Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:14,400
BASEADO EM FATOS REAIS
2
00:00:15,700 --> 00:00:19,700
legendas por
CiCiNHA e DarthWand
3
00:02:11,283 --> 00:02:13,654
Tenho certeza de que
posso pagar a gasolina.
4
00:02:13,855 --> 00:02:16,344
Me sinto mal por ter
desviado seu caminho.
5
00:02:26,044 --> 00:02:27,244
Ol�!
6
00:02:33,793 --> 00:02:34,793
V� embora!
7
00:03:28,845 --> 00:03:33,397
Voc� � meu her�i, ia ligar pro guincho,
mas meu celular n�o funciona.
8
00:03:42,463 --> 00:03:43,463
Ol�?
9
00:03:45,464 --> 00:03:47,690
Me assustou.
10
00:03:47,691 --> 00:03:52,187
Pelo estado da rigidez e decomposi��o,
diria que est� aqui h� 12 horas.
11
00:04:00,388 --> 00:04:03,480
-Alice Samuels.
-A m�e exemplar desaparecida.
12
00:04:03,490 --> 00:04:05,179
N�o h� ferimentos de defesa.
13
00:04:06,680 --> 00:04:09,010
Acho que o primeiro
golpe a matou.
14
00:04:09,011 --> 00:04:11,765
Um garoto estava atirando em latas
com espingarda de ar comprimido,
15
00:04:11,770 --> 00:04:13,283
trope�ou nela.
16
00:04:13,284 --> 00:04:14,941
Que horas ele ligou?
17
00:04:14,942 --> 00:04:16,574
Os pais ligaram h� uma hora.
18
00:04:17,175 --> 00:04:19,528
Parece o mesmo
trabalho da Rua Maple.
19
00:04:19,529 --> 00:04:21,248
N�o existem marcas de
que ela foi arrastada,
20
00:04:21,250 --> 00:04:24,479
mas tenho algumas pegadas na
estrada ao lado da trilha de sangue.
21
00:04:24,680 --> 00:04:26,464
Come�am e terminam
no acostamento logo ali.
22
00:04:27,065 --> 00:04:29,954
Ent�o, ele a matou em
outro lugar e a deixou aqui.
23
00:04:31,955 --> 00:04:33,296
Um enterro muito descuidado.
24
00:04:34,197 --> 00:04:35,939
Ou ele queria que
a encontr�ssemos.
25
00:04:37,040 --> 00:04:38,957
Quanto a outra cena do crime,
outra desova?
26
00:04:38,958 --> 00:04:40,158
N�o.
27
00:04:40,759 --> 00:04:42,201
Definitivamente,
aconteceu l� mesmo.
28
00:04:43,602 --> 00:04:45,967
Quer que eu fique aqui
ou v� � outra cena?
29
00:04:46,368 --> 00:04:47,405
Fique aqui.
30
00:04:47,900 --> 00:04:49,660
Quando terminarem
me encontrem l�.
31
00:04:49,661 --> 00:04:51,533
Farei o mais r�pido que puder.
32
00:05:04,600 --> 00:05:06,279
Tenho uma breve declara��o.
33
00:05:06,280 --> 00:05:09,930
Foram cometidos dois homic�dios
brutais nas �ltimas 48 horas.
34
00:05:09,931 --> 00:05:13,651
Estamos seguindo v�rias
pistas e estamos confiantes
35
00:05:13,652 --> 00:05:16,262
de que traremos esse
assassino � justi�a.
36
00:05:16,763 --> 00:05:19,389
Esses crimes est�o ligados
aos caroneiros desaparecidos?
37
00:05:19,390 --> 00:05:22,934
� verdade que tirou sua
mulher e filha do Estado?
38
00:05:23,035 --> 00:05:27,601
N�o tenho nada a dizer no
momento, muito obrigado.
39
00:05:28,402 --> 00:05:30,376
Algu�m deixou
isso na minha mesa.
40
00:05:32,077 --> 00:05:34,024
A textura do tecido
est� tingida de vermelho.
41
00:05:34,825 --> 00:05:37,466
Pode ter sido tingido com sangue.
Enviarei � per�cia.
42
00:05:37,467 --> 00:05:40,594
O rosto est� escondido,
n�o entendi.
43
00:05:42,895 --> 00:05:44,998
Quero dizer, se isso �
uma foto de outra v�tima,
44
00:05:44,999 --> 00:05:46,552
onde ele est�?
45
00:05:46,553 --> 00:05:48,352
E se for o pr�prio assassino?
46
00:05:49,753 --> 00:05:52,277
Um auto-retrato,
essa � novidade.
47
00:05:53,578 --> 00:05:55,391
Onde est� a foto
de Peggy Marshall?
48
00:05:55,392 --> 00:05:57,378
Tamb�m fizeram
uma colagem dela?
49
00:05:58,079 --> 00:06:01,141
Talvez quem tenha feito isso,
n�o a tenha matado.
50
00:06:05,342 --> 00:06:07,351
Leu sobre como est�o
nos chamando agora?
51
00:06:08,152 --> 00:06:11,195
Nos jornais?
Cidade dos assassinatos, EUA.
52
00:06:11,696 --> 00:06:14,523
Acredito que tenhamos pelo
menos dois criminosos agindo.
53
00:06:14,524 --> 00:06:16,960
Dois?
N�o me diga isso!
54
00:06:17,061 --> 00:06:18,879
Assinaturas diferentes
nos assassinatos.
55
00:06:19,080 --> 00:06:20,598
� a �nica teoria
que faz sentido.
56
00:06:22,499 --> 00:06:23,999
O que faremos, Tom?
57
00:06:24,500 --> 00:06:26,812
Estamos por nossa
conta nesse caso.
58
00:06:26,813 --> 00:06:29,915
Os federais n�o vir�o nos ajudar
e o esquadr�o est� no limite.
59
00:06:30,416 --> 00:06:34,261
Tenho sua permiss�o para fazer
o que for preciso, legal ou n�o,
60
00:06:34,362 --> 00:06:36,392
para colocar esses
desgra�ados na cadeia?
61
00:06:37,193 --> 00:06:39,466
Siga a lei, Tom,
s� pe�o isso.
62
00:06:39,467 --> 00:06:43,766
Essa administra��o n�o ag�entaria
mais nenhuma controv�rsia.
63
00:06:44,167 --> 00:06:47,161
Se voc� pisar na bola,
n�o posso te dar cobertura.
64
00:06:47,262 --> 00:06:48,955
Que surpresa!
65
00:07:01,456 --> 00:07:03,016
H� quanto tempo.
66
00:07:03,617 --> 00:07:05,443
Tenho estado ocupado.
67
00:07:05,944 --> 00:07:07,404
Como est� a Carol?
68
00:07:07,405 --> 00:07:08,405
Bem.
69
00:07:08,606 --> 00:07:10,255
Mande meus cumprimentos.
70
00:07:10,456 --> 00:07:11,638
E sua m�e?
71
00:07:13,439 --> 00:07:14,870
Ranzinza!
72
00:07:15,671 --> 00:07:17,239
Aposto que sim.
73
00:07:18,540 --> 00:07:20,763
Vamos falar de
coisas divertidas.
74
00:07:21,364 --> 00:07:23,708
Sempre teve um conceito
corrompido sobre divers�o.
75
00:07:25,009 --> 00:07:26,971
Definitivamente,
uma l�mina afiada.
76
00:07:27,272 --> 00:07:28,644
Annie disse que
foi um machado.
77
00:07:29,045 --> 00:07:31,899
Enquanto Peggy Marshall
foi estrangulada,
78
00:07:31,900 --> 00:07:34,301
e decapitada em seguida
com uma l�mina afiada.
79
00:07:35,602 --> 00:07:37,150
Talvez um bisturi.
80
00:07:37,851 --> 00:07:41,487
O que seu instinto diz?
81
00:07:44,188 --> 00:07:47,693
Duas assinaturas distintas.
82
00:07:48,794 --> 00:07:52,962
Dois rituais diferentes
depois da morte.
83
00:07:53,563 --> 00:07:55,721
Dois assassinos.
84
00:07:56,522 --> 00:07:58,278
Est� com vontade
de comer torta?
85
00:08:00,179 --> 00:08:01,947
Eu estou.
86
00:08:09,948 --> 00:08:11,965
Quem quer que tenha
matado a m�e no campo,
87
00:08:12,466 --> 00:08:15,074
tem muita for�a na
parte superior do corpo.
88
00:08:16,775 --> 00:08:18,188
Muita raiva.
89
00:08:19,089 --> 00:08:21,814
J� o seu assassino
da universit�ria,
90
00:08:23,015 --> 00:08:24,828
tem mais sutileza.
91
00:08:27,229 --> 00:08:28,664
� mais preciso.
92
00:08:29,565 --> 00:08:32,156
Decepar uma cabe�a
� ser mais preciso?
93
00:08:32,257 --> 00:08:33,557
Exige habilidade.
94
00:08:40,558 --> 00:08:42,423
� o nono copo esse m�s.
95
00:08:42,424 --> 00:08:44,273
V�o come�ar a descontar
do pagamento dela.
96
00:08:44,474 --> 00:08:47,904
Acha que est�o trabalhando juntos,
como uma equipe de luta-livre?
97
00:08:48,905 --> 00:08:51,925
Fazer duas coisas ao mesmo tempo,
� como n�o fazer nenhuma.
98
00:08:52,226 --> 00:08:54,999
Deixe-me adivinhar,
biscoito da sorte?
99
00:08:56,200 --> 00:08:57,925
Antigo fil�sofo grego.
100
00:08:58,326 --> 00:08:59,977
Mais do que sua
leitura habitual.
101
00:09:00,978 --> 00:09:03,255
Gostaria de analisar
as cenas dos crimes.
102
00:09:03,756 --> 00:09:05,280
Imposs�vel.
103
00:09:05,781 --> 00:09:07,378
Estamos em um pa�s livre.
104
00:09:07,379 --> 00:09:08,379
Ed,
105
00:09:08,680 --> 00:09:09,855
falo s�rio.
106
00:09:09,856 --> 00:09:11,270
N�o chegue perto delas.
107
00:09:11,871 --> 00:09:13,362
Tudo bem.
108
00:09:13,963 --> 00:09:15,069
N�o.
109
00:09:18,970 --> 00:09:20,942
Essas s�o todas
as fotografias?
110
00:09:21,843 --> 00:09:23,896
Tem mais uma,
mas � uma prova.
111
00:09:24,497 --> 00:09:26,994
Entretanto, tenho uma
c�pia no meu laptop.
112
00:09:27,495 --> 00:09:28,988
Tecnologia moderna.
113
00:09:31,589 --> 00:09:33,265
Falando no diabo...
114
00:09:35,566 --> 00:09:37,838
tenho que dar o
rem�dio � minha m�e.
115
00:09:43,839 --> 00:09:45,099
Voc� paga a conta?
116
00:09:46,200 --> 00:09:47,935
Como de costume.
117
00:10:06,836 --> 00:10:09,319
Deu folga para a
empregada essa semana?
118
00:10:10,820 --> 00:10:13,547
Por acaso vou � sua casa
e falo mal da decora��o?
119
00:10:19,848 --> 00:10:21,676
Pode entrar e se sentar ali.
120
00:10:23,077 --> 00:10:24,997
M�e! Voltei!
121
00:10:25,198 --> 00:10:27,136
E da�? Por que
est� gritando?
122
00:10:32,237 --> 00:10:33,912
Tomou suas p�lulas, m�e?
123
00:10:34,413 --> 00:10:36,228
Quase me engasguei com elas.
124
00:10:39,429 --> 00:10:40,973
O que est� assistindo?
125
00:10:41,374 --> 00:10:42,987
Uma porcaria qualquer.
126
00:10:43,088 --> 00:10:44,486
Faria um caf� para mim?
127
00:10:45,087 --> 00:10:47,426
Acha que deveria
estar tomando caf�?
128
00:10:47,627 --> 00:10:50,100
Que diferen�a faria?
Estou acordada.
129
00:10:51,201 --> 00:10:53,376
Quem trouxe com voc�?
130
00:10:53,477 --> 00:10:56,264
Sou eu, Sra. Kemper.
Tom Harris.
131
00:10:59,565 --> 00:11:02,623
Tem tido muitos problemas
ultimamente, certo Tommy?
132
00:11:03,424 --> 00:11:06,550
Sim, senhora. Por isso estou
aqui conversando com seu filho.
133
00:11:06,751 --> 00:11:08,456
Ele tem um talento especial.
134
00:11:08,857 --> 00:11:10,645
Sim, para perder tempo.
135
00:11:12,046 --> 00:11:13,576
Est� com fome, m�e?
136
00:11:14,277 --> 00:11:16,551
N�o, se voc� for
cozinhar, filhinho.
137
00:11:17,152 --> 00:11:19,733
Pare com o papo furado
e traga um caf�.
138
00:11:55,034 --> 00:11:59,209
Desculpe perguntar, mas isso �
uma consulta oficial ou informal?
139
00:11:59,210 --> 00:12:00,619
Bem informal.
140
00:12:00,920 --> 00:12:02,128
Se o prefeito descobrir
141
00:12:02,129 --> 00:12:04,618
que coloquei um pintor cleptoman�aco
na folha de pagamento...
142
00:12:04,619 --> 00:12:07,750
Achei que depois de ter te
ajudado a prender o tal Frazier,
143
00:12:07,751 --> 00:12:09,564
que eu teria mais respeito.
144
00:12:10,365 --> 00:12:13,301
Teria, se soubessem
da sua exist�ncia.
145
00:12:15,902 --> 00:12:17,888
A hist�ria da
minha vida, cara.
146
00:12:17,889 --> 00:12:18,889
Obrigado.
147
00:12:21,396 --> 00:12:22,496
Certo.
148
00:12:22,597 --> 00:12:23,756
Ent�o, o que tem a�?
149
00:12:29,757 --> 00:12:31,670
Com um auto-retrato
como esses,
150
00:12:32,671 --> 00:12:34,570
ele se orgulha de
suas habilidades.
151
00:12:36,371 --> 00:12:39,573
Acho que est� certo.
Existem dois assassinos por a�.
152
00:12:40,274 --> 00:12:41,680
Meu palpite,
153
00:12:42,575 --> 00:12:43,939
ele ainda n�o acabou.
154
00:12:44,640 --> 00:12:46,843
Infelizmente, concordo.
155
00:12:49,844 --> 00:12:51,394
� interessante.
156
00:12:51,595 --> 00:12:53,257
Ele est� apontando para...
157
00:12:53,758 --> 00:12:55,144
O qu�?
158
00:12:55,545 --> 00:12:57,422
� exatamente isso.
159
00:12:57,623 --> 00:12:58,915
Nada.
160
00:12:59,316 --> 00:13:02,625
V� a �rea � direita do
dedo dele, est� em branco.
161
00:13:03,926 --> 00:13:06,873
E todas essas imagens est�o
organizadas especialmente.
162
00:13:06,874 --> 00:13:10,356
O fato dele
escolher essa pose,
163
00:13:10,357 --> 00:13:13,879
onde est� literalmente
apontando para o nada.
164
00:13:14,880 --> 00:13:17,264
Bem, deve ser proposital.
165
00:13:19,965 --> 00:13:21,495
N�o, n�o.
166
00:13:22,096 --> 00:13:24,053
N�o � para o nada.
167
00:13:32,154 --> 00:13:34,681
Quem disse que esse
homem n�o � um detetive?
168
00:13:35,382 --> 00:13:36,967
O que isso significa?
169
00:13:37,368 --> 00:13:39,486
Qual � seu pr�ximo passo?
170
00:13:40,887 --> 00:13:45,286
Esses malucos gostam de
revisitar seus triunfos, certo?
171
00:13:45,887 --> 00:13:47,723
D� a eles uma
tremenda ere��o.
172
00:13:50,924 --> 00:13:52,386
Bingo!
173
00:14:11,039 --> 00:14:12,239
Obrigado.
174
00:14:12,340 --> 00:14:13,790
Perdi algo?
175
00:14:15,991 --> 00:14:17,865
Escondido na colagem.
176
00:14:18,566 --> 00:14:21,346
Pode ser eslavo ou ind�gena.
177
00:14:23,547 --> 00:14:27,440
Consiga uma lista de
todos os jornais locais.
178
00:14:28,241 --> 00:14:29,775
Ainda n�o...
179
00:14:30,342 --> 00:14:33,217
Ainda n�o sei porque acha
que o assassino voltar� aqui.
180
00:14:35,018 --> 00:14:36,873
Para lembrar.
181
00:14:41,822 --> 00:14:43,022
N�o fa�a isso!
182
00:14:46,523 --> 00:14:48,486
Estou sem cigarros, garoto.
183
00:14:48,887 --> 00:14:51,329
Estou ajudando Tom com
esse caso policial, m�e.
184
00:14:51,330 --> 00:14:52,642
Estou fazendo algo bom.
185
00:14:52,943 --> 00:14:55,108
Fa�a algo melhor,
traga os cigarros r�pido.
186
00:15:16,109 --> 00:15:18,338
Trabalhar com o Tom
� importante, m�e.
187
00:15:18,439 --> 00:15:19,895
Quem disse?
188
00:15:20,296 --> 00:15:21,783
Eu digo.
189
00:15:24,784 --> 00:15:27,249
N�o seja petulante
comigo, garoto.
190
00:15:32,069 --> 00:15:33,069
N�o, senhora.
191
00:15:33,170 --> 00:15:34,947
Olhe para mim quando falo.
192
00:15:37,648 --> 00:15:39,714
Agora, v� buscar meu
rem�dio para a tosse.
193
00:15:40,015 --> 00:15:41,539
N�o demore a noite
toda fazendo isso.
194
00:15:41,740 --> 00:15:43,570
Maldita dor de garganta.
195
00:16:20,271 --> 00:16:22,166
N�o � ind�gena.
196
00:16:31,063 --> 00:16:32,163
Tom!
197
00:16:32,564 --> 00:16:34,661
A escrita na colagem,
198
00:16:35,362 --> 00:16:37,663
n�o � ind�gena ou eslava.
199
00:16:38,964 --> 00:16:40,937
Tem um espelho por perto?
200
00:16:40,938 --> 00:16:42,242
Espelho?
201
00:16:42,643 --> 00:16:44,473
Verifique o reflexo.
202
00:16:47,674 --> 00:16:51,223
-A agonia e o �xtase.
-Caramba!
203
00:16:51,424 --> 00:16:52,914
Agrade�a-me depois.
204
00:16:55,415 --> 00:16:56,667
O que foi?
Quem era?
205
00:16:57,768 --> 00:16:59,574
Um t�cnico do laborat�rio.
206
00:16:59,875 --> 00:17:01,730
Acho que as palavras
est�o invertidas.
207
00:17:19,531 --> 00:17:22,495
Essa hora n�o �
seguro pedir carona...
208
00:17:22,496 --> 00:17:24,354
Posso me cuidar.
209
00:17:25,055 --> 00:17:26,668
Tenho certeza que pode.
210
00:17:26,869 --> 00:17:28,076
Para onde est� indo?
211
00:17:28,277 --> 00:17:29,982
Qualquer lugar
que seja aquecido.
212
00:17:30,783 --> 00:17:32,999
Existem alguns
mot�is na rodovia.
213
00:17:33,100 --> 00:17:35,211
Se n�o forem de gra�a,
pode continuar dirigindo.
214
00:17:35,712 --> 00:17:37,280
Sem grana, hein?
215
00:17:40,681 --> 00:17:42,811
Eu poderia te ajudar.
216
00:17:43,812 --> 00:17:47,299
� muito gentil de sua parte se
oferecer para me levar, mas...
217
00:17:47,500 --> 00:17:51,524
Sem pagamento. S� um
favor a uma amiga viajante.
218
00:18:08,825 --> 00:18:10,573
Por que n�o fica aqui?
219
00:18:11,274 --> 00:18:13,163
Onde voc� vai?
220
00:18:14,364 --> 00:18:16,121
Para outra cena do crime.
221
00:18:17,322 --> 00:18:18,984
Falo com voc� mais tarde.
222
00:18:50,285 --> 00:18:53,453
Xarope pra tosse e cigarro?
� um pouco contradit�rio.
223
00:18:53,754 --> 00:18:55,311
N�o s�o meus.
224
00:18:55,312 --> 00:18:56,837
Sim, pra namorada?
225
00:18:58,438 --> 00:18:59,956
Namorado?
226
00:19:02,257 --> 00:19:04,416
N�o se preocupe,
n�o acho que seja.
227
00:19:04,817 --> 00:19:06,484
Meu "gaydar" � muito bom.
228
00:19:10,485 --> 00:19:11,566
Posso fumar um?
229
00:19:13,867 --> 00:19:15,769
S� um, eu te pago depois.
230
00:19:18,396 --> 00:19:19,496
Deus!
231
00:19:28,897 --> 00:19:30,878
Assustei voc�?
Desculpe, cara.
232
00:19:31,779 --> 00:19:33,259
Entre.
233
00:19:35,860 --> 00:19:37,701
Que diabos est� fazendo?
234
00:19:38,102 --> 00:19:40,169
Imaginei que estaria de
tocaia na cena do crime.
235
00:19:40,570 --> 00:19:42,909
Disse a voc� para
ficar longe daqui.
236
00:19:43,610 --> 00:19:45,250
Mas trouxe um presente.
237
00:19:46,051 --> 00:19:48,995
A biografia de Irving Stone
sobre Michelangelo.
238
00:19:49,696 --> 00:19:51,553
Chama-se "Agonia e �xtase".
239
00:19:51,754 --> 00:19:52,954
Sim, assisti o filme.
240
00:19:55,555 --> 00:19:57,709
A mesma posi��o da colagem.
241
00:19:59,310 --> 00:20:01,082
Mas por que Michelangelo?
242
00:20:01,283 --> 00:20:02,643
Talvez seja italiano.
243
00:20:04,844 --> 00:20:09,221
S�rio. Por que se colocar no papel
de Ad�o tentando alcan�ar Deus?
244
00:20:09,722 --> 00:20:12,634
A maioria dos serial killers
se v�em como deuses.
245
00:20:12,935 --> 00:20:14,738
N�o, isso � conseq��ncia.
246
00:20:14,939 --> 00:20:17,116
Se tira uma vida,
ent�o voc� a controla.
247
00:20:17,117 --> 00:20:18,906
� muito parecido com Deus.
248
00:20:19,407 --> 00:20:21,974
Acho que seu cara acha que
recebeu um chamado especial.
249
00:20:22,475 --> 00:20:23,891
Um artista.
250
00:20:24,292 --> 00:20:26,220
Uma alma torturada
e todo o resto.
251
00:20:26,421 --> 00:20:28,478
Quem disse que esse
homem n�o � um detetive?
252
00:20:28,779 --> 00:20:30,274
O que foi isso?
253
00:20:30,675 --> 00:20:34,509
-Fique no carro.
-Podemos peg�-lo juntos.
254
00:20:34,510 --> 00:20:35,649
Maldi��o, Ed!
255
00:20:48,900 --> 00:20:50,400
Um amador.
256
00:21:05,101 --> 00:21:06,479
Est� ferido?
257
00:21:09,080 --> 00:21:10,449
Demorou bastante.
258
00:21:13,850 --> 00:21:15,172
� melhor ir embora.
259
00:21:16,173 --> 00:21:18,142
Guarde as
fotografias para mim.
260
00:21:18,143 --> 00:21:19,787
Sempre guardo.
261
00:21:24,729 --> 00:21:28,137
Lembra-me de uma pe�a que encenava
na noite em que engravidei de voc�.
262
00:21:28,738 --> 00:21:30,385
Me deixava morrendo de medo.
263
00:21:30,986 --> 00:21:32,710
Explica muitas coisas, certo?
264
00:21:35,111 --> 00:21:38,151
Espera que eu tome no vidro?
Sabe que uso uma colher.
265
00:21:48,252 --> 00:21:51,025
Esses filmes horr�veis
s� me d�o medo.
266
00:21:51,526 --> 00:21:54,635
Seu pai sabia disso.
Me obrigava a assisti-los.
267
00:21:55,036 --> 00:21:57,405
Acho que ele se
divertia mais.
268
00:21:57,706 --> 00:21:59,087
Canalha doente.
269
00:22:47,388 --> 00:22:49,580
Mam�e mandou
seus cumprimentos.
270
00:23:21,081 --> 00:23:22,436
Oi, Annie!
271
00:23:24,437 --> 00:23:26,577
Estabeleci a hora
da morte �s 4h00.
272
00:23:26,578 --> 00:23:28,999
Quem quer que a tenha matado, n�o �
o cara no qual atirou ontem � noite.
273
00:23:29,100 --> 00:23:30,293
A menos que ele
seja um zumbi.
274
00:23:33,594 --> 00:23:35,097
Alguma identifica��o?
275
00:23:35,898 --> 00:23:37,853
Ainda estamos
procurando sua bolsa.
276
00:23:39,054 --> 00:23:40,669
Acha que existe uma conex�o?
277
00:23:50,670 --> 00:23:52,323
J� a encontrou?
278
00:23:53,524 --> 00:23:54,980
Quem est� falando?
279
00:23:55,381 --> 00:23:57,279
O reflexo � algo
engra�ado, Tom.
280
00:23:57,880 --> 00:24:00,984
Poucos t�m a coragem de olhar-se
verdadeiramente no espelho.
281
00:24:01,485 --> 00:24:03,127
Para ver o que h�
al�m do reflexo.
282
00:24:03,528 --> 00:24:05,012
Entende?
283
00:24:05,013 --> 00:24:06,313
Ed?
284
00:24:11,614 --> 00:24:13,351
Est� se sentindo
bem, detetive?
285
00:24:17,652 --> 00:24:19,169
Encontro voc�s mais tarde.
286
00:24:25,570 --> 00:24:27,715
Santo Deus, Ed, est� maluco?
287
00:24:28,516 --> 00:24:32,218
Sabe que essa foi a primeira vez que o
ouvi dizendo o nome do cara l� em cima.
288
00:24:32,719 --> 00:24:34,837
Percebeu que nunca
tivemos essa conversa?
289
00:24:34,838 --> 00:24:35,838
Conversa?
290
00:24:36,539 --> 00:24:40,303
Deus, f�, nosso
lugar no universo.
291
00:24:40,504 --> 00:24:43,103
N�o � uma prioridade
agora, amigo.
292
00:24:43,504 --> 00:24:45,336
A f� � sempre importante, Tom.
293
00:25:13,711 --> 00:25:14,911
Sra. Kemper?
294
00:25:25,212 --> 00:25:26,502
Ed?
295
00:26:06,503 --> 00:26:08,698
Por mais humilde que seja.
296
00:26:08,999 --> 00:26:10,440
Onde voc� est�, porra?
297
00:26:11,541 --> 00:26:13,995
Est� falando figurativa
ou literalmente?
298
00:26:15,696 --> 00:26:18,438
Se for o �ltimo,
n�o posso ajud�-lo.
299
00:26:18,739 --> 00:26:20,800
Poderia parar com
a ret�rica pomposa?
300
00:26:21,401 --> 00:26:23,920
Voc� nunca foi o tipo
introspectivo, Tom.
301
00:26:24,621 --> 00:26:27,463
Por isso n�o espero que
entenda completamente.
302
00:26:27,464 --> 00:26:28,717
A resposta curta �:
303
00:26:30,465 --> 00:26:32,603
n�o sei realmente
onde estou.
304
00:26:32,904 --> 00:26:34,468
E voc�?
305
00:26:34,969 --> 00:26:36,712
O que acha?
306
00:26:37,413 --> 00:26:40,986
Acho que auto-an�lise
� muito importante.
307
00:26:40,987 --> 00:26:43,275
Permite manter as
inten��es claras.
308
00:26:44,576 --> 00:26:46,856
Quais s�o suas inten��es, Ed?
309
00:26:46,957 --> 00:26:48,463
Essa � a quest�o, Tom.
310
00:26:48,464 --> 00:26:50,696
Nesse momento,
n�o tenho tanta certeza.
311
00:26:50,997 --> 00:26:53,963
Embora n�o seja um
mau lugar para estar.
312
00:26:53,964 --> 00:26:57,298
Algumas das decis�es mais
significativas que tomamos na vida,
313
00:26:57,299 --> 00:26:59,103
ocorrem no calor do momento.
314
00:27:00,204 --> 00:27:01,994
Instinto, certo Tom?
315
00:27:02,595 --> 00:27:04,984
Usa muito a intui��o
no seu trabalho?
316
00:27:05,385 --> 00:27:07,595
O que a sua intui��o
diz agora, detetive?
317
00:27:16,396 --> 00:27:18,146
Apertou o gatilho, Tom?
318
00:27:18,547 --> 00:27:20,771
Algu�m j� te disse que
� um homem impulsivo?
319
00:27:20,772 --> 00:27:21,992
Me mant�m vivo.
320
00:27:22,193 --> 00:27:23,525
Por enquanto.
321
00:27:24,826 --> 00:27:26,693
N�o devia ter
vindo sozinho.
322
00:27:40,794 --> 00:27:42,118
Indo l� para cima?
323
00:27:42,119 --> 00:27:43,619
Ela n�o est� l�.
324
00:27:45,120 --> 00:27:46,825
Por qu�?
325
00:27:49,126 --> 00:27:51,043
N�o tenho permiss�o
para ir l� em cima.
326
00:27:53,344 --> 00:27:55,671
Verifique a cozinha,
ao inv�s de subir.
327
00:27:55,672 --> 00:27:56,672
O qu�?
328
00:27:58,273 --> 00:28:00,560
V� at� a cozinha
e d� uma olhada.
329
00:28:46,561 --> 00:28:47,819
O que voc� fez, Ed?
330
00:28:48,320 --> 00:28:50,984
Algo que deveria ter
feito h� muito tempo.
331
00:28:51,885 --> 00:28:53,580
Cristo!
332
00:28:53,781 --> 00:28:55,945
A velha bruxa n�o calava
a boca, mesmo depois que
333
00:28:55,946 --> 00:28:57,940
arranquei as cordas vocais
e joguei no triturador.
334
00:28:58,341 --> 00:29:02,190
Ent�o, liguei o interruptor,
e tudo aquilo voou na minha cara.
335
00:29:02,191 --> 00:29:03,191
Acredita nisso?
336
00:29:22,092 --> 00:29:24,405
-Parado!
-Calma, sou eu.
337
00:29:24,806 --> 00:29:27,956
Santo Deus!
Que porra est� acontecendo, Tom?
338
00:29:28,657 --> 00:29:30,388
Ed Kemper acaba de me ligar.
339
00:29:30,689 --> 00:29:32,071
Quem?
O pintor de casas?
340
00:29:32,272 --> 00:29:34,782
Sim. � a m�e dele ali.
341
00:29:35,083 --> 00:29:36,771
Ou o que sobrou dela.
342
00:29:37,272 --> 00:29:39,069
Ele � o respons�vel.
343
00:29:39,370 --> 00:29:41,812
Ele tamb�m matou a garota
que estava na lixeira.
344
00:29:42,113 --> 00:29:43,993
Provavelmente, muitas mais.
345
00:30:08,894 --> 00:30:12,037
O corpo est� na cozinha,
dif�cil n�o ver.
346
00:30:12,438 --> 00:30:14,362
N�o me pagam o suficiente
por essa porcaria.
347
00:30:14,363 --> 00:30:15,363
Obrigado, Annie.
348
00:30:23,764 --> 00:30:26,915
S� para entender,
est� me dizendo que Ed
349
00:30:27,316 --> 00:30:29,178
que te ajudou a pegar
aquele louco McCormick,
350
00:30:29,179 --> 00:30:31,433
ontem � noite ele chega
em casa e mata a m�e.
351
00:30:31,734 --> 00:30:33,290
Ent�o te telefona.
352
00:30:33,391 --> 00:30:34,704
Algo parecido.
353
00:30:34,705 --> 00:30:35,805
Por que ele
ligaria para voc�?
354
00:30:37,906 --> 00:30:39,840
-Porque ele � meu amigo.
-Seu amigo?
355
00:30:40,341 --> 00:30:42,200
Pelo menos,
ainda pensa que �.
356
00:30:42,301 --> 00:30:43,802
Est� partindo meu
cora��o, amigo.
357
00:30:44,503 --> 00:30:47,438
Ou�a, ele esteve na folha
de pagamento durante anos.
358
00:30:47,439 --> 00:30:48,439
Tem um QI de g�nio,
359
00:30:48,640 --> 00:30:51,441
um autista lim�trofe com
um dom para criminologia.
360
00:30:51,742 --> 00:30:54,062
Foi ele que nos ajudou a
prender Frazier h� 3 anos.
361
00:30:54,063 --> 00:30:55,063
O Turner sabe?
362
00:30:55,064 --> 00:30:56,534
N�o, ele n�o sabe.
363
00:30:56,535 --> 00:30:58,532
Sugiro que mantenhamos assim.
364
00:30:58,833 --> 00:31:00,889
Nesse meio tempo,
pegamos esse desgra�ado.
365
00:31:01,190 --> 00:31:04,528
Ele quer jogar, garanto que
vai ligar de novo em breve.
366
00:31:04,629 --> 00:31:06,985
E quando o fizer,
o rastrearemos.
367
00:31:09,686 --> 00:31:11,276
Senhor.
368
00:31:28,607 --> 00:31:29,807
Obrigado.
369
00:31:35,467 --> 00:31:36,667
Simp�tico.
370
00:31:39,968 --> 00:31:42,377
A mesma cor do esmalte
da garota na piscina.
371
00:31:42,978 --> 00:31:45,377
Pe�a a Annie para pegar uma
amostra para ver se combinam.
372
00:31:55,578 --> 00:31:57,289
-Dois caf�s, por favor.
-Claro.
373
00:32:03,290 --> 00:32:04,432
Harris.
374
00:32:04,533 --> 00:32:05,943
Confia em seu parceiro, Tom?
375
00:32:07,344 --> 00:32:09,099
Ross n�o � meu parceiro.
376
00:32:09,100 --> 00:32:10,471
Isso � bom.
377
00:32:11,272 --> 00:32:13,640
Porque sempre nos
vi como parceiros.
378
00:32:14,641 --> 00:32:17,487
A pergunta ainda se
aplica, confia nele?
379
00:32:17,588 --> 00:32:19,778
Tenho problemas para confiar
em qualquer um hoje em dia.
380
00:32:20,179 --> 00:32:21,999
� perfeitamente compreens�vel.
381
00:32:22,900 --> 00:32:28,806
Por isso, manteria nossa rela��o
em segredo por mais algum tempo.
382
00:32:28,807 --> 00:32:31,712
Por qu�? Para me
transformar em c�mplice?
383
00:32:34,013 --> 00:32:35,396
Claro que n�o.
384
00:32:35,797 --> 00:32:38,906
S� quero um pouco mais de
tempo para explicar algo,
385
00:32:38,907 --> 00:32:40,346
antes que tudo
saia de controle.
386
00:32:40,847 --> 00:32:43,506
Vamos tomar uma cerveja
e pode me contar tudo.
387
00:32:45,107 --> 00:32:46,716
� cedo demais.
388
00:32:48,017 --> 00:32:49,944
Por enquanto,
gosto da separa��o.
389
00:32:51,045 --> 00:32:52,378
Aposto que sim.
390
00:33:01,879 --> 00:33:03,912
Voc� matou Peggy
Marshall, n�o �?
391
00:33:05,313 --> 00:33:08,069
Colocou-a em exibi��o
em sua pr�pria cozinha.
392
00:33:11,170 --> 00:33:13,431
Quem disse que esse
homem n�o � um detetive?
393
00:33:14,432 --> 00:33:16,354
Est� se sentindo bem, amigo?
394
00:33:22,255 --> 00:33:24,185
Tem a �ltima palavra, Ed.
395
00:33:24,686 --> 00:33:26,943
Saberei quando for o momento.
396
00:33:28,244 --> 00:33:32,411
Lembro-me da primeira vez que
me disse esse seu clich�...
397
00:33:32,712 --> 00:33:34,473
Tirado do Z� Colm�ia.
398
00:33:35,774 --> 00:33:37,854
Mas � justo.
399
00:33:39,455 --> 00:33:41,182
Estou exausto, Tom.
400
00:33:42,470 --> 00:33:44,089
Preciso dormir.
401
00:33:44,490 --> 00:33:46,266
Passar� outra
noite em seu carro?
402
00:33:47,767 --> 00:33:51,063
Sabe que n�o sou f� de
acampamento ao ar livre.
403
00:33:51,864 --> 00:33:53,789
Entretanto, boa tentativa.
404
00:33:55,549 --> 00:33:57,629
Se voc� se entregar,
Ed, garanto...
405
00:33:57,630 --> 00:33:58,630
O qu�?
406
00:33:58,631 --> 00:34:01,617
Me condenar�o a 5 perp�tuas
consecutivas ao inv�s de 6?
407
00:34:02,018 --> 00:34:03,305
N�o.
408
00:34:04,306 --> 00:34:06,354
Matar�o voc� com compaix�o...
409
00:34:06,955 --> 00:34:08,903
diferente do que
farei com voc�.
410
00:34:37,604 --> 00:34:39,524
-Entregue para Annie.
-Claro.
411
00:34:39,825 --> 00:34:42,401
Quero cinco grupos de homens
revistando todos os mot�is.
412
00:34:42,402 --> 00:34:43,402
Por que mot�is?
413
00:34:43,403 --> 00:34:44,803
Tenho um palpite,
ele tem que ficar por perto.
414
00:34:44,804 --> 00:34:46,984
-Por que acha isso?
-Fa�o ele se sentir seguro.
415
00:34:46,985 --> 00:34:48,488
Assim est� me deixando
com ci�me, Tom.
416
00:34:48,689 --> 00:34:52,448
Sou provavelmente a �nica pessoa
que ele levou a s�rio na vida.
417
00:34:52,449 --> 00:34:53,449
A �nica que o escutou.
418
00:34:53,650 --> 00:34:54,905
E quanto a armadilha
do rastreamento?
419
00:34:54,906 --> 00:34:56,120
Est� vindo nesse momento.
420
00:34:56,121 --> 00:34:57,121
Obrigado, Bill.
421
00:35:06,222 --> 00:35:07,663
Querido?
422
00:35:08,464 --> 00:35:09,646
O que foi?
423
00:35:14,547 --> 00:35:15,577
Ed.
424
00:35:29,178 --> 00:35:31,895
Com a temporada de
ver�o se aproximando,
425
00:35:31,896 --> 00:35:36,888
� claro que Santa Cruz
sofrer� uma cat�strofe fiscal.
426
00:35:51,389 --> 00:35:52,897
N�o seja petulante comigo!
427
00:36:12,898 --> 00:36:14,265
N�o consigo acreditar nisso.
428
00:36:14,466 --> 00:36:16,180
Ele veio jantar
em nossa casa!
429
00:36:16,181 --> 00:36:17,181
Eu sei.
430
00:36:17,782 --> 00:36:19,648
Um ano ele veio no
Dia de A��o de Gra�as.
431
00:36:20,249 --> 00:36:21,642
Sinto muito.
432
00:36:26,443 --> 00:36:28,555
Como pude ser t�o cego?
433
00:36:29,556 --> 00:36:32,817
Falava mais dele do que
qualquer um da pol�cia.
434
00:36:33,518 --> 00:36:34,957
Esse � o problema.
435
00:36:35,658 --> 00:36:37,569
Ele nem ao menos
era um policial.
436
00:36:39,870 --> 00:36:41,423
Mas havia algo...
437
00:36:43,324 --> 00:36:44,937
ele tinha percep��o.
438
00:36:46,138 --> 00:36:47,800
Quantos mais?
439
00:37:34,801 --> 00:37:36,004
Harris!
440
00:37:37,005 --> 00:37:39,716
Foi grosseria minha desligar
na sua cara, na noite passada.
441
00:37:39,917 --> 00:37:43,401
Tem o direito de estar chateado
comigo, mas por favor entenda...
442
00:37:44,502 --> 00:37:45,957
tive meus motivos.
443
00:37:47,158 --> 00:37:50,998
Que motivos poderia dar
para justificar seus atos?
444
00:37:50,999 --> 00:37:54,656
"Aquele que traz a marca de
Caim, dever� governar o mundo."
445
00:37:54,657 --> 00:37:56,461
George Bernard Shaw.
446
00:37:56,462 --> 00:37:58,524
Voc� � um
pervertido de merda.
447
00:37:58,525 --> 00:37:59,525
Tom Harris.
448
00:38:01,426 --> 00:38:02,598
Est� bem.
449
00:38:02,999 --> 00:38:05,674
Todos somos capazes de
fazer o melhor e o pior, Tom.
450
00:38:06,175 --> 00:38:07,518
Sim, talvez.
451
00:38:07,719 --> 00:38:11,231
Mas quando realmente o faz,
ultrapassa todos os limites, amigo.
452
00:38:11,332 --> 00:38:14,848
Como explica eu ter ajudado
a prender Frazier e McCormick?
453
00:38:15,149 --> 00:38:16,245
Ego.
454
00:38:16,646 --> 00:38:18,746
Queria ser a �nica
estrela na cidade.
455
00:38:22,947 --> 00:38:24,160
Inteligente, Tom.
456
00:38:24,661 --> 00:38:28,057
Exceto, que nenhum desses
palha�os tinha estilo.
457
00:38:28,458 --> 00:38:32,660
� assim que chama massacrar
aquelas mulheres, Ed? Estilo?
458
00:38:37,461 --> 00:38:39,179
Precisa treinar mais, Tom.
459
00:38:39,180 --> 00:38:40,970
Algo que precisar� mais,
460
00:38:40,971 --> 00:38:43,346
se acha que conseguir� me manter
na linha por tempo suficiente
461
00:38:43,747 --> 00:38:45,200
para rastrear a chamada.
462
00:38:58,001 --> 00:38:59,135
Ele � esperto.
463
00:39:00,136 --> 00:39:02,255
Usando telefones descart�veis,
mas locais.
464
00:39:02,256 --> 00:39:03,256
Como, locais?
465
00:39:03,457 --> 00:39:07,390
A triangula��o e o GPS
nos levam a 100 metros.
466
00:39:07,691 --> 00:39:10,978
Identifique todos os mot�is na �rea
e concentre todas as equipes l�.
467
00:39:11,379 --> 00:39:13,386
Existem apenas dois
mot�is naquela �rea.
468
00:39:14,087 --> 00:39:15,771
O Shoreliner e o Vista View.
469
00:39:19,972 --> 00:39:21,298
Acorde!
470
00:39:24,199 --> 00:39:27,861
Os rapazes querem um quarto?
N�o cobramos por hora.
471
00:39:27,862 --> 00:39:29,736
Esse � um estabelecimento
respeit�vel.
472
00:39:29,737 --> 00:39:31,625
Tenho certeza de que �.
Estamos procurando algu�m.
473
00:39:31,626 --> 00:39:34,613
-N�o estamos todos?
-Pare com isso.
474
00:39:37,314 --> 00:39:39,020
� voc�, certo?
475
00:39:39,321 --> 00:39:41,725
Muito bem.
Ganhou uma caixa de "donuts".
476
00:39:41,726 --> 00:39:44,981
O outro cara, bund�o.
Registrou-se aqui?
477
00:39:45,182 --> 00:39:48,802
Sim, registrou-se ontem.
Pagou em dinheiro.
478
00:39:48,803 --> 00:39:49,803
Em que quarto?
479
00:39:49,904 --> 00:39:51,487
Mostrarei a voc�s.
480
00:40:29,788 --> 00:40:30,997
Vazio!
481
00:40:56,475 --> 00:40:57,675
Ross!
482
00:40:59,376 --> 00:41:01,960
Ei, policiais!
Aquele � o cara!
483
00:41:11,001 --> 00:41:12,224
Ed!
484
00:41:22,225 --> 00:41:23,679
Maldi��o!
485
00:41:27,580 --> 00:41:29,550
-Detetive Harris!
-Detetive Harris!
486
00:41:30,151 --> 00:41:32,624
-Existem suspeitos?
-Poderia dizer algo ao p�blico?
487
00:41:33,125 --> 00:41:34,960
Certo, todos para tr�s.
Vamos, para tr�s.
488
00:41:35,461 --> 00:41:39,419
Quando pretendia me contar que colocou
um sociopata na folha de pagamento?
489
00:41:39,420 --> 00:41:41,296
Disse que n�o
queria ser envolvido.
490
00:41:41,597 --> 00:41:43,977
N�o � um pouco tarde, porra?
491
00:41:44,178 --> 00:41:48,692
Todo departamento sabe que seu amigo �
respons�vel pela morte de meia cidade.
492
00:41:48,993 --> 00:41:52,643
E aqueles rep�rteres nas escadas,
ser�o os pr�ximos a saber.
493
00:41:52,644 --> 00:41:54,014
E o pior de tudo...
494
00:41:54,715 --> 00:41:56,151
Deixou-o escapar, certo?
495
00:41:56,252 --> 00:41:58,582
E teve seu parceiro baleado
durante o procedimento.
496
00:41:58,683 --> 00:42:00,035
Ross n�o � meu parceiro.
497
00:42:00,136 --> 00:42:03,640
N�o por muito tempo.
Ele conseguiu o seu cargo.
498
00:42:03,641 --> 00:42:08,534
Quero que entregue todas as
informa��es sobre Edward Kemper.
499
00:42:08,535 --> 00:42:10,107
N�o me interessa o
quanto sejam pessoais,
500
00:42:10,108 --> 00:42:11,732
as quero em minha mesa,
agora.
501
00:42:12,133 --> 00:42:15,405
E se n�o fizer isso,
prenderei voc� como c�mplice.
502
00:42:15,906 --> 00:42:17,440
C�mplice?
503
00:42:18,441 --> 00:42:21,680
Praticamente implorou para
que usasse o que eu pudesse
504
00:42:21,681 --> 00:42:23,208
para impedir
os assassinatos.
505
00:42:23,509 --> 00:42:24,970
O que eu deveria ter feito?
506
00:42:25,271 --> 00:42:28,940
O departamento � composto de guardas
femininos de tr�nsito e tiras corruptos.
507
00:42:29,541 --> 00:42:34,310
Ed Kemper foi o �nico com c�rebro
e perspic�cia para fazer algo bom.
508
00:42:34,311 --> 00:42:35,311
Pelo amor de Deus!
509
00:42:35,612 --> 00:42:37,250
Ele nos ajudou a
prender Herbert McCormick
510
00:42:37,251 --> 00:42:39,017
e John Linley Frazier.
511
00:42:39,618 --> 00:42:42,623
Certo, e nos fez
parecer uns idiotas
512
00:42:42,624 --> 00:42:44,008
durante o processo.
513
00:42:45,209 --> 00:42:46,747
Percebi isso.
514
00:42:47,048 --> 00:42:50,149
Mas ele � minha responsabilidade.
Eu vou prend�-lo.
515
00:42:50,150 --> 00:42:51,350
N�o, n�o vai.
516
00:42:51,951 --> 00:42:54,349
Est� demitido a
partir desse momento.
517
00:42:54,650 --> 00:42:57,645
Quero sua arma e distintivo
sobre a minha mesa, agora.
518
00:42:57,946 --> 00:43:00,699
Ent�o tire essa cara
desagrad�vel do minha sala.
519
00:43:18,600 --> 00:43:20,264
N�o machuquei voc�,
certo Tom?
520
00:43:21,765 --> 00:43:24,143
N�o, mas tirou um
bom peda�o de Ross.
521
00:43:24,344 --> 00:43:25,785
Ele sobreviver�.
522
00:43:25,786 --> 00:43:26,786
Que pena.
523
00:43:27,087 --> 00:43:29,725
O cara n�o tem percep��o
para o trabalho.
524
00:43:30,026 --> 00:43:31,609
Antes que continue falando,
525
00:43:31,910 --> 00:43:34,159
deveria saber que estou
oficialmente fora do caso.
526
00:43:34,160 --> 00:43:35,160
Suspenso.
527
00:43:35,161 --> 00:43:36,261
Por qu�?
528
00:43:36,262 --> 00:43:39,620
Parece que o prefeito n�o gostou
muito da nossa amizade no passado.
529
00:43:40,021 --> 00:43:42,707
Especialmente devido
ao seu status atual.
530
00:43:43,008 --> 00:43:44,902
Politicamente,
foi a atitude perfeita.
531
00:43:45,303 --> 00:43:48,502
Colocar toda a culpa em mim.
Obrigado, amigo.
532
00:43:49,703 --> 00:43:51,099
Desgra�ado.
533
00:43:52,800 --> 00:43:55,493
Desculpe-me, Tom.
Consertaremos isso, prometo.
534
00:43:55,594 --> 00:43:56,661
Ed...
535
00:43:59,162 --> 00:44:00,907
Quantos mais voc� matou?
536
00:44:06,008 --> 00:44:07,791
� realmente importante?
537
00:44:07,892 --> 00:44:09,234
�, para mim.
538
00:44:11,735 --> 00:44:13,355
Acha que conhece algu�m...
539
00:44:13,356 --> 00:44:14,356
Qual �, Tom?
540
00:44:15,157 --> 00:44:16,997
Quem conhece mesmo algu�m?
541
00:44:17,198 --> 00:44:19,993
Voc� e a Carol, est�o
juntos h� 9 anos?
542
00:44:20,294 --> 00:44:21,935
10 anos em outubro.
543
00:44:22,136 --> 00:44:24,927
Pode dizer que sabe tudo
sobre ela, honestamente?
544
00:44:25,628 --> 00:44:27,220
Claro que n�o.
545
00:44:28,021 --> 00:44:30,424
Certamente, ela n�o
conhece tudo sobre voc�.
546
00:44:30,925 --> 00:44:32,516
Ela n�o sabe que voc� fuma.
547
00:44:34,317 --> 00:44:35,920
Voc� v�?
548
00:44:37,021 --> 00:44:39,659
Acho que as pessoas
s�o muito mais sinceras
549
00:44:39,660 --> 00:44:41,660
se n�o pretendem passar
muito tempo com voc�.
550
00:44:41,961 --> 00:44:43,649
Chegam,
551
00:44:44,250 --> 00:44:46,650
contam a hist�ria
das suas vidas,
552
00:44:46,951 --> 00:44:48,335
v�o embora.
553
00:44:50,036 --> 00:44:51,943
Ou pelo menos,
pretendem ir.
554
00:44:53,044 --> 00:44:54,609
Caroneiros.
555
00:44:55,410 --> 00:44:56,990
Todos eles est�o
fugindo, Tom.
556
00:44:58,991 --> 00:45:01,905
Todos procurando recome�ar,
t�nhamos muito em comum.
557
00:45:02,206 --> 00:45:05,227
Tanto para compartilhar,
fomos feitos uns para os outros.
558
00:45:08,328 --> 00:45:13,130
� surpreendente quanta empatia pode
sentir por um completo estranho.
559
00:45:15,431 --> 00:45:19,501
Quando terminava,
�ramos uma fam�lia.
560
00:45:42,502 --> 00:45:43,931
Onde eles est�o agora?
561
00:45:44,632 --> 00:45:46,358
Por que se importa?
562
00:45:46,759 --> 00:45:49,500
N�o h� nada que possa fazer
para ajudar os mortos, Tom.
563
00:45:50,001 --> 00:45:51,608
E quanto aos pais?
564
00:45:52,709 --> 00:45:56,140
Aqueles que est�o sofrendo muito
por suas filhas desaparecidas.
565
00:45:56,641 --> 00:45:59,199
Nunca pegou uma minhoca
no jardim, certo Tom?
566
00:46:03,200 --> 00:46:04,903
Sempre achei relaxante.
567
00:46:22,504 --> 00:46:24,054
Jardinagem.
568
00:46:53,655 --> 00:46:55,000
Obrigada.
Adeus.
569
00:48:37,501 --> 00:48:38,912
Annie.
570
00:48:38,913 --> 00:48:40,839
Lamento acord�-la.
Ou�a.
571
00:48:41,240 --> 00:48:43,873
V� at� a casa de
Kemper amanh� cedinho.
572
00:48:44,074 --> 00:48:47,595
Leve mais gente com voc�,
quero que escavem o quintal.
573
00:48:49,896 --> 00:48:52,432
Sim, mas n�o conte ao
Ross que fui eu quem disse.
574
00:48:52,633 --> 00:48:54,685
Diga que foi uma
pista an�nima.
575
00:48:55,886 --> 00:48:57,206
Certo.
576
00:49:14,507 --> 00:49:18,446
Sr. Prefeito, por favor readmita
Tom Harris imediatamente.
577
00:49:18,447 --> 00:49:20,997
ou eu morrerei...
cruelmente.
578
00:49:22,098 --> 00:49:24,058
Se n�o o fizer, uma
nova garota morrer�
579
00:49:24,059 --> 00:49:26,983
a cada noite, enquanto
Tom estiver suspenso.
580
00:49:45,084 --> 00:49:47,555
O que est� fazendo aqui, Tom?
N�o deveria estar aqui.
581
00:49:47,556 --> 00:49:48,556
V� a merda, Bill.
582
00:49:48,957 --> 00:49:50,966
Sei que foi voc� que me
entregou para o prefeito.
583
00:49:50,967 --> 00:49:53,609
Que tipo de policial de
merda corre pro colo da mam�e?
584
00:49:53,610 --> 00:49:57,553
N�o sei, o tipo que � baleado pois seu
parceiro � amigo de um serial killer?
585
00:49:57,554 --> 00:49:58,854
Idiota pretensioso.
586
00:49:59,255 --> 00:50:01,431
Prendam esse homem
por agress�o!
587
00:50:01,432 --> 00:50:02,432
Na verdade, n�o prendam.
588
00:50:05,233 --> 00:50:08,178
Ligue para o Turner.
Voltei ao trabalho.
589
00:50:08,179 --> 00:50:10,894
Papo furado.
Por que ele faria isso, porra?
590
00:50:10,895 --> 00:50:13,084
Porque Kemper disse
que mataria mais gente
591
00:50:13,085 --> 00:50:14,680
se eu n�o estivesse
encarregado do caso.
592
00:50:14,781 --> 00:50:15,811
Jesus!
593
00:50:15,912 --> 00:50:17,827
Voc� deve ser muito
bom no boquete.
594
00:50:17,828 --> 00:50:18,828
Detetive!
595
00:50:19,629 --> 00:50:22,355
Lembre-se, Tom:
eu mando aqui.
596
00:50:22,356 --> 00:50:26,053
At� que eu confirme com Turner,
voc� � apenas um observador.
597
00:50:26,054 --> 00:50:27,154
Meninos!
598
00:50:33,155 --> 00:50:35,285
Esse lugar est� come�ando a
parecer um campo de batalha.
599
00:50:36,786 --> 00:50:38,601
Annie, tem uma trena?
600
00:50:40,902 --> 00:50:42,573
Poderia esperar um pouco,
por favor.
601
00:50:42,974 --> 00:50:45,494
Ou�a, n�o estou querendo
passar por cima de voc�.
602
00:50:45,495 --> 00:50:47,962
Deixe-me coordenar isso e
pode levar todo o cr�dito.
603
00:50:47,963 --> 00:50:48,963
N�o estou nem a�.
604
00:50:57,964 --> 00:50:59,171
Pode segurar isso?
605
00:50:59,872 --> 00:51:01,130
Por favor.
606
00:51:09,431 --> 00:51:10,531
1,8 metros.
607
00:51:12,132 --> 00:51:13,935
Annie, poderia me
dar uma m�ozinha?
608
00:51:14,136 --> 00:51:18,157
Me�a 1,8m daqui at� ali.
609
00:51:39,958 --> 00:51:42,229
Ele � organizado,
at� demais.
610
00:51:43,830 --> 00:51:46,120
Intervalos de 1,8m.
611
00:51:47,721 --> 00:51:49,312
O que tem isso?
612
00:51:50,213 --> 00:51:52,710
666?
Sat�nico?
613
00:51:53,011 --> 00:51:55,336
Ele poderia se
ver dessa forma.
614
00:51:57,637 --> 00:51:59,318
Perceberam algo mais?
615
00:52:04,919 --> 00:52:06,506
O �ngulo dos cr�nios.
616
00:52:19,507 --> 00:52:21,188
N�o � coincid�ncia.
617
00:53:36,789 --> 00:53:38,327
Bill, venha dar
uma olhada nisso!
618
00:53:47,328 --> 00:53:48,487
Caramba!
619
00:54:11,388 --> 00:54:12,889
O que voc� fez?
620
00:54:13,190 --> 00:54:14,423
Por qu�?
621
00:54:14,924 --> 00:54:16,023
Por qu�?
622
00:54:16,024 --> 00:54:18,099
Queria saber como
eles pareceriam.
623
00:54:18,600 --> 00:54:20,551
O jantar estar�
pronto em 20 minutos.
624
00:54:24,452 --> 00:54:25,703
Tom?
625
00:54:27,104 --> 00:54:28,119
Sim?
626
00:54:28,520 --> 00:54:29,867
20 minutos.
627
00:54:31,568 --> 00:54:32,734
Certo.
628
00:54:34,035 --> 00:54:35,467
O que est� lendo?
629
00:54:36,068 --> 00:54:37,952
O arquivo da juventude de Ed.
630
00:54:40,853 --> 00:54:42,772
N�o sabia de nada disso.
631
00:54:43,473 --> 00:54:45,758
Poderia deixar isso de lado
por essa noite?
632
00:54:46,459 --> 00:54:49,273
Sabe l� Deus o que aconteceu
a ele naquele hospital.
633
00:54:49,574 --> 00:54:51,672
Esses lugares n�o s�o
melhores que a pris�o.
634
00:54:52,173 --> 00:54:53,642
Ele era apenas uma crian�a.
635
00:54:53,843 --> 00:54:55,437
-Ele estava provavelmente...
-Tom!
636
00:54:59,938 --> 00:55:02,806
Enquanto ele mantiver contato
comigo, temos uma chance.
637
00:55:03,607 --> 00:55:05,348
Uma chance para qu�?
638
00:55:05,449 --> 00:55:06,649
Para que venha atr�s de n�s?
639
00:55:07,050 --> 00:55:09,279
-Ele n�o faria isso.
-Como voc� sabe?
640
00:55:09,280 --> 00:55:10,680
Porque o conhe�o!
641
00:55:11,081 --> 00:55:13,247
Como sabia que ele estava
matando aquelas garotas
642
00:55:13,248 --> 00:55:14,772
durante todo o tempo
em que foram amigos?
643
00:55:15,173 --> 00:55:16,220
Carol!
644
00:55:16,721 --> 00:55:17,762
Carol!
645
00:55:21,363 --> 00:55:22,952
O que descobriram?
646
00:55:23,053 --> 00:55:24,199
Coincide.
647
00:55:24,700 --> 00:55:27,540
O esmalte ma�� vermelha
tanto na garota da piscina
648
00:55:27,541 --> 00:55:29,972
como em Alma Kemper e
a amostra do carpete.
649
00:55:31,173 --> 00:55:32,942
Acredita que ele ainda
est� andando por a�?
650
00:55:33,143 --> 00:55:34,992
Sim, tenho um
pressentimento de que est�.
651
00:55:36,993 --> 00:55:39,661
Ou�a, me desculpe sobre...
652
00:55:39,662 --> 00:55:41,776
Esque�a, a culpa foi minha.
653
00:55:42,077 --> 00:55:43,670
Estamos sob muita press�o.
654
00:55:44,671 --> 00:55:47,826
Comece a verificar
esconderijos n�o convencionais,
655
00:55:47,827 --> 00:55:51,763
armaz�ns abandonados,
pr�dios, esse tipo de coisa.
656
00:55:52,064 --> 00:55:53,622
Farei isso,
conversamos depois.
657
00:55:54,223 --> 00:55:55,618
Bom trabalho, Annie.
658
00:56:07,619 --> 00:56:09,357
Voc� n�o entende?
659
00:56:10,258 --> 00:56:11,914
Ele estava perto demais.
660
00:56:12,115 --> 00:56:13,483
N�o consegui ver isso.
661
00:56:14,084 --> 00:56:15,754
Estou com medo.
662
00:56:19,555 --> 00:56:21,982
Tenho dois policiais
vigiando l� fora.
663
00:56:22,283 --> 00:56:24,341
Isso me mant�m segura,
e quanto a voc�?
664
00:56:28,742 --> 00:56:30,167
� ele?
665
00:56:33,868 --> 00:56:35,384
Talvez deva atender.
666
00:56:41,685 --> 00:56:43,493
Desculpe por ligar
t�o tarde, amigo.
667
00:56:44,594 --> 00:56:46,691
Est� dif�cil comprar
celulares descart�veis?
668
00:56:46,992 --> 00:56:49,369
Tem sido dif�cil depois
que a not�cia se espalhou.
669
00:56:49,370 --> 00:56:52,209
Deveria estar mais agradecido, fiz com
que conseguisse de volta seu trabalho.
670
00:56:52,210 --> 00:56:54,323
N�o vou facilitar
as coisas para voc�.
671
00:56:54,324 --> 00:56:57,421
Ent�o, descobriu
minha vista secreta?
672
00:56:57,822 --> 00:56:59,954
Os peritos acreditam
que voc� � um satanista.
673
00:57:00,255 --> 00:57:02,324
Exatos 1,8m
entre os cr�nios.
674
00:57:02,325 --> 00:57:03,325
Tr�s vezes o n�mero 6.
675
00:57:03,926 --> 00:57:05,456
Estupidez.
676
00:57:06,157 --> 00:57:08,104
Ent�o a dist�ncia
n�o tem relev�ncia?
677
00:57:08,105 --> 00:57:10,736
Apenas parte de um cemit�rio.
678
00:57:10,937 --> 00:57:13,348
A mutila��o j� � bagun�a
suficiente, n�o �?
679
00:57:13,849 --> 00:57:17,405
N�o h� necessidade de passar
o dia todo cavando no quintal.
680
00:57:17,606 --> 00:57:20,266
Muita considera��o
de sua parte.
681
00:57:20,867 --> 00:57:23,992
N�o diga que � tudo que conseguiu
extrair das minhas belas.
682
00:57:24,393 --> 00:57:26,687
Uma plat�ia cativa.
683
00:57:26,688 --> 00:57:27,788
Boa.
684
00:57:28,389 --> 00:57:30,333
Honrando a rainha.
685
00:57:31,734 --> 00:57:33,151
�timas frases, Tom.
686
00:57:33,652 --> 00:57:36,136
Minha m�e sempre dizia que
queria pessoas para admir�-la.
687
00:57:37,237 --> 00:57:38,666
N�o entendo.
688
00:57:39,367 --> 00:57:42,340
Por que honrar algu�m
que o tratava como lixo?
689
00:57:53,341 --> 00:57:55,210
Como sabe de que
maneira ela me tratava?
690
00:57:56,011 --> 00:57:57,809
Ela n�o o queria
perto dela, Ed.
691
00:57:58,910 --> 00:58:01,250
Mandou-o para a casa da
av� quando tinha 9 anos.
692
00:58:05,351 --> 00:58:07,253
Andou fazendo
sua li��o de casa.
693
00:58:07,754 --> 00:58:09,931
Nunca mostrou para
sua m�e seus legumes?
694
00:58:11,732 --> 00:58:14,803
Acho que ela n�o teria
entendido o gesto na �poca.
695
00:58:24,204 --> 00:58:25,628
Provavelmente,
voc� est� certo.
696
00:58:26,329 --> 00:58:28,468
Tenho certeza de que ela
sentiu a presen�a delas.
697
00:58:29,569 --> 00:58:30,785
Em seu quarto
698
00:58:31,986 --> 00:58:33,477
tarde da noite,
699
00:58:35,478 --> 00:58:37,232
enquanto penteava o cabelo.
700
00:58:41,233 --> 00:58:43,083
Sim, tenho certeza
de que ela sentiu.
701
00:58:43,884 --> 00:58:45,272
Ainda est� a�?
702
00:58:49,573 --> 00:58:52,443
� burro o suficiente
para tentar me rastrear?
703
00:58:53,144 --> 00:58:55,568
A menos que esteja
com a ASN, desista.
704
00:58:57,869 --> 00:59:00,342
Sua m�e gostou do
seu pequeno santu�rio?
705
00:59:03,143 --> 00:59:04,819
N�o de forma duradoura,
lamentavelmente.
706
00:59:06,220 --> 00:59:10,295
Para receber o respeito dos outros,
antes voc� tem que se respeitar.
707
00:59:10,896 --> 00:59:12,632
Minha m�e nunca
teve nenhum deles.
708
00:59:13,233 --> 00:59:14,596
Faz sentido.
709
00:59:16,497 --> 00:59:21,411
Meu pequeno tributo, no final
das contas, acabou sem residentes.
710
00:59:21,812 --> 00:59:24,369
Tive que desistir de...
711
00:59:28,070 --> 00:59:29,907
Boa tentativa, amigo.
712
00:59:32,708 --> 00:59:34,236
Ed?
713
00:59:34,837 --> 00:59:36,037
Ed?
714
00:59:40,738 --> 00:59:42,504
Ross, ele est� no
Cadillac Jacks.
715
00:59:42,505 --> 00:59:44,817
Fa�am bloqueios a leste
e oeste do cruzamento.
716
00:59:44,818 --> 00:59:45,818
Encontro voc�s l�.
717
01:00:02,127 --> 01:00:04,719
-Algu�m o viu?
-V�o por tr�s.
718
01:00:04,720 --> 01:00:07,293
Leste e oeste est�o cercados.
Entramos?
719
01:00:07,294 --> 01:00:10,264
-Entrar coloca civis em perigo.
-Concordo.
720
01:00:10,265 --> 01:00:12,687
Procuram o mo�o
que sempre vem aqui?
721
01:00:12,688 --> 01:00:15,022
-Onde ele est�?
-Pagou a conta e saiu.
722
01:00:15,033 --> 01:00:17,189
-Em que dire��o?
-Para o leste.
723
01:00:17,190 --> 01:00:20,343
-Quem est� cobrindo o leste?
-O novato, Phil.
724
01:00:20,344 --> 01:00:22,922
Phil, alerta.
Est� indo em sua dire��o.
725
01:00:24,415 --> 01:00:26,068
Testando.
726
01:00:28,680 --> 01:00:31,680
Testando.
Respondam. Testando.
727
01:01:00,206 --> 01:01:02,443
N�o!
728
01:01:21,875 --> 01:01:23,863
Ed!
729
01:01:43,819 --> 01:01:48,050
� a 3� chamada que n�o atende.
O que est� esperando?
730
01:01:48,085 --> 01:01:50,301
Telefone fixo
tem melhor recep��o.
731
01:01:50,336 --> 01:01:53,718
-Isso � rid�culo.
-Ele precisa ser ouvido.
732
01:01:53,719 --> 01:01:56,986
� o mais importante
para ele nesse momento.
733
01:02:10,575 --> 01:02:12,814
O que h� com seu telefone?
734
01:02:13,215 --> 01:02:14,726
Sem bateria.
735
01:02:14,727 --> 01:02:18,130
Deveria passar mais
tempo com a Carol.
736
01:02:21,148 --> 01:02:23,151
O que tem em mente, Ed?
737
01:02:23,186 --> 01:02:26,867
Pe�o desculpas por
minha conduta recente.
738
01:02:26,902 --> 01:02:30,035
N�o tenho o h�bito
de matar policiais.
739
01:02:30,054 --> 01:02:33,173
Tenho grande respeito
pelo trabalho de voc�s.
740
01:02:33,174 --> 01:02:35,484
Mas o matou assim mesmo.
741
01:02:35,485 --> 01:02:38,754
Estou bem certo de que
ele teria feito o mesmo,
742
01:02:38,755 --> 01:02:41,426
para me impedir de
seguir meu caminho.
743
01:02:41,427 --> 01:02:43,247
Onde est� a garota?
744
01:02:43,282 --> 01:02:45,067
Deixou ela ir embora?
745
01:02:45,068 --> 01:02:46,817
N�o.
746
01:02:47,318 --> 01:02:49,743
-Por favor.
-Ainda est� aqui comigo.
747
01:02:49,744 --> 01:02:53,505
Disse que os assassinatos
acabariam se eu fosse reintegrado.
748
01:02:53,540 --> 01:02:57,604
Achei que poder�amos
conversar sem interrup��es.
749
01:02:57,605 --> 01:03:02,227
-Achei que entenderia.
-Estou tentando entender, Ed.
750
01:03:02,262 --> 01:03:04,397
Por favor, ajude-me a entender.
751
01:03:05,398 --> 01:03:08,433
Est� mesmo escutando?
752
01:03:08,434 --> 01:03:10,087
Sim.
753
01:03:11,347 --> 01:03:13,798
Fale-me sobre essas mulheres.
754
01:03:24,281 --> 01:03:26,571
Seu processo de sele��o.
755
01:03:26,606 --> 01:03:29,810
N�o conhecia mesmo
nenhuma delas?
756
01:03:31,136 --> 01:03:33,074
N�o.
757
01:03:34,062 --> 01:03:36,332
Ent�o deve haver algo
que desperte,
758
01:03:36,333 --> 01:03:40,086
caracter�sticas f�sicas
que te leve at� elas.
759
01:03:40,121 --> 01:03:44,019
Pare, Tom!
760
01:03:44,020 --> 01:03:46,750
Agora est� fazendo
o trabalho de Annie.
761
01:03:46,837 --> 01:03:50,485
Deveriam fazer a porcaria
de voc�s direito.
762
01:03:51,583 --> 01:03:56,318
N�o deveriam enviar s� um
policial para interditar uma rua.
763
01:04:02,693 --> 01:04:04,243
Sim.
764
01:04:05,208 --> 01:04:06,737
Sim!
765
01:04:06,934 --> 01:04:10,881
Suponho que haja
alguma caracter�stica f�sica
766
01:04:10,916 --> 01:04:13,636
no meu processo de sele��o.
767
01:04:18,233 --> 01:04:20,423
Como a cor das unhas?
768
01:04:21,788 --> 01:04:23,537
A mesma que sua m�e usava?
769
01:04:23,544 --> 01:04:25,755
Claro.
770
01:04:26,690 --> 01:04:29,002
Descobri que esses crit�rios
771
01:04:30,790 --> 01:04:32,808
eram muito limitados.
772
01:04:36,488 --> 01:04:39,456
Consumia tempo,
sem contar
773
01:04:40,315 --> 01:04:42,615
que era muito evidente.
774
01:04:42,816 --> 01:04:47,695
� mais f�cil moldar a argila
a uma imagem em nossa mente.
775
01:04:57,116 --> 01:05:01,237
De uma maneira ou de outra
o trabalho est� feito.
776
01:05:10,396 --> 01:05:11,932
N�o rastreei.
777
01:05:12,347 --> 01:05:14,210
Droga! Droga!
778
01:05:15,370 --> 01:05:19,039
Calma, calma.
N�o sabemos se ela est� morta.
779
01:05:19,040 --> 01:05:21,573
O que isso pareceu, Tom?
780
01:05:21,574 --> 01:05:23,095
N�o faz sentido.
781
01:05:23,096 --> 01:05:26,013
Por que seq�estraria
e mataria a garota?
782
01:05:26,056 --> 01:05:27,973
Porque � o que ele faz, Tom!
783
01:05:27,974 --> 01:05:29,653
-S�...
-Ele mata gente!
784
01:05:29,654 --> 01:05:31,702
S� me ou�a!
785
01:05:31,703 --> 01:05:34,303
Esse � um homem
que matou a pr�pria m�e.
786
01:05:34,304 --> 01:05:37,469
Basicamente a mesma mulher
que continua matando.
787
01:05:37,504 --> 01:05:40,294
� inteligente e obcecado
por si o bastante
788
01:05:40,336 --> 01:05:43,169
para saber que continuar
seria redundante.
789
01:05:43,204 --> 01:05:46,283
T� bom, ent�o que porra
est� fazendo com ela?
790
01:05:48,223 --> 01:05:50,522
Acho que est� se entretendo.
791
01:05:50,574 --> 01:05:52,543
O que nos d� algum tempo.
792
01:05:53,044 --> 01:05:57,159
Sei que me comportei
horrivelmente h� pouco.
793
01:05:57,194 --> 01:05:59,321
N�o sei o que me deu.
794
01:05:59,802 --> 01:06:01,820
N�o.
795
01:06:01,821 --> 01:06:03,719
Isso � mentira.
796
01:06:03,720 --> 01:06:05,600
N�o � mais hora de mentiras.
797
01:06:05,637 --> 01:06:10,329
Decep��o seria
anti-est�tico a essa altura.
798
01:06:10,830 --> 01:06:16,125
� dif�cil para mim, aceitar
verdadeiramente meu legado.
799
01:06:16,374 --> 01:06:18,298
Sabe?
800
01:06:18,299 --> 01:06:22,074
Esse � um antigo comportamento.
S� um h�bito.
801
01:06:22,075 --> 01:06:24,490
Tenho que tirar
do meu organismo.
802
01:06:24,525 --> 01:06:26,414
Entende, n�o �?
803
01:06:36,103 --> 01:06:38,060
Brandi...
804
01:06:38,069 --> 01:06:40,492
com "i".
805
01:06:40,759 --> 01:06:44,366
A pergunta �:
at� onde iremos?
806
01:06:44,944 --> 01:06:47,661
Digo, juntos.
807
01:06:53,015 --> 01:06:54,685
Legal.
808
01:06:54,759 --> 01:06:57,606
Tem uma c�mera.
809
01:07:02,665 --> 01:07:04,689
S� fique natural.
810
01:07:19,392 --> 01:07:21,558
Como est� o livro?
811
01:07:21,593 --> 01:07:23,287
Bem.
812
01:07:23,322 --> 01:07:25,248
Posso deix�-lo de lado.
813
01:07:25,432 --> 01:07:26,954
Mesmo?
814
01:07:32,364 --> 01:07:35,574
Querida, tenho que atender.
815
01:07:40,013 --> 01:07:41,568
Vou compens�-la.
816
01:07:49,990 --> 01:07:51,790
Ross, � Harris.
817
01:07:51,825 --> 01:07:54,341
Ed enviou um SMS
do celular da garota.
818
01:07:54,342 --> 01:07:57,761
Quer que saibamos que est� viva
e esperando por n�s.
819
01:07:57,762 --> 01:08:01,658
Encontraram uma caminhonete
abandonada a 15km do bloqueio.
820
01:08:01,693 --> 01:08:05,158
-Pode estar na floresta.
-N�o combina com o local.
821
01:08:05,159 --> 01:08:08,289
O fundo da foto era
uma parede de concreto.
822
01:08:08,324 --> 01:08:11,235
Pesquise se h� f�bricas
antigas na �rea.
823
01:08:11,236 --> 01:08:14,874
Certo, farei isso. Parceiro,
pode ser uma armadilha.
824
01:08:14,909 --> 01:08:17,629
Saberei quando for o momento.
825
01:08:20,887 --> 01:08:22,886
Ent�o ela est� bem?
826
01:08:22,887 --> 01:08:24,859
N�o vai morrer?
827
01:08:24,860 --> 01:08:28,166
Provavelmente,
vai andar de muletas.
828
01:08:28,201 --> 01:08:33,253
Um tanto pat�tico, algum
babaca vai cham�-la de zambeta.
829
01:08:33,288 --> 01:08:36,905
Talvez seja melhor ela
se juntar �s outras.
830
01:08:36,940 --> 01:08:40,228
O melhor � deix�-la partir,
Ed, sabe disso.
831
01:08:40,263 --> 01:08:42,169
Tem raz�o.
832
01:08:42,170 --> 01:08:45,626
Esse � um momento
muito confuso pra mim.
833
01:08:47,842 --> 01:08:51,826
Estou inundado com imagens
do meu passado e do futuro.
834
01:08:51,861 --> 01:08:54,948
S� agora estou conseguido
v�-los claramente.
835
01:08:56,042 --> 01:08:58,447
�? E o que prev�?
836
01:08:58,497 --> 01:09:01,416
Se te disser, Tom,
n�o vai se realizar.
837
01:09:01,434 --> 01:09:03,660
Matar a garota
n�o � a solu��o.
838
01:09:03,661 --> 01:09:05,492
Voc� n�o sabe disso.
839
01:09:08,884 --> 01:09:11,935
Talvez essa seja
uma pausa de estilo.
840
01:09:11,970 --> 01:09:14,864
Uma indulg�ncia moment�nea.
841
01:09:14,956 --> 01:09:18,763
Um matric�dio pode ser
exaustivo, n�o acha?
842
01:09:19,093 --> 01:09:21,018
Acredito que seja.
843
01:09:21,119 --> 01:09:26,615
E n�o chamaria meus
"projetos estudantis"
844
01:09:26,616 --> 01:09:28,898
de atos de simples
procrastina��o.
845
01:09:29,141 --> 01:09:32,735
Est� confessando o assassinato
de outras estudantes,
846
01:09:32,770 --> 01:09:34,511
al�m de Peggy Marshall?
847
01:09:35,231 --> 01:09:38,781
Acha que aquele McCormick
teria feito aquilo tudo?
848
01:09:39,269 --> 01:09:42,441
O cara � um matador
de 2� categoria.
849
01:09:43,271 --> 01:09:45,049
Essas mulheres...
850
01:09:46,177 --> 01:09:49,586
como aquelas
desamparadas na estrada,
851
01:09:49,621 --> 01:09:54,353
foram componentes essenciais
� minha jornada, meu destino.
852
01:09:54,388 --> 01:09:58,030
Aos nossos destinos
entrela�ados.
853
01:10:28,516 --> 01:10:31,242
Eram t�o jovens,
t�o incertas,
854
01:10:31,277 --> 01:10:33,849
indefinidas, sem valor.
855
01:10:33,884 --> 01:10:35,741
Dei um prop�sito a elas.
856
01:10:36,639 --> 01:10:39,861
Destinos de
grande import�ncia.
857
01:10:39,862 --> 01:10:44,178
E de alguma maneira,
uma forma real de vida eterna.
858
01:10:44,179 --> 01:10:47,386
Sua carne � agora,
minha carne.
859
01:10:47,887 --> 01:10:50,288
Vou te matar, Ed.
860
01:10:51,089 --> 01:10:53,377
Tenho certeza que vai, Tom.
861
01:10:53,878 --> 01:10:56,069
Com um pouco de ajuda.
862
01:10:56,104 --> 01:10:59,567
N�o preciso de ajuda pra por
uma bala no seu c�rebro.
863
01:10:59,568 --> 01:11:01,122
Tom!
864
01:11:01,123 --> 01:11:04,582
Isso n�o � jeito de
um amigo falar com outro.
865
01:11:04,617 --> 01:11:09,621
N�o sou seu amigo,
seu merda s�dico! N�o entende?
866
01:11:10,281 --> 01:11:13,178
Cansei de jogar
seus malditos joguinhos.
867
01:11:13,213 --> 01:11:18,323
Solte a garota ou juro por Deus,
que eu mesmo vou te executar.
868
01:11:19,719 --> 01:11:22,223
Lamento, Tom.
869
01:11:22,258 --> 01:11:25,720
Fiz o melhor que pude
diante das circunst�ncias.
870
01:11:25,810 --> 01:11:31,109
� bem prov�vel que seu
desejo se torne realidade.
871
01:11:32,961 --> 01:11:34,503
Venha agora
872
01:11:35,584 --> 01:11:37,796
e venha s�.
873
01:11:38,251 --> 01:11:41,419
Consegui.
874
01:12:04,081 --> 01:12:06,590
Acho que deveria
entrar com voc�.
875
01:12:06,592 --> 01:12:09,469
Eu disse que viria s�.
Assustaria ele.
876
01:12:10,370 --> 01:12:12,236
Por que aqui, Tom?
877
01:12:13,377 --> 01:12:18,427
-Saberei quando for o momento.
-Sempre diz isso, � Z� Colm�ia?
878
01:12:18,462 --> 01:12:20,897
-Quem � nosso melhor atirador?
-Grant.
879
01:12:23,697 --> 01:12:27,398
-Posso fazer um pedido?
-Sim, coloco ele na cobertura.
880
01:12:27,433 --> 01:12:29,174
Agrade�o.
881
01:12:29,509 --> 01:12:32,216
Diz uma coisa, Tom:
o que te levou a ele?
882
01:12:34,435 --> 01:12:35,985
Ele escutou a m�sica.
883
01:12:35,997 --> 01:12:38,973
Alguns policiais escutam,
outros n�o.
884
01:12:39,008 --> 01:12:41,949
Ele n�o � policial,
� assassino de policiais.
885
01:12:41,984 --> 01:12:44,271
A linha � sutil entre
policial e assassino.
886
01:12:44,306 --> 01:12:47,566
N�o gostam de mencionar
isso na academia.
887
01:12:49,565 --> 01:12:53,013
Tomaremos uma cerveja quando
estiver tudo terminado.
888
01:12:53,048 --> 01:12:55,516
Parceiro.
889
01:13:56,556 --> 01:13:58,374
N�o tem nada aqui.
890
01:13:58,409 --> 01:13:59,954
Vou l� para baixo.
891
01:13:59,993 --> 01:14:02,966
Coloco Grant em posi��o
quando encontr�-lo.
892
01:14:32,042 --> 01:14:34,572
Espere, encontrei algo.
893
01:14:35,457 --> 01:14:37,671
Tenha cuidado, Tom.
894
01:15:02,683 --> 01:15:04,399
Voc� est� bem?
895
01:15:04,411 --> 01:15:07,581
-Onde ele est�? Est� aqui?
-N�o sei.
896
01:15:07,616 --> 01:15:10,519
Est� a salvo agora.
897
01:15:10,520 --> 01:15:12,243
Estou com a garota.
898
01:15:12,278 --> 01:15:15,202
Mande 2 homens ao por�o,
encontro-os na escada.
899
01:15:15,203 --> 01:15:17,139
-E quanto ao Ed?
-Nem sinal.
900
01:15:17,174 --> 01:15:18,747
V�o, v�o.
901
01:15:24,868 --> 01:15:26,693
Cuidem dela.
902
01:15:31,744 --> 01:15:34,636
-Vamos entrar.
-Negativo, Bill.
903
01:15:35,073 --> 01:15:37,488
Tom, a garota est�
a salvo, voc� n�o.
904
01:15:37,523 --> 01:15:40,563
Ele nos deu ela.
E n�o tinha que fazer isso.
905
01:15:40,975 --> 01:15:44,111
S� garanta que Grant
esteja em posi��o.
906
01:15:44,146 --> 01:15:45,868
Grant.
907
01:15:45,903 --> 01:15:48,318
Entre, mas na retaguarda,
certo?
908
01:15:48,319 --> 01:15:50,400
Mas se atirar,
acerte-o.
909
01:16:04,085 --> 01:16:05,867
Ed!
910
01:16:14,687 --> 01:16:16,451
Ed!
911
01:16:32,277 --> 01:16:35,606
Boa noite, detetive!
912
01:16:40,229 --> 01:16:42,286
Bonito lugar, n�o?
913
01:16:46,164 --> 01:16:48,947
Encontrou a Brandi com "i"?
914
01:16:48,948 --> 01:16:50,807
Est� conosco.
915
01:16:50,808 --> 01:16:53,076
Obrigado.
916
01:16:53,477 --> 01:16:55,905
Tinha raz�o, Tom.
917
01:16:56,233 --> 01:17:00,279
Assassin�-la teria sido
pior que deix�-la partir.
918
01:17:01,465 --> 01:17:05,434
Teria sido um passo pra tr�s.
Falso.
919
01:17:05,669 --> 01:17:09,486
Momentos como esse deveriam
ser apenas sobre a verdade,
920
01:17:09,557 --> 01:17:11,381
n�o acha?
921
01:17:11,816 --> 01:17:14,551
Por que esse lugar?
922
01:17:16,314 --> 01:17:20,770
Imagina esse hospital
em sua �poca esplendor?
923
01:17:20,805 --> 01:17:23,996
Todas as opera��es.
Os ossos quebrados.
924
01:17:24,031 --> 01:17:26,680
Todos os nascimentos.
As mortes.
925
01:17:27,241 --> 01:17:29,229
O ciclo da vida.
926
01:17:30,730 --> 01:17:33,098
Falando em ciclos...
927
01:17:33,099 --> 01:17:35,227
Sabia que nasci aqui?
928
01:17:35,949 --> 01:17:37,904
No 4� andar.
929
01:17:44,082 --> 01:17:46,205
Claro que n�o lembro bem.
930
01:17:46,206 --> 01:17:49,727
Mas minha querida m�e
nunca me deixou esquecer:
931
01:17:49,762 --> 01:17:54,808
"Tive dores de parto muito
fortes por 18 horas, garotinho".
932
01:17:56,448 --> 01:17:59,113
Bons tempos, hein?
933
01:18:02,574 --> 01:18:07,117
Essa n�o era a �nica hist�ria
que gostava de me contar.
934
01:18:07,418 --> 01:18:11,507
J� te contei
como fui concebido?
935
01:18:12,507 --> 01:18:14,143
N�o?
936
01:18:14,554 --> 01:18:17,851
Minha m�e me contou tudo.
937
01:18:17,886 --> 01:18:20,034
Tarde da noite,
um dia h� muito tempo
938
01:18:20,069 --> 01:18:22,121
e muitas vezes depois.
939
01:18:22,371 --> 01:18:26,684
Deixou pouco para a imagina��o,
se � que me entende.
940
01:18:33,173 --> 01:18:36,997
Ela sofria muito, Tom.
941
01:18:38,982 --> 01:18:43,505
E n�o tinha como ela
guardar isso pra si mesma.
942
01:18:44,047 --> 01:18:46,397
Tinha que compartilhar.
943
01:18:51,179 --> 01:18:55,554
Foi no seu segundo encontro.
944
01:18:56,500 --> 01:19:00,134
Ela n�o esperava que
ele fizesse o que fez.
945
01:19:00,135 --> 01:19:03,950
Ela disse: naquele noite
ele fez coisas comigo,
946
01:19:03,961 --> 01:19:07,627
que nunca teria imaginado.
947
01:19:08,949 --> 01:19:13,186
Claro que meu pai
n�o ficou por muito tempo.
948
01:19:20,175 --> 01:19:22,848
N�o faz id�ia,
949
01:19:22,902 --> 01:19:26,881
de como eu precisava uma
figura masculina em casa.
950
01:19:45,023 --> 01:19:47,122
O que est� fazendo?
951
01:19:47,157 --> 01:19:49,665
O que est� fazendo
com meu esmalte?
952
01:19:50,000 --> 01:19:53,470
Quantas vezes tenho que dizer:
n�o mexa nas minhas coisas?
953
01:19:53,505 --> 01:19:55,005
Malcriado!
954
01:19:55,210 --> 01:19:59,569
Ela disse que seu �vulo
era veneno.
955
01:19:59,570 --> 01:20:04,071
E que havia sido
envenenado por mim.
956
01:20:04,106 --> 01:20:08,264
V�, Tom?
Nasci t�xico.
957
01:20:09,001 --> 01:20:13,278
Meu papel nesse mundo
foi definido desde o come�o.
958
01:20:13,385 --> 01:20:15,855
Ela foi uma mulher terr�vel.
959
01:20:15,856 --> 01:20:17,443
N�o.
960
01:20:17,449 --> 01:20:18,949
N�o!
961
01:20:18,950 --> 01:20:21,535
Ela n�o teve alternativa.
962
01:20:22,227 --> 01:20:24,876
Eu fui cravado nela.
963
01:20:25,310 --> 01:20:27,444
Num ato de pervers�o.
964
01:20:27,445 --> 01:20:30,270
Ela estava destinada
a se vingar de mim.
965
01:20:30,305 --> 01:20:33,575
Como no fim,
me vinguei dela.
966
01:20:33,576 --> 01:20:36,603
Voc� se vinga do
mundo inteiro, Ed.
967
01:20:38,458 --> 01:20:41,346
N�o.
968
01:20:41,849 --> 01:20:44,101
N�o de todos.
969
01:20:45,309 --> 01:20:47,752
N�o de voc�, Tom.
970
01:20:47,787 --> 01:20:50,106
Voc� � diferente.
971
01:20:51,553 --> 01:20:54,402
De qualquer forma,
972
01:20:57,247 --> 01:21:00,090
minha jornada est� encerrada.
973
01:21:00,091 --> 01:21:04,803
Termina aqui,
onde tudo come�ou.
974
01:21:07,203 --> 01:21:09,868
Gostaria que tivesse
acabado antes.
975
01:21:11,392 --> 01:21:15,717
Muita gente inocente
poderia estar viva.
976
01:21:17,704 --> 01:21:20,368
Sinto muito.
Sinto de verdade.
977
01:21:21,629 --> 01:21:25,720
E sinto, sinceramente,
978
01:21:27,626 --> 01:21:31,240
por ter perdido
meu melhor amigo.
979
01:21:33,254 --> 01:21:35,594
Tamb�m sinto muito.
980
01:21:37,865 --> 01:21:40,244
Entre amigos
981
01:21:40,536 --> 01:21:44,486
n�o � preciso justi�a.
982
01:21:45,306 --> 01:21:48,431
Creio que Arist�teles
estava equivocado.
983
01:21:50,295 --> 01:21:51,324
Ed!
984
01:22:08,927 --> 01:22:10,888
Que horas s�o?
985
01:22:11,160 --> 01:22:12,952
� tarde.
986
01:22:14,517 --> 01:22:16,311
Voc� est� bem?
987
01:22:18,886 --> 01:22:21,006
Acabou.
988
01:22:22,090 --> 01:22:23,654
Ed?
989
01:22:27,828 --> 01:22:30,511
Sinto muito.
990
01:22:36,160 --> 01:22:38,849
Sabe o que quero fazer?
991
01:22:39,920 --> 01:22:42,358
Quero cair na cama.
992
01:22:42,421 --> 01:22:45,348
E n�o sair de l�,
por pelo menos uma semana.
993
01:22:45,383 --> 01:22:47,689
Quer companhia?
994
01:22:48,565 --> 01:22:50,308
Com certeza.
995
01:23:19,487 --> 01:23:21,788
Perdeu os �culos?
996
01:23:21,789 --> 01:23:24,907
O Estado considera
parte da reabilita��o.
997
01:23:29,567 --> 01:23:31,294
Obrigado.
998
01:23:31,329 --> 01:23:34,617
Como est� a "asa"?
999
01:23:34,618 --> 01:23:36,616
Um pouca dolorida.
1000
01:23:36,817 --> 01:23:39,313
Quem me acertou?
1001
01:23:39,314 --> 01:23:41,502
Voc�
1002
01:23:41,503 --> 01:23:44,205
ou o atirador?
1003
01:23:44,206 --> 01:23:46,243
Ele disparou.
1004
01:23:46,244 --> 01:23:48,378
Bom tiro, tamb�m.
1005
01:23:48,379 --> 01:23:51,768
Estou feliz que
n�o tenha sido voc�.
1006
01:23:55,034 --> 01:23:57,397
Sabe no que tenho
pensado, Tom?
1007
01:23:59,179 --> 01:24:01,394
Na minha �ltima refei��o.
1008
01:24:02,590 --> 01:24:04,513
� rid�culo,
1009
01:24:04,585 --> 01:24:06,391
eu sei.
1010
01:24:06,461 --> 01:24:10,289
� que sempre ouvi que trazem
qualquer coisa que queira.
1011
01:24:10,490 --> 01:24:14,704
Lagosta com sorvete de manteiga
de amendoim, pizza numa ta�a.
1012
01:24:16,472 --> 01:24:18,465
Mas � tudo mentira.
1013
01:24:18,500 --> 01:24:20,680
-�?
-�.
1014
01:24:20,715 --> 01:24:22,798
Anotam seu pedido.
1015
01:24:24,544 --> 01:24:27,225
Mas se n�o tiver os
ingredientes na cozinha da pris�o
1016
01:24:27,226 --> 01:24:29,697
se deu mal.
1017
01:24:29,698 --> 01:24:32,092
Que barra!
1018
01:24:32,093 --> 01:24:34,389
Se �!
1019
01:24:41,714 --> 01:24:44,589
N�o � que tenha medo
de morrer, Tom.
1020
01:24:44,590 --> 01:24:47,527
-N�o?
-N�o.
1021
01:24:48,852 --> 01:24:50,395
� s� um processo.
1022
01:24:50,396 --> 01:24:53,048
Num minuto est� aqui,
no outro n�o mais.
1023
01:24:53,049 --> 01:24:56,069
Estritamente fisiol�gico.
1024
01:25:03,802 --> 01:25:07,452
Mas vou te contar um segredo.
1025
01:25:11,551 --> 01:25:17,026
Parte de mim teme o que
me espera do outro lado.
1026
01:25:18,056 --> 01:25:21,558
Vamos debater isso agora, Ed?
1027
01:25:23,490 --> 01:25:25,197
Possivelmente.
1028
01:25:27,231 --> 01:25:29,172
Ent�o...
1029
01:25:29,173 --> 01:25:34,142
Acredita que h� um
ju�zo final, Tom?
1030
01:25:41,387 --> 01:25:44,777
Saberei quando for o momento.
1031
01:25:52,480 --> 01:25:54,901
Mas voc� saber� primeiro.
74524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.