All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S04E04.FRENCH.720p.HDTV.x264-SH0W

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,810 --> 00:00:08,273 ... 2 00:00:08,530 --> 00:00:16,530 3 00:00:28,770 --> 00:00:30,272 - Sucre, lait? 4 00:00:30,490 --> 00:00:31,548 - Ni sucre ni lait. 5 00:00:41,770 --> 00:00:44,432 Vous vous habituez à cette vue ? - Non. 6 00:00:47,330 --> 00:00:49,185 Je ne suis pas blasé, encore. 7 00:00:51,730 --> 00:00:54,188 Ils me voulaient, ils ont mis le prix. 8 00:00:54,690 --> 00:00:56,590 C'est flatteur, au moins. 9 00:00:57,810 --> 00:00:59,232 - Et ça se passe bien ? 10 00:00:59,410 --> 00:01:00,832 - Très bien. 11 00:01:01,250 --> 00:01:03,662 Vous vous y ferez, vous aussi. Vous verrez. 12 00:01:04,330 --> 00:01:08,267 - Je ne me vois pas dans le conseil en négociations internationales. 13 00:01:08,810 --> 00:01:11,302 Je resterai dans le Renseignement, plutôt. 14 00:01:11,890 --> 00:01:13,790 En bas, au ras des pâquerettes. 15 00:01:15,530 --> 00:01:17,544 Vous êtes comme un poisson dans l'eau ? 16 00:01:18,610 --> 00:01:21,068 - Je te propose qu'on se tutoie, maintenant. 17 00:01:21,210 --> 00:01:23,986 J'ai toujours trouvé bizarre qu'on se vouvoie. 18 00:01:24,450 --> 00:01:26,862 - Moi aussi, mais je croyais que vous y teniez. 19 00:01:27,050 --> 00:01:28,984 - Je pensais que c'était toi. 20 00:01:33,250 --> 00:01:35,184 Qu'est-ce que tu veux savoir ? 21 00:01:43,890 --> 00:01:46,302 - On est en train de me faire douter de moi. 22 00:01:46,450 --> 00:01:49,431 - Je me demande qui est capable d'un tel miracle. 23 00:01:52,090 --> 00:01:53,831 - Je suis entêtée, pas dogmatique. 24 00:01:54,250 --> 00:01:55,752 - Je plaisantais. 25 00:01:57,570 --> 00:01:59,550 Tu doutes de toi-même ? 26 00:02:02,650 --> 00:02:04,869 - C'est très mauvais pour mon travail. 27 00:02:05,330 --> 00:02:07,424 - "On", tu peux être plus précise ? 28 00:02:07,730 --> 00:02:08,504 - Non. 29 00:02:09,090 --> 00:02:09,909 - OK. 30 00:02:11,170 --> 00:02:14,231 JJA, donc. C'est sa méthode, il est génial. 31 00:02:15,010 --> 00:02:17,229 Il réussit à convaincre qu'on est nuisibles 32 00:02:17,410 --> 00:02:19,105 pour la cause qu'on défend. 33 00:02:19,850 --> 00:02:23,627 Un fils de dirigeant communiste. Tu sais, les années 70. 34 00:02:23,770 --> 00:02:27,707 De l'époque où on s'accusait d'avoir des pensées petites bourgeoises. 35 00:02:27,890 --> 00:02:29,062 Magnifique. 36 00:02:30,170 --> 00:02:32,582 - Il a fait comme ça avec toi ? - Oui. 37 00:02:33,690 --> 00:02:37,183 Et me voilà dans le privé, comme un coq en pâte. 38 00:02:38,010 --> 00:02:39,990 - Il t'a convaincu de quoi? 39 00:02:48,610 --> 00:02:53,832 - Il faut se demander si on peut prendre des décisions sereinement. 40 00:02:55,010 --> 00:03:00,153 J'ai compris que je n'étais ni serein ni rationnel avec Malotru. 41 00:03:00,650 --> 00:03:05,747 Je me suis senti coupable vis-à-vis de lui et de ce qu'il nous a fait. 42 00:03:06,490 --> 00:03:09,949 J'ai pris des mauvaises décisions à cause de ça. 43 00:03:10,570 --> 00:03:12,311 Il était temps que je m'en aille. 44 00:03:18,650 --> 00:03:21,950 J'essaie de pas trop penser aux morts que ça a pu causer. 45 00:03:22,090 --> 00:03:25,230 Aux secrets qui ont pu être divulgués. 46 00:03:25,770 --> 00:03:28,182 Et aux dégâts que ça a pu engendrer. 47 00:03:30,210 --> 00:03:32,668 La vue m'aide à ne pas y penser. 48 00:03:40,530 --> 00:03:44,672 Tu as pris de mauvaises décisions aussi ? Tu as fait des dégâts ? 49 00:03:46,250 --> 00:03:49,709 Je te souhaite d'avoir une belle vue quand tu seras partie. 50 00:03:52,610 --> 00:03:54,385 Et un bon salaire. 51 00:03:55,290 --> 00:03:57,384 Musique douce 52 00:03:57,570 --> 00:04:05,570 53 00:04:06,610 --> 00:04:07,748 - Merci. 54 00:04:17,210 --> 00:04:19,542 - J'aurais fait la même chose que toi. 55 00:04:22,650 --> 00:04:24,345 J'aurais baissé la garde. 56 00:04:24,490 --> 00:04:26,982 Malotru se serait joué de moi, pareil. 57 00:04:33,290 --> 00:04:36,749 Non, je t'ai pas envoyé en pensant qu'il t'amadouerait. 58 00:04:37,210 --> 00:04:39,793 Je pensais juste qu'il avait besoin d'aide. 59 00:04:40,050 --> 00:04:41,791 Et que toi, tu l'écouterais. 60 00:04:44,690 --> 00:04:52,690 61 00:05:19,010 --> 00:05:21,308 - J'ai pas idée de l'organigramme ? - Non. 62 00:05:24,770 --> 00:05:26,784 - Pas de contact avec mon service ? 63 00:05:26,970 --> 00:05:27,983 On frappe. 64 00:05:30,090 --> 00:05:31,228 - Désolé. 65 00:05:31,970 --> 00:05:33,506 J'ai pas pu faire plus vite. 66 00:05:33,650 --> 00:05:36,711 - Viens, j'ai envie d'avoir ton avis aussi. 67 00:05:42,770 --> 00:05:43,669 Je commence. 68 00:05:45,130 --> 00:05:47,303 Tu es un officier français, 69 00:05:47,490 --> 00:05:49,390 aux mains d'un service étranger. 70 00:05:50,050 --> 00:05:51,267 Disons, pas un pays ami. 71 00:05:52,010 --> 00:05:54,149 Tu leur as dit que tu voulais te vendre. 72 00:05:54,290 --> 00:05:59,308 En fait, tu es un faux transfuge et tu dois recruter un membre cyber 73 00:05:59,490 --> 00:06:00,992 de ce service étranger. 74 00:06:01,850 --> 00:06:03,306 Comment tu fais ? 75 00:06:05,930 --> 00:06:08,183 - Je leur ai vendu beaucoup de choses ? 76 00:06:08,530 --> 00:06:09,907 - J'espère pas. 77 00:06:10,410 --> 00:06:11,992 - Donc, ils se méfient. 78 00:06:13,210 --> 00:06:14,427 Je suis spécialisé cyber ? 79 00:06:14,890 --> 00:06:15,903 - Non. 80 00:06:16,690 --> 00:06:19,546 - Donc, je n'ai pas affaire à des officiers cyber. 81 00:06:19,730 --> 00:06:21,585 Faut que j'en appâte un. 82 00:06:21,730 --> 00:06:24,825 Sachant que je suis pas attirant, j'y connais rien. 83 00:06:25,690 --> 00:06:29,149 Je sais pas qui appâter, et je sais pas avec quoi l'appâter. 84 00:06:30,490 --> 00:06:32,390 Je peux communiquer avec mon service ? 85 00:06:32,530 --> 00:06:35,545 - Non, tu peux pas. Sinon, c'est trop facile. 86 00:06:41,730 --> 00:06:43,152 - C'est impossible. 87 00:06:44,690 --> 00:06:47,705 Sans aucune aide extérieure, j'ai aucune chance. 88 00:06:48,530 --> 00:06:50,066 - Merci, Jonas. 89 00:06:51,210 --> 00:06:54,589 Musique intrigante 90 00:06:54,770 --> 00:07:02,770 91 00:07:13,770 --> 00:07:21,770 92 00:08:21,130 --> 00:08:29,130 93 00:08:44,610 --> 00:08:46,783 Sonnerie 94 00:08:47,890 --> 00:08:49,949 95 00:08:58,450 --> 00:08:59,793 - Paul Lefebvre. 96 00:09:00,170 --> 00:09:00,989 OK. 97 00:09:11,610 --> 00:09:14,227 Musique intrigante 98 00:09:14,410 --> 00:09:22,410 99 00:09:53,090 --> 00:10:01,090 100 00:12:19,890 --> 00:12:27,890 101 00:15:03,170 --> 00:15:04,752 - Bonjour, Marie-Jeanne. 102 00:15:17,170 --> 00:15:18,387 - Asseyez-vous. 103 00:15:18,730 --> 00:15:20,152 - Je préfère rester debout. 104 00:15:20,330 --> 00:15:22,025 - Ne faites pas l'enfant. 105 00:15:29,250 --> 00:15:32,902 - Si vous attendez mon autocritique, vous allez être déçus. 106 00:15:33,210 --> 00:15:34,507 On n'est pas en Corée du Nord. 107 00:15:36,250 --> 00:15:39,026 - Trop tard pour l'autocritique, Marie-Jeanne. 108 00:15:39,210 --> 00:15:40,871 C'est l'heure de la sanction. 109 00:15:41,050 --> 00:15:43,587 Musique intrigante 110 00:15:43,770 --> 00:15:51,770 111 00:16:15,890 --> 00:16:18,712 - Excusez-moi. Sylvain, je dois te parler. 112 00:16:19,250 --> 00:16:22,345 - Ca peut pas attendre ? - Non, Liz. 113 00:16:22,690 --> 00:16:24,704 Ici, rien ne peut attendre. 114 00:16:43,010 --> 00:16:44,023 - Qu'est-ce qu'il y a ? 115 00:16:48,850 --> 00:16:50,386 - Sur quoi elle te fait parler ? 116 00:16:52,090 --> 00:16:53,546 - J'ai pas le droit de le dire. 117 00:16:54,650 --> 00:16:55,742 - D'accord. 118 00:16:56,450 --> 00:16:58,032 On va faire autrement. 119 00:16:59,210 --> 00:17:02,464 Tu as participé à la recherche de Malotru déjà 2 fois. 120 00:17:03,170 --> 00:17:05,707 On a tort de dépenser des ressources pour lui ? 121 00:17:07,050 --> 00:17:10,668 - Je ne me pose pas la question. Je fais ce qu'on me demande. 122 00:17:11,730 --> 00:17:12,822 - Bien. 123 00:17:15,810 --> 00:17:20,543 Si tu devais décider quoi faire avec Malotru maintenant, tu ferais quoi ? 124 00:17:22,010 --> 00:17:23,262 - Euh... 125 00:17:23,810 --> 00:17:25,551 - N'esquive pas, cette fois. 126 00:17:31,890 --> 00:17:34,632 La petite roue tourne toujours ? - Oui. 127 00:17:37,170 --> 00:17:37,910 Soupir 128 00:17:40,250 --> 00:17:42,230 C'est une question qui fait buguer. 129 00:17:42,810 --> 00:17:44,153 Malotru, c'est un virus. 130 00:17:47,530 --> 00:17:55,530 131 00:18:11,650 --> 00:18:14,062 - Kendrick Lamar, "Humble"? 132 00:18:14,490 --> 00:18:15,833 - C'est ça. 133 00:18:18,010 --> 00:18:19,910 - Jonas, du CT. 134 00:18:22,770 --> 00:18:24,226 Tu es Safia ? 135 00:18:25,170 --> 00:18:26,308 - Oui. 136 00:18:26,490 --> 00:18:28,026 - Analyste Egypte ? 137 00:18:28,930 --> 00:18:29,943 - Exact. 138 00:18:31,970 --> 00:18:35,747 - Tu fais dans le frère mus'. Moi, je fais dans le salaf'. 139 00:18:39,930 --> 00:18:43,150 Je sais que tu travailles aussi sur la Lybie, donc... 140 00:18:44,010 --> 00:18:46,832 Y a des types que j'ai interrogés que t'as dû voir. 141 00:18:47,010 --> 00:18:48,307 - Probable. 142 00:18:49,530 --> 00:18:50,668 - T'as déjà été au Caire ? 143 00:18:51,890 --> 00:18:53,028 - Non. 144 00:18:54,050 --> 00:18:55,267 - Benghazi ? 145 00:18:55,810 --> 00:18:56,470 - Non. 146 00:18:57,290 --> 00:18:59,668 - T'as jamais été sur le terrain, encore ? 147 00:19:02,730 --> 00:19:04,027 Ca te dirait de commencer ? 148 00:19:05,930 --> 00:19:06,988 - Où? 149 00:19:07,730 --> 00:19:08,982 - Sevran. 150 00:19:16,370 --> 00:19:18,111 Rania Belkebir. 151 00:19:18,970 --> 00:19:21,792 Elle est suspectée d'envoyer de l'argent à son fils. 152 00:19:22,650 --> 00:19:25,631 Elle a été arrêtée et relâchée, faute de preuves. 153 00:19:28,850 --> 00:19:31,262 Elle est membre de cette ONG française, 154 00:19:31,450 --> 00:19:33,111 Avenir d'enfance Syrie. 155 00:19:33,250 --> 00:19:36,823 Qui dissimule un système de transfert d'argent type Hawala. 156 00:19:36,970 --> 00:19:39,428 L'ONG envoie l'argent à un collecteur, 157 00:19:39,570 --> 00:19:42,710 qui distribue les envois à différents djihadistes. 158 00:19:43,290 --> 00:19:45,065 J'ai besoin de savoir où il est. 159 00:19:46,770 --> 00:19:48,272 - Qu'est-ce que je dois faire ? 160 00:19:50,290 --> 00:19:52,190 - Rencontrer cette femme. 161 00:19:54,170 --> 00:19:57,663 Lui faire dire comment on procède pour transférer de l'argent. 162 00:19:58,130 --> 00:20:00,383 - Elle vient d'où ? - Algérie. 163 00:20:00,730 --> 00:20:02,152 Ghardaïa. 164 00:20:02,810 --> 00:20:04,585 - Région du Mzab. 165 00:20:04,810 --> 00:20:08,508 Deux communautés. Les Châambas sunnites et les Mozabites ibadites. 166 00:20:08,690 --> 00:20:09,543 Elle est quoi ? 167 00:20:09,930 --> 00:20:11,147 - Ibadite. 168 00:20:12,370 --> 00:20:14,623 - Elle peut pas approuver son fils, alors. 169 00:20:14,770 --> 00:20:17,546 Les ibadites sont à l'opposé des salaf'. 170 00:20:23,330 --> 00:20:25,788 Pourquoi elle me parlerait? 171 00:20:28,170 --> 00:20:30,628 - J'y serais bien allé, mais voilà... 172 00:20:31,330 --> 00:20:32,388 J'ai l'air incongru. 173 00:20:34,970 --> 00:20:37,223 Musique intrigante 174 00:20:37,410 --> 00:20:45,410 175 00:20:50,490 --> 00:20:52,948 - C'est Nour Benazer, Mme Belkebir. 176 00:20:56,570 --> 00:20:59,744 Salam aleykoum. Merci de me recevoir. 177 00:21:05,890 --> 00:21:07,870 J'ai lu votre histoire dans un journal. 178 00:21:08,050 --> 00:21:09,745 J'ai appelé Avenir d'enfance Syrie. 179 00:21:09,930 --> 00:21:11,625 Vous avez quitté l'association ? 180 00:21:11,810 --> 00:21:13,551 - J'ai été arrêtée par la police. 181 00:21:13,690 --> 00:21:16,148 L'association a été salie à cause de moi. 182 00:21:17,010 --> 00:21:18,432 Ils méritent pas ça. 183 00:21:20,130 --> 00:21:24,272 - Voilà, mon cousin Wahid est parti faire le Djihad en Syrie. 184 00:21:24,450 --> 00:21:25,872 Il y a deux ans. 185 00:21:26,450 --> 00:21:29,306 Au début, tout allait bien. Il était payé. 186 00:21:29,490 --> 00:21:31,743 Il pouvait presque tout s'acheter. 187 00:21:32,730 --> 00:21:35,347 Très vite, c'est devenu compliqué. 188 00:21:37,570 --> 00:21:39,823 Il touchait plus que 40 euros par mois. 189 00:21:39,970 --> 00:21:42,871 Il a demandé de l'argent à sa mère. C'est ma tante. 190 00:21:43,010 --> 00:21:45,422 Elle lui a envoyé chaque mois 300 euros. 191 00:21:45,610 --> 00:21:48,102 C'était dur. Elle s'est privée. 192 00:21:48,250 --> 00:21:50,105 Elle disait que ça en valait la peine. 193 00:21:50,290 --> 00:21:51,712 - Elle disait? 194 00:21:52,650 --> 00:21:55,062 - Elle s'est fait arrêter. Elle est en prison. 195 00:21:55,250 --> 00:21:56,945 Elle attend son procès. 196 00:22:00,370 --> 00:22:03,271 Elle m'a fait promettre d'envoyer de l'argent. 197 00:22:03,410 --> 00:22:07,631 Mais celui qui fait son Hawala, lui aussi s'est fait arrêter. 198 00:22:07,930 --> 00:22:09,671 Moi, je sais plus vers qui me tourner. 199 00:22:09,850 --> 00:22:10,988 J'ai pensé à vous. 200 00:22:11,130 --> 00:22:15,146 - Si tu as lu mon histoire, tu sais que j'ai pas envoyé d'argent. 201 00:22:15,890 --> 00:22:19,269 - Je sais, mais peut-être que vous avez hésité à le faire. 202 00:22:19,410 --> 00:22:21,230 Peut-être que vous avez voulu le faire. 203 00:22:21,410 --> 00:22:22,866 Que vous savez comment le faire. 204 00:22:23,050 --> 00:22:24,586 - Non. 205 00:22:25,130 --> 00:22:26,632 Je suis désolée. 206 00:22:27,650 --> 00:22:29,345 - OK, pardon. 207 00:22:29,570 --> 00:22:31,902 Alors je vous ai dérangée pour rien. 208 00:22:33,090 --> 00:22:34,342 Soupir 209 00:22:42,970 --> 00:22:45,029 - Tu connais Jabir ibn Zaid al-Azdi ? 210 00:22:47,650 --> 00:22:48,902 - Oui, bien sûr. 211 00:22:49,330 --> 00:22:50,752 Ma tante le cite souvent. 212 00:22:52,330 --> 00:22:56,984 Dans ma famille, y a sunnites, chiites, ibadites, comme ma tante. 213 00:22:57,410 --> 00:22:58,992 C'est elle qui m'a élevée. 214 00:22:59,290 --> 00:23:02,749 Mon cousin Wahid, c'est comme mon frère. 215 00:23:03,410 --> 00:23:05,265 C'est mon grand frère. 216 00:23:08,890 --> 00:23:11,951 Ma tante a longtemps hésité avant d'envoyer de l'argent. 217 00:23:12,090 --> 00:23:14,184 Daech, c'est contraire à ce qu'elle croit. 218 00:23:19,010 --> 00:23:21,786 J'espère qu'Allah va me guider dans ma quête. 219 00:23:38,810 --> 00:23:39,948 - Attends ! 220 00:25:20,490 --> 00:25:23,073 Elle soupire. 221 00:26:15,570 --> 00:26:23,570 222 00:26:42,850 --> 00:26:46,229 Vrombissement de moteur 223 00:27:34,850 --> 00:27:36,944 Le moteur vrombit. 224 00:32:02,490 --> 00:32:03,912 Sonnerie 225 00:32:05,570 --> 00:32:06,867 226 00:33:18,850 --> 00:33:22,627 Vu un homme du nom de Gary Antonov avec Igor Rijkov, 227 00:33:22,810 --> 00:33:24,426 au Lounge. 228 00:33:24,930 --> 00:33:28,662 La cinquantaine, 1m80, 90 kg. 229 00:33:28,810 --> 00:33:31,472 Brun, dégarni, des lunettes en écailles. 230 00:33:32,490 --> 00:33:35,266 Ai utilisé le logiciel dans l'ordinateur de Micha 231 00:33:35,610 --> 00:33:37,942 pour vérifier s'il était déjà venu. 232 00:33:38,090 --> 00:33:41,105 Cet homme ne vient qu'en compagnie d'Igor. 233 00:33:41,450 --> 00:33:43,748 Il est venu plusieurs fois cette année. 234 00:33:44,450 --> 00:33:47,385 Parfois pour déjeuner, parfois en fin de journée. 235 00:33:52,970 --> 00:33:54,267 - Gary Antonov. 236 00:33:54,410 --> 00:33:59,428 Psychosociologue spécialisé dans l'étude des processus électoraux. 237 00:34:00,170 --> 00:34:03,629 Depuis 10 ans, il oriente ses travaux sur l'indécision. 238 00:34:03,770 --> 00:34:07,229 Comment chaque élection dépend d'une minorité qui change d'avis. 239 00:34:07,410 --> 00:34:08,662 Les switchers. 240 00:34:09,410 --> 00:34:10,582 - Vous le connaissez ? 241 00:34:11,130 --> 00:34:12,302 - Oui. 242 00:34:14,090 --> 00:34:15,307 - OK. 243 00:34:15,690 --> 00:34:18,671 - Si Igor Rijkov, ingénieur du Centre 21, 244 00:34:18,810 --> 00:34:21,950 fréquente régulièrement ce Gary Antonov, psychosociologue, 245 00:34:22,090 --> 00:34:26,391 c'est qu'ils travaillent sur l'IA autour de l'indécision en politique. 246 00:34:26,530 --> 00:34:28,225 - IA ? - Intelligence artificielle. 247 00:34:28,370 --> 00:34:31,067 - D'accord. - Un programme qui apprend seul. 248 00:34:31,530 --> 00:34:33,589 - Ce sont des programmes qui traitent 249 00:34:33,730 --> 00:34:38,145 des données et apprennent seuls à les utiliser pour leur objectif. 250 00:34:38,850 --> 00:34:40,102 Je prends un exemple. 251 00:34:40,290 --> 00:34:41,348 - Enfin. 252 00:34:41,970 --> 00:34:44,712 - Ca, c'est vous qui utilisez votre ordinateur. 253 00:34:44,890 --> 00:34:45,630 - D'accord. 254 00:34:45,770 --> 00:34:50,105 - Vous cliquez, vous écrivez, vous utilisez la souris... 255 00:34:50,250 --> 00:34:51,752 Des milliers de fois par semaine. 256 00:34:52,130 --> 00:34:52,824 - D'accord. 257 00:34:52,970 --> 00:34:56,110 - Moi, je mets dedans un logiciel qui va tout enregistrer. 258 00:34:56,290 --> 00:34:57,348 Absolument tout. 259 00:34:57,490 --> 00:35:00,983 Les liens sur lesquels vous cliquez. Les articles que vous lisez. 260 00:35:01,170 --> 00:35:03,502 Même le temps passé sur chaque truc 261 00:35:03,690 --> 00:35:05,545 au millième de seconde près. 262 00:35:06,010 --> 00:35:07,990 Je demande maintenant à mon ordinateur 263 00:35:08,170 --> 00:35:10,343 d'analyser tout ça. 264 00:35:10,530 --> 00:35:11,747 Cherche là-dedans. 265 00:35:11,890 --> 00:35:14,746 Il cherche et au bout d'un moment, il me dit : 266 00:35:14,890 --> 00:35:17,951 "Aux élections, vous lisez des trucs sur les centristes, 267 00:35:18,090 --> 00:35:20,627 vous regardez plus souvent les débats et surtout, 268 00:35:20,770 --> 00:35:24,752 vous lisez tel analyste politique que vous lisez jamais autrement. 269 00:35:25,570 --> 00:35:27,868 Mon programme dit que vous êtes une indécise. 270 00:35:30,090 --> 00:35:32,229 C'est lui qui m'a appris ce programme. 271 00:35:32,370 --> 00:35:35,704 Il m'a appris autre chose. Comment vous proposer des articles, 272 00:35:35,850 --> 00:35:40,708 des forums, des fils, des podcasts, pour influencer vos opinions. 273 00:35:41,450 --> 00:35:43,464 Je multiplie ce programme par un million. 274 00:35:43,650 --> 00:35:44,708 2 millions. 275 00:35:44,850 --> 00:35:48,343 Et je fais switcher quelques centaines de milliers d'électeurs. 276 00:35:48,530 --> 00:35:50,350 - Igor Rijkov travaille là-dessus ? 277 00:35:50,770 --> 00:35:55,185 - J'en sais rien. Mais il travaille sur quelque chose qui sait faire ça. 278 00:35:56,090 --> 00:35:58,149 Avec un spécialiste mondial. 279 00:35:58,930 --> 00:36:00,705 Et la puissance du Centre 21. 280 00:36:00,890 --> 00:36:03,063 Musique intrigante 281 00:36:03,250 --> 00:36:11,250 282 00:36:33,650 --> 00:36:36,506 - Ce programme dont parle César, 283 00:36:36,690 --> 00:36:39,512 ça intéresse la DT, par exemple ? 284 00:36:39,970 --> 00:36:41,062 - Oui. 285 00:36:41,490 --> 00:36:43,709 - Comment on ferait pour en savoir plus ? 286 00:36:43,890 --> 00:36:46,143 Pénétrer le réseau du Centre 21. 287 00:36:46,290 --> 00:36:48,429 - C'est les meilleurs cryptographes du monde. 288 00:36:50,050 --> 00:36:51,427 - Alors comment on ferait? 289 00:36:51,850 --> 00:36:54,023 - Informatiquement parlant, y a pas moyen. 290 00:36:55,130 --> 00:36:56,507 - Informatiquement parlant? 291 00:36:57,330 --> 00:36:58,946 - Informatiquement parlant. 292 00:37:06,730 --> 00:37:08,471 - 1200 euros en liquide. 293 00:37:22,610 --> 00:37:23,463 Cava? 294 00:37:24,490 --> 00:37:25,389 - Oui. 295 00:37:28,210 --> 00:37:29,587 - Tu as l'air nerveuse. 296 00:37:32,170 --> 00:37:33,911 - Il peut rien t'arriver. 297 00:37:34,570 --> 00:37:37,551 S'ils te soupçonnent, ils s'enfuiront avec tout. 298 00:37:38,210 --> 00:37:39,712 Ils peuvent rien te faire. 299 00:37:40,250 --> 00:37:41,672 - Et si jamais ? 300 00:37:46,410 --> 00:37:47,946 - Décris-moi les voitures. 301 00:37:50,970 --> 00:37:52,028 - Une Smart. 302 00:37:52,570 --> 00:37:53,992 Une camionnette jaune. 303 00:37:54,130 --> 00:37:56,030 Une Ford bleue. - Tout est à nous. 304 00:37:58,530 --> 00:38:01,704 Micros directionnels, caméras, analyseurs de fréquences. 305 00:38:02,410 --> 00:38:04,708 T'as rien sur toi, mais on saura tout. 306 00:38:04,850 --> 00:38:07,626 S'il se passe quoi que ce soit, on intervient. 307 00:38:08,570 --> 00:38:09,708 - OK. 308 00:38:10,090 --> 00:38:13,310 - Où est le collecteur. C'est tout ce qu'on veut savoir. 309 00:38:13,690 --> 00:38:14,942 - Je sais. 310 00:38:17,570 --> 00:38:19,868 Elle soupire. 311 00:38:25,330 --> 00:38:28,311 Avoue, c'est des conneries, l'histoire des voitures ? 312 00:38:29,770 --> 00:38:30,669 - Ouais. 313 00:38:31,130 --> 00:38:32,507 - Bien tenté. 314 00:38:41,690 --> 00:38:43,863 Musique intrigante 315 00:38:44,050 --> 00:38:52,050 316 00:39:01,330 --> 00:39:02,582 Bonjour. 317 00:39:03,010 --> 00:39:05,502 Je viens pour l'entretien. - Qui t'envoie ? 318 00:39:12,690 --> 00:39:13,828 - Rania Belkebir. 319 00:39:14,010 --> 00:39:22,010 320 00:40:11,970 --> 00:40:13,222 Il frappe. 321 00:40:16,530 --> 00:40:24,530 322 00:40:41,850 --> 00:40:44,023 - OK, Nour. Avant de commencer, le code. 323 00:40:45,690 --> 00:40:46,543 - Quel code ? 324 00:40:46,730 --> 00:40:49,586 - Le code, putain ! Tu l'as pas ? 325 00:40:52,250 --> 00:40:54,708 - Je suis désolée, j'ai pas de code. 326 00:40:58,290 --> 00:40:59,792 - Ca va, je déconne. 327 00:41:02,410 --> 00:41:03,582 Pour qui ? 328 00:41:04,970 --> 00:41:06,984 - Mon cousin. Wahid Redjem. 329 00:41:16,570 --> 00:41:18,152 - Parti il y a combien de temps ? 330 00:41:18,330 --> 00:41:19,468 - Deux ans. 331 00:41:19,610 --> 00:41:21,430 - Syrie ? - Oui. 332 00:41:24,410 --> 00:41:26,708 - Vous étiez proches ? - Très. 333 00:41:27,570 --> 00:41:30,471 C'est ma tante, la mère de Wahid, qui m'a élevée... 334 00:41:30,650 --> 00:41:31,947 - Je m'en fous. 335 00:41:34,410 --> 00:41:38,790 Wahid, il est mort. Il y a un mois, attaque de drone. 336 00:41:38,970 --> 00:41:46,970 337 00:42:16,130 --> 00:42:17,029 Stop! 338 00:42:17,210 --> 00:42:18,712 Il est pas mort. 339 00:42:20,410 --> 00:42:21,309 - Quoi ? 340 00:42:22,090 --> 00:42:25,390 - Wahid est pas mort. En tout cas, pas à ma connaissance. 341 00:42:25,530 --> 00:42:28,943 On se connaît pas. Rien me dit que tu vas pas m'embrouiller. 342 00:42:29,490 --> 00:42:32,232 Je vérifiais que t'étais vraiment proche de lui. 343 00:42:34,570 --> 00:42:35,992 - Je comprends. 344 00:42:52,610 --> 00:42:54,624 Comment vous allez trouver Wahid ? 345 00:42:55,130 --> 00:42:57,827 Comment être sûre qu'on va lui donner l'argent? 346 00:42:58,010 --> 00:43:00,308 - T'inquiète, c'est mon taf. 347 00:43:01,090 --> 00:43:02,262 OK? 348 00:43:02,690 --> 00:43:04,306 J'ai le contact qu'il faut. 349 00:43:05,050 --> 00:43:08,270 - Là, il y a toutes les économies de ma tante. 350 00:43:08,410 --> 00:43:11,425 Elle a taffé dur pour ça, mon frère. Faut me rassurer. 351 00:43:12,570 --> 00:43:15,505 - 8 km/h, je sais pas ? Et toi ? 352 00:43:15,930 --> 00:43:18,103 - Tu fais du 8 km/h en courant? 353 00:43:18,290 --> 00:43:19,462 - Ouais. 354 00:43:19,770 --> 00:43:21,545 - Pendant combien de temps ? 355 00:43:22,530 --> 00:43:25,909 - 3 minutes. Ensuite, je descends à 5 km/h. 356 00:43:30,610 --> 00:43:32,066 Elle soupire. 357 00:43:33,890 --> 00:43:36,222 - Le collecteur est à Mossoul. 358 00:43:37,570 --> 00:43:45,570 359 00:43:59,290 --> 00:44:01,270 De l'eau coule. 360 00:44:04,690 --> 00:44:06,624 On frappe violemment. 361 00:45:17,450 --> 00:45:19,544 Musique inquiétante 362 00:45:19,730 --> 00:45:27,730 363 00:46:14,130 --> 00:46:17,191 Musique intrigante 364 00:46:17,370 --> 00:46:25,370 365 00:46:39,730 --> 00:46:45,112 *- 06 95 00 06 95, merci de laisser un message après le bip. 366 00:46:45,290 --> 00:46:46,348 Bip 367 00:46:47,210 --> 00:46:50,191 - OK, c'est moi. Pourquoi vous faites ça ? 368 00:46:51,490 --> 00:46:53,026 Je comprends pas. 369 00:46:53,490 --> 00:46:55,026 T'es au courant? 370 00:46:56,490 --> 00:46:58,948 On me propose un marché impossible. 371 00:46:59,530 --> 00:47:00,952 C'est pas toi, ça ! 372 00:47:01,610 --> 00:47:02,953 C'est pas sérieux ? 373 00:47:03,290 --> 00:47:05,110 Vous joueriez pas à ça ? 374 00:47:08,290 --> 00:47:11,066 En fait, vous me dites d'aller me faire foutre. 375 00:47:11,530 --> 00:47:13,112 C'est ça que tu veux ? 376 00:47:20,410 --> 00:47:22,629 - Vous voulez que j'apporte quoi? 377 00:47:22,810 --> 00:47:24,266 Rouge ou blanc ? 378 00:47:24,690 --> 00:47:25,509 OK. 379 00:47:26,450 --> 00:47:27,906 OK, ça marche. 380 00:47:32,810 --> 00:47:34,904 Musique intrigante 381 00:47:35,090 --> 00:47:43,090 382 00:47:46,770 --> 00:47:48,511 *- OK, c'est moi. 383 00:47:50,290 --> 00:47:52,588 Vous faites quoi ? Je comprends pas. 384 00:47:52,970 --> 00:47:54,392 T'es au courant? 385 00:47:55,130 --> 00:47:58,350 On me propose un marché impossible. C'est toi, ça ? 386 00:48:02,650 --> 00:48:04,630 Vibreur 387 00:48:04,810 --> 00:48:10,146 388 00:48:12,610 --> 00:48:13,588 Henri ? 389 00:48:13,770 --> 00:48:15,431 *- C'est Marie-Jeanne. 390 00:48:19,930 --> 00:48:22,592 - Tu es directrice ? *- Oui. 391 00:48:24,930 --> 00:48:26,785 *- Henri est à la retraite ? 392 00:48:32,170 --> 00:48:33,148 - Non. 393 00:48:34,330 --> 00:48:37,425 *- Il est directeur du Renseignement? 394 00:48:38,290 --> 00:48:39,633 - Il est mort. 395 00:48:40,090 --> 00:48:40,943 *- Quoi ? 396 00:48:44,690 --> 00:48:46,385 *- Il est mort en mission. 397 00:48:48,170 --> 00:48:51,231 - Mais c'est pas possible, quelle mission ? 398 00:48:51,690 --> 00:48:54,705 *- Il est parti quelque part négocier ta libération. 399 00:48:58,810 --> 00:48:59,902 Paul? 400 00:49:02,890 --> 00:49:03,868 Paul. 401 00:49:07,650 --> 00:49:08,708 * Paul? 402 00:49:12,130 --> 00:49:13,268 Paul! 403 00:49:18,530 --> 00:49:20,032 Il soupire. 404 00:49:25,370 --> 00:49:27,509 - Pourquoi ils l'ont laissé partir ? 405 00:49:27,690 --> 00:49:28,987 *- Il a insisté. 406 00:49:30,770 --> 00:49:33,182 - C'est grâce à lui que j'ai été libéré ? 407 00:49:34,570 --> 00:49:36,629 - C'est grâce à beaucoup de gens. 408 00:49:39,290 --> 00:49:40,667 *- Comment tu vas ? 409 00:49:43,010 --> 00:49:44,262 Elle soupire. 410 00:49:44,730 --> 00:49:45,947 - C'est dur. 411 00:49:51,490 --> 00:49:52,423 Et toi ? 412 00:49:54,770 --> 00:49:57,023 *- J'ai laissé des messages à Henri. 413 00:49:59,290 --> 00:50:01,349 - Ca a été dur pour tout le monde. 414 00:50:01,930 --> 00:50:03,182 Très dur. 415 00:50:05,130 --> 00:50:05,983 Il soupire. 416 00:50:09,010 --> 00:50:10,592 - Comment tu vas faire ? 417 00:50:12,650 --> 00:50:14,664 *- T'as entendu mon message ? 418 00:50:14,850 --> 00:50:15,749 - Oui. 419 00:50:16,290 --> 00:50:19,112 - Je peux rien faire. Je suis piégé. 420 00:50:20,650 --> 00:50:24,063 Sans Henri, j'ai plus aucune chance de rien. 421 00:50:24,250 --> 00:50:26,105 Je peux même pas rentrer. 422 00:50:29,090 --> 00:50:30,148 Au revoir. 423 00:50:30,330 --> 00:50:31,502 - Je peux t'aider. 424 00:50:32,490 --> 00:50:33,184 - Non. 425 00:50:34,090 --> 00:50:35,945 *- Vends-leur quelque chose. 426 00:50:38,690 --> 00:50:39,384 - Quoi ? 427 00:50:41,690 --> 00:50:43,670 - Sylvain Ellenstein. 428 00:50:43,970 --> 00:50:46,143 Musique intrigante 429 00:50:46,330 --> 00:50:53,782 430 00:51:41,930 --> 00:51:44,262 Sous-titrage TITRAFILM 29816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.