,177 --> 00:25:04,053
Sluit je niet aan bij een klooster.
73
00:25:04,617 --> 00:25:08,770
Vertel het meisje dat je te bloederig bent.
74
00:25:17,797 --> 00:25:19,871
U bent een dokter of een timmerman?
75
00:25:19,987 --> 00:25:22,473
Wat, heeft je vader je nooit geleerd een hamer te gebruiken?
76
00:25:23,016 --> 00:25:25,303
Nee, mijn vader leerde miauwen om te drinken.
77
00:25:25,578 --> 00:25:26,993
Nou ja, het is tenminste iets.
78
00:25:30,136 --> 00:25:32,081
Ik hoop dat ik niet stoor.
79
00:25:32,985 --> 00:25:35,373
Jullie ruzie maken over wie jouw favoriete ander is?
80
00:25:36,217 --> 00:25:37,591
Wat wil je, Sawyer?
81
00:25:37,747 --> 00:25:39,043
Oh, wat ik wilde, doc,
82
00:25:39,097 --> 00:25:42,862
Ik wilde je laten weten dat er wat ontwikkelingen zijn geweest
omdat je A.W.O.L. was.
83
00:25:44,288 --> 00:25:45,452
Vertel eens ...
84
00:25:49,395 --> 00:25:50,910
Hoe gaat het met je backhand?
85
00:25:54,467 --> 00:25:55,780
Waar heb je de tafel gehaald?
86
00:25:55,898 --> 00:25:57,311
Herken je het niet?
87
00:25:57,465 --> 00:25:59,923
Het viel uit de paarse waas
toen het luik open ging.
88
00:26:00,907 --> 00:26:03,003
Als we 108 minuten niet spelen,
89
00:26:03,397 --> 00:26:05,460
het eiland gaat ontploffen.
90
00:26:07,197 --> 00:26:09,982
Eindelijk iets waarmee ik je kan verslaan.
91
00:26:12,625 --> 00:26:15,432
Weet je, gezien
Ik heb niet gespeeld sinds ik 12 was,
92
00:26:15,925 --> 00:26:17,603
Ik zou niet te trots zijn.
93
00:26:18,978 --> 00:26:20,631
Wat is dat, 18-punts?
94
00:26:20,645 --> 00:26:21,892
Ja.
95
00:26:22,678 --> 00:26:24,350
Het is een beetje vreemd, hè ...
96
00:26:25,448 --> 00:26:26,921
Terug zijn?
97
00:26:28,468 --> 00:26:29,701
Is er iets grappig?
98
00:26:29,795 --> 00:26:33,582
Uh, Kate zei hetzelfde in
de keuken vannacht.
99
00:26:34,518 --> 00:26:35,893
Dat deed ze, huh?
100
00:26:36,195 --> 00:26:37,242
Zij deed.
101
00:26:40,265 --> 00:26:41,660
19-point.
102
00:26:46,206 --> 00:26:47,681
Dus je kerel gaat samen eten, huh?
103
00:26:48,498 --> 00:26:50,750
Nee, Juliet en ik hebben samen gegeten
afgelopen nacht.
104
00:27:02,357 --> 00:27:03,691
Beste twee van de drie?
105
00:27:05,595 --> 00:27:06,900
Jij hebt het.
106
00:27:10,517 --> 00:27:11,593
Dus wat nu?
107
00:27:11,686 --> 00:27:12,753
Next?
108
00:27:12,995 --> 00:27:16,920
Ja, je zag de draad,
het flitsende ding dat uit de lucht valt.
109
00:27:16,986 --> 00:27:17,981
Wat nu?
110
00:27:18,098 --> 00:27:19,941
- Misschien kan ik je helpen te vinden--
- Dat is het.
111
00:27:20,188 --> 00:27:21,732
Er is geen volgende.
112
00:27:22,178 --> 00:27:23,631
We vinden het baken.
113
00:27:23,955 --> 00:27:25,320
Waarom lieg je tegen me, maat?
114
00:27:25,405 --> 00:27:29,760
Kijk, maat, ik heb je leven gered
nu drie keer.
115
00:27:29,918 --> 00:27:32,363
Als dat me jouw vertrouwen niet heeft gegeven,
Ik weet niet wat het zal doen.
116
00:27:33,957 --> 00:27:35,291
Laten we verder gaan.
117
00:27:44,738 --> 00:27:45,793
Dude ...
118
00:27:46,545 --> 00:27:48,500
Serieus, ik krijg een hartaanval.
119
00:27:48,588 --> 00:27:50,803
Eigenlijk ben je dat niet,
en als je geen beweging krijgt,
120
00:27:50,858 --> 00:27:52,531
- we redden het niet voor het vallen van de avond ...
- Hallo.
121
00:27:53,828 --> 00:27:55,163
Kijk hiernaar.
122
00:27:56,138 --> 00:27:58,153
123
00:27:58,237 --> 00:27:59,630
het kan Rousseau's niet zijn.
124
00:27:59,745 --> 00:28:02,583
Als het Rousseau's was, een enorme rots
zou nu op mijn hoofd vliegen.
125
00:28:04,717 --> 00:28:05,990
Niet bewegen.
126
00:28:06,096 --> 00:28:07,320
- Wat ben je aan het doen?
- Niet bewegen.
127
00:28:16,408 --> 00:28:18,832
Is dat gebeurd met het flitsende rode licht dingetje?
128
00:28:20,678 --> 00:28:21,660
Joseph Heller: Ardil-22
129
00:28:22,737 --> 00:28:24,052
Walkie-talkie.
130
00:28:26,885 --> 00:28:29,742
Nee, gast, dat is een satelliettelefoon.
131
00:28:33,538 --> 00:28:34,982
Crap, hij is dood.
132
00:28:35,217 --> 00:28:36,451
Shocker.
133
00:28:44,055 --> 00:28:45,481
O mijn God.
134
00:28:45,957 --> 00:28:47,150
Ben jij dat?
135
00:28:52,147 --> 00:28:53,543
Wie is zij dan?
136
00:28:54,805 --> 00:28:57,210
Dat zou Penny zijn.
137
00:29:13,555 --> 00:29:14,673
wat is dit?
138
00:29:14,735 --> 00:29:15,973
Je mixtape.
139
00:29:20,677 --> 00:29:22,802
nou, ga je het pakken, of toch niet?
140
00:29:24,938 --> 00:29:26,571
"De beste Ow Phil Collins," toch?
141
00:29:26,657 --> 00:29:27,851
Laat je niet kieskeurig.
142
00:29:28,646 --> 00:29:31,120
En als Bernard vraagt,
Ik weet er niets van.
143
00:29:31,405 --> 00:29:32,690
Bedankt, James.
144
00:29:34,804 --> 00:29:36,591
Waarom sprong je me vannacht?
145
00:29:38,643 --> 00:29:39,158
Wat?
146
00:29:39,211 --> 00:29:42,089
Was het omdat je zag
de doc rondhangen met Juliet?
147
00:29:44,449 --> 00:29:45,972
Het is niet zo.
148
00:29:46,065 --> 00:29:47,120
Het is niet?
149
00:29:49,197 --> 00:29:51,382
Je hoeft me niet te gebruiken, sproeten.
150
00:29:52,015 --> 00:29:53,921
Het enige dat je hoeft te doen is vragen.
151
00:30:05,478 --> 00:30:07,073
jij denkt dat zij het is, niet?
152
00:30:08,316 --> 00:30:09,810
Wie?
153
00:30:10,525 --> 00:30:13,481
Je meisje - Penny.
154
00:30:14,046 --> 00:30:17,180
Jij denkt dat het haar is
die uit de helikopter is gered.
155
00:30:17,856 --> 00:30:19,593
Eerder hoopte ik het.
156
00:30:20,758 --> 00:30:22,111
Nu weet ik het.
157
00:30:25,738 --> 00:30:27,153
Waarom heb je het ons niet verteld?
158
00:30:27,685 --> 00:30:29,321
Zou je komen als ik dat had?
159
00:30:29,875 --> 00:30:31,091
Natuurlijk.
160
00:30:31,157 --> 00:30:32,303
Waarom zou ik niet?
161
00:30:33,465 --> 00:30:35,381
Ik wilde het je niet vertellen, omdat ...
162
00:30:37,227 --> 00:30:39,040
Ik wilde niet dat er iets zou veranderen.
163
00:30:39,715 --> 00:30:41,052
Eerlijk genoeg.
164
00:30:41,946 --> 00:30:44,652
Kijk, wat zie je ook
leidt ertoe dat je meisje ons gered krijgt,
165
00:30:44,715 --> 00:30:46,873
waarom zouden we iets willen veranderen?
166
00:30:47,016 --> 00:30:47,981
Rechts?
167
00:30:49,398 --> 00:30:50,831
Rechts.
168
00:30:59,046 --> 00:31:00,252
Rechts.
169
00:31:06,517 --> 00:31:08,900
bedankt voor de heads-up
over het brengen van een paraplu, kerel.
170
00:31:18,735 --> 00:31:22,920
Het is een groots oud team om voor te spelen
171
00:31:26,178 --> 00:31:30,102
en het is een groots oud team om te zien
172
00:31:31,058 --> 00:31:34,652
en als je je geschiedenis kent--
173
00:31:35,208 --> 00:31:36,610
Broeder Desmond?
174
00:31:37,447 --> 00:31:38,850
Wat ben je aan het doen?
175
00:31:39,408 --> 00:31:44,161
Wel, ik geloof dat ik boos word
op onze heerlijke wijn.
176
00:31:45,186 --> 00:31:49,091
die fles van onze heerlijke wijn haalt
meer dan 100 quid.
177
00:31:49,817 --> 00:31:52,720
We hebben dit jaar maar108 gevallen gebotteld.
178
00:31:53,606 --> 00:31:57,250
Nou, het is net zo goed dat we hebben genomen
een gelofte van armoede dan, is het niet?
179
00:31:57,456 --> 00:32:00,213
We hebben ook een gelofte van naastenliefde afgelegd.
180
00:32:02,378 --> 00:32:03,340
Rechts.
181
00:32:13,117 --> 00:32:16,712
Iets zegt me, Desmond,
dat je niet de monnik bent.
182
00:32:17,766 --> 00:32:21,070
Nou, weet je, ik heb ...
Ik heb een zware week achter de rug.
183
00:32:27,367 --> 00:32:29,221
Het spijt me voor de wijn.
184
00:32:31,236 --> 00:32:32,831
Ik zal de boete nemen.
185
00:32:33,278 --> 00:32:35,942
Ik ben bang dat je de boetedoening voorbij bent, Desmond.
186
00:32:37,188 --> 00:32:38,860
Broeder Desmond.
187
00:32:40,085 --> 00:32:41,682
Niet meer.
188
00:32:44,777 --> 00:32:46,681
Ben je - schiet je mij?
189
00:32:47,057 --> 00:32:48,360
Ik ben inderdaad.
190
00:32:50,476 --> 00:32:51,930
Dat kun je niet doen.
191
00:32:52,325 --> 00:32:53,220
Ik hoorde de oproep.
192
00:32:53,278 --> 00:32:54,893
Ik weet zeker dat je de oproep wel hebt gehoord,
193
00:32:54,975 --> 00:32:58,093
Maar de abdij is dat duidelijk niet
Waar je moet eindigen.
194
00:32:58,497 --> 00:33:03,833
Ik twijfel er niet aan dat God anders is
plannen dan dat je een monnik bent, Desmond - grotere plannen.
195
00:33:03,887 --> 00:33:04,853
Oh ja, natuurlijk.
196
00:33:04,917 --> 00:33:06,230
Hij doet.
197
00:33:07,285 --> 00:33:12,460
Je hebt net te veel tijd besteed aan weglopen
om te beseffen waar je naartoe rent.
198
00:33:25,287 --> 00:33:26,453
Hallo.
199
00:33:31,287 --> 00:33:33,180
Wat moet ik nu doen?
200
00:33:34,645 --> 00:33:36,531
Wat er daarna komt.
201
00:33:50,865 --> 00:33:52,133
Wie is Penny?
202
00:33:52,628 --> 00:33:54,980
Ze is een kuiken die Desmond tot nu toe heeft gebruikt,
203
00:33:55,097 --> 00:33:57,230
en nu denkt hij dat ze uit de lucht is gevallen.
204
00:33:57,317 --> 00:34:00,821
Dus we gaan haar leven redden,
en ze gaat ons redden.
205
00:34:06,795 --> 00:34:09,450
Kerel, ook al sprak ik Koreaans,
het zou niet logisch zijn.
206
00:34:09,548 --> 00:34:12,261
Hé, we gaan sneller als we stoppen met praten.
207
00:34:12,355 --> 00:34:13,573
Ze kan gewond zijn.
208
00:34:14,085 --> 00:34:15,910
Ik beweeg zo snel als ik kan.
209
00:34:16,097 --> 00:34:18,843
Voor het geval je het nog niet gemerkt hebt, kerel,
Ik ben niet precies de flitser.
210
00:34:19,086 --> 00:34:20,991
de flitser is zielig.
211
00:34:21,717 --> 00:34:24,370
Je hebt iets tegen
de snelste man in leven?
212
00:34:24,985 --> 00:34:26,482
Je bent gestoord, maat!
213
00:34:26,577 --> 00:34:29,952
Superman kan over de hele planeet vliegen
in een oogwenk.
214
00:34:30,016 --> 00:34:33,751
Kerel, als we door een pure voetrace gaan,
supers zouden worden afgestoft door de flits.
215
00:34:33,817 --> 00:34:38,113
Maar waarom zou de man van staal
akkoord gaan met een zware voetrace?
216
00:34:38,205 --> 00:34:39,601
Voor het goede doel?
217
00:34:39,696 --> 00:34:42,792
De flits zou volledig winnen, omdat hij kan,
zoals, trillen door muren enzo.
218
00:34:42,846 --> 00:34:44,382
Ooh, vibratie.
219
00:34:44,465 --> 00:34:46,720
En wat zou superman doen
als hij tegen een muur opkwam?
220
00:34:46,806 --> 00:34:48,712
Nou ja, niet slaan toegestaan.
221
00:34:50,886 --> 00:34:53,141
Niet vliegen, niet slaan.
222
00:34:53,227 --> 00:34:55,810
Zijn er nog andere beperkingen die ik moet kennen?
223
00:34:57,626 --> 00:35:01,762
Misschien moeten we superman bijpassen
een paar kryptonite ballet slippers ...
224
00:35:04,198 --> 00:35:05,521
de hel?
225
00:35:06,728 --> 00:35:08,332
Oh, Charlie, eend!
226
00:35:20,385 --> 00:35:21,613
Dude.
227
00:35:31,928 --> 00:35:33,090
Deze manier.
228
00:35:34,977 --> 00:35:36,781
Nee, het baken viel aan deze kant van de opgang.
229
00:35:36,865 --> 00:35:37,993
Niet hier.
230
00:35:39,276 --> 00:35:40,642
Hoe zit het met we opgesplitst?
231
00:35:40,885 --> 00:35:42,872
Ik en Charlie zullen die kant opgaan.
Jij en Jin gaan rond,
232
00:35:42,936 --> 00:35:44,592
en we ontmoeten elkaar daar op die bergrug.
233
00:35:44,667 --> 00:35:47,232
Uh, jij en Jin.
234
00:35:47,618 --> 00:35:48,640
Ik blijf bij Desmond.
235
00:35:59,547 --> 00:36:00,730
Je zei "eend".
236
00:36:01,738 --> 00:36:02,663
Sorry?
237
00:36:02,788 --> 00:36:04,700
Je schreeuwde: "Eend."
238
00:36:06,137 --> 00:36:08,803
Dat wist je al voordat we op pad gingen.
239
00:36:08,885 --> 00:36:11,030
- Je wist het al die tijd, is het niet?
- Ja
240
00:36:11,136 --> 00:36:12,582
Waarom zei je dan niets?
241
00:36:12,635 --> 00:36:14,690
Want als ik je de waarheid vertelde,
je zou niet gekomen zijn.
242
00:36:15,205 --> 00:36:19,162
Oh, je had me nodig om te komen
omdat ik deel van je visie was.
243
00:36:19,367 --> 00:36:23,022
Je dacht dat de enige manier was waarop je kon
haal je meisje terug, als je een pijl in je hoofd neemt.
244
00:36:24,087 --> 00:36:25,660
Je zou me opofferen.
245
00:36:25,735 --> 00:36:28,412
Als de flitsen niet gebeuren
precies zoals ik ze zag,
246
00:36:28,946 --> 00:36:30,630
de afbeelding verandert.
247
00:36:32,577 --> 00:36:34,653
Ik had je moeten laten sterven, Charlie.
248
00:36:35,008 --> 00:36:36,382
Wat moet dat betekenen?
249
00:36:36,478 --> 00:36:38,402
Het betekent dat het bloedig zinloos is.
250
00:36:39,388 --> 00:36:42,613
Ik red je leven,
en wat heeft het goed gedaan?
251
00:36:42,688 --> 00:36:44,710
Het zal maar weer blijven gebeuren.
252
00:36:44,776 --> 00:36:45,912
Misschien is dat het punt, ja?
253
00:36:45,988 --> 00:36:47,160
Misschien is het een test.
254
00:36:47,557 --> 00:36:48,193
Een toets?
255
00:36:48,275 --> 00:36:51,372
Zoals god die Abraham test,
behalve dat ik faalde ...
256
00:36:52,278 --> 00:36:54,103
omdat ik veranderde wat ik zag.
257
00:36:55,796 --> 00:36:57,590
258
00:37:08,407 --> 00:37:09,862
259
00:37:09,936 --> 00:37:12,820
Hé, hé, kun je me horen?
260
00:37:12,918 --> 00:37:13,992
Hallo!
261
00:37:14,515 --> 00:37:15,961
262
00:37:16,547 --> 00:37:18,331
263
00:37:19,128 --> 00:37:20,752
Kerel, ze beweegt niet.
264
00:37:23,916 --> 00:37:25,282
Het spijt me, Penny.
265
00:37:26,535 --> 00:37:27,943
Het spijt me.
266
00:37:42,546 --> 00:37:45,231
Ik was bang dat je weg was
zonder afscheid te nemen.
267
00:37:45,988 --> 00:37:47,322
Nee.
268
00:37:49,436 --> 00:37:50,963
Ik nam dit bijna met me mee.
269
00:37:55,318 --> 00:37:59,471
Als je geen haast hebt,
Broeder Martin gaat binnen een paar uur naar de stad.
270
00:37:59,565 --> 00:38:00,913
Hij kan je een lift geven.
271
00:38:01,748 --> 00:38:04,952
Dat wil zeggen, als je het niet erg vindt om zwaar te tillen.
272
00:38:07,216 --> 00:38:09,503
alle tien gevallen zijn klaar voor gebruik.
273
00:38:09,895 --> 00:38:12,743
Desmond, er is net de laatste.
274
00:38:12,837 --> 00:38:15,481
Bedankt en mijn vader heeft de cheque van te voren verstuurd?
275
00:38:15,507 --> 00:38:17,881
En bedank hem alsjeblieft voor zijn genereuze gift.
276
00:38:17,998 --> 00:38:19,961
Altijd een genot om je te zien.
277
00:38:23,128 --> 00:38:24,473
Tot ziens, Desmond.
278
00:38:32,406 --> 00:38:33,960
Ik denk dat we alles achterin moeten passen,
279
00:38:34,075 --> 00:38:36,202
en zo niet, dan zetten we de rest vooraan.
280
00:38:38,857 --> 00:38:40,242
Is dat goed?
281
00:38:42,367 --> 00:38:43,720
Absoluut.
282
00:38:56,227 --> 00:38:57,693
Je kunt beter veilig rijden, mevrouw.
283
00:38:58,496 --> 00:39:01,421
Deze wijngaard maakt slechts een beperkt aantal
aantal van deze gevallen per jaar.
284
00:39:02,338 --> 00:39:03,400
Is dat zo?
285
00:39:03,507 --> 00:39:04,212
Aye.
286
00:39:04,385 --> 00:39:05,711
Het komt omdat de monniken lui zijn.
287
00:39:06,775 --> 00:39:09,033
Weet je, het is gemakkelijker
druif gelei maken dan wijn.
288
00:39:10,187 --> 00:39:12,262
En hoe weet je zoveel over monniken?
289
00:39:12,345 --> 00:39:13,553
Ik ben een ex-monnik.
290
00:39:13,625 --> 00:39:14,471
Werkelijk?
291
00:39:14,535 --> 00:39:15,913
Vanaf gisteravond.
292
00:39:17,188 --> 00:39:18,632
Ik ben ontslagen.
293
00:39:20,637 --> 00:39:22,372
Nou, het was niet zo grappig.
294
00:39:22,757 --> 00:39:24,413
Het spijt me. Ik heb nooit - ik heb ...
295
00:39:24,445 --> 00:39:26,313
Ik wist niet dat monniken konden worden ontslagen.
296
00:39:26,388 --> 00:39:27,210
Oh, dat kunnen ze.
297
00:39:28,018 --> 00:39:30,730
Weet je, er werd mij in duidelijke bewoordingen verteld dat
298
00:39:31,367 --> 00:39:34,953
de abdij was niet waar ik moest eindigen,
gewoon een ...
299
00:39:35,957 --> 00:39:37,423
Ga het pad op.
300
00:39:37,515 --> 00:39:40,322
Je weet wel,
God zou naar mijn mening grotere plannen hebben.
301
00:39:45,697 --> 00:39:48,040
Iets zegt me iets
Dat geloof je niet helemaal.
302
00:39:48,137 --> 00:39:49,803
Ik vermoed dat dat komt omdat ik dat niet doe.
303
00:39:50,047 --> 00:39:51,290
Nou ja, misschien hebben ze gelijk.
304
00:39:51,478 --> 00:39:53,703
Ik bedoel, denk maar, als je niet ontslagen was,
we zouden elkaar niet hebben ontmoet,
305
00:39:53,756 --> 00:39:58,430
en hoe zou je me dan kunnen helpen?
deze kratten in Carlisle lossen?
306
00:39:59,856 --> 00:40:01,873
Heb ik gezegd dat ik met jou naar Carlisle zou komen?
307
00:40:02,636 --> 00:40:04,142
Nog niet.
308
00:40:14,648 --> 00:40:17,293
Ik bedoel, natuurlijk
als een ex-monnik al plannen heeft ...
309
00:40:17,398 --> 00:40:19,940
weet je, dat doe ik meestal niet
stapt in auto's met vreemden.
310
00:40:20,015 --> 00:40:21,912
Welnu, in dat geval ben ik Penelope.
311
00:40:24,765 --> 00:40:26,160
Cent.
312
00:40:27,818 --> 00:40:29,100
Desmond.
313
00:40:31,675 --> 00:40:33,223
Leuk je te ontmoeten, Penny.
314
00:40:43,758 --> 00:40:44,973
Ze leeft.
315
00:40:47,158 --> 00:40:48,400
Sta achter!
316
00:40:49,225 --> 00:40:50,520
Ga weg bij haar!
317
00:40:52,578 --> 00:40:53,830
Ik ben hier.
318
00:40:53,937 --> 00:40:54,990
Ik ben hier, Penny.
319
00:40:55,408 --> 00:40:56,031
Doe voorzichtig.
320
00:40:56,087 --> 00:40:57,592
Ga gewoon weg, Charlie.
321
00:40:57,685 --> 00:40:58,830
Sorry, Penny.
322
00:40:58,907 --> 00:40:59,803
Sorry.
323
00:41:07,615 --> 00:41:09,082
Desmond?
41289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.