All language subtitles for Licht.2017.GERMAN.1080p.BluRay.x264-UNiVERSUM_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,184 --> 00:00:21,394 A film by Barbara Albert 2 00:00:22,940 --> 00:00:27,105 Adapted from the novel Mesmerized by Alissa Walser 3 00:00:28,654 --> 00:00:32,648 Based on a historical occurrence 4 00:02:31,902 --> 00:02:33,393 Smile, Therese. 5 00:02:33,570 --> 00:02:36,404 And don't rock! You're rocking again. 6 00:02:37,324 --> 00:02:41,113 Play another one. The fast one from Galuppi. 7 00:02:41,328 --> 00:02:44,492 The Marquise of Colloredo and a host of nobles are here. 8 00:02:44,706 --> 00:02:46,948 You must try your very best. 9 00:02:55,926 --> 00:02:58,589 Pretty she is not, but she does play well. 10 00:02:58,762 --> 00:03:01,755 Poor girl. How I pity her. 11 00:03:07,979 --> 00:03:11,438 My compliments. She is a superior talent. 12 00:03:11,608 --> 00:03:13,190 I thank you. 13 00:03:32,546 --> 00:03:34,583 Mademoiselle Jeunehomme is better. 14 00:03:35,424 --> 00:03:37,541 But she is not blind. 15 00:04:17,299 --> 00:04:18,915 Mouth closed. 16 00:04:26,141 --> 00:04:30,010 You played sublimely. It moved me to tears. 17 00:04:30,228 --> 00:04:32,015 And Gretl, too. 18 00:04:32,189 --> 00:04:35,057 This is my dearest friend, Margarethe von Fürstenberg. 19 00:04:35,567 --> 00:04:39,060 - She's right next to me. - Pleased to meet you. 20 00:04:39,279 --> 00:04:41,612 I'm always pleased to meet new people. 21 00:04:41,865 --> 00:04:45,449 My great pleasure. You played splendidly. 22 00:04:45,660 --> 00:04:46,821 Thank you so much. 23 00:04:47,871 --> 00:04:51,080 - Is your head better? - Yes, it no longer smells at all. 24 00:04:51,792 --> 00:04:53,829 You could come visit more often again now. 25 00:04:54,044 --> 00:04:58,664 Children are such effort, even if they don't need special attention. 26 00:04:58,882 --> 00:05:00,748 Especially girls. 27 00:05:00,926 --> 00:05:04,636 Yes, she even dances. I taught her that. 28 00:05:04,846 --> 00:05:06,053 Etonnant! 29 00:05:06,223 --> 00:05:08,215 It was some treatment for her eyes. 30 00:05:08,517 --> 00:05:11,885 All her hair fell out, and her head was covered in puss. 31 00:05:12,062 --> 00:05:13,769 But it is nearly all healed. 32 00:05:14,523 --> 00:05:18,267 I still often have pains, in my head and my eyes. 33 00:05:22,989 --> 00:05:26,528 But the eyes are no better. They are rather worse. 34 00:06:54,581 --> 00:06:58,700 Vienna, 1777 35 00:07:05,425 --> 00:07:08,168 - Well, are you happy? - Yes. 36 00:07:08,345 --> 00:07:11,304 Dr. Mesmer has a lovely house. Very big. 37 00:07:11,514 --> 00:07:12,846 Marrying well is the key. 38 00:07:13,016 --> 00:07:14,882 - With a park! - No, with smarts, 39 00:07:15,143 --> 00:07:18,887 if you can't cut it alone. Well, without her he'd be a nobody. 40 00:07:21,900 --> 00:07:26,895 I still can't believe this "caressing" alone is supposed to work. 41 00:07:27,113 --> 00:07:31,107 It is a fluid that he works with. Of course you cannot see it. 42 00:07:31,326 --> 00:07:33,943 Or do you see streams of electricity? 43 00:07:34,162 --> 00:07:37,746 - You'd be the first. - I didn't mean to say he is incapable. 44 00:07:37,916 --> 00:07:41,956 Then be happy he's treating her and keep quiet. That'd be best. 45 00:07:42,754 --> 00:07:45,417 Resi, be careful. Lean forward a bit. 46 00:07:45,632 --> 00:07:48,295 Or it'll be all squashed in the back. 47 00:07:49,386 --> 00:07:52,550 Lovely, greeted by dogs and cripples. 48 00:08:03,900 --> 00:08:05,732 A little further forward. 49 00:08:10,073 --> 00:08:11,609 Loisl! 50 00:08:11,825 --> 00:08:12,781 Loisl! 51 00:08:14,285 --> 00:08:17,653 - Be gone! - I most humbly beg forgiveness. 52 00:08:19,207 --> 00:08:21,620 - What was that? - A little boy, Resi. 53 00:08:21,835 --> 00:08:23,371 An imbecile. 54 00:08:30,593 --> 00:08:32,926 A young lady in the prime of her life, 55 00:08:33,096 --> 00:08:34,837 extremely striking. 56 00:08:35,515 --> 00:08:37,882 The background is sombre, 57 00:08:38,101 --> 00:08:39,717 mysterious. 58 00:08:39,894 --> 00:08:42,056 Perhaps her young. 59 00:08:42,272 --> 00:08:44,935 - Is she beautiful? - Very beautiful. 60 00:08:45,150 --> 00:08:47,608 - How? - Well, very graceful. 61 00:08:47,819 --> 00:08:50,027 Big, dark eyes. 62 00:08:50,280 --> 00:08:54,194 A bit moist, as if she's been moved, internally moved. 63 00:08:54,451 --> 00:08:56,784 Sumptuous curls and a little nose. 64 00:08:56,953 --> 00:08:58,945 A small, closed mouth. 65 00:08:59,164 --> 00:09:01,406 Skin like snow or... 66 00:09:01,624 --> 00:09:03,490 like ivory, perhaps. 67 00:09:03,710 --> 00:09:05,793 Very rosy cheeks. 68 00:09:06,004 --> 00:09:08,041 And gorgeous little hands. 69 00:09:09,132 --> 00:09:10,293 What are you doing? 70 00:09:11,217 --> 00:09:12,424 Stop that! 71 00:09:12,635 --> 00:09:15,628 - It itches. - It doesn't matter. Don't touch. 72 00:09:15,805 --> 00:09:18,639 Not at all. One cannot be sure if someone is watching. 73 00:09:18,808 --> 00:09:20,640 You least of all. 74 00:09:24,481 --> 00:09:26,188 What is that? 75 00:09:27,484 --> 00:09:31,194 Something that is keeping him from gracing us with his presence. 76 00:09:31,404 --> 00:09:34,147 Now we're standing here unattended to. 77 00:09:38,870 --> 00:09:40,987 Well, now he is here. 78 00:09:41,206 --> 00:09:42,196 Welcome! 79 00:09:45,085 --> 00:09:46,576 Mr Paradis. 80 00:09:46,795 --> 00:09:49,003 - Mr von... - No, no "von". 81 00:09:49,214 --> 00:09:51,080 Mr von Paradis. 82 00:09:59,933 --> 00:10:02,175 - A crisis. - What sort of illness? 83 00:10:02,477 --> 00:10:03,843 It is intolerable. 84 00:10:04,062 --> 00:10:07,681 It is not an illness. More like the mode of an illness. 85 00:10:08,900 --> 00:10:11,017 Like the temper of a musical work. 86 00:10:11,236 --> 00:10:13,023 The illness fades 87 00:10:13,238 --> 00:10:14,945 as one's health crescendos. 88 00:10:15,198 --> 00:10:17,406 One hears about these new methods... 89 00:10:17,617 --> 00:10:20,735 I want to stress that the aim I have set myself 90 00:10:20,912 --> 00:10:24,155 is to calm the eyes and to relieve the pain. 91 00:10:24,415 --> 00:10:27,999 As I can give you no assurance, the cure would be at no cost. 92 00:10:28,211 --> 00:10:31,625 We would welcome even the slightest change. 93 00:10:32,382 --> 00:10:34,669 Everything is better than that. 94 00:10:39,556 --> 00:10:41,969 But she does have talent. 95 00:10:42,183 --> 00:10:44,766 Though that is unrelated, n 'est-ce pas? 96 00:10:44,936 --> 00:10:49,772 For her talent was given her via her father's cells from the start. 97 00:10:50,024 --> 00:10:51,606 So you are a spermist? 98 00:10:51,818 --> 00:10:55,562 Are you not? I am extremely open to new ideas. 99 00:10:56,447 --> 00:11:00,157 Even some men have become ovulists. 100 00:11:00,410 --> 00:11:01,651 Well, yes. 101 00:11:01,828 --> 00:11:07,244 But our talents are certainly still held in the male, not the female cell. 102 00:11:08,668 --> 00:11:11,786 With Dr Barth it was quicksilver and leeches, 103 00:11:12,005 --> 00:11:16,045 with Court Physician Störck sulphur globe and electrostatic machine: 104 00:11:16,259 --> 00:11:20,845 3,000 shocks in total. 100 in succession, in one sitting. 105 00:11:21,055 --> 00:11:23,422 Directly into the eyes. Pure torture! 106 00:11:24,100 --> 00:11:26,467 And it did no good. Quite the contrary. 107 00:11:26,728 --> 00:11:29,812 If it continues, her eyes will roll before my feet. 108 00:11:30,064 --> 00:11:33,933 - And since then she's lost her smell. - Her nose is dry as a bone. 109 00:11:34,611 --> 00:11:36,318 And monthly bleeding? 110 00:11:38,114 --> 00:11:39,650 Has not come. 111 00:11:39,824 --> 00:11:43,192 She was not impaired at all at birth. 112 00:11:43,453 --> 00:11:47,037 Until she was three she was utterly healthy and delightful. 113 00:11:47,248 --> 00:11:50,491 - Then, from one day to the next... - ...she was stone blind. 114 00:11:51,294 --> 00:11:52,910 She simply got up one morning 115 00:11:53,129 --> 00:11:56,042 and began running into things, like a bird. 116 00:11:56,257 --> 00:11:59,466 It was a terrible nightmare after that, a nightmare! 117 00:12:00,303 --> 00:12:04,422 Since then my wife has tried to be an eye for my daughter. 118 00:12:04,641 --> 00:12:07,008 With all due respect to mothers, 119 00:12:07,268 --> 00:12:09,760 we all know women and their pampering 120 00:12:09,938 --> 00:12:13,477 can often be a doctor's most dangerous adversary. 121 00:12:15,401 --> 00:12:16,812 Miss Paradis, 122 00:12:17,028 --> 00:12:20,487 do you have any memories whatsoever of that night? 123 00:12:20,657 --> 00:12:22,068 - No. - No. 124 00:12:22,325 --> 00:12:23,816 Desolée. 125 00:12:25,828 --> 00:12:29,447 And now, perhaps, a little demonstration. 126 00:12:29,666 --> 00:12:31,783 We are most curious. 127 00:12:33,836 --> 00:12:35,372 Here's my hand. 128 00:12:58,027 --> 00:13:00,735 I make use of a magnetic fluid 129 00:13:01,906 --> 00:13:05,365 that permeates all animate and inanimate bodies. 130 00:13:07,453 --> 00:13:09,615 An invisible fluid. 131 00:13:09,831 --> 00:13:11,288 Like gravity. 132 00:13:19,465 --> 00:13:20,876 Bravo. 133 00:13:23,636 --> 00:13:25,047 Bravissimo. 134 00:13:26,180 --> 00:13:28,046 One, two, three, four. 135 00:13:28,975 --> 00:13:30,511 The bed. 136 00:13:34,564 --> 00:13:36,100 Bed stand. 137 00:13:38,276 --> 00:13:42,065 One, two, three, four, five, six. 138 00:13:43,740 --> 00:13:45,151 Paravent. 139 00:13:47,118 --> 00:13:49,110 One, two, three. 140 00:13:49,329 --> 00:13:51,036 Mirror. 141 00:13:53,875 --> 00:13:55,286 Commode. 142 00:13:58,129 --> 00:14:00,246 And here, Resi, look. 143 00:14:00,965 --> 00:14:02,581 The cross. 144 00:14:05,053 --> 00:14:06,419 Rosa! 145 00:14:06,679 --> 00:14:08,511 - Maman! - Resi! 146 00:14:11,934 --> 00:14:13,550 Now then, 147 00:14:13,770 --> 00:14:15,432 adieu, my child. 148 00:14:21,944 --> 00:14:24,186 We'll be coming back again soon. 149 00:14:29,911 --> 00:14:32,244 - Now don't make such a fuss. Ouch! - Ouch! 150 00:15:29,429 --> 00:15:32,843 Miss Ossine missed the washbasin again. 151 00:15:33,099 --> 00:15:36,058 - How is it she can't hit the jug? - Yes, she does it to spite me. 152 00:15:36,310 --> 00:15:38,848 Sounds like the devil paid her a visit again. 153 00:15:40,481 --> 00:15:42,848 - Have you got apricots? - No, they're gone. 154 00:15:43,025 --> 00:15:47,019 - Take her cherries. - You'll be her chambermaid soon. 155 00:15:47,238 --> 00:15:49,605 - Of a famous girl. - The poor girl. 156 00:15:49,866 --> 00:15:53,906 No disability pensions for our kind, even if we cut off our hands and feet. 157 00:15:54,996 --> 00:15:57,454 Ay, without hands you can't bang a piano. 158 00:15:57,665 --> 00:16:02,501 - You can't even do that with hands. - So what? Maybe I could if I tried. 159 00:16:02,712 --> 00:16:04,704 Puke-face gets one and she's useless. 160 00:16:04,881 --> 00:16:07,089 That's life. You have the wrong father. 161 00:16:07,300 --> 00:16:08,962 And so do you. 162 00:16:10,052 --> 00:16:12,294 Go! Hedi, leave him. 163 00:16:12,847 --> 00:16:14,804 - He likes it! - Hedi! 164 00:16:21,022 --> 00:16:23,514 The cherries look gruesome. 165 00:16:24,567 --> 00:16:26,058 She can't see them anyway. 166 00:16:27,236 --> 00:16:30,570 My! That chocolate sure smells good. 167 00:16:53,888 --> 00:16:56,596 I want to wear the one with the large bows today. 168 00:16:58,559 --> 00:17:00,221 The festive dress. 169 00:17:02,605 --> 00:17:04,437 The festive dress? 170 00:17:04,607 --> 00:17:07,600 The doctor won't be happy about that. 171 00:17:08,444 --> 00:17:10,777 A simple dress would do. 172 00:17:10,988 --> 00:17:13,275 How would you know that? 173 00:17:15,117 --> 00:17:17,860 - The corset too? - Yes, naturellement! 174 00:17:19,580 --> 00:17:22,072 I don't know if I can do that so well. 175 00:17:27,421 --> 00:17:29,287 Is the lady next door in great pain? 176 00:17:30,258 --> 00:17:33,376 Miss Ossine? Because she's always wailing? 177 00:17:38,975 --> 00:17:40,466 No, Miss. 178 00:17:40,685 --> 00:17:42,642 Don't pay that any mind. 179 00:17:45,481 --> 00:17:47,188 How should I put it? 180 00:17:47,984 --> 00:17:49,691 That's just how she is. 181 00:17:52,863 --> 00:17:55,697 All right then, let's get on with it. 182 00:17:59,870 --> 00:18:01,406 A cap will suffice. 183 00:18:03,416 --> 00:18:06,033 And, please, no corset. 184 00:18:08,462 --> 00:18:11,626 You see, it's just that I thought... 185 00:18:11,841 --> 00:18:14,675 That is, my mother thought... 186 00:18:16,262 --> 00:18:21,178 She sent the dress, and she bought me the wig, from Paris! 187 00:18:21,475 --> 00:18:23,683 I'm certain she meant well. 188 00:18:23,853 --> 00:18:25,685 And it is very pretty. 189 00:18:26,397 --> 00:18:30,107 But here, for our purposes, it seems rather a hindrance. 190 00:18:35,573 --> 00:18:37,530 Where are the magnets? 191 00:18:37,700 --> 00:18:41,990 I've learned they are not necessary to set the fluid in motion. 192 00:18:42,747 --> 00:18:47,412 Of all nature's bodies, man himself has the greatest effect on man. 193 00:18:47,627 --> 00:18:49,414 Man to a man is a wolf. 194 00:18:49,629 --> 00:18:51,291 Homo homini lupus. 195 00:18:52,715 --> 00:18:54,547 But I am no wolf. 196 00:18:55,676 --> 00:18:59,841 That was inappropriate. Pardon. I don't know what got into me. 197 00:19:00,723 --> 00:19:05,388 Oh, I think it quite appropriate. I rather meant the positive effects. 198 00:19:05,561 --> 00:19:07,268 Mais naturellement. 199 00:19:08,898 --> 00:19:14,269 I am greatly indebted to the Empress. Not everyone receives such a pension. 200 00:19:14,487 --> 00:19:18,071 I must prove myself worthy, and strive to achieve more. 201 00:19:20,868 --> 00:19:23,406 - Keep talking. - About what? 202 00:19:23,621 --> 00:19:25,829 Anything. It makes no matter. 203 00:19:26,040 --> 00:19:29,124 Anything that comes to mind, or what you feel. 204 00:19:30,086 --> 00:19:32,954 I don't know. Everything seems unsuitable. 205 00:19:33,172 --> 00:19:35,585 - Or... - Everything is suitable. 206 00:19:37,218 --> 00:19:40,507 Hourglass, move so fast How I hope the sand will not last 207 00:19:40,721 --> 00:19:43,429 Watch the sand trickle down Turn the hourglass around 208 00:19:43,683 --> 00:19:45,720 Hourglass, move so fast 209 00:19:51,107 --> 00:19:53,394 I'm quite good at the piano already. 210 00:19:53,609 --> 00:19:56,818 And I have a good chance of becoming better. 211 00:19:56,987 --> 00:19:59,695 But, otherwise, there is a lot amiss. 212 00:20:00,658 --> 00:20:03,492 I forget everything when playing piano. 213 00:20:03,703 --> 00:20:05,365 My mouth and... 214 00:20:05,579 --> 00:20:08,367 I rock back and forth. Have you noticed? 215 00:20:10,209 --> 00:20:13,373 When sitting at the piano I feel like a general. 216 00:20:15,506 --> 00:20:19,750 Otherwise, I am unable to do much. I don't know where things are. 217 00:20:20,553 --> 00:20:23,421 At the piano I know where everything I need is. 218 00:20:23,639 --> 00:20:26,222 There is an order there that... 219 00:20:27,601 --> 00:20:30,765 That can overwhelm me. In the good sense, that is. 220 00:20:30,980 --> 00:20:34,144 From girlfriends I know seeing is even lovelier. 221 00:20:34,358 --> 00:20:37,522 If you cannot see, you are not seen. 222 00:20:37,737 --> 00:20:40,525 And if you are not seen, you are not heard. 223 00:20:40,740 --> 00:20:42,322 You do not live. 224 00:21:47,890 --> 00:21:49,722 She's sitting in my seat. 225 00:21:49,892 --> 00:21:53,260 - Pardon me. - Oh no! She shouldn't trouble herself. 226 00:21:54,063 --> 00:21:57,522 I don't mind her sitting in my seat. 227 00:21:57,733 --> 00:22:02,148 I just wanted to mention it, for I did not sleep a wink all night. 228 00:22:03,155 --> 00:22:04,942 I was lonely. 229 00:22:06,116 --> 00:22:09,234 And loneliness is a door for the devil. 230 00:22:10,079 --> 00:22:12,196 But she doesn't understand what that means. 231 00:22:12,915 --> 00:22:16,079 She cannot even see, if I have heard correctly. 232 00:22:16,293 --> 00:22:17,955 I prefer to sit over there. 233 00:22:19,004 --> 00:22:23,419 One never knows what the patients from outside carry in here with them. 234 00:25:46,253 --> 00:25:47,915 Who's there? 235 00:26:07,983 --> 00:26:09,724 Please forgive me. 236 00:26:12,571 --> 00:26:13,982 Agnes. 237 00:26:14,198 --> 00:26:15,985 What is this? What do you have on? 238 00:26:16,200 --> 00:26:19,489 - Are you wearing my things? - I was just trying it on. 239 00:26:19,703 --> 00:26:21,990 I was just about to take it off. 240 00:26:22,206 --> 00:26:25,074 - Please don't tell anyone. - Faster! 241 00:26:27,169 --> 00:26:29,582 The madam already has it in for me. 242 00:26:29,797 --> 00:26:34,167 You should've thought of that earlier. You wretched person, you. 243 00:26:37,137 --> 00:26:39,003 Why are you stopping? 244 00:26:39,848 --> 00:26:43,842 - Have you already taken it off? - Something got tangled. 245 00:27:07,042 --> 00:27:09,876 ""Ah, Biondetta,' said I, 246 00:27:10,087 --> 00:27:12,249 'were you not a fantastical being, 247 00:27:12,506 --> 00:27:15,419 were you not an ugly dromedary!' 248 00:27:15,634 --> 00:27:17,967 But what have I been fooled into? 249 00:27:18,178 --> 00:27:22,218 Fear is gone and a more perilous passion remained. 250 00:27:22,474 --> 00:27:24,841 What pleasure can I expect of that? 251 00:27:25,060 --> 00:27:27,393 Will it not always suit its origins? 252 00:27:27,896 --> 00:27:32,186 The fire in her soft, tender eyes is deathly poison. 253 00:27:32,401 --> 00:27:33,892 Her beautiful mouth..." 254 00:27:39,449 --> 00:27:41,657 - Is it finished? - Pardon, mademoiselles. 255 00:27:41,827 --> 00:27:43,614 I was distracted. 256 00:27:43,829 --> 00:27:46,617 Saint Margaret slayed a demon as well. 257 00:27:46,832 --> 00:27:50,451 She led it around on a rose-coloured ribbon, like a lamb. 258 00:27:50,669 --> 00:27:52,080 Oh? 259 00:27:54,548 --> 00:27:56,084 You're blind. 260 00:27:56,300 --> 00:27:57,757 I'm also blind. 261 00:27:57,926 --> 00:27:59,918 The orphanage attested to that. 262 00:28:00,929 --> 00:28:02,545 Look, I'll show you something. 263 00:28:03,682 --> 00:28:05,264 Our mother, Mary, Mother of God, 264 00:28:05,517 --> 00:28:07,634 full of grace, who helps and protects us. 265 00:28:07,811 --> 00:28:11,395 Us in particular, because we are named in her honour. 266 00:28:11,607 --> 00:28:13,394 This is an image of her. 267 00:28:18,864 --> 00:28:20,321 Uh-huh. 268 00:28:20,532 --> 00:28:22,444 I carry it with me always. 269 00:28:23,827 --> 00:28:26,991 Nice, but neither of us can see it, right? 270 00:28:28,790 --> 00:28:30,782 Would you give it back to me? 271 00:28:32,711 --> 00:28:35,249 I know it is the Holy Virgin, 272 00:28:36,048 --> 00:28:40,292 because I embroidered the edge and it has wonderful red roses on it. 273 00:28:41,053 --> 00:28:42,464 They symbolize love, 274 00:28:42,721 --> 00:28:45,464 the love of Mary, Mother of God, for the Christ Child. 275 00:28:45,641 --> 00:28:48,258 Because the Christ Child is on it too. 276 00:28:48,477 --> 00:28:51,265 And on the sides, above and in the background, 277 00:28:51,480 --> 00:28:55,815 angels fly around everywhere with their beautiful golden wings. 278 00:29:01,406 --> 00:29:03,568 It feels like a needle to the eye. 279 00:29:03,825 --> 00:29:06,989 - It hurts! - Remove your hands from your eyes. 280 00:29:10,582 --> 00:29:12,414 Now open your eyes. 281 00:29:12,626 --> 00:29:14,208 Be brave. 282 00:29:18,507 --> 00:29:21,841 It feels like a wild animal that is going after my eyes. 283 00:29:24,137 --> 00:29:28,507 Then I'm here to tame it for you. Your own personal tamer of light. 284 00:29:29,309 --> 00:29:31,517 At your service, Miss. 285 00:29:33,397 --> 00:29:36,014 There's something. I don't know what. 286 00:29:36,900 --> 00:29:38,436 But... 287 00:29:38,694 --> 00:29:40,401 it is still there. 288 00:29:41,196 --> 00:29:43,188 With your eyes closed? 289 00:29:46,285 --> 00:29:49,198 - Yes, it's still there. - Can you describe it? 290 00:29:49,830 --> 00:29:51,787 No, but there is something. 291 00:30:05,012 --> 00:30:07,470 It is very unpleasant. 292 00:30:07,681 --> 00:30:10,014 That is the colour white. 293 00:30:10,225 --> 00:30:12,057 It hurts! 294 00:30:12,227 --> 00:30:14,890 It is no reason to worry, Miss Paradis. 295 00:30:15,063 --> 00:30:17,726 These sensations have an external cause. 296 00:30:17,899 --> 00:30:20,391 You are beginning to perceive light. 297 00:30:23,947 --> 00:30:26,234 The madam sewed this lovely piece. 298 00:30:27,075 --> 00:30:28,737 Just for you. 299 00:30:29,619 --> 00:30:32,111 And I embroidered that right there. 300 00:30:33,206 --> 00:30:34,697 A bird. 301 00:30:35,959 --> 00:30:38,326 Is that all right or is it too tight? 302 00:30:40,714 --> 00:30:42,125 Does it hurt you to see? 303 00:30:42,382 --> 00:30:43,964 No, not at all. 304 00:30:45,010 --> 00:30:46,251 Because you can. 305 00:30:46,511 --> 00:30:48,673 Nearly everyone can. 306 00:30:49,431 --> 00:30:51,218 You can do so much. 307 00:30:51,433 --> 00:30:53,425 I can't do anything special. 308 00:30:54,770 --> 00:30:57,433 - I can't even read. - Neither can I. 309 00:30:58,648 --> 00:31:01,641 But sometimes someone reads to me. 310 00:31:01,818 --> 00:31:03,434 Really? 311 00:31:03,612 --> 00:31:05,319 Who is that? 312 00:31:10,994 --> 00:31:13,156 - And is it nice? - What? 313 00:31:14,081 --> 00:31:15,572 Seeing. 314 00:31:16,291 --> 00:31:17,782 Yes. 315 00:31:18,001 --> 00:31:19,788 I mean, I'd say so. 316 00:31:20,712 --> 00:31:22,624 How can I put it? 317 00:31:23,548 --> 00:31:24,504 Yes. 318 00:31:24,716 --> 00:31:27,049 It depends a bit on what you see. 319 00:31:30,138 --> 00:31:32,221 I can smell you. 320 00:31:32,474 --> 00:31:34,431 And do I smell good? 321 00:31:35,435 --> 00:31:37,097 I think so. 322 00:31:37,312 --> 00:31:39,474 Thanks and praise to God for that. 323 00:31:40,690 --> 00:31:43,353 I'm going now. They'll be calling for me. 324 00:31:43,568 --> 00:31:47,653 - But if you need anything more... - No. Everything's fine. 325 00:32:01,878 --> 00:32:06,623 Loislboy, don 't annoy, you can 't talk, you can 't walk. 326 00:32:06,842 --> 00:32:09,175 Always having fun, nothing to be done! 327 00:32:09,344 --> 00:32:11,802 Loislboy, go bye-bye... 328 00:36:12,837 --> 00:36:14,453 Eyes open. 329 00:36:25,266 --> 00:36:27,303 That's how a person looks? 330 00:37:03,138 --> 00:37:04,879 Do you see us? 331 00:37:07,475 --> 00:37:09,091 Yes. 332 00:37:11,646 --> 00:37:12,636 My child! 333 00:37:12,814 --> 00:37:16,398 - Oh my! She is overwhelmed by emotion. - To the sofa. 334 00:37:17,527 --> 00:37:19,860 Well, it is understandable. 335 00:37:20,655 --> 00:37:22,237 The excitement. 336 00:37:28,705 --> 00:37:31,322 Monsieur le docteur, I am moved. 337 00:37:32,709 --> 00:37:37,044 An emotion that I can hardly express in words 338 00:37:37,255 --> 00:37:39,918 overcomes me in the face of this... 339 00:37:40,133 --> 00:37:41,999 yes, of this miracle. 340 00:37:42,260 --> 00:37:47,631 - When the Empress learns of this... - Her sight is still poor, Sir. 341 00:37:47,849 --> 00:37:50,808 - But a miracle it is not. - Nonetheless. 342 00:37:51,019 --> 00:37:52,555 Quel triomphe! 343 00:37:55,857 --> 00:37:57,143 Now those are eyes! 344 00:37:58,359 --> 00:38:01,852 Like proud chestnuts in their spiny cradle. 345 00:38:02,071 --> 00:38:03,687 No. 346 00:38:03,865 --> 00:38:06,573 Like sunken ships in the rain. 347 00:38:06,785 --> 00:38:10,074 Now you no longer need to attack things forwardly. 348 00:38:10,288 --> 00:38:13,122 We must make this public, right? 349 00:38:13,374 --> 00:38:15,491 - Put it in the paper. - Vraiment. 350 00:38:15,710 --> 00:38:19,499 - The world must share in this! - She must get accustomed to it. 351 00:38:28,973 --> 00:38:30,680 A globe. 352 00:38:32,393 --> 00:38:33,850 It is round. 353 00:38:34,062 --> 00:38:36,054 And... 354 00:38:36,231 --> 00:38:38,018 this is pointed. 355 00:38:39,901 --> 00:38:43,235 I know how pointiness feels, but not how it looks. 356 00:38:44,739 --> 00:38:46,776 I cannot put it together. 357 00:38:47,575 --> 00:38:49,316 And what is on top? 358 00:38:55,875 --> 00:38:59,835 - A point. - Very good, Therese. Bravo. 359 00:39:00,922 --> 00:39:04,336 My girlfriend Anna says eyes were made to recognize truth. 360 00:39:05,593 --> 00:39:08,427 Then I must disappoint you, Miss Paradis. 361 00:39:08,680 --> 00:39:11,923 Eyes come no closer to the truth than the other senses. 362 00:39:12,100 --> 00:39:15,593 - It is all an apparition. - Perhaps it's like with music. 363 00:39:16,771 --> 00:39:20,105 Despite not even being at the piano, I hear it so beautifully. 364 00:39:20,275 --> 00:39:23,109 As if I were playing the organ at St Charles. 365 00:39:23,319 --> 00:39:25,606 But your playing is not an apparition. 366 00:39:26,489 --> 00:39:28,651 I, in any case, hear it very well. 367 00:40:39,395 --> 00:40:40,852 Got you! 368 00:41:10,635 --> 00:41:11,546 I'll get you! 369 00:41:14,722 --> 00:41:15,712 Come here! 370 00:42:02,812 --> 00:42:04,223 Agi! 371 00:42:25,168 --> 00:42:28,002 - Pardon me. - No need, no need. 372 00:42:28,212 --> 00:42:30,750 Stay here, feel entirely at ease. 373 00:42:30,965 --> 00:42:32,547 Please, play on. 374 00:42:44,771 --> 00:42:48,811 This is old man Bach. Perhaps a bit outmoded, but I like it. 375 00:42:49,025 --> 00:42:52,814 Well, well. The young lady favours such serious things. 376 00:42:56,240 --> 00:42:58,527 - It has depth, I think. - Excellent. 377 00:42:58,743 --> 00:43:02,077 As if I've stepped into the most glorious of concerts. 378 00:43:03,081 --> 00:43:05,824 Thank you, but that really is too much praise. 379 00:43:06,042 --> 00:43:10,377 It should be faster, and I used to be better at crossing my hands. 380 00:43:10,588 --> 00:43:14,047 - Don't you notice that? - Au contraire, mademoiselle. 381 00:43:14,258 --> 00:43:16,090 Your playing is highly virtuosic. 382 00:43:45,832 --> 00:43:48,745 You are the talk of the entire city, mon amour. 383 00:43:48,918 --> 00:43:51,911 Marquise von Andrassy asked about it at Madame Bondi's. 384 00:43:52,130 --> 00:43:54,998 And Mrs Harrach is all but beside herself. 385 00:43:55,216 --> 00:43:57,799 She didn't stop congratulating me. 386 00:43:58,010 --> 00:44:01,344 She said she'll consult you about her vapours. 387 00:44:02,515 --> 00:44:04,472 Your success has now arrived. 388 00:44:05,101 --> 00:44:06,842 That's nonsense. 389 00:44:07,061 --> 00:44:09,724 Firstly, Störck must take note of it, 390 00:44:09,897 --> 00:44:13,607 then the Academy and the Empress, above all else. 391 00:44:13,818 --> 00:44:17,562 But that will come. Now you are on everyone's lips. 392 00:44:17,780 --> 00:44:19,567 And what good does that do me? 393 00:44:20,408 --> 00:44:22,775 The blathering about it in your salons. 394 00:44:22,952 --> 00:44:25,945 I want my method at the university. 395 00:44:26,497 --> 00:44:28,489 Not in Harrach's antechamber. 396 00:44:28,708 --> 00:44:31,416 Yes, you are right, Franz. 397 00:44:31,627 --> 00:44:34,540 But how they admire you pleases me all the same. 398 00:45:08,039 --> 00:45:10,998 - What is she doing there? - She's reaching somewhere. 399 00:45:11,209 --> 00:45:12,871 Yes, but where? 400 00:45:13,085 --> 00:45:14,951 Into the air. 401 00:45:15,171 --> 00:45:18,505 Perhaps she sees so well now that she can see air. 402 00:45:18,716 --> 00:45:20,127 Parbleu! 403 00:45:32,813 --> 00:45:34,975 They are far away, those trees. 404 00:45:35,816 --> 00:45:38,399 Beyond the garden, beyond the path. 405 00:45:57,588 --> 00:46:01,923 I can't understand how they stay up without falling over in the wind. 406 00:46:03,844 --> 00:46:06,336 Such a long trunk and so many branches. 407 00:46:07,181 --> 00:46:11,346 I've tried to find two that match, but they are all different. 408 00:46:11,519 --> 00:46:13,636 Not a single pair to be found. 409 00:46:15,189 --> 00:46:16,725 But right she is. 410 00:46:22,613 --> 00:46:24,400 That is very beautiful. 411 00:46:26,033 --> 00:46:28,867 Therese, that is dung. It is not beautiful! 412 00:46:47,555 --> 00:46:50,468 I hope you'll forgive the brazenness 413 00:46:50,683 --> 00:46:53,767 with which I am calling attention to myself, Miss. 414 00:46:53,936 --> 00:46:56,098 I am Dr Barth. 415 00:46:56,397 --> 00:46:58,389 I treated you previously. 416 00:46:58,607 --> 00:47:03,477 Not with the same resounding success, as I must admit. 417 00:47:03,738 --> 00:47:05,445 I recognized your voice. 418 00:47:05,656 --> 00:47:10,697 I do hope that my appearance has not too painfully disappointed you. 419 00:47:11,537 --> 00:47:13,449 Not at all, esteemed doctor. 420 00:47:13,664 --> 00:47:17,783 Although, upon hearing of your recovery and today's gathering, 421 00:47:18,002 --> 00:47:19,538 I came in such a haste 422 00:47:19,754 --> 00:47:23,418 that I was not even able to don my tricorne. 423 00:47:23,632 --> 00:47:28,002 For which I wish to most humbly apologize. 424 00:47:30,848 --> 00:47:31,838 Oh dear! 425 00:47:32,058 --> 00:47:34,971 - That is outrageous! - Dr Barth, please! 426 00:47:37,271 --> 00:47:38,933 Oh, I know that! 427 00:47:39,482 --> 00:47:41,940 That is the colour... That is... 428 00:47:44,862 --> 00:47:46,774 - Yellow. - That is yellow. 429 00:47:50,368 --> 00:47:54,453 - Have you hurt yourself? - No, it is nothing! Pas grave. 430 00:47:54,955 --> 00:47:58,790 I'd like my blindfold, please. The light is still too strong. 431 00:48:05,966 --> 00:48:07,958 We'll go back inside the house. 432 00:48:11,263 --> 00:48:14,222 The child is running into things more than she did before. 433 00:48:17,770 --> 00:48:20,854 "Why so many young ladies do not find husbands 434 00:48:21,107 --> 00:48:23,474 along with a remedy to that problem. 435 00:48:23,651 --> 00:48:26,689 In this matter, much depends on circumstances 436 00:48:26,862 --> 00:48:30,321 over which these poor girls have no control, 437 00:48:30,533 --> 00:48:34,117 and for which all suggestions are futile. 438 00:48:34,370 --> 00:48:36,077 Is it any fault of hers 439 00:48:36,288 --> 00:48:39,872 if nature has treated a young lady with such neglect 440 00:48:40,084 --> 00:48:44,328 or if an accident has robbed her of her natural charms to such extent 441 00:48:44,547 --> 00:48:49,338 that no gentleman can be expected to choose her for his wife?" 442 00:48:49,510 --> 00:48:51,672 But you're able to see again now. 443 00:48:52,680 --> 00:48:57,516 Now you can have a look around as well. So many people are visiting as it is. 444 00:48:57,685 --> 00:48:59,677 Is there no one you fancy? 445 00:48:59,854 --> 00:49:01,686 I don't think I see that well yet. 446 00:49:03,190 --> 00:49:07,184 Miss Aichelburg is now engaged to Mr Kaunitz-Rittberg. 447 00:49:07,361 --> 00:49:09,853 - Mais non! - On dit. 448 00:49:10,698 --> 00:49:13,987 - I am green with envy. - Is he very handsome? 449 00:49:14,201 --> 00:49:15,783 Immensely. 450 00:49:15,953 --> 00:49:18,741 He is the finest gallant in the city. 451 00:49:18,914 --> 00:49:21,748 He was here today. Didn't you see him? 452 00:49:22,835 --> 00:49:25,873 He was wearing a silver frock, with gold! 453 00:49:28,090 --> 00:49:29,797 Don't you look at all? 454 00:49:30,801 --> 00:49:32,633 He's rich as well. 455 00:49:34,555 --> 00:49:37,389 Whom do you think beautiful, Therese? 456 00:49:37,558 --> 00:49:39,424 Me? 457 00:49:43,397 --> 00:49:45,605 I think Agnes is pretty. 458 00:49:46,859 --> 00:49:49,476 - But I don't know much of such things. - Who is that? 459 00:49:50,070 --> 00:49:52,232 - My chambermaid. - A servant? 460 00:49:53,741 --> 00:49:55,903 A servant with her block feet? 461 00:49:56,368 --> 00:49:58,826 I'm sure she walks like a duck. 462 00:50:00,956 --> 00:50:02,788 With arms like this! 463 00:50:12,510 --> 00:50:15,753 - She seems pretty to me. - You really have no clue. 464 00:50:16,013 --> 00:50:18,756 Look, it says here what beauty is in a woman. 465 00:50:21,727 --> 00:50:23,935 "Not fat and not skinny, 466 00:50:24,146 --> 00:50:26,763 soft chestnut brown hair with dainty curls, 467 00:50:27,900 --> 00:50:31,814 small, rosy ears that do not protrude too far from the head, 468 00:50:32,029 --> 00:50:34,316 delicate skin with blue veins 469 00:50:34,532 --> 00:50:36,945 a smooth and fair brow, 470 00:50:37,117 --> 00:50:38,858 a comely nose, 471 00:50:39,078 --> 00:50:42,822 beautiful red lips, small white pearl-like teeth, 472 00:50:43,040 --> 00:50:45,077 an ivory-white neck 473 00:50:45,292 --> 00:50:48,831 an alabaster bosom, fleecy, snow-white hands..." 474 00:52:17,551 --> 00:52:19,008 Agi! 475 00:52:19,720 --> 00:52:21,177 Agi! 476 00:52:21,972 --> 00:52:23,463 Agnes! 477 00:52:25,726 --> 00:52:28,059 Agnes will be here directly, Miss. 478 00:52:33,525 --> 00:52:36,563 It's nothing. It's nothing at all. 479 00:52:36,779 --> 00:52:38,395 It will stop. 480 00:52:43,827 --> 00:52:46,069 It's the only thing I can do. 481 00:52:47,081 --> 00:52:49,664 - Could do. - You can still do it. 482 00:52:49,875 --> 00:52:51,787 You understand nothing of it! 483 00:52:56,590 --> 00:52:58,206 I had a dream. 484 00:53:00,010 --> 00:53:02,593 Now I sometimes see in my dreams as well. 485 00:53:03,931 --> 00:53:05,763 I see a large tree. 486 00:53:06,767 --> 00:53:10,602 - And you were there too. - That surely means something. 487 00:53:10,813 --> 00:53:13,476 Everything one dreams means something. 488 00:53:14,108 --> 00:53:15,940 And what does it mean? 489 00:53:16,694 --> 00:53:18,310 I don't know. 490 00:53:21,115 --> 00:53:23,448 Some people have faces, too. 491 00:53:23,617 --> 00:53:25,153 Very blurred. 492 00:53:27,538 --> 00:53:29,951 It used to be only voices or hands. 493 00:53:31,542 --> 00:53:33,829 And do I have a face? 494 00:53:36,505 --> 00:53:38,963 Sometimes. Yes. 495 00:53:48,726 --> 00:53:50,308 What is this? 496 00:53:51,478 --> 00:53:53,265 Don't reach for it! 497 00:54:01,989 --> 00:54:03,821 I don't know. 498 00:54:04,533 --> 00:54:06,115 Look very closely. 499 00:54:06,368 --> 00:54:08,109 We've had it before. 500 00:54:10,080 --> 00:54:12,868 - The nautilus shell? - Bravo, Miss! 501 00:54:19,465 --> 00:54:21,422 I don't know. 502 00:54:21,633 --> 00:54:22,999 I should know. 503 00:54:23,260 --> 00:54:24,922 It's a... 504 00:54:25,763 --> 00:54:28,847 May I ask you to concentrate a bit more. 505 00:54:30,017 --> 00:54:32,009 You already know the parasol. 506 00:54:32,227 --> 00:54:34,685 But lying like this it looks so different. 507 00:54:34,855 --> 00:54:38,849 And from here it looks different still, yet it's still a parasol. 508 00:54:39,067 --> 00:54:43,778 Yes, naturally. It depends on how you see it, on your viewpoint. 509 00:54:43,947 --> 00:54:47,031 So the object changes depending on how I look at it? 510 00:54:47,201 --> 00:54:50,160 No, the object itself does not change. 511 00:55:00,964 --> 00:55:03,001 How droll that she can do that. 512 00:55:03,217 --> 00:55:04,799 Splendid. 513 00:55:10,474 --> 00:55:15,390 The different noses surprised her most. It still makes her laugh. 514 00:55:16,063 --> 00:55:18,055 How do they seem to you, Resi? 515 00:55:18,232 --> 00:55:22,897 As if they were threatening me. And they don't suit the faces at all. 516 00:55:23,654 --> 00:55:27,739 Therese, what do you think of hats à la Matignon? 517 00:55:28,742 --> 00:55:31,826 I think they are disproportionate to the face. 518 00:55:32,913 --> 00:55:37,874 And she said the pond in the park reminded her of a large bowl of soup. 519 00:55:38,877 --> 00:55:42,245 Like a girl from the Canadian forests of America. 520 00:55:42,506 --> 00:55:44,122 Totally unspoiled. 521 00:55:52,933 --> 00:55:57,428 - Not much left over. - Hey! Hands off, that's for Hansl. 522 00:55:58,063 --> 00:55:59,429 Leave it! 523 00:55:59,606 --> 00:56:03,771 I'll stay clear of the meat anyway. Not with my teeth. 524 00:56:03,944 --> 00:56:06,186 You could have false teeth made. 525 00:56:06,989 --> 00:56:08,446 What? 526 00:56:09,116 --> 00:56:10,106 Yes. 527 00:56:10,284 --> 00:56:13,243 They exist. Someone told me so. 528 00:56:13,495 --> 00:56:15,828 False teeth? How can that work? 529 00:56:16,039 --> 00:56:18,702 - Do they grow? - No! 530 00:56:18,917 --> 00:56:21,204 From... from wood. 531 00:56:21,461 --> 00:56:24,374 - Or something. - See, Miazl, you could get back in it. 532 00:56:24,590 --> 00:56:26,252 I'm happy to have only one. 533 00:56:26,800 --> 00:56:28,041 How I cried! 534 00:56:28,260 --> 00:56:30,798 They'd be false, they wouldn't hurt. 535 00:56:31,555 --> 00:56:34,548 - I'm glad all the same. - No worries, no one will give you any. 536 00:56:35,058 --> 00:56:39,769 Maybe the doctor will grow you some, now that he can heal the blind. 537 00:56:39,938 --> 00:56:43,352 - He should make Loisl better. - He can't do that. 538 00:56:43,609 --> 00:56:46,067 He looked him over already. 539 00:56:46,320 --> 00:56:48,061 He's fine the way he is. 540 00:56:48,322 --> 00:56:51,656 Right, dear? My Loislboy. 541 00:57:16,475 --> 00:57:18,182 It won't come out anymore. 542 00:57:23,523 --> 00:57:25,139 Blood. 543 00:57:25,734 --> 00:57:27,942 Give it here. We'll see about that. 544 00:57:32,699 --> 00:57:35,942 Miazl, what does it mean if you dream of a tree? 545 00:57:36,161 --> 00:57:39,279 - What else was in the dream? - I don't know. 546 00:57:39,498 --> 00:57:43,333 - It wasn't my dream. - Whose was it then? 547 00:57:43,543 --> 00:57:45,205 A tree means 548 00:57:45,796 --> 00:57:48,630 growth, getting bigger. 549 00:57:48,840 --> 00:57:51,048 Agnes, I need you in the kitchen. 550 00:57:51,218 --> 00:57:54,882 - Go away! - Hedi, stop pestering him! 551 00:57:55,055 --> 00:57:57,638 That is very bad. Can't he do anything? 552 00:57:57,849 --> 00:58:02,344 The court physician is coming with a whole delegation of 14 people. 553 00:58:02,562 --> 00:58:05,930 Why so many at once? Do they help each other look? 554 00:58:06,191 --> 00:58:11,061 - No, they help each other think. - Maybe they'd be scared otherwise. 555 00:58:11,279 --> 00:58:15,114 Big wigs with nothing underneath! 556 00:58:21,164 --> 00:58:23,577 That's what you get, you fool! 557 00:58:27,504 --> 00:58:28,870 To the right. 558 00:58:29,089 --> 00:58:31,376 To the left. Don't move your head! 559 00:58:32,509 --> 00:58:33,590 To the right. 560 00:58:34,219 --> 00:58:35,926 To the left. Not the head! 561 00:58:36,179 --> 00:58:38,091 I can't do it anymore. 562 00:58:39,599 --> 00:58:40,589 Be brave. 563 00:58:41,435 --> 00:58:44,553 The muscle exercises speed up the healing process. 564 00:58:46,106 --> 00:58:49,941 - Störck is coming to look at you. - Dr von Störck? 565 00:58:50,110 --> 00:58:51,772 He is important. 566 00:58:51,987 --> 00:58:53,353 For whom? 567 00:58:53,613 --> 00:58:55,024 He sheared my head. 568 00:58:55,282 --> 00:58:57,490 I was all bristly, like a pig! 569 00:58:59,828 --> 00:59:03,913 Dane's blood and valerian root, then quicksilver and sulphur. 570 00:59:04,791 --> 00:59:08,956 "A snow-white powder," he said, "as pure as a celestial angel." 571 00:59:09,171 --> 00:59:11,504 I drank it dissolved in water. 572 00:59:13,508 --> 00:59:16,797 Then came the purulent boils and the ringing in my ears. 573 00:59:17,804 --> 00:59:21,218 My punishment for playing the organ, I thought. 574 00:59:21,475 --> 00:59:24,934 The organ does not befit a young lady, Father says. 575 00:59:27,647 --> 00:59:28,979 Shall we continue? 576 00:59:29,941 --> 00:59:32,354 You don't want to let down your Dr von Störck. 577 00:59:44,164 --> 00:59:45,746 The parasol. 578 00:59:51,963 --> 00:59:53,454 The hourglass. 579 01:00:01,681 --> 01:00:03,172 The globe. 580 01:00:09,231 --> 01:00:10,893 The nautilus shell. 581 01:00:15,904 --> 01:00:17,520 The magnifying glass. 582 01:00:22,202 --> 01:00:23,158 The coral. 583 01:00:37,884 --> 01:00:40,376 Mademoiselle Paradis, if I may? 584 01:00:41,221 --> 01:00:43,133 Do you know this gentleman? 585 01:00:46,268 --> 01:00:50,057 No, I do not believe I've had the honour of meeting you. 586 01:00:50,230 --> 01:00:54,770 Oh! Yet I remember our last meeting so very vividly indeed. 587 01:00:56,403 --> 01:00:57,894 Dr Barth! 588 01:00:58,738 --> 01:01:00,775 Please do forgive me. 589 01:01:00,991 --> 01:01:03,984 You know, faces are still difficult for me. 590 01:01:05,412 --> 01:01:11,750 Then could you perhaps be so friendly as to answer a little question for me? 591 01:01:12,335 --> 01:01:14,201 What is this? 592 01:01:16,339 --> 01:01:18,126 That is... 593 01:01:18,341 --> 01:01:20,173 That is a... 594 01:01:20,343 --> 01:01:22,710 I don't know what that is, but I see it! 595 01:01:23,930 --> 01:01:25,512 So what is it then? 596 01:01:33,607 --> 01:01:34,893 I... I don't know. 597 01:01:36,443 --> 01:01:41,154 I must point out that Miss Paradis only regained her sight very recently 598 01:01:41,323 --> 01:01:43,610 and cannot know everything. 599 01:01:43,867 --> 01:01:45,324 But please, Mr Mesmer. 600 01:01:45,535 --> 01:01:50,576 Surely she will have encountered a pocket watch in her lifetime! 601 01:01:52,667 --> 01:01:56,377 Dr Barth, do forgive me, but I am quite astounded 602 01:01:56,588 --> 01:02:00,502 that a man of your craft can commit such an error. 603 01:02:00,759 --> 01:02:04,969 You know as well as I that someone who went blind at a very tender age 604 01:02:05,138 --> 01:02:07,972 must learn how to see, like a newborn, 605 01:02:08,141 --> 01:02:10,133 must get to know the visible world. 606 01:02:12,312 --> 01:02:16,147 - Let us proceed to colours. - Mademoiselle Paradis! 607 01:02:16,316 --> 01:02:18,148 What colour is my frock? 608 01:02:20,153 --> 01:02:21,143 Yellow. 609 01:02:26,993 --> 01:02:30,077 Esteemed doctor, may I ask a question as well? 610 01:02:30,830 --> 01:02:32,241 Please. 611 01:02:35,669 --> 01:02:39,003 It would seem this fluid that you have discovered 612 01:02:39,214 --> 01:02:42,673 can be neither seen, nor heard nor smelled. 613 01:02:43,843 --> 01:02:45,505 Can it be weighed or measured? 614 01:02:45,762 --> 01:02:46,923 No. 615 01:02:47,138 --> 01:02:50,347 Can it be seen under a microscope? 616 01:02:50,600 --> 01:02:51,716 No. 617 01:02:51,977 --> 01:02:55,687 - But... - Then I must question its existence. 618 01:03:04,906 --> 01:03:06,522 You can neither see nor smell it, 619 01:03:07,993 --> 01:03:11,157 but it has helped me regain my ability to see and smell. 620 01:03:11,371 --> 01:03:13,283 That is enough for me. 621 01:03:16,126 --> 01:03:18,038 And you can feel it. 622 01:03:18,211 --> 01:03:24,173 Unfortunately, there is no way for me to confirm the certainty of that truth. 623 01:03:24,342 --> 01:03:28,382 It seems it will have to remain incomprehensible to me. 624 01:03:29,889 --> 01:03:33,007 But surely there is a soul, is there not? 625 01:03:33,226 --> 01:03:35,559 Of course, Miss. Unquestionably. 626 01:03:36,396 --> 01:03:38,353 And can you see it? 627 01:03:43,570 --> 01:03:46,984 I must express my utter admiration, Doctor. 628 01:03:47,490 --> 01:03:51,279 I must admit that, until now, I numbered among the sceptics. 629 01:03:51,494 --> 01:03:53,827 But I now regret having waited so long 630 01:03:54,039 --> 01:03:57,749 to aid such an important invention by granting my approval. 631 01:03:57,959 --> 01:04:00,542 I must say I no longer have any doubt. 632 01:04:01,463 --> 01:04:04,251 I cannot adequately express to you 633 01:04:04,466 --> 01:04:08,176 how much that honours and pleases me, Mr von Störck. 634 01:04:08,386 --> 01:04:11,094 I must admit to you, Mesmer, 635 01:04:11,264 --> 01:04:16,305 that there must indeed be something for which our eyes are still too weak, 636 01:04:16,561 --> 01:04:18,974 something that will require 637 01:04:19,230 --> 01:04:22,940 more powerful and different kinds of microscopes. 638 01:04:23,151 --> 01:04:26,815 May I be so bold as to probe you further, Doctor? 639 01:04:27,364 --> 01:04:31,449 Is it possible Her Majesty might show an interest in this case? 640 01:04:32,660 --> 01:04:34,492 We shall see, Mesmer. 641 01:04:34,746 --> 01:04:36,908 From what I have seen today, 642 01:04:37,123 --> 01:04:39,911 I certainly do not think that impossible. 643 01:05:00,438 --> 01:05:02,600 I didn't recognize Dr Barth. 644 01:05:03,358 --> 01:05:05,145 Never mind. 645 01:05:05,318 --> 01:05:07,480 Let him think what he wants. 646 01:05:07,654 --> 01:05:11,489 And he certainly does not have a face one wishes to remember. 647 01:06:28,151 --> 01:06:31,394 Therese! You will now play something for our guests. 648 01:06:31,613 --> 01:06:34,572 Kirnberger, preferably, to show off your talent. 649 01:06:34,824 --> 01:06:38,113 No, Father. I'm a bit tired, and Kirnberger... 650 01:06:38,286 --> 01:06:40,869 I... Please, I'd rather not. 651 01:06:41,080 --> 01:06:44,619 Oh, come, you can play it blindfolded. 652 01:06:45,627 --> 01:06:48,916 Or are you worried we'll think less of you? 653 01:06:49,130 --> 01:06:53,875 She's worried we'll think less of her. We shall see if you manage that. 654 01:07:08,483 --> 01:07:10,770 It's not quite on point. 655 01:07:10,985 --> 01:07:12,021 Unbelievable. 656 01:07:50,441 --> 01:07:53,024 Thank you, thank you, thank you. 657 01:07:53,194 --> 01:07:57,063 Ladies and gentlemen, our artist is weary. 658 01:07:57,240 --> 01:08:01,200 She'll want to recover a bit from the great exertions. 659 01:08:02,161 --> 01:08:04,198 But she did recognize a lot. 660 01:08:04,414 --> 01:08:05,530 The desire to see, 661 01:08:05,790 --> 01:08:08,874 and her desire to please her dear Dr Mesmer 662 01:08:09,085 --> 01:08:10,496 is seemingly so great 663 01:08:10,753 --> 01:08:15,123 that her mind performs a violent feat, grasping everything around her. 664 01:08:15,300 --> 01:08:19,169 That is also why it is so hard to expose Mesmer's deception. 665 01:08:19,345 --> 01:08:21,678 Neural suggestion. 666 01:08:22,849 --> 01:08:26,217 The power of imagination can elicit emotions, 667 01:08:26,477 --> 01:08:30,391 and, thus, can also produce changes in the human body. 668 01:08:30,648 --> 01:08:34,767 - Well, then she does see. - She believes she can see. 669 01:08:35,028 --> 01:08:40,774 Oh well, one has better things to do than be deceived, n 'est-ce pas? 670 01:08:41,034 --> 01:08:42,696 I take my leave. 671 01:08:47,123 --> 01:08:50,958 That was pathetic. How shameful! An utter disgrace! 672 01:08:51,544 --> 01:08:56,005 I see my fingers moving over the keys and then I get stuck somehow. 673 01:08:56,215 --> 01:08:57,831 Then don't look! 674 01:08:58,051 --> 01:09:02,637 Mozart plays with a concealed keyboard. And it never stopped you before. 675 01:09:02,889 --> 01:09:04,175 Yes, Papa. 676 01:09:04,349 --> 01:09:08,059 You must be prepared to make a few sacrifices for your art. 677 01:09:08,227 --> 01:09:11,891 Despite the manifold distractions in this house. 678 01:09:14,192 --> 01:09:16,275 She played like a dilettante! 679 01:09:16,486 --> 01:09:20,070 What do you care? She is not your daughter, as I stress. 680 01:09:20,239 --> 01:09:24,574 If this is great success, then she'd be better off blind again. 681 01:09:24,827 --> 01:09:27,444 The nervous system needs time to adjust. 682 01:09:27,664 --> 01:09:31,874 But who will give me a guarantee that it will improve? 683 01:09:32,085 --> 01:09:35,920 In her case, if she can do nothing, she amounts to nothing. 684 01:09:36,130 --> 01:09:39,498 What is the point of that look? You know that's true. 685 01:09:40,093 --> 01:09:43,712 I wouldn't be at all surprised if she loses her pension. 686 01:09:43,930 --> 01:09:45,546 Why should she have it? 687 01:09:45,765 --> 01:09:48,257 One must practice and be patient. 688 01:09:48,434 --> 01:09:50,141 And she stays who she is. 689 01:09:50,561 --> 01:09:53,770 And who do you think she is without her talent? 690 01:09:53,940 --> 01:09:57,524 A God-given talent! You should be grateful for that. 691 01:09:59,946 --> 01:10:01,858 God gave me my eyes, too. 692 01:10:02,115 --> 01:10:06,075 Yes, but they are worthless. No one gives a hoot about your eyes. 693 01:10:06,244 --> 01:10:09,408 I'm sure one or two who care can be found. 694 01:10:10,331 --> 01:10:13,415 Mr Mesmer, with all due respect, 695 01:10:13,626 --> 01:10:15,993 what my daughter does and does not do, 696 01:10:16,212 --> 01:10:19,796 and who should care about her eyes, 697 01:10:20,007 --> 01:10:21,873 is still determined by me. 698 01:10:23,302 --> 01:10:26,886 And for now, I forbid any further visits 699 01:10:27,098 --> 01:10:29,135 and viewings. 700 01:10:29,976 --> 01:10:31,262 I take my leave. 701 01:10:32,812 --> 01:10:34,678 Mr von Paradis! 702 01:10:35,106 --> 01:10:36,813 I beg your pardon, 703 01:10:37,316 --> 01:10:40,730 but I think I am still the one in charge of determining 704 01:10:41,404 --> 01:10:43,737 who enters my house and who doesn't. 705 01:10:43,990 --> 01:10:45,697 Who enters your house? 706 01:10:45,908 --> 01:10:48,070 We'll see about that. 707 01:10:55,626 --> 01:10:57,162 A kid with two heads. 708 01:10:57,378 --> 01:11:00,962 Two Indians, but they were really from Neulerchenfeld. 709 01:11:05,845 --> 01:11:08,462 Hey, you idiot, what are you doing there? 710 01:11:10,850 --> 01:11:11,840 Loisl! 711 01:11:13,853 --> 01:11:14,889 Loisl! 712 01:11:39,545 --> 01:11:40,911 Let's wash him. 713 01:11:55,353 --> 01:11:58,517 I most humbly thank you, Madam, for all the trouble. 714 01:11:58,731 --> 01:12:01,394 And the doctor, for all that he did. 715 01:12:01,567 --> 01:12:05,436 It is as it is. God gives and God takes. 716 01:12:05,655 --> 01:12:11,276 - The monstrosity is gone now. - Everything humanly possible was done. 717 01:12:11,494 --> 01:12:13,656 With all the doctors that were here. 718 01:12:13,871 --> 01:12:18,912 Yes. Certainly. I'd like to thank you for that, too. 719 01:12:19,126 --> 01:12:24,087 You know, I already thought to myself that it wouldn't work, Madam. 720 01:12:24,298 --> 01:12:27,382 His little head was all... All squashed. 721 01:12:30,429 --> 01:12:33,593 Look, Johanna, perhaps it is a blessing. 722 01:12:34,433 --> 01:12:37,267 What would you have done when he was older? 723 01:12:39,730 --> 01:12:42,438 Yes. You're right about that. 724 01:12:43,651 --> 01:12:46,985 It's over now, and he's in a better place. 725 01:12:48,614 --> 01:12:50,697 Maybe it's better this way. 726 01:15:19,265 --> 01:15:20,881 What did you eat yesterday? 727 01:15:21,058 --> 01:15:24,893 - Leftovers, as always. - Did you get something from elsewhere? 728 01:15:26,480 --> 01:15:29,939 She took something from your medicine cabinet, Doctor. 729 01:15:30,109 --> 01:15:33,773 - Why on earth? - Pregnant is what she is. 730 01:15:38,117 --> 01:15:40,484 She's missed two months, she says. 731 01:15:41,746 --> 01:15:43,328 How foolish, child! 732 01:15:43,581 --> 01:15:46,073 Just taking something! What did she take? 733 01:15:48,335 --> 01:15:51,703 This, and this. That's all I got out of her. 734 01:15:52,506 --> 01:15:56,125 Just these, or something else? Speak, you poor wretch! 735 01:15:57,303 --> 01:16:00,592 A green powder, from the very front. 736 01:16:04,769 --> 01:16:07,182 Come along, I'll give you something for her. 737 01:16:07,480 --> 01:16:09,472 And you be sensible now! 738 01:16:10,149 --> 01:16:13,893 We'll find some solution for this whole... mishap. 739 01:16:20,701 --> 01:16:23,944 It should have been obvious this was going to happen. 740 01:16:24,163 --> 01:16:26,621 Look at that impertinent face! 741 01:16:26,832 --> 01:16:31,122 Perhaps Johanna can take the child. It'd be an amicable solution. 742 01:16:31,337 --> 01:16:33,829 So you have already made arrangements? 743 01:16:34,048 --> 01:16:36,165 What do you think Paradis will say? 744 01:16:36,383 --> 01:16:39,000 Think of our reputation. Your reputation! 745 01:16:39,303 --> 01:16:40,669 Paradis! 746 01:16:41,472 --> 01:16:44,306 That bugbear cares only about his pension. 747 01:16:44,517 --> 01:16:47,635 - Scoundrel, that's all he is. - He can kiss your arse! 748 01:16:47,853 --> 01:16:53,315 Cher Franz, my friend, I have to agree with your charming wife. 749 01:16:53,526 --> 01:16:55,859 The girl has punished herself by being a whore, 750 01:16:56,070 --> 01:16:59,234 but harming her keepers will simply not do. 751 01:16:59,448 --> 01:17:04,034 Bondi says that some people have major doubts that Paradis can see, 752 01:17:04,286 --> 01:17:07,199 that people are saying it is all just a hoax. 753 01:17:07,748 --> 01:17:10,161 She said that to me in front of Harrach. 754 01:17:10,376 --> 01:17:14,120 And she sat there with a smug smirk on her face. 755 01:17:15,256 --> 01:17:17,714 They acted as if you were a fraud! 756 01:17:17,925 --> 01:17:22,044 Störck is an honourable man and an upstanding scientist. 757 01:17:23,013 --> 01:17:26,131 He'll pay no mind to such blather. He saw it himself. 758 01:17:26,725 --> 01:17:28,387 The truth is worthless. 759 01:17:28,561 --> 01:17:34,558 And Barth is going around saying her imagination is eliciting emotions. 760 01:17:35,484 --> 01:17:39,273 - And only to please you. - Ludicrous! 761 01:17:41,240 --> 01:17:43,653 They're talking her blind again. 762 01:17:44,493 --> 01:17:49,204 They don't want you, I'm telling you. They didn't want you from the start. 763 01:17:49,415 --> 01:17:52,579 They're just waiting for something to show you up. 764 01:17:53,377 --> 01:17:55,209 I have Störck as an advocate. 765 01:17:55,421 --> 01:17:58,630 He will speak for me if things come to a head. 766 01:17:59,466 --> 01:18:03,756 They said there are doubts about the state of affairs in our house. 767 01:18:03,929 --> 01:18:05,761 In my house. 768 01:18:06,015 --> 01:18:09,929 They said you're carrying on with her and asked if I hadn't noticed. 769 01:18:11,228 --> 01:18:12,719 And you believe that? 770 01:18:14,565 --> 01:18:16,227 No, of course not. 771 01:18:23,282 --> 01:18:27,367 Johanna is to tell Agnes she must leave here by month's end. 772 01:18:58,651 --> 01:19:02,395 I don't want to be someone who can do nothing and is nothing. 773 01:19:03,405 --> 01:19:05,818 Someone whose life doesn't matter. 774 01:19:07,326 --> 01:19:09,864 God doesn't love us for what we can do. 775 01:19:11,872 --> 01:19:13,613 For what then? 776 01:20:14,852 --> 01:20:17,185 I need not give you an explanation. 777 01:20:18,355 --> 01:20:22,224 My husband and I still decide what happens with our child. 778 01:20:22,401 --> 01:20:24,142 She's under your command. 779 01:20:24,403 --> 01:20:26,440 But if you end the cure now 780 01:20:26,613 --> 01:20:29,401 and her gout returns, I vouch for nothing. 781 01:20:31,410 --> 01:20:35,404 If her pains return, and her attacks, I will not lift a finger! 782 01:20:40,753 --> 01:20:42,585 I am not leaving. 783 01:20:43,505 --> 01:20:47,670 And you are in league with them. With this rabble! You rotten brat! 784 01:20:49,887 --> 01:20:53,051 - I am not leaving! - You'll do what you're told! 785 01:20:55,100 --> 01:20:59,595 Your father is fretting to death. And I must pay for your misbehaviour! 786 01:21:00,481 --> 01:21:01,938 Leave me! 787 01:21:02,149 --> 01:21:04,015 Leave me in peace! 788 01:21:04,276 --> 01:21:08,611 Suffering for you, sans pause! Always you! Everything for you! 789 01:21:08,781 --> 01:21:12,274 Keep your suffering! I don't need your stupid suffering! 790 01:21:12,701 --> 01:21:15,569 How dare you speak to your mother so! You beast! 791 01:21:16,080 --> 01:21:17,912 I've had enough! That's it! 792 01:21:18,165 --> 01:21:20,623 - All of it! - Enough, Mrs von Paradis! 793 01:21:20,834 --> 01:21:24,703 - That's enough! - I decide that. You lout! Swindler! 794 01:21:24,922 --> 01:21:27,505 Stay away from her! Filthy bastard! 795 01:21:31,553 --> 01:21:34,796 Help me! Do something! Are you stupid or something? 796 01:21:37,601 --> 01:21:40,309 Everything has gone black again! 797 01:21:40,479 --> 01:21:41,640 Therese! 798 01:21:41,814 --> 01:21:44,477 Look. Do you see my hand? 799 01:21:46,485 --> 01:21:47,475 No. 800 01:21:48,862 --> 01:21:50,649 No! No! No! No! 801 01:21:50,864 --> 01:21:51,650 No! 802 01:22:52,551 --> 01:22:54,213 I'm sorry. 803 01:22:55,220 --> 01:22:58,213 Your father decides for you, not me. 804 01:22:58,474 --> 01:23:00,056 I want to stay here. 805 01:23:00,309 --> 01:23:01,891 Write and tell him that. 806 01:23:02,102 --> 01:23:05,391 Miss Paradis, I fear what you want will not tip the scales. 807 01:23:06,356 --> 01:23:08,018 If I return I'll go blind again. 808 01:23:08,567 --> 01:23:11,105 Don't be unreasonable. 809 01:23:11,320 --> 01:23:16,566 Reasonable or unreasonable, it seems being unreasonable won't help. 810 01:23:17,242 --> 01:23:19,359 We'll do another demonstration. 811 01:23:19,578 --> 01:23:22,537 And another, and another. 812 01:23:22,748 --> 01:23:25,456 Until everyone has seen that I can see again. 813 01:23:34,510 --> 01:23:39,426 Father is coming, and Mother too. With Störck, the Academy and nobility. 814 01:23:41,892 --> 01:23:44,760 He wants to show everyone that you can see again. 815 01:23:47,231 --> 01:23:49,769 That I know it myself is enough for me. 816 01:23:54,613 --> 01:23:56,195 Are you sick again? 817 01:23:59,576 --> 01:24:01,238 I'll sing something to you. 818 01:24:03,580 --> 01:24:07,415 I was a little nipper 819 01:24:08,043 --> 01:24:11,878 No more than four spans long 820 01:24:12,130 --> 01:24:14,747 And golden grapes in a bower 821 01:24:14,967 --> 01:24:17,425 I was picking at that hour 822 01:24:17,594 --> 01:24:21,087 As Mother held me fast and strong 823 01:24:21,932 --> 01:24:25,346 A black dragon did arise 824 01:24:25,602 --> 01:24:28,470 That Mother did not spy 825 01:24:29,147 --> 01:24:31,981 From a putrid pool 826 01:24:32,901 --> 01:24:36,690 Black bolts of lightning he did spew 827 01:24:36,905 --> 01:24:40,489 And his poison on my face blew 828 01:24:42,327 --> 01:24:45,786 All went suddenly dark 829 01:24:46,456 --> 01:24:49,290 And solitude around me did reign 830 01:24:50,419 --> 01:24:53,457 My eyes no longer could 831 01:24:53,630 --> 01:24:56,998 Take in the light as they should 832 01:24:57,968 --> 01:25:00,676 The sun 833 01:25:00,846 --> 01:25:07,844 The sun did not shine anymore 834 01:25:34,212 --> 01:25:36,955 Esteemed guests, sadly, I must disappoint you. 835 01:25:37,466 --> 01:25:39,958 There will be no demonstration. 836 01:25:40,177 --> 01:25:44,217 Malheureusement. Court Physician Störck is indisposed. 837 01:25:44,389 --> 01:25:47,882 Monsieur le docteur, how is one to construe this? 838 01:25:48,185 --> 01:25:51,553 One wishes to see the proceedings and is ushered out? 839 01:25:51,730 --> 01:25:53,562 Excusez-moi, I must ask you to leave. 840 01:25:53,774 --> 01:25:56,482 Not much of a turnout, n 'est-ce pas? 841 01:25:56,735 --> 01:25:58,271 Do not be insolent. 842 01:25:58,487 --> 01:26:01,571 Do you wish to keep the mademoiselle from us? 843 01:26:01,782 --> 01:26:04,274 Because you want to keep her to yourself? 844 01:26:04,826 --> 01:26:06,943 What impertinence! 845 01:26:07,162 --> 01:26:09,324 Have the young lady dance. 846 01:26:11,625 --> 01:26:12,581 Come now! 847 01:26:13,627 --> 01:26:17,667 No need for rudeness. We've seen enough, right Luzia? 848 01:26:22,427 --> 01:26:24,009 Charlatan! 849 01:26:24,221 --> 01:26:26,929 We take our leave from the ass! 850 01:27:14,646 --> 01:27:19,812 Your father vows to bring you here for any possible treatments. 851 01:27:24,656 --> 01:27:26,693 So you're abandoning me now. 852 01:27:34,124 --> 01:27:35,080 Adieu. 853 01:27:36,168 --> 01:27:37,625 Adieu. 854 01:28:08,575 --> 01:28:10,817 Something is knocking about in the big case. 855 01:28:11,036 --> 01:28:12,902 Perhaps I should've been there. 856 01:28:13,163 --> 01:28:16,656 Even if only half of it is intact, I wouldn't have let you in that house. 857 01:28:18,502 --> 01:28:21,540 I'm certain it will all be fine, Josef. 858 01:29:53,263 --> 01:29:56,472 Can you play something more agreeable? That's so serious. 859 01:29:57,976 --> 01:30:01,140 They say lots of people will be here. That's good. 860 01:30:01,313 --> 01:30:06,149 An empty hall after a long journey, that would be embarrassing. 861 01:30:06,318 --> 01:30:09,686 And Mrs von Roche vowed to come. Just imagine... 862 01:30:09,905 --> 01:30:11,692 Maman! 863 01:30:11,907 --> 01:30:14,365 I have to concentrate. Please. 65336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.