Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:15,570 --> 00:03:17,613
Impossible. Impossible.
2
00:03:18,781 --> 00:03:20,657
Nothing is impossible.
3
00:03:21,910 --> 00:03:23,452
Come on, Mouse.
4
00:03:24,078 --> 00:03:25,120
Dig!
5
00:03:26,497 --> 00:03:27,915
Dig!
6
00:03:27,999 --> 00:03:30,626
Mouse, come on.
7
00:03:58,780 --> 00:04:00,197
- Jehan.
- Yes, sir.
8
00:04:00,281 --> 00:04:01,990
Get the next three.
9
00:04:14,379 --> 00:04:15,671
Two more.
10
00:04:21,844 --> 00:04:23,720
Over there.
Hurry up!
11
00:04:25,098 --> 00:04:26,807
- Move!
Take two.
12
00:04:26,891 --> 00:04:30,018
I want Phillipe Gaston.
- This is the cell, sir.
13
00:04:38,361 --> 00:04:42,072
Wrong cell. I want Phillipe Gaston,
the one they call the Mouse.
14
00:04:42,156 --> 00:04:44,992
The Mouse? Mouse.
15
00:04:48,329 --> 00:04:51,039
The Mouse, he left our house.
16
00:04:52,333 --> 00:04:54,876
No Mouse today. He's run away.
17
00:04:55,420 --> 00:04:59,339
To ease the pain, he's down the drain!
18
00:05:00,800 --> 00:05:03,552
- Where is he?
- I already told you, gentle lord.
19
00:05:03,886 --> 00:05:07,222
Hang him. Search every sewer, every drain.
20
00:05:07,890 --> 00:05:11,393
Find him, or Captain Marquet
will hang you in his place.
21
00:05:11,602 --> 00:05:12,811
You can't hang me!
22
00:05:12,895 --> 00:05:16,023
Impossible. Nobody could escape
through there.
23
00:05:25,992 --> 00:05:28,702
It's not unlike escaping Mother's womb.
24
00:05:29,620 --> 00:05:31,538
God, what a memory.
25
00:06:13,289 --> 00:06:14,331
Out of the way!
26
00:06:24,967 --> 00:06:29,346
Lord, I will never pick another pocket again
as long as I live, I swear it.
27
00:06:29,430 --> 00:06:30,722
But here's the problem.
28
00:06:30,807 --> 00:06:33,475
If you don't let me live,
how can I prove my good faith to you?
29
00:06:34,477 --> 00:06:38,313
If you've heard me,
this ledge will remain steady as a rock,
30
00:06:38,398 --> 00:06:40,732
and that thing coming at me
won't be what I think it is.
31
00:06:41,818 --> 00:06:46,405
If it is, there's no hard feelings, of course,
but I'd be very disappointed.
32
00:06:50,827 --> 00:06:52,536
I don't believe it.
33
00:06:56,874 --> 00:06:58,333
I believe it.
34
00:07:03,840 --> 00:07:06,758
I'm coming. I'm coming!
35
00:07:07,802 --> 00:07:09,010
It's Phillipe, Lord.
36
00:07:10,430 --> 00:07:11,513
Phillipe.
37
00:07:30,366 --> 00:07:33,910
You won't regret this, Lord.
I'm a wonderful person.
38
00:07:39,208 --> 00:07:40,292
Boy.
39
00:07:41,836 --> 00:07:45,714
Hello. What are you doing down there?
40
00:07:46,132 --> 00:07:48,592
Get away! Get away, get away, get away!
41
00:07:49,051 --> 00:07:50,886
Come back. Come back!
42
00:08:52,448 --> 00:08:56,743
There's disturbing news, Your Grace.
One of the prisoners has escaped.
43
00:08:57,787 --> 00:09:01,873
No one ever escapes
from the dungeons ofAquila, Marquet.
44
00:09:01,958 --> 00:09:05,001
The people of this city accept
that as a historical fact.
45
00:09:05,086 --> 00:09:08,296
- The responsibility is mine.
- Yes.
46
00:09:09,966 --> 00:09:15,387
It would be a miracle if he manages
to get through the sewage system.
47
00:09:15,680 --> 00:09:17,973
I believe in miracles, Marquet.
48
00:09:19,475 --> 00:09:21,268
It's part of my job.
49
00:09:23,145 --> 00:09:26,898
At any rate, Your Grace,
it is only one insignificant, petty thief.
50
00:09:26,983 --> 00:09:30,151
Great storms announce themselves
with a simple breeze, Captain.
51
00:09:30,236 --> 00:09:33,989
And a single random spark
can ignite the fires of rebellion.
52
00:09:35,324 --> 00:09:38,493
If he is out there, Your Grace,
I shall find him.
53
00:09:39,328 --> 00:09:40,412
Yes.
54
00:09:54,051 --> 00:09:58,597
Take 10 men towards Chenet!
We ride north to Gavroche!
55
00:09:58,681 --> 00:10:01,308
The name of the man
who finds Phillipe Gaston
56
00:10:01,392 --> 00:10:04,978
will be brought to the personal attention
of the Bishop,
57
00:10:05,062 --> 00:10:08,648
as will the body of the man
who lets him get away!
58
00:10:08,733 --> 00:10:10,358
Open the gates!
59
00:10:50,983 --> 00:10:54,235
I know I promised, Lord. Never again.
60
00:10:55,237 --> 00:10:59,407
But I also know that you know
what a weak-willed person I am.
61
00:11:30,773 --> 00:11:35,110
Come on, Mouse. Keep going.
Not much farther.
62
00:11:36,445 --> 00:11:39,614
About 350 miles. That's all.
63
00:11:42,451 --> 00:11:46,955
A nice, hot piece of cabbage,
like my dear, old mother used to cook.
64
00:11:49,792 --> 00:11:51,584
Wolf. Wolf.
65
00:11:52,628 --> 00:11:54,254
Please, no wolf.
66
00:11:57,133 --> 00:11:58,758
A joint of lamb.
67
00:12:01,804 --> 00:12:03,680
Where the hell am I?
68
00:12:03,764 --> 00:12:06,725
Hot lamb. Hot lamb. A little sauce on it.
69
00:12:06,809 --> 00:12:10,937
Maybe some of that green stuff
little Bertram used to put on it.
70
00:12:42,136 --> 00:12:43,344
- Hello.
- Hello.
71
00:12:43,429 --> 00:12:45,305
- Hello.
- Look up there.
72
00:12:46,515 --> 00:12:48,516
He's taking Daddy's shoes.
73
00:12:49,268 --> 00:12:51,102
You've got it, little darlings.
74
00:13:22,551 --> 00:13:23,927
Innkeeper.
75
00:13:25,137 --> 00:13:29,098
- A drink of your most expensive.
- Yeah, yeah. Show me your money.
76
00:13:31,477 --> 00:13:33,144
Copper, my friend.
77
00:13:33,771 --> 00:13:36,731
And the same for anyone
who will join me in a toast.
78
00:13:37,566 --> 00:13:38,566
Let's hear your toast.
79
00:13:40,778 --> 00:13:43,530
We drink to a special man, my friend.
80
00:13:43,614 --> 00:13:46,533
Someone who has been inside
the dungeons ofAquila
81
00:13:46,617 --> 00:13:48,076
and lived to tell the tale.
82
00:13:48,577 --> 00:13:50,078
Then you drink to me, little man.
83
00:13:50,329 --> 00:13:52,413
I've seen those dungeons.
84
00:13:52,498 --> 00:13:54,332
A blacksmith, perhaps?
85
00:13:54,416 --> 00:13:58,795
A carpenter? A stonecutter, even?
But a prisoner from inside Aquila?
86
00:14:00,089 --> 00:14:01,840
I didn't say I was a prisoner.
87
00:14:06,762 --> 00:14:11,516
If you'd stuck to the woods,
you may have stood a chance, Gaston.
88
00:14:11,600 --> 00:14:12,725
You're right.
89
00:14:13,978 --> 00:14:15,228
Get him.
90
00:14:32,454 --> 00:14:34,289
Move! Move!
91
00:14:37,418 --> 00:14:39,127
Get out of the way.
92
00:14:40,963 --> 00:14:42,630
You, I said, out!
93
00:15:38,520 --> 00:15:40,146
I'm so terribly sorry.
94
00:15:44,276 --> 00:15:45,526
Kill him.
95
00:15:51,992 --> 00:15:53,993
May God have mercy on my soul!
96
00:16:08,092 --> 00:16:09,968
You, out.
97
00:16:24,483 --> 00:16:26,985
One of my men told me you returned.
98
00:16:28,237 --> 00:16:32,281
I wanted to cut his throat for lying,
'cause I knew you weren't that stupid.
99
00:16:37,413 --> 00:16:40,331
- Captain Navarre.
- Francesco.
100
00:16:43,460 --> 00:16:44,711
Captain?
101
00:18:04,208 --> 00:18:06,125
Navarre!
102
00:18:13,175 --> 00:18:16,010
I won't hurt you. I'm a wonderful person.
103
00:18:18,722 --> 00:18:20,264
After him!
104
00:18:21,183 --> 00:18:25,853
Sweet ponies. Gentle... Come here.
You filthy strumpets!
105
00:18:46,208 --> 00:18:47,959
No. No, no, no, no.
106
00:18:48,043 --> 00:18:50,128
No, no, no, no.
107
00:18:56,718 --> 00:18:57,885
No!
108
00:19:32,296 --> 00:19:35,006
Must be somebody's home. There's smoke.
109
00:19:36,675 --> 00:19:40,011
Are you sure you don't want to ride on, sir?
There's still plenty of light.
110
00:19:40,095 --> 00:19:43,264
Stop your chattering.
We'll spend the night here.
111
00:19:58,238 --> 00:20:00,031
Give me the ax. The ax.
112
00:20:00,115 --> 00:20:01,991
Good afternoon, sir. My lady.
113
00:20:02,075 --> 00:20:05,119
My comrade-in-arms and I need lodging
for the night.
114
00:20:05,287 --> 00:20:08,456
No. No place for you here.
115
00:20:08,540 --> 00:20:09,790
We'll pay for it, of course.
116
00:20:11,543 --> 00:20:14,629
We are not above compassion
for those in misery.
117
00:20:19,843 --> 00:20:22,094
You may sleep down there, in the barn.
118
00:20:22,846 --> 00:20:24,180
Thank you.
119
00:21:13,981 --> 00:21:16,816
Sir? Sir, are you there?
120
00:21:19,236 --> 00:21:21,404
If there's nothing else I can do,
I think I'll turn in.
121
00:21:21,488 --> 00:21:24,490
- You can take care of my horse.
- All right.
122
00:21:25,325 --> 00:21:27,451
And sleep with one eye open.
123
00:21:29,121 --> 00:21:30,121
And don't disturb me.
124
00:21:30,205 --> 00:21:32,748
I'm liable to take your head off
before I know it's you.
125
00:21:32,833 --> 00:21:35,042
All right. Come on, old girl.
126
00:21:36,545 --> 00:21:37,795
Come on.
127
00:21:38,755 --> 00:21:41,549
Stubborn little lady. What's her name?
128
00:21:42,217 --> 00:21:44,635
His name is Goliath.
129
00:21:44,720 --> 00:21:47,138
His name? Pretty name.
130
00:21:47,222 --> 00:21:49,140
Go with him, boy.
He didn't mean to hurt your feelings.
131
00:21:49,224 --> 00:21:50,433
Come on.
132
00:21:52,102 --> 00:21:55,646
Goliath, before we get to know
each other better,
133
00:21:55,731 --> 00:22:00,067
I feel I should tell you a story
about a teeny, little man named David.
134
00:22:17,919 --> 00:22:20,212
One day.
135
00:22:34,811 --> 00:22:36,604
"Comrade-in-arms. "
136
00:22:37,439 --> 00:22:39,273
Slave's more like it.
137
00:22:39,483 --> 00:22:43,277
See to the fire, feed the animals,
gather the wood.
138
00:22:45,197 --> 00:22:48,991
Look at me, Lord.
I was better off in the dungeons ofAquila.
139
00:22:49,910 --> 00:22:53,454
My cellmate was insane and a murderer,
140
00:22:54,164 --> 00:22:55,956
but he respected me.
141
00:22:57,250 --> 00:23:00,711
He's a strange one, Navarre.
Why did he save my life?
142
00:23:00,796 --> 00:23:03,130
He wants something from me.
143
00:23:03,215 --> 00:23:05,216
I can see it in his eyes.
144
00:23:06,176 --> 00:23:10,096
Well, whatever it is, I'm not going to do it.
145
00:23:10,972 --> 00:23:14,308
I'm still a young man, you know.
I've got prospects!
146
00:23:15,560 --> 00:23:18,896
I'm off to find my golden future, Captain.
So, goodbye and good...
147
00:23:36,665 --> 00:23:37,832
Hello?
148
00:23:47,008 --> 00:23:49,218
Who do you think is out there?
149
00:23:50,011 --> 00:23:52,596
You'd better draw your sword, Pierre.
150
00:23:53,348 --> 00:23:57,017
Ah! Louis, you brought your crossbow.
151
00:23:57,894 --> 00:24:00,896
We'll all go back to the barn now, all right?
152
00:24:01,148 --> 00:24:02,940
All right.
All right.
153
00:24:08,155 --> 00:24:11,240
Show no mercy, Pierre!
We're not interested in prisoners.
154
00:24:11,324 --> 00:24:14,160
Hold your ground, Louis.
I'll run ahead and get some help.
155
00:24:47,152 --> 00:24:48,402
Captain! Sir! Captain!
156
00:24:50,822 --> 00:24:52,531
Sir! Sir! Sir!
157
00:24:52,949 --> 00:24:55,284
Wolf! Wolf! Wolf!
158
00:24:56,036 --> 00:24:57,703
Sir! Sir!
159
00:24:59,664 --> 00:25:01,415
Wolf! Wolf!
160
00:25:02,250 --> 00:25:03,584
Wolf. Wolf.
161
00:25:07,255 --> 00:25:10,883
Wolf! Wolf! Wolf!
162
00:25:28,443 --> 00:25:29,443
Shh...
163
00:25:41,081 --> 00:25:43,582
Don't go out there! Don't go out there!
164
00:25:43,667 --> 00:25:45,417
There's a wolf, a big wolf.
165
00:25:45,502 --> 00:25:47,586
The biggest wolf you've ever seen,
and a dead man.
166
00:25:47,671 --> 00:25:48,879
I know.
167
00:25:56,888 --> 00:25:58,847
Miss! Please!
168
00:26:09,276 --> 00:26:11,026
Maybe I'm dreaming.
169
00:26:11,403 --> 00:26:15,864
But my eyes are open,
which means maybe I'm awake
170
00:26:16,366 --> 00:26:17,950
dreaming I'm asleep.
171
00:26:18,326 --> 00:26:20,327
Or, more likely,
172
00:26:20,412 --> 00:26:23,747
maybe I'm asleep, dreaming that I'm awake
173
00:26:24,332 --> 00:26:25,749
wondering if I'm dreaming.
174
00:26:25,834 --> 00:26:27,501
You are dreaming.
175
00:27:03,538 --> 00:27:07,750
I have not seen what I have just seen.
I do not believe what I believe, Lord.
176
00:27:07,959 --> 00:27:10,753
These are magical, unexplainable matters,
177
00:27:10,837 --> 00:27:13,297
and I beg you
not to make me a part of them.
178
00:27:56,549 --> 00:27:58,092
We'll stop now.
179
00:28:00,095 --> 00:28:02,262
Not a great day for traveling.
180
00:28:04,599 --> 00:28:06,392
Come on, old girl.
181
00:28:06,476 --> 00:28:08,811
Come on... I mean, boy. Goliath.
182
00:28:09,479 --> 00:28:11,397
Come on, Goliath.
183
00:28:11,481 --> 00:28:14,108
Come on. It's cold out here. Come on!
184
00:28:17,862 --> 00:28:21,782
I could do with some rest myself,
after last night's goings-on.
185
00:28:24,160 --> 00:28:27,246
The wolf would have killed me.
It was horrible.
186
00:28:28,331 --> 00:28:31,834
But he tore the farmer's throat out
and left me alone.
187
00:28:35,797 --> 00:28:36,964
And there was more.
188
00:28:38,133 --> 00:28:43,220
There was a woman,
like fine porcelain with deep blue eyes.
189
00:28:43,680 --> 00:28:45,472
Almost like a bird's.
190
00:28:48,518 --> 00:28:49,601
And her voice,
191
00:28:50,979 --> 00:28:52,896
the dulcet tones of an angel.
192
00:28:52,981 --> 00:28:56,567
She spoke? What did she say?
193
00:28:57,152 --> 00:29:01,029
I asked her if I was dreaming.
She said I was.
194
00:29:02,323 --> 00:29:03,323
Hmm.
195
00:29:03,491 --> 00:29:06,702
I'm not insane. You must believe me
when I tell you these things.
196
00:29:06,786 --> 00:29:10,289
No, I believe you. I believe in dreams.
197
00:29:11,916 --> 00:29:13,083
I see.
198
00:29:14,878 --> 00:29:18,505
This lady, did she perhaps have a name?
199
00:29:19,466 --> 00:29:21,091
Not that she mentioned. Why?
200
00:29:22,427 --> 00:29:25,804
Well, she might wander into my dreams.
201
00:29:27,182 --> 00:29:28,891
Wouldn't it be nice
202
00:29:29,768 --> 00:29:33,312
if I could call her by name
and pretend we'd met before?
203
00:29:39,402 --> 00:29:42,613
I've waited a long time for such a lady.
204
00:29:46,159 --> 00:29:47,910
Now, get some sleep.
205
00:29:55,835 --> 00:29:58,337
The bird will alert us if anyone comes.
206
00:30:03,885 --> 00:30:06,094
I've got to be out of my mind.
207
00:30:07,055 --> 00:30:08,555
Out of my mind.
208
00:30:33,623 --> 00:30:35,374
Open the gate!
209
00:30:35,667 --> 00:30:36,792
Open the gate!
210
00:31:33,516 --> 00:31:34,933
Have you found the criminal,
Gaston?
211
00:31:36,477 --> 00:31:38,395
He is not in my custody at this time.
212
00:31:38,479 --> 00:31:40,731
Then why do you invade my garden,
unwashed, unshaved?
213
00:31:40,815 --> 00:31:41,982
Do you think to find him here?
214
00:31:45,987 --> 00:31:47,404
Navarre has returned.
215
00:31:54,662 --> 00:31:56,163
Walk with me.
216
00:32:07,216 --> 00:32:11,720
The criminal, Gaston, travels with him.
My men are combing the woods.
217
00:32:11,804 --> 00:32:13,263
And the hawk?
218
00:32:13,348 --> 00:32:15,891
- Your Grace?
- There must be a hawk.
219
00:32:16,893 --> 00:32:18,936
A spirited hawk.
220
00:32:20,730 --> 00:32:22,356
This hawk is not to be harmed.
Is that understood?
221
00:32:22,440 --> 00:32:27,027
You see, the day she dies, a new captain
of the guard will preside at your execution.
222
00:32:27,320 --> 00:32:30,280
We live in difficult times, Marquet.
223
00:32:31,324 --> 00:32:32,532
This famine has prevented the people
224
00:32:32,617 --> 00:32:34,117
from paying their proper tribute
to the Church.
225
00:32:34,202 --> 00:32:38,789
I raise their taxes only to be told that there
is nothing left for me to tax. Imagine.
226
00:32:38,873 --> 00:32:42,876
But last night,
the Lord Almighty visited me in my sleep.
227
00:32:43,878 --> 00:32:45,337
He told me
228
00:32:45,421 --> 00:32:49,383
that Satan's messenger
is traveling amongst us. And that his name
229
00:32:51,427 --> 00:32:53,303
is Etienne of Navarre.
230
00:32:55,264 --> 00:32:56,306
Go.
231
00:32:57,100 --> 00:33:00,310
To break faith with me
is to break faith with Him.
232
00:33:09,028 --> 00:33:11,697
- Get me Cezar.
- Yes, Your Grace.
233
00:33:37,181 --> 00:33:40,976
This sword has been in my family
for five generations.
234
00:33:41,394 --> 00:33:44,479
It has never known defeat, until now.
235
00:33:46,315 --> 00:33:48,942
This jewel represents my family name.
236
00:33:49,610 --> 00:33:53,196
This one is our alliance
with the Holy Church in Rome.
237
00:33:53,698 --> 00:33:56,533
This one was my father's,
238
00:33:58,244 --> 00:33:59,911
from the Crusades.
239
00:34:00,371 --> 00:34:01,997
And this...
240
00:34:02,790 --> 00:34:05,542
- Sir, you don't think I took that one?
- No.
241
00:34:05,626 --> 00:34:07,419
This is mine to fill.
242
00:34:09,005 --> 00:34:12,549
Each generation is called upon
to follow its own quest.
243
00:34:12,633 --> 00:34:13,675
And what is your quest?
244
00:34:16,679 --> 00:34:18,305
I must kill a man.
245
00:34:18,806 --> 00:34:21,808
Tell me,
does this walking corpse have a name?
246
00:34:25,396 --> 00:34:28,732
His Grace, the Bishop ofAquila.
247
00:34:29,484 --> 00:34:31,651
The Bishop. I see.
248
00:34:33,529 --> 00:34:38,075
Well... Well, then you have much to do.
249
00:34:38,826 --> 00:34:41,912
And I've already been enough of a burden
to you.
250
00:34:42,455 --> 00:34:45,290
I do hope our paths cross again one day.
251
00:34:45,374 --> 00:34:47,292
I need you to guide me into the city.
252
00:34:47,376 --> 00:34:50,879
Not for the life of my mother,
even if I knew who she was.
253
00:34:51,297 --> 00:34:53,381
You're the only one
who has ever escaped from there.
254
00:34:53,466 --> 00:34:57,302
It was chance, pure chance.
A miracle. Once in a lifetime.
255
00:34:58,429 --> 00:35:01,223
I fell down a hole, and followed my nose.
256
00:35:03,893 --> 00:35:08,021
I have waited almost two years
for a sign from God.
257
00:35:08,689 --> 00:35:11,566
So when I heard
the warning bells ofAquila,
258
00:35:12,026 --> 00:35:14,528
I knew the moment
of my destiny had come.
259
00:35:14,612 --> 00:35:16,905
You will be my guiding angel.
260
00:35:17,031 --> 00:35:18,031
Me?
261
00:35:20,159 --> 00:35:22,661
Sir, the truth is I talk to God all the time.
262
00:35:22,745 --> 00:35:24,746
And, no offense,
but he never mentioned you.
263
00:35:25,498 --> 00:35:26,540
No?
264
00:35:27,875 --> 00:35:31,294
There are strange forces at work
in your life.
265
00:35:31,379 --> 00:35:34,131
Magical ones that surround you.
266
00:35:34,215 --> 00:35:37,217
I don't understand them,
but they frighten me.
267
00:35:38,219 --> 00:35:40,428
You have given me my life.
268
00:35:40,513 --> 00:35:42,889
The truth is, I can never repay you.
269
00:35:42,974 --> 00:35:45,475
I have no honor. I never will have.
270
00:35:47,061 --> 00:35:50,605
I don't think that you would kill me
for being what I am.
271
00:35:52,525 --> 00:35:56,695
But better that, than to return to Aquila.
272
00:36:09,959 --> 00:36:12,460
I'll gather some wood for the fire.
273
00:36:30,104 --> 00:36:31,980
- Got you.
Miss?
274
00:36:33,691 --> 00:36:35,525
My lady? Up here.
275
00:36:37,695 --> 00:36:38,862
Damn.
276
00:36:38,946 --> 00:36:40,030
You remember me?
277
00:36:41,073 --> 00:36:42,741
What are you doing up there?
278
00:36:43,117 --> 00:36:46,786
What am I doing? Yes, you might ask that.
279
00:36:47,914 --> 00:36:48,955
The Bishop's guards.
280
00:36:49,373 --> 00:36:51,708
A dozen of them. We had a terrible fight.
281
00:36:51,792 --> 00:36:54,711
- Why didn't they kill you?
- Why didn't they?
282
00:36:55,296 --> 00:36:58,048
That's a good question.
I asked them that myself.
283
00:36:58,925 --> 00:37:00,675
- And?
- "And?"
284
00:37:01,469 --> 00:37:03,136
And what did they say?
285
00:37:03,554 --> 00:37:07,557
They said that they preferred
to leave that honor to the Bishop.
286
00:37:08,309 --> 00:37:09,309
Oh.
287
00:37:09,852 --> 00:37:11,394
They're coming back.
288
00:37:11,854 --> 00:37:14,481
- They are, are they?
- Please, my lady.
289
00:37:15,024 --> 00:37:18,360
A giant owl examined me quite closely,
not one minute ago.
290
00:37:22,156 --> 00:37:23,198
Please?
291
00:37:27,328 --> 00:37:28,370
Please.
292
00:37:36,003 --> 00:37:37,671
You're very kind.
293
00:37:48,516 --> 00:37:49,724
Listen.
294
00:37:51,310 --> 00:37:55,522
Thank you very much, my lady.
Tell the captain he ties a wicked knot.
295
00:37:59,068 --> 00:38:00,527
He's going to kill me.
296
00:38:11,247 --> 00:38:12,706
Good morning.
297
00:38:14,250 --> 00:38:16,167
Let's go find Phillipe.
298
00:38:27,930 --> 00:38:29,306
Well, well.
299
00:38:30,391 --> 00:38:33,101
A long way from the sewers, little rat.
300
00:38:34,061 --> 00:38:36,396
This time the drinks are on me.
301
00:38:37,398 --> 00:38:40,275
- Where's Navarre?
- Navarre? Navarre?
302
00:38:41,068 --> 00:38:43,737
Yes, yes. Big man, black horse?
303
00:38:44,155 --> 00:38:47,198
Uh... I saw him riding south, toward Aquila.
304
00:38:47,616 --> 00:38:49,659
Then, we ride north, sir.
305
00:38:50,202 --> 00:38:53,496
It's not polite to assume somebody is a liar
when you've only just met them.
306
00:38:54,248 --> 00:38:56,333
And yet, you knew we would.
307
00:38:58,252 --> 00:39:00,795
We ride south, toward Aquila.
308
00:39:02,131 --> 00:39:04,507
- I told the truth, Lord.
- Move.
309
00:39:04,592 --> 00:39:08,762
How can I learn any moral lessons
if you keep confusing me like this?
310
00:40:24,505 --> 00:40:25,630
Hawk!
311
00:40:28,217 --> 00:40:29,426
No.
312
00:41:23,731 --> 00:41:26,316
Easy. You'll be all right.
313
00:41:27,610 --> 00:41:28,902
No.
314
00:41:35,117 --> 00:41:37,911
Get me a piece of cloth from my saddlebag.
315
00:41:38,913 --> 00:41:42,415
Easy. Don't be afraid. It's all right.
316
00:41:43,417 --> 00:41:44,959
It's all right.
317
00:41:49,381 --> 00:41:50,590
Thanks.
318
00:41:51,425 --> 00:41:54,594
You'll be all right. You'll be fine.
319
00:41:55,804 --> 00:41:57,222
You'll live.
320
00:42:00,601 --> 00:42:02,352
Take her. Find help.
321
00:42:02,770 --> 00:42:05,563
- Me, sir?
- You're the only one I have.
322
00:42:05,648 --> 00:42:08,274
- But, sir, the poor thing is done for.
- Don't you say that!
323
00:42:11,529 --> 00:42:14,739
Follow that road, you'll find a ruined castle.
324
00:42:14,823 --> 00:42:16,699
There's a monk named Imperius.
325
00:42:16,784 --> 00:42:19,035
Give him the hawk.
He will know what to do.
326
00:42:19,119 --> 00:42:21,663
- Sir, I don't think you understand...
- Get on my horse.
327
00:42:21,747 --> 00:42:23,206
You're the only who can ride him.
328
00:42:24,041 --> 00:42:26,834
You will do as I tell you.
Get on my horse, now!
329
00:42:36,554 --> 00:42:37,804
Careful.
330
00:42:40,975 --> 00:42:42,225
And know this,
331
00:42:42,309 --> 00:42:46,187
if you fail,
I will follow you the length of my days.
332
00:42:46,272 --> 00:42:47,647
And I will find you.
333
00:42:49,733 --> 00:42:52,110
Go. Run.
334
00:42:52,903 --> 00:42:53,945
Go!
335
00:43:25,686 --> 00:43:28,896
There it is, see? The castle.
We'll be there soon.
336
00:43:32,318 --> 00:43:34,902
Well. Well, that's gratitude for you.
337
00:43:35,613 --> 00:43:38,781
All right, then.
Let this Imperius fellow watch you die.
338
00:43:38,866 --> 00:43:40,366
I've got my own life to live after.
339
00:43:51,920 --> 00:43:53,129
Please.
340
00:44:00,846 --> 00:44:01,888
Hello!
341
00:44:04,308 --> 00:44:05,892
Hello, up there!
342
00:44:06,477 --> 00:44:08,394
For pity's sake, hello!
343
00:44:08,854 --> 00:44:11,105
Hello, hello!
344
00:44:11,857 --> 00:44:14,233
What do you want down there?
345
00:44:15,569 --> 00:44:18,821
I was told to bring you this bird.
It's been wounded.
346
00:44:18,906 --> 00:44:20,406
Good shot!
347
00:44:20,491 --> 00:44:22,367
Bring it in, we'll dine together.
348
00:44:22,451 --> 00:44:23,910
We can't eat this bird!
349
00:44:24,495 --> 00:44:27,872
Why not? God, is it Lent again already?
350
00:44:28,666 --> 00:44:33,461
This is no ordinary hawk, Father.
It belongs to a man named Navarre.
351
00:44:34,254 --> 00:44:38,132
Mother of God.
Bring her in! Bring her in! Quickly!
352
00:44:44,056 --> 00:44:45,139
Stay.
353
00:44:45,974 --> 00:44:47,308
Good bird.
354
00:44:48,811 --> 00:44:51,104
Up here, boy. Hurry!
355
00:44:51,605 --> 00:44:52,772
Hurry!
356
00:44:56,443 --> 00:44:57,568
Oh...
357
00:44:58,737 --> 00:45:00,738
Here. Up here.
358
00:45:01,281 --> 00:45:02,615
This way.
359
00:45:04,284 --> 00:45:08,371
Now, careful.
Walk on the left side. On the left.
360
00:45:18,632 --> 00:45:19,799
There.
361
00:45:30,894 --> 00:45:32,228
Gently.
362
00:45:35,816 --> 00:45:37,024
Gently.
363
00:45:47,411 --> 00:45:48,870
Now, leave us.
364
00:45:48,954 --> 00:45:51,247
- Can I help?
- Go out, boy.
365
00:46:01,008 --> 00:46:02,800
Don't be frightened.
366
00:46:03,260 --> 00:46:04,927
Navarre was right.
367
00:46:05,554 --> 00:46:07,555
I know what to do.
368
00:46:11,852 --> 00:46:13,686
We must wait a little.
369
00:46:28,702 --> 00:46:30,828
Now then, where is that...
370
00:46:31,830 --> 00:46:35,374
There we are.
Now then, what am I going to need?
371
00:46:35,459 --> 00:46:40,129
Celeriac, rosemary, thyme.
Did I light the fire?
372
00:46:54,895 --> 00:46:57,438
It's late. Thyme, I need thyme.
373
00:46:57,815 --> 00:47:00,399
Now, I need a root. There! That's it.
374
00:47:15,415 --> 00:47:16,499
Navarre. Is he...
375
00:47:18,293 --> 00:47:19,335
He's fine.
376
00:47:21,213 --> 00:47:23,172
He's just fine, my lady.
377
00:47:25,759 --> 00:47:29,262
There was a terrible battle.
Navarre fought like a lion.
378
00:47:32,850 --> 00:47:34,267
The hawk...
379
00:47:35,686 --> 00:47:38,229
The hawk was struck.
380
00:47:40,816 --> 00:47:42,191
You know that, don't you?
381
00:47:42,776 --> 00:47:43,860
Yes.
382
00:47:49,700 --> 00:47:51,200
Are you flesh?
383
00:47:52,327 --> 00:47:53,995
Or are you spirit?
384
00:47:57,124 --> 00:47:58,499
I am sorrow.
385
00:48:06,508 --> 00:48:07,717
How...
386
00:48:28,447 --> 00:48:29,655
Get out.
387
00:48:31,116 --> 00:48:32,366
Out, out.
388
00:48:33,076 --> 00:48:35,244
This time, stay out!
389
00:49:25,212 --> 00:49:26,545
Ready?
390
00:49:43,230 --> 00:49:46,065
Forgive me, Your Grace. Cezar has arrived.
391
00:50:21,309 --> 00:50:23,060
It's him, isn't it?
392
00:50:23,770 --> 00:50:26,731
- The wolf. Somehow, it's him.
- Drink. Forget.
393
00:50:27,274 --> 00:50:30,359
An hour ago you were drunk,
and you remembered.
394
00:50:31,069 --> 00:50:34,030
- What do they call you, boy?
- Phillipe Gaston.
395
00:50:34,114 --> 00:50:35,406
Uh-huh.
396
00:50:37,784 --> 00:50:40,411
Her name is Isabeau d'Anjou.
397
00:50:40,954 --> 00:50:44,790
Her father was the Comte d'Anjou,
an intemperate fellow.
398
00:50:45,292 --> 00:50:48,127
He died slaughtering Saracens in Antioch.
399
00:50:49,671 --> 00:50:54,967
She came to live with a cousin,
I think it was, in Aquila.
400
00:50:56,178 --> 00:51:00,639
I shall never forget the first time I saw her.
It was like looking at...
401
00:51:01,058 --> 00:51:02,683
The face of love.
402
00:51:03,727 --> 00:51:04,977
You, too.
403
00:51:05,896 --> 00:51:09,065
Well, I suppose we were all in love with her
in different ways.
404
00:51:09,691 --> 00:51:12,568
Even His Grace, the Bishop,
could think of nothing else.
405
00:51:12,652 --> 00:51:13,903
The Bishop loved her?
406
00:51:14,154 --> 00:51:17,823
As near as that evil man could come to it.
407
00:51:18,909 --> 00:51:21,202
His passion was a sort of madness.
408
00:51:21,286 --> 00:51:22,912
He was a man possessed.
409
00:51:22,996 --> 00:51:26,123
But Isabeau sensed his wickedness,
and she shrank from him.
410
00:51:26,208 --> 00:51:29,794
She sent back all his letters unopened,
his poems unread.
411
00:51:30,545 --> 00:51:33,089
Her heart was already lost, you see,
412
00:51:33,673 --> 00:51:35,800
to the captain of the guard.
413
00:51:37,844 --> 00:51:39,011
Etienne Navarre!
414
00:51:39,721 --> 00:51:41,889
The Bishop knew nothing of their love.
415
00:51:41,973 --> 00:51:45,684
But every day saw it grow stronger
and deeper and richer.
416
00:51:47,479 --> 00:51:48,729
Until...
417
00:52:02,869 --> 00:52:04,036
Until?
418
00:52:07,541 --> 00:52:09,291
They were betrayed.
419
00:52:11,670 --> 00:52:15,840
They shared the same confessor,
a weak and foolish priest.
420
00:52:16,216 --> 00:52:21,053
And one day, in a drunken confession
to his superior, he committed a mortal sin.
421
00:52:22,514 --> 00:52:25,349
He revealed the lovers' secret vows
to the Bishop.
422
00:52:27,561 --> 00:52:30,187
The old fool didn't realize
what he had done at first,
423
00:52:30,564 --> 00:52:32,982
nor the terrible revenge
the Bishop would take.
424
00:52:33,066 --> 00:52:37,319
His Grace seemed to go mad.
He lost both his sanctity and his reason.
425
00:52:37,404 --> 00:52:41,490
He swore that if he could not have her,
no man would.
426
00:52:42,576 --> 00:52:47,621
So, Navarre and Isabeau fled from Aquila.
427
00:52:48,498 --> 00:52:51,709
But the Bishop followed,
never more than an hour behind,
428
00:52:51,793 --> 00:52:54,211
and more persistent than a hound.
429
00:52:55,255 --> 00:52:58,257
An evil man, a powerful man,
hated and feared.
430
00:52:58,508 --> 00:53:00,759
Rejected even by Rome herself.
431
00:53:01,803 --> 00:53:07,433
He called upon the powers of darkness
for the means to damn the lovers.
432
00:53:08,518 --> 00:53:13,606
In his fury and frustration,
he struck a dreadful bargain
433
00:53:16,610 --> 00:53:18,527
with the evil one.
434
00:53:22,073 --> 00:53:24,116
The dark powers of hell
435
00:53:24,743 --> 00:53:28,204
spat up a terrible curse,
and you have seen it working.
436
00:53:29,247 --> 00:53:33,375
By day, Isabeau is the beautiful bird
you brought to me.
437
00:53:34,419 --> 00:53:37,755
And by night, as you have already guessed,
438
00:53:39,132 --> 00:53:41,550
the voice of the wolf that we hear
439
00:53:42,802 --> 00:53:44,845
is the cry of Navarre.
440
00:53:45,972 --> 00:53:50,017
Poor, dumb creatures with no memory
of the half-life of their human existence.
441
00:53:50,477 --> 00:53:52,645
Never touching in the flesh.
442
00:53:53,063 --> 00:53:56,899
Only the anguish of a split second
at sunrise and sunset
443
00:53:56,983 --> 00:53:59,109
when they can almost touch,
444
00:54:00,904 --> 00:54:01,946
but not.
445
00:54:03,156 --> 00:54:06,242
Always together. Eternally apart.
446
00:54:07,744 --> 00:54:12,790
As long as the sun rises and sets,
as long as there is day and night.
447
00:54:14,084 --> 00:54:16,835
And for as long as they both shall live.
448
00:54:21,883 --> 00:54:26,220
You have stumbled onto a tragic story,
Phillipe Gaston.
449
00:54:27,305 --> 00:54:30,266
And now, whether you like it or not,
450
00:54:30,350 --> 00:54:33,477
you are lost in it, with the rest of us.
451
00:55:04,426 --> 00:55:05,676
Useless.
452
00:55:06,219 --> 00:55:07,636
All of them.
453
00:55:07,721 --> 00:55:09,388
My traps are full.
454
00:55:09,931 --> 00:55:12,433
I can't kill every wolf that lives.
455
00:55:12,517 --> 00:55:15,686
Since the plague,
there are more wolves than men.
456
00:55:16,730 --> 00:55:18,480
And there's a woman.
457
00:55:18,898 --> 00:55:20,274
Your Grace?
458
00:55:22,569 --> 00:55:24,570
A beautiful woman
459
00:55:26,614 --> 00:55:30,367
with alabaster skin, and the eyes of a dove.
460
00:55:34,247 --> 00:55:37,833
She travels by night, only by night.
Her sun is the moon.
461
00:55:38,585 --> 00:55:40,085
And her name is
462
00:55:43,923 --> 00:55:45,341
Isabeau.
463
00:55:47,844 --> 00:55:50,179
Find her, and you find the wolf.
464
00:55:51,264 --> 00:55:53,640
The wolf I want.
465
00:55:53,725 --> 00:55:55,225
The wolf who
466
00:55:57,228 --> 00:55:58,354
loves her.
467
00:56:01,775 --> 00:56:03,275
A black wolf.
468
00:56:08,531 --> 00:56:09,740
Isabeau.
469
00:56:26,883 --> 00:56:28,717
Don't. Don't.
470
00:56:29,803 --> 00:56:32,096
You might start bleeding again.
471
00:56:38,311 --> 00:56:39,978
Tell me your name.
472
00:56:41,064 --> 00:56:43,148
Most people call me Phillipe the Mouse.
473
00:56:44,943 --> 00:56:47,027
You travel with him, don't you?
474
00:56:48,279 --> 00:56:49,321
Yes.
475
00:57:05,672 --> 00:57:08,173
"You must save this hawk," he said.
476
00:57:08,716 --> 00:57:13,429
"For she is my life,
my last and best reason for living. "
477
00:57:18,435 --> 00:57:20,060
And then he said,
478
00:57:21,521 --> 00:57:28,318
"One day we will know such happiness
as two people dream of, but never do. "
479
00:57:35,827 --> 00:57:37,286
He said that?
480
00:57:39,372 --> 00:57:41,123
I swear it on my life.
481
00:58:08,026 --> 00:58:10,527
- Does she know?
- What?
482
00:58:11,654 --> 00:58:14,281
That you were the priest
that betrayed them?
483
00:58:14,365 --> 00:58:17,326
God has declared an end to it, at last.
484
00:58:17,410 --> 00:58:20,787
He has given me the knowledge
to undo what I have done.
485
00:58:20,872 --> 00:58:24,333
After two years,
he has brought us back together again.
486
00:58:26,002 --> 00:58:28,337
Make yourself clear, if you can.
487
00:58:30,256 --> 00:58:32,883
I have found a way to break the curse
488
00:58:33,551 --> 00:58:36,637
and a time for Navarre
to confront the Bishop
489
00:58:36,721 --> 00:58:38,597
and to begin his own true life again.
490
00:58:38,681 --> 00:58:42,601
He intends to confront the Bishop,
to kill him with the sword of his ancestors.
491
00:58:42,685 --> 00:58:43,936
No, he mustn't do that. He can't.
492
00:58:44,020 --> 00:58:47,439
If he kills the Bishop,
the curse can never be broken.
493
00:58:49,817 --> 00:58:52,653
Go look after Isabeau, boy. Go, quickly.
494
00:59:00,286 --> 00:59:03,413
Open up the door, in the name
of His Holiness, the Bishop ofAquila!
495
00:59:04,082 --> 00:59:08,752
Be off with you!
This is a house of God, not a brothel!
496
00:59:08,878 --> 00:59:10,879
I said open up, in the name of the Bishop!
497
00:59:10,964 --> 00:59:15,759
I met the Bishop, you blasphemous lout!
And you look nothing like him.
498
00:59:16,386 --> 00:59:17,761
- Break it in!
- Yes, sir.
499
00:59:20,098 --> 00:59:21,765
Left side, left side, left side.
500
00:59:27,355 --> 00:59:28,605
Come on.
501
00:59:31,693 --> 00:59:35,404
My lady. My lady.
Come with me.
502
00:59:35,488 --> 00:59:37,155
- What is it?
- Don't talk, come with me.
503
00:59:41,828 --> 00:59:43,245
Sorry!
504
00:59:43,329 --> 00:59:45,497
I am a monk, not an architect!
505
00:59:54,340 --> 00:59:55,507
Move, imbecile!
506
01:00:00,179 --> 01:00:01,805
In here, my lady.
507
01:00:08,187 --> 01:00:11,815
This way, my chum.
Straight through the big main doors.
508
01:00:11,899 --> 01:00:12,983
And don't forget...
509
01:00:20,074 --> 01:00:22,743
Walk on the left side.
510
01:00:32,337 --> 01:00:34,296
Careful. Hurry.
511
01:00:40,803 --> 01:00:43,639
Go back! Go back! Back inside! Run!
512
01:00:55,068 --> 01:00:56,276
I got you!
513
01:00:56,361 --> 01:00:59,071
He's got me!
Get off, get off, get off!
514
01:00:59,572 --> 01:01:01,073
Get off of me.
515
01:01:02,408 --> 01:01:03,492
My boots!
516
01:01:17,632 --> 01:01:21,259
- Phillipe, it's me they're after.
- Don't flatter yourself.
517
01:01:57,296 --> 01:01:58,547
Hold me!
518
01:01:59,465 --> 01:02:00,549
I'm slipping!
519
01:02:02,510 --> 01:02:03,552
No!
520
01:02:55,104 --> 01:02:56,438
You!
521
01:02:56,522 --> 01:02:58,523
- Where's the woman?
- She flew away.
522
01:02:58,608 --> 01:03:00,734
- Where is she?
- God's truth, she flew away!
523
01:03:00,818 --> 01:03:02,527
You...
524
01:03:22,340 --> 01:03:25,050
It always pays to tell the truth, Lord.
525
01:03:25,468 --> 01:03:27,719
Thank you. I see that now.
526
01:03:40,733 --> 01:03:42,901
I thought you might have been dead,
old man.
527
01:03:42,985 --> 01:03:45,904
There were times
I wanted to kill you myself.
528
01:03:46,531 --> 01:03:50,033
But I'm very grateful for this.
529
01:03:53,371 --> 01:03:55,914
No, it is I who should be grateful
530
01:03:56,249 --> 01:04:01,628
to have the chance to redeem myself,
and to save you and Isabeau,
531
01:04:01,712 --> 01:04:06,550
because God has told me
how the curse may be broken.
532
01:04:09,846 --> 01:04:12,931
You have betrayed us once. I warn you.
533
01:04:14,141 --> 01:04:19,145
Three days hence, the Bishop will hear
the confession of the clergy
534
01:04:19,230 --> 01:04:21,731
in the cathedral in Aquila.
535
01:04:21,816 --> 01:04:26,194
All you have to do is confront him,
both of you, as man and woman,
536
01:04:26,654 --> 01:04:27,988
in the flesh.
537
01:04:28,573 --> 01:04:32,117
And the curse will be confounded, broken.
538
01:04:32,743 --> 01:04:34,953
And both of you will be free!
539
01:04:36,247 --> 01:04:40,500
- Impossible.
- As long as there is night and day, no.
540
01:04:40,835 --> 01:04:45,964
But three days hence in Aquila,
there will be a day without a night
541
01:04:46,549 --> 01:04:48,216
and a night without a day.
542
01:04:50,386 --> 01:04:53,597
Go back inside, old man.
Go back to your drink.
543
01:04:54,140 --> 01:04:55,807
You think I'm drunk?
544
01:04:57,018 --> 01:04:58,560
I swear to you!
545
01:04:59,061 --> 01:05:00,937
God has shown me!
546
01:05:01,898 --> 01:05:03,648
He has forgiven me.
547
01:05:04,775 --> 01:05:06,651
He hasn't forgiven you.
548
01:05:08,613 --> 01:05:09,988
He's made you mad.
549
01:05:16,537 --> 01:05:17,829
Sir. Sir.
550
01:05:26,672 --> 01:05:29,466
It's all right, Father. Sir?
551
01:05:30,426 --> 01:05:31,426
Sir.
552
01:05:31,510 --> 01:05:32,594
Sir.
553
01:05:35,514 --> 01:05:36,598
How's your shoulder?
554
01:05:40,144 --> 01:05:43,229
- I'm in your debt.
- Me, sir? No, no, not at all.
555
01:05:44,649 --> 01:05:47,275
She wanted me to deliver a message,
556
01:05:47,360 --> 01:05:50,111
to say she still has hope, faith in you.
557
01:05:55,076 --> 01:05:57,410
- You are free to go.
- I know that, sir.
558
01:05:57,495 --> 01:05:59,537
- Do as you like.
- Yes, sir.
559
01:06:00,706 --> 01:06:03,416
Then you and Ladyhawke
will be going on to Aquila?
560
01:06:03,501 --> 01:06:04,709
Ladyhawke?
561
01:06:08,089 --> 01:06:09,130
Yes.
562
01:06:09,882 --> 01:06:15,929
Well, it just so happens, I'm heading
in that general direction myself.
563
01:06:17,098 --> 01:06:18,306
Really?
564
01:06:23,062 --> 01:06:26,106
Then you better grab your things.
I'm leaving now.
565
01:06:26,190 --> 01:06:27,357
Right.
566
01:06:32,530 --> 01:06:33,863
Ladyhawke.
567
01:06:36,701 --> 01:06:40,036
Imperius, I'm leaving with the captain.
Follow us.
568
01:06:49,755 --> 01:06:53,174
But if the old man's right
about breaking the curse,
569
01:06:53,259 --> 01:06:57,470
if you and Isabeau could face
the Bishop together, as man and woman...
570
01:06:57,555 --> 01:07:02,058
You will not mention that again.
Not to me, not to her.
571
01:07:02,435 --> 01:07:03,810
Understood?
572
01:07:07,106 --> 01:07:09,733
Abraham,
will you get a move on?
573
01:07:12,570 --> 01:07:16,114
Looks like a big one, Captain.
We're going to get soaked.
574
01:07:17,950 --> 01:07:19,409
Find shelter.
575
01:07:20,369 --> 01:07:21,703
Come here.
576
01:07:22,163 --> 01:07:24,706
- The sun is going down.
- How can you tell?
577
01:07:25,624 --> 01:07:27,459
After so many sunsets?
578
01:07:29,170 --> 01:07:31,087
Take care of Ladyhawke.
579
01:07:39,805 --> 01:07:41,556
Tell her I love her.
580
01:07:57,406 --> 01:07:58,782
You hungry?
581
01:08:02,661 --> 01:08:04,996
Do you understand me, Ladyhawke?
582
01:08:09,168 --> 01:08:11,419
You know,
it's my favorite thing for dinner, hawk.
583
01:08:11,504 --> 01:08:15,215
I've eaten thousands of them.
Used to kill one every night.
584
01:08:18,844 --> 01:08:22,138
Serves me right
for getting involved in this nightmare.
585
01:08:22,223 --> 01:08:23,973
Nightmare, daymare.
586
01:08:25,476 --> 01:08:28,853
And then, "A night without day,
a day without night. "
587
01:08:29,688 --> 01:08:31,856
What's that supposed to mean?
588
01:08:32,399 --> 01:08:35,318
Makes about as much sense
as the rest of it.
589
01:08:35,861 --> 01:08:36,820
Uh-oh.
590
01:08:36,904 --> 01:08:37,946
Sunset.
591
01:08:40,366 --> 01:08:42,033
I'll wait outside.
592
01:08:49,792 --> 01:08:51,584
Hold on for a minute.
593
01:09:22,825 --> 01:09:24,868
I can't vouch for the fit.
594
01:09:27,955 --> 01:09:29,914
Take your time, my lady.
595
01:10:13,125 --> 01:10:14,375
Miss.
596
01:10:17,546 --> 01:10:18,796
My lady?
597
01:10:19,715 --> 01:10:21,216
I'm coming in.
598
01:10:24,011 --> 01:10:25,136
Miss?
599
01:10:30,059 --> 01:10:31,142
Miss?
600
01:10:35,648 --> 01:10:37,315
It's me, remember?
601
01:10:42,196 --> 01:10:43,238
You?
602
01:10:43,822 --> 01:10:44,822
Yeah.
603
01:10:44,990 --> 01:10:46,074
Thank you.
604
01:10:50,621 --> 01:10:52,997
- How is he?
- He's alive, like you.
605
01:10:54,375 --> 01:10:56,209
He's full of hope, like you.
606
01:10:56,835 --> 01:10:58,836
He left you in my charge.
607
01:11:00,547 --> 01:11:03,675
He said, "Tell her we two speak as one,
608
01:11:03,759 --> 01:11:06,886
"and she will follow your instructions
as my own. "
609
01:11:06,971 --> 01:11:08,012
Really?
610
01:11:08,597 --> 01:11:10,473
- I...
- No, don't swear.
611
01:11:15,854 --> 01:11:17,730
Good evening, Goliath.
612
01:11:22,695 --> 01:11:24,654
He's taking us back to Aquila, isn't he?
613
01:11:30,869 --> 01:11:32,328
Well, what do you instruct?
614
01:11:35,958 --> 01:11:38,543
I instruct you to sit by a warm fire,
615
01:11:39,461 --> 01:11:41,629
to drink a cup of sweet wine,
616
01:11:42,214 --> 01:11:45,758
and to listen to bright music,
cheerfully played.
617
01:11:46,719 --> 01:11:48,219
Perhaps, dance.
618
01:11:53,767 --> 01:11:56,060
Shall we, my lady? Dance?
619
01:11:58,105 --> 01:12:00,106
- Now?
- Practice.
620
01:12:32,723 --> 01:12:35,975
Oh, my.
It has been a long time, Phillipe.
621
01:12:37,061 --> 01:12:39,812
I'll take my cup of sweet wine now.
622
01:12:39,897 --> 01:12:41,230
All right.
623
01:12:50,282 --> 01:12:54,952
So, you intend to be my protector, as well?
I'm flattered.
624
01:12:55,037 --> 01:12:58,748
Actually, the truth is, he'll kill me if I lose it.
625
01:13:07,716 --> 01:13:10,301
- You stole my dress?
- I wouldn't...
626
01:13:17,059 --> 01:13:18,476
Isabeau. Isabeau.
627
01:13:18,685 --> 01:13:19,936
Isabeau.
628
01:13:20,771 --> 01:13:22,105
Isabeau.
629
01:13:23,232 --> 01:13:24,690
- Get inside.
- No!
630
01:13:24,775 --> 01:13:26,109
Get inside!
631
01:13:27,820 --> 01:13:29,529
If you lay one hand on her,
632
01:13:29,613 --> 01:13:31,656
you'll find it on the ground,
next to your head!
633
01:13:31,824 --> 01:13:35,618
- Now, ride on!
- Easy, little man, you're frightening me.
634
01:13:35,702 --> 01:13:37,703
Are you deaf? Ride on!
635
01:13:44,211 --> 01:13:46,421
Turn around, and you're dead!
636
01:13:53,053 --> 01:13:54,929
What a terrible night.
637
01:14:00,018 --> 01:14:01,227
Isabeau!
638
01:14:02,354 --> 01:14:03,563
Isabeau!
639
01:14:04,106 --> 01:14:05,356
Isabeau!
640
01:14:06,108 --> 01:14:07,358
Isabeau!
641
01:14:16,952 --> 01:14:18,453
He'll kill me.
642
01:14:20,122 --> 01:14:21,622
He'll kill me.
643
01:15:49,962 --> 01:15:51,921
Show yourself, coward!
644
01:16:09,314 --> 01:16:10,648
My beauty.
645
01:16:19,950 --> 01:16:20,950
Navarre!
646
01:16:23,453 --> 01:16:24,829
Black wolf.
647
01:16:56,653 --> 01:16:59,030
Do get on, Abraham.
648
01:16:59,906 --> 01:17:03,117
Go on, faster. It's going to snow soon.
649
01:17:39,321 --> 01:17:40,446
Good morning.
650
01:17:42,699 --> 01:17:44,367
- Good morning.
- You look a little pale.
651
01:17:44,451 --> 01:17:46,577
I got you something to eat.
652
01:17:47,162 --> 01:17:48,412
What a night.
653
01:17:50,999 --> 01:17:52,249
What happened?
654
01:17:53,627 --> 01:17:56,128
Nothing I couldn't handle, Captain.
655
01:18:14,106 --> 01:18:17,024
It's a good little hawk. Nice bird.
656
01:18:18,610 --> 01:18:20,695
Go on now. Go to your master.
657
01:18:21,780 --> 01:18:23,322
- Go on, Ladyhawke.
- Last night...
658
01:18:24,199 --> 01:18:25,866
- Captain?
- Tell me about it.
659
01:18:25,951 --> 01:18:29,078
What's to tell? Go on now.
Go on. Go, go, go!
660
01:18:29,454 --> 01:18:31,205
We ran into a bit of trouble
on our way to an inn.
661
01:18:31,289 --> 01:18:33,249
You took Isabeau to an inn?
662
01:18:34,835 --> 01:18:38,003
First, we had to go to a stable.
Fly to your master, fly to the one you love.
663
01:18:38,088 --> 01:18:40,631
- What did you do in a stable?
- We changed clothes.
664
01:18:40,716 --> 01:18:42,967
- What?
- Not together, of course.
665
01:18:43,051 --> 01:18:44,719
- You left her alone?
- No, never.
666
01:18:44,803 --> 01:18:46,887
- So, you did change?
- No, no, no. No.
667
01:18:46,972 --> 01:18:48,389
- Take her.
- Come here.
668
01:18:48,473 --> 01:18:50,641
Take her, take her, take her.
669
01:18:59,025 --> 01:19:02,111
She's the most wonderful woman
that ever lived.
670
01:19:02,779 --> 01:19:05,781
And I can't say I haven't had my fantasies.
671
01:19:05,866 --> 01:19:08,492
But the truth is,
all she did was talk about you.
672
01:19:16,710 --> 01:19:19,044
Every moment you spend with her,
673
01:19:19,796 --> 01:19:21,505
I envy you.
674
01:19:31,183 --> 01:19:33,350
But you can tell me.
675
01:19:33,894 --> 01:19:36,312
Tell me everything that she said.
676
01:19:37,981 --> 01:19:42,026
And I warn you,
I will know if the words are hers.
677
01:19:57,209 --> 01:19:59,043
She was sad at first.
678
01:20:00,712 --> 01:20:03,881
She talked about the day you met,
and she cursed it.
679
01:20:09,387 --> 01:20:13,474
But then I saw her remember
how happy you were together,
680
01:20:14,351 --> 01:20:16,393
before the Bishop's curse,
681
01:20:17,479 --> 01:20:19,230
and her eyes glowed.
682
01:20:20,732 --> 01:20:21,899
No, she glowed.
683
01:20:23,819 --> 01:20:27,446
She loves you more than life, Captain.
She's had to.
684
01:20:30,784 --> 01:20:33,410
Do you know that hawks and wolves
mate for life?
685
01:20:36,122 --> 01:20:37,122
Yeah.
686
01:20:38,917 --> 01:20:41,502
The Bishop didn't even leave us that.
687
01:20:42,420 --> 01:20:43,921
Not even that.
688
01:21:22,544 --> 01:21:24,795
On your way to kill His Grace?
689
01:21:25,297 --> 01:21:27,423
Why won't you listen to me?
690
01:21:27,966 --> 01:21:29,758
In two days' time,
691
01:21:29,843 --> 01:21:33,888
you can face the Bishop in the cathedral
with Isabeau by your side
692
01:21:33,972 --> 01:21:35,723
and break the curse.
693
01:21:36,474 --> 01:21:38,893
I will be in Aquila tomorrow.
694
01:21:38,977 --> 01:21:43,147
And one way or another,
there will finally be an end to it.
695
01:21:44,149 --> 01:21:45,649
One day, more or less.
696
01:21:46,026 --> 01:21:48,360
- What could it matter?
You, too?
697
01:21:49,863 --> 01:21:51,322
I warned you.
698
01:21:51,740 --> 01:21:55,618
- Stay here, then, with the old man.
- No. I'm going with you.
699
01:21:55,702 --> 01:21:58,120
How will you get inside the cathedral
without me?
700
01:21:58,204 --> 01:22:00,623
I will get in, without your help.
701
01:22:11,843 --> 01:22:16,347
Thank you for trying, Phillipe,
and for standing up for the truth.
702
01:22:18,099 --> 01:22:20,309
I should've known better.
703
01:22:20,393 --> 01:22:23,604
Every happy moment in my life
has come from lying.
704
01:23:10,068 --> 01:23:12,194
There you are, little Mouse.
705
01:23:13,446 --> 01:23:15,114
Where is my knife?
706
01:23:15,991 --> 01:23:17,658
- Isabeau?
- I just had it here.
707
01:23:17,742 --> 01:23:19,326
Now, what have I done with it?
708
01:23:19,411 --> 01:23:22,204
Isabeau, this may be
our last evening together.
709
01:23:27,127 --> 01:23:29,962
- Why?
- I didn't want to tell you until I believed.
710
01:23:30,755 --> 01:23:32,506
I mean, really believed.
711
01:23:33,591 --> 01:23:35,384
Really believed what, Phillipe?
712
01:23:36,177 --> 01:23:37,803
I think we can break the curse.
713
01:23:42,267 --> 01:23:43,809
We have a plan.
714
01:23:47,897 --> 01:23:50,065
- You and Navarre?
- No.
715
01:24:01,327 --> 01:24:03,537
Must you keep thumping me
in the liver?
716
01:24:08,710 --> 01:24:12,921
Imperius, this hole's not big enough
for the two of us.
717
01:24:14,132 --> 01:24:17,217
Well, let's hope it's big enough for the wolf.
718
01:24:29,314 --> 01:24:30,439
Ow!
719
01:24:35,487 --> 01:24:37,196
What are you doing?
720
01:24:39,491 --> 01:24:43,077
When you kneel before the altar,
how do you get up again?
721
01:24:43,161 --> 01:24:45,245
You sacrilegious young imp!
722
01:24:45,330 --> 01:24:47,289
Go on, push. Blast you!
723
01:24:48,917 --> 01:24:50,334
And more. Again!
724
01:24:50,794 --> 01:24:52,503
And again! Up!
725
01:24:53,546 --> 01:24:54,671
Up!
726
01:24:56,299 --> 01:24:58,300
He's coming! He's coming!
727
01:25:01,721 --> 01:25:03,639
- Phillipe!
- My lady, my lady,
728
01:25:03,723 --> 01:25:05,307
we're just covering the trap.
729
01:25:05,391 --> 01:25:07,142
All right. Hurry.
730
01:25:28,706 --> 01:25:30,207
He's coming across the ice.
731
01:25:39,926 --> 01:25:42,719
Wait, my lady.
- Phillipe! Help me!
732
01:25:46,850 --> 01:25:49,309
The ice, it will break!
Lie down! Lie down!
733
01:25:51,729 --> 01:25:53,063
He can't get out!
734
01:26:03,199 --> 01:26:04,449
Wait!
735
01:26:05,577 --> 01:26:07,077
Wait, my lady!
736
01:26:08,705 --> 01:26:10,998
God, Phillipe! I can't make it!
737
01:26:11,374 --> 01:26:12,416
- Hurry!
I'm coming.
738
01:26:16,921 --> 01:26:19,089
Hurry, boy! We'll lose him!
739
01:26:20,508 --> 01:26:21,508
Wait!
740
01:26:22,635 --> 01:26:24,595
He's too heavy! He's too...
741
01:26:26,014 --> 01:26:28,599
Phillipe... No! He's slipping! He's...
742
01:26:33,271 --> 01:26:34,438
Hold him!
743
01:26:35,690 --> 01:26:36,815
Stop! Be careful!
744
01:26:38,109 --> 01:26:39,151
No!
745
01:26:39,944 --> 01:26:40,986
Isabeau!
746
01:26:41,070 --> 01:26:42,112
No!
747
01:26:42,488 --> 01:26:43,488
Isabeau, hold him up!
748
01:26:45,575 --> 01:26:49,161
- No! Phillipe!
- Phillipe! No!
749
01:26:49,871 --> 01:26:50,913
Phillipe!
750
01:26:53,791 --> 01:26:55,083
No! No!
751
01:26:59,797 --> 01:27:01,381
Push. Push.
752
01:27:06,471 --> 01:27:08,055
It's all right.
753
01:27:15,939 --> 01:27:17,147
Hold on.
754
01:27:17,899 --> 01:27:19,358
Hold on, boy!
755
01:27:44,842 --> 01:27:46,677
We must live, Father.
756
01:27:48,346 --> 01:27:49,972
As human beings.
757
01:27:52,684 --> 01:27:55,060
Our lives are in your hands now.
758
01:31:50,922 --> 01:31:53,924
Tell me one thing,
where is my father's sword?
759
01:31:54,634 --> 01:31:55,967
It's gone.
760
01:31:56,177 --> 01:31:58,803
It fell through the ice last night,
crossing the river.
761
01:31:58,888 --> 01:32:00,180
Damn you.
762
01:32:00,264 --> 01:32:02,516
That sword was the last bit of honor
I possessed.
763
01:32:02,600 --> 01:32:05,185
There is no mission of honor now.
764
01:32:05,478 --> 01:32:07,354
The jewel that you wished to place
in your sword hilt
765
01:32:07,438 --> 01:32:10,440
has become a symbol
of your meaningless death.
766
01:32:11,442 --> 01:32:15,320
But there is a chance for life now.
A new life with her.
767
01:32:16,822 --> 01:32:18,782
I needed that sword to kill the Bishop!
768
01:32:18,866 --> 01:32:20,367
Navarre, listen to him!
769
01:32:20,451 --> 01:32:21,826
- Damn you!
- Go ahead then.
770
01:32:21,911 --> 01:32:23,328
Kill yourself! Kill her, too!
771
01:32:23,412 --> 01:32:25,497
You never cared for her
as much as yourself anyway.
772
01:32:37,134 --> 01:32:38,134
What is that?
773
01:32:38,970 --> 01:32:42,013
That happened last night,
when he saved your life.
774
01:32:49,480 --> 01:32:50,605
Forgive me.
775
01:33:02,994 --> 01:33:05,829
I'll show you idiots how to cage a wolf.
776
01:33:12,712 --> 01:33:13,837
Quickly!
777
01:33:15,840 --> 01:33:17,257
Get out of the way there!
778
01:33:25,057 --> 01:33:28,685
Remember, the cul-de-sac
is by the great north wall.
779
01:33:28,936 --> 01:33:31,938
Right, right. Cul-de-sac, great north wall.
780
01:33:32,023 --> 01:33:33,857
Come on. Come on.
781
01:33:43,451 --> 01:33:45,702
We have come full circle, Lord.
782
01:33:47,371 --> 01:33:51,249
I would like to think that there is
some higher meaning in all of this.
783
01:33:51,334 --> 01:33:53,877
Certainly would reflect well on you.
784
01:34:05,181 --> 01:34:06,181
Halt!
785
01:34:07,183 --> 01:34:09,184
What have we here, little Father?
786
01:34:09,518 --> 01:34:11,519
A surprise present,
787
01:34:11,937 --> 01:34:17,275
my son, for His Grace, the Bishop,
from the people of my parish.
788
01:34:20,780 --> 01:34:22,781
A fine pelt for his wall.
789
01:34:26,160 --> 01:34:27,535
What have we here?
790
01:34:34,835 --> 01:34:38,296
I've never had the pleasure
of killing a wolf before.
791
01:34:39,215 --> 01:34:42,384
How strange.
That's exactly what the Bishop said.
792
01:34:43,636 --> 01:34:47,013
I'm sure he will understand
your depriving him of that pleasure.
793
01:34:47,098 --> 01:34:49,099
He's a very forgiving sort of a man.
794
01:34:55,231 --> 01:34:56,856
Very well. Pass on.
795
01:34:58,442 --> 01:35:02,153
Wisdom is beyond price, my son.
Be grateful that you have it.
796
01:35:48,242 --> 01:35:50,910
- Your Grace?
- When I am ready.
797
01:36:41,045 --> 01:36:44,506
It should be soon now.
Once the clouds break.
798
01:36:45,591 --> 01:36:47,217
It's day, old man.
799
01:36:47,718 --> 01:36:50,845
Like it was yesterday,
like it will be tomorrow.
800
01:37:38,102 --> 01:37:39,227
Oh, no.
801
01:37:49,822 --> 01:37:50,822
Damn.
802
01:38:17,850 --> 01:38:19,934
- What's the matter?
- Rats.
803
01:38:20,144 --> 01:38:21,603
Rats? Here?
804
01:38:25,024 --> 01:38:26,316
Scandalous.
805
01:39:07,232 --> 01:39:08,524
There's no time left.
806
01:39:08,776 --> 01:39:12,070
The Mass will be over soon.
I cannot wait for you now.
807
01:39:12,863 --> 01:39:16,699
If Phillipe has done his job,
I can kill the Bishop now or never.
808
01:39:16,992 --> 01:39:20,078
No, Etienne,
this chance will never come again!
809
01:39:21,288 --> 01:39:22,330
You're right.
810
01:39:23,874 --> 01:39:26,209
If this service ends peacefully,
811
01:39:27,336 --> 01:39:29,712
the cathedral bells begin to toll,
812
01:39:30,589 --> 01:39:32,340
and you will know I have failed.
813
01:39:35,719 --> 01:39:36,803
But Isabeau...
814
01:39:42,393 --> 01:39:43,476
I
815
01:39:48,107 --> 01:39:50,066
beg you, take her life.
816
01:39:53,195 --> 01:39:54,570
Quick and painless.
817
01:39:55,572 --> 01:39:57,115
I can't do that.
818
01:39:57,324 --> 01:39:59,617
Yes, you can. I beg you.
819
01:40:00,244 --> 01:40:02,161
The cruelty would be to damn her
to a half-life.
820
01:40:02,246 --> 01:40:04,580
And that is not what she wants.
821
01:40:06,583 --> 01:40:08,167
I couldn't do it.
822
01:40:10,295 --> 01:40:13,631
Have you ever considered that
this is what God intended all along?
823
01:40:54,757 --> 01:40:57,133
As the one who was your captain
824
01:40:57,760 --> 01:41:00,636
and through God's grace will be once again,
825
01:41:00,971 --> 01:41:02,305
I ask you to let me pass.
826
01:41:04,892 --> 01:41:06,309
Captain Navarre,
827
01:41:06,393 --> 01:41:07,435
I have my orders.
828
01:41:22,785 --> 01:41:24,452
Damn it, open!
829
01:41:32,544 --> 01:41:33,836
Come on.
830
01:42:38,819 --> 01:42:40,444
Navarre!
831
01:43:48,722 --> 01:43:50,431
Thank you, Lord.
832
01:45:22,524 --> 01:45:24,692
Night without a day.
833
01:45:26,737 --> 01:45:28,738
Day without a night.
834
01:45:39,624 --> 01:45:43,627
Dear Lord, go with him. Be with him.
835
01:45:50,344 --> 01:45:52,678
Imperius! Wait!
836
01:45:53,180 --> 01:45:54,180
No!
837
01:46:13,450 --> 01:46:14,658
You're dead.
838
01:46:59,079 --> 01:47:00,496
Stop!
839
01:47:12,843 --> 01:47:14,176
Imperius,
840
01:47:15,595 --> 01:47:16,929
make it quick.
841
01:47:18,598 --> 01:47:20,224
God, forgive me.
842
01:49:54,087 --> 01:49:55,921
But kill me, Navarre,
843
01:49:57,173 --> 01:49:59,717
and the curse will go on forever.
844
01:50:00,468 --> 01:50:01,802
We must think of Isabeau.
845
01:50:06,308 --> 01:50:07,683
Isabeau
846
01:50:08,268 --> 01:50:09,393
is dead.
847
01:50:13,356 --> 01:50:14,940
Damn you.
848
01:50:17,193 --> 01:50:19,862
- Damn you to hell.
Navarre!
849
01:50:54,064 --> 01:50:55,522
Look at her.
850
01:50:56,524 --> 01:50:58,233
Look at her!
851
01:51:08,453 --> 01:51:09,745
Look at me.
852
01:51:32,977 --> 01:51:34,103
Now,
853
01:51:35,105 --> 01:51:36,438
look at us.
854
01:51:40,944 --> 01:51:42,778
Look at us!
855
01:51:48,076 --> 01:51:50,703
It's over. It's broken.
856
01:53:47,403 --> 01:53:48,821
And no man shall...
857
01:53:50,198 --> 01:53:51,782
Navarre!
858
01:54:05,672 --> 01:54:08,006
Isabeau.
859
01:55:00,852 --> 01:55:02,644
Oh, my God!
860
01:55:21,372 --> 01:55:22,789
You cut your hair.
861
01:55:25,043 --> 01:55:26,335
I love you.
862
01:55:27,462 --> 01:55:28,503
Isabeau.
863
01:55:28,671 --> 01:55:29,713
Navarre.
864
01:55:43,770 --> 01:55:44,978
You two!
865
01:55:47,899 --> 01:55:49,274
Come here.
866
01:56:01,871 --> 01:56:03,830
May God's blessings
867
01:56:04,540 --> 01:56:07,626
be with you both, from this day forward.
868
01:56:08,378 --> 01:56:11,588
I bless the day
he brought you back to us, Father.
869
01:56:12,215 --> 01:56:14,800
And you. And you.
870
01:56:20,640 --> 01:56:23,433
The truest friend we could ever have.
871
01:56:28,231 --> 01:56:29,564
Thank you.
872
01:56:40,618 --> 01:56:43,829
I fully expect to meet you
at the Pearly Gates, little thief.
873
01:56:43,913 --> 01:56:46,081
Don't you dare disappoint me.
874
01:56:46,708 --> 01:56:50,502
I'll meet you there, Father.
Even if I have to pick the lock.
875
01:56:55,550 --> 01:56:56,758
Isabeau!
876
01:57:09,063 --> 01:57:10,522
I love you!
877
02:00:56,918 --> 02:00:59,918
ENGLISH - US
Subtitle Ripped by SS78
62056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.