Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,999
::::: VICIADOS LEGENDAS :::::
2
00:00:17,750 --> 00:00:21,500
Orgulhosamente apresenta:
3
00:00:23,301 --> 00:00:29,401
A ILHA DOS HOMENS-PEIXE
4
00:00:30,502 --> 00:00:33,402
Tradu��o e sincronia: Zebu
5
00:00:38,000 --> 00:00:41,003
Revis�o: Andr�
6
00:02:00,900 --> 00:02:03,899
Mar do Caribe
Maio de 1891
7
00:02:17,377 --> 00:02:22,057
O Dr. disse que n�o
morreria entre n�s.
8
00:02:22,057 --> 00:02:25,776
A sua pele agora n�o
vale mais que a nossa.
9
00:02:25,776 --> 00:02:28,755
Se n�o tivesse lhe salvado primeiro...
10
00:02:28,756 --> 00:02:31,735
...ent�o n�o teria a
satisfa��o de me ver morrer.
11
00:02:31,735 --> 00:02:35,255
N�o nos afogamos
quando o navio afundou...
12
00:02:35,255 --> 00:02:38,134
porque o Dr. abriu a cela
13
00:02:38,134 --> 00:02:41,813
� grato por isso, seu idiota?
14
00:02:41,813 --> 00:02:48,066
Se sairmos vivos dessa, a primeira
coisa que o querido tenente vai fazer...
15
00:02:48,212 --> 00:02:50,492
� nos p�r de volta no navio-pris�o.
16
00:02:50,492 --> 00:02:52,931
Est� certo, � o que farei.
17
00:03:12,328 --> 00:03:14,527
Ei, estamos mexendo!
18
00:03:17,808 --> 00:03:20,566
Devem ser correntes fortes.
19
00:03:20,566 --> 00:03:23,846
Daquelas quentes,
isso explica a neblina.
20
00:03:23,846 --> 00:03:26,846
Mas por que sacode tanto?
21
00:03:31,684 --> 00:03:33,245
Um tubar�o?
22
00:03:33,245 --> 00:03:34,645
Provavelmente n�o.
23
00:03:34,684 --> 00:03:36,564
Devemos estar perto da terra.
24
00:03:37,644 --> 00:03:40,284
H� lendas sobre este lugar.
25
00:03:40,323 --> 00:03:43,083
Algo atingiu o fundo!
26
00:03:45,962 --> 00:03:48,202
Est� entrando �gua no barco!
27
00:03:48,242 --> 00:03:49,962
Vamos morrer!
28
00:03:49,962 --> 00:03:51,161
Calem a boca!
29
00:03:51,201 --> 00:03:53,322
Fiquem quietos!
30
00:03:55,322 --> 00:03:57,680
A velocidade est� aumentando!
31
00:04:00,680 --> 00:04:02,040
Cuidado!
32
00:06:20,895 --> 00:06:22,616
Antoine!
33
00:06:28,415 --> 00:06:32,214
N�o, Jos�! N�o!
34
00:06:34,814 --> 00:06:39,132
Se beber isso, morrer�.
Como ele.
35
00:06:42,572 --> 00:06:46,092
Talvez achemos
�gua fresca na floresta, vamos.
36
00:06:48,211 --> 00:06:50,171
N�o posso.
37
00:06:57,929 --> 00:06:59,130
Venha!
38
00:07:51,421 --> 00:07:52,420
Fran�ois!
39
00:07:53,100 --> 00:07:54,420
Tenente!
Jos�!
40
00:07:54,620 --> 00:07:55,979
Deixe-me ver.
41
00:07:56,120 --> 00:07:57,699
Me de uma m�o!
42
00:07:58,040 --> 00:08:00,399
Achei �gua h� alguns minutos daqui.
43
00:08:00,399 --> 00:08:03,278
H� um lago inteiro
esperando por voc�s.
44
00:08:03,278 --> 00:08:04,918
Conseguimos, hein?
45
00:08:34,273 --> 00:08:38,553
Tem a pele mais forte do que voc�s,
n�o � Tenente?
46
00:08:41,832 --> 00:08:44,032
J� � o bastante!
J� � o bastante por hora.
47
00:08:44,032 --> 00:08:46,351
Basta por enquanto, n�o
pode exagerar.
48
00:08:46,351 --> 00:08:47,491
Vou procurar comida.
49
00:08:49,870 --> 00:08:52,190
Deve haver algum animal por aqui.
50
00:08:52,190 --> 00:08:54,629
N�o, Fran�ois, espere.
51
00:08:54,629 --> 00:08:57,429
Seu amigo n�o voltar�.
52
00:08:57,469 --> 00:08:59,909
Tenente...
53
00:08:59,909 --> 00:09:03,988
Agora que suas armas
est�o no fundo do mar...
54
00:09:03,988 --> 00:09:07,307
pode parar de nos dar ordens.
55
00:09:11,386 --> 00:09:14,946
Fran�ois, pode matar
qualquer coisa com isso.
56
00:11:02,688 --> 00:11:04,048
Vamos!
57
00:11:12,366 --> 00:11:13,965
Vamos, andem!
58
00:11:18,445 --> 00:11:19,563
Fran�ois!
59
00:11:25,064 --> 00:11:26,164
Fran�ois!
60
00:11:28,643 --> 00:11:30,323
Fran�ois!
61
00:11:39,081 --> 00:11:40,881
Fran�ois!
62
00:11:43,561 --> 00:11:46,600
O barulho veio de l�.
Venham.
63
00:12:02,438 --> 00:12:04,077
Olhem, l�!
64
00:12:12,395 --> 00:12:15,475
Meu Deus, um jacar� o pegou!
65
00:12:16,635 --> 00:12:19,035
Jacar�s n�o estra�alham
assim uma pessoa.
66
00:12:19,035 --> 00:12:21,154
E que outra coisa pode ter sido?
67
00:12:22,034 --> 00:12:23,354
Ou�am!
68
00:12:23,394 --> 00:12:25,114
� uma ilha vulc�nica.
69
00:12:25,114 --> 00:12:29,073
Mas h� animais aqui, talvez
eles matem gente.
70
00:12:58,867 --> 00:13:00,987
Parece ser um cavalo.
71
00:13:00,987 --> 00:13:04,227
Cavalo?
Est� ouvindo coisas.
72
00:13:04,227 --> 00:13:06,667
Era um cavalo, tenho certeza.
73
00:13:11,586 --> 00:13:13,386
Agora acredita em mim?
74
00:13:21,944 --> 00:13:23,464
Jesus!
75
00:13:24,383 --> 00:13:25,983
Tenente!
76
00:13:35,381 --> 00:13:38,341
Morra, seu nojento!
77
00:13:38,341 --> 00:13:40,300
Deixe que ele tamb�m morra.
78
00:13:40,341 --> 00:13:42,421
Vamos nos livrar dele.
79
00:13:42,421 --> 00:13:46,619
Certo, mas solte -me.
Est� quebrando meu bra�o.
80
00:13:57,977 --> 00:14:00,818
Vou fazer com que termine logo.
81
00:14:04,937 --> 00:14:09,336
Filho da puta!
Venha, tenente!
82
00:14:11,615 --> 00:14:14,015
N�o alcan�o a sua m�o!
83
00:14:38,131 --> 00:14:40,611
Obrigado.
Vamos.
84
00:14:44,970 --> 00:14:46,849
Vamos olhar por a�.
85
00:15:23,803 --> 00:15:25,003
� um cemit�rio!
86
00:15:25,043 --> 00:15:27,043
N�o entre a�!
87
00:15:27,083 --> 00:15:29,802
Do que tem medo, Jos�?
Vamos!
88
00:15:44,080 --> 00:15:47,959
Parece que algu�m o usou
por uns tempos.
89
00:15:53,798 --> 00:15:56,718
O que ter� acontecido com os corpos?
90
00:16:03,196 --> 00:16:07,315
N�o os toque por favor!
� vodu!
91
00:16:07,356 --> 00:16:09,435
- Vodu?
- Sim
92
00:16:10,235 --> 00:16:13,115
J� ouvi sobre essas ilhas.
93
00:16:13,115 --> 00:16:17,594
S�o habitadas por zumbis.
94
00:16:17,594 --> 00:16:21,753
Mortos vivos.
Por isso os t�mulos est�o vazios.
95
00:16:21,753 --> 00:16:23,033
H� zumbis aqui!
96
00:16:23,033 --> 00:16:25,193
Pare, Jos�.
Isso � besteira!
97
00:16:25,193 --> 00:16:27,672
Zumbis n�o existem e
nunca existiram.
98
00:16:50,708 --> 00:16:51,828
Obrigado!
99
00:16:51,908 --> 00:16:55,388
Fiquem onde est�o.
Quem s�o voc�s?
100
00:16:56,228 --> 00:16:59,027
Somos de um navio
que afundou h� uma semana.
101
00:16:59,027 --> 00:17:02,506
Nosso barco salva-vidas
foi pego por uma corrente...
102
00:17:02,506 --> 00:17:04,266
e aqui estamos.
103
00:17:04,266 --> 00:17:06,985
Como se chama essa ilha, senhora?
104
00:17:06,985 --> 00:17:11,624
N�o tem nome, � particular.
105
00:17:11,624 --> 00:17:14,104
Pertence a Edmund Racon.
106
00:17:14,104 --> 00:17:17,064
E ele n�o gosta muito de invasores.
107
00:17:17,064 --> 00:17:19,783
Sugiro que voltem � praia...
108
00:17:19,783 --> 00:17:22,983
e encontrem um meio de partir.
109
00:17:24,183 --> 00:17:29,782
Por favor!
Estamos famintos e exaustos!
110
00:17:29,782 --> 00:17:32,701
Ao menos diga onde
podemos encontrar comida e abrigo.
111
00:17:32,701 --> 00:17:37,340
N�o posso dizer nada,
cuidem de si mesmos.
112
00:17:40,460 --> 00:17:43,339
Se a montanha n�o vai a Maom�...
113
00:18:14,494 --> 00:18:17,629
J� disse para n�o se esgueirar assim.
114
00:18:18,006 --> 00:18:21,733
Voc� � pior do que uma cobra.
Deixe-me em paz!
115
00:18:21,733 --> 00:18:24,212
As minhas ordens s�o para servi-la.
116
00:18:24,212 --> 00:18:28,652
Cuidar das suas necessidades.
117
00:18:28,652 --> 00:18:32,371
Voc� quer dizer me espionar,
n�o �, Shakira?
118
00:18:32,371 --> 00:18:35,450
Edmund sabe tudo o que voc� faz.
119
00:18:35,490 --> 00:18:37,890
N�o preciso espionar.
120
00:18:42,649 --> 00:18:46,848
Como eles acharam
o caminho para c�?
121
00:19:06,805 --> 00:19:11,164
Tenente, ou�a, vamos embora daqui!
122
00:19:11,164 --> 00:19:14,884
N�o, Jos�.
H� algo muito estranho nesse lugar.
123
00:19:14,884 --> 00:19:17,763
O que houve com Fran�ois,
o cemit�rio...
124
00:19:17,763 --> 00:19:20,083
aquela mulher � cavalo...
125
00:19:20,083 --> 00:19:22,683
Chegamos at� aqui, vamos adiante.
126
00:19:41,279 --> 00:19:43,759
Voc�s est�o na minha ilha
sem permiss�o.
127
00:19:43,759 --> 00:19:45,278
Quem s�o voc�s?
128
00:19:45,278 --> 00:19:48,758
Tenente Claude de Ross,
oficial m�dico do navio Cayenne...
129
00:19:48,758 --> 00:19:50,877
que afundou h� uma semana.
130
00:19:50,877 --> 00:19:53,597
Um m�dico?
131
00:19:53,637 --> 00:19:57,277
E esses dois cavalheiros?
132
00:19:58,516 --> 00:20:00,756
Cayenne era um navio-pris�o.
133
00:20:00,756 --> 00:20:03,915
Somos os tr�s �nicos sobreviventes.
134
00:20:05,195 --> 00:20:11,154
A ilha tem alguns inconvenientes
para os n�o iniciados.
135
00:20:15,473 --> 00:20:19,753
V�o com ele.
Ele lhes mostrar� onde se hospedar�o.
136
00:20:42,268 --> 00:20:45,228
Olhem, mais vodu!
137
00:20:45,228 --> 00:20:48,307
O escorpi�o � um animal sagrado.
138
00:20:48,307 --> 00:20:51,347
Est� ligado �s almas dos mortos.
139
00:20:51,347 --> 00:20:52,947
Besteira!
� s� um bicho!
140
00:20:56,947 --> 00:20:58,266
N�o devia ter feito isso.
141
00:20:58,686 --> 00:21:01,785
Oh vamos, n�o foi voc� que
estrangulou aquela mulher?
142
00:21:01,785 --> 00:21:04,665
Por que tanta agita��o
por um escorpi�o?
143
00:21:08,224 --> 00:21:11,864
Voc� nos condenou ao inferno.
144
00:21:11,864 --> 00:21:14,184
Colocou uma maldi��o sobre n�s.
145
00:21:32,420 --> 00:21:34,220
Saia!
146
00:21:36,420 --> 00:21:39,939
Voc� sabia que eles
iriam te seguir.
147
00:21:39,979 --> 00:21:43,018
� uma garota m�.
148
00:21:43,018 --> 00:21:45,578
E teimosa tamb�m.
149
00:21:45,578 --> 00:21:49,178
Sabe que n�o deveria fazer isso
sem minha permiss�o.
150
00:21:49,178 --> 00:21:53,056
E voc� n�o deveria entrar aqui
sem minha permiss�o.
151
00:21:53,056 --> 00:21:56,416
Queria saber se chegar�
a tempo para o jantar.
152
00:21:56,416 --> 00:21:59,136
- Por que?
- Por que?
153
00:22:02,135 --> 00:22:06,295
Porque convidei o jovem tenente.
154
00:22:07,294 --> 00:22:09,534
Coitado.
Merece uma recompensa...
155
00:22:09,534 --> 00:22:12,214
depois do que passou.
156
00:22:12,253 --> 00:22:15,613
Ele � bonit�o!
157
00:22:17,133 --> 00:22:21,537
Limpo, deve at� ser sensual.
158
00:22:22,783 --> 00:22:28,290
Afinal, a vida aqui n�o � exatamente
excitante para uma jovem mulher.
159
00:22:31,290 --> 00:22:35,049
Por que n�o poderia se divertir...
160
00:22:35,849 --> 00:22:37,889
De vez em quando?
161
00:22:37,889 --> 00:22:40,248
Voc� me d� nojo!
162
00:22:40,248 --> 00:22:42,568
Se n�o tenho seu amor...
163
00:22:42,568 --> 00:22:48,527
ao menos permita-me
o doce tormento do ci�me.
164
00:22:49,447 --> 00:22:53,087
Gostaria dele como amante, n�o?
165
00:22:54,166 --> 00:22:55,745
Saia!
166
00:22:56,746 --> 00:22:58,325
Saia!
167
00:23:00,085 --> 00:23:02,164
Certamente.
168
00:23:02,964 --> 00:23:08,244
Tente ficar o mais bela poss�vel
hoje, querida.
169
00:23:08,244 --> 00:23:13,522
Talvez seja a �ltima coisa bonita
que esse pobre jovem ver�.
170
00:23:46,278 --> 00:23:49,778
Estou curioso com aquele cemit�rio
e as tumbas vazias.
171
00:23:49,987 --> 00:23:51,283
O que aconteceu aos corpos?
172
00:23:51,757 --> 00:23:53,196
Simples.
173
00:23:53,236 --> 00:23:55,716
Houve uma erup��o...
174
00:23:55,756 --> 00:23:58,636
e os nativos
abandonaram a ilha.
175
00:23:58,636 --> 00:24:01,114
Temiam que o vulc�o os destru�ssem...
176
00:24:01,114 --> 00:24:05,954
mas antes de partirem,
jogaram os seus mortos no mar.
177
00:24:05,954 --> 00:24:07,754
Uma supersti��o tola.
178
00:24:07,754 --> 00:24:11,473
Vi sinais recentes
de cerim�nia de magia negra.
179
00:24:11,473 --> 00:24:16,032
Algu�m levou a s�rio
a tola supersti��o.
180
00:24:16,032 --> 00:24:19,872
Talvez Shakira possa falar
mais sobre isso.
181
00:24:19,872 --> 00:24:23,750
Ela vem do Haiti, o ber�o do vodu.
182
00:24:24,511 --> 00:24:28,030
No seu lugar, n�o me meteria nisso.
183
00:24:28,030 --> 00:24:32,789
A curiosidade matou o gato,
voc� sabe.
184
00:24:37,348 --> 00:24:40,747
- N�o entendo.
- O que voc� n�o entende?
185
00:24:40,788 --> 00:24:42,308
Tudo.
186
00:24:42,348 --> 00:24:48,067
Essa ilha e voc�s vivendo
t�o longe da civiliza��o.
187
00:24:48,067 --> 00:24:51,586
N�o vejo o que h� de atraente aqui.
188
00:24:51,586 --> 00:24:54,306
Acho um lugar muito estranho.
189
00:24:54,306 --> 00:24:59,385
E o mundo... civilizado.
� mais atraente?
190
00:24:59,385 --> 00:25:03,544
N�o lamento t�-lo deixado.
191
00:25:03,544 --> 00:25:06,543
Um navio traz suprimentos
duas vezes ao ano.
192
00:25:06,543 --> 00:25:09,023
� tudo o que precisamos.
193
00:25:10,183 --> 00:25:13,783
N�o �, querida?
194
00:25:14,183 --> 00:25:17,862
� m�dico, tenente...
195
00:25:17,862 --> 00:25:23,101
talvez d� um nome
� minha esquisitice.
196
00:25:23,101 --> 00:25:25,660
Misantropia?
197
00:25:26,980 --> 00:25:29,299
N�o exatamente.
198
00:25:29,299 --> 00:25:35,459
Diria que n�o gosto
de me submeter �s leis.
199
00:25:35,459 --> 00:25:42,018
Nesta ilha, sou o chefe absoluto.
200
00:25:42,978 --> 00:25:45,336
Tenho certeza disso.
201
00:25:46,697 --> 00:25:53,096
Acho que n�o diagnostiquei bem.
Deveria ter dito paran�ia.
202
00:25:54,535 --> 00:25:57,455
Voc� � petulante, tenente.
203
00:25:57,495 --> 00:26:01,655
Posso mandar atir�-lo no mar...
204
00:26:01,655 --> 00:26:07,013
Certamente, mas n�o far� isso,
pelo menos n�o ainda.
205
00:26:07,013 --> 00:26:10,373
Est� sem audi�ncia
por muito tempo.
206
00:26:10,373 --> 00:26:12,772
Touch�!
207
00:26:13,572 --> 00:26:17,171
Perdoe por ter feito
essa amea�a rid�cula.
208
00:26:17,171 --> 00:26:21,569
Est� certo.
Estou feliz em t�-lo aqui.
209
00:26:22,491 --> 00:26:24,691
E a minha esposa tamb�m.
210
00:26:24,691 --> 00:26:29,170
- N�o � mesmo, Amanda?
- Sim, bastante.
211
00:27:04,044 --> 00:27:08,523
Os estrondos do vulc�o
ocorrem pela press�o interna.
212
00:27:08,523 --> 00:27:15,122
Uma vaz�o, uma soltura,
preocupa-me quando param.
213
00:27:15,122 --> 00:27:19,401
Voc� disse que os nativos
abandonaram a ilha.
214
00:27:19,401 --> 00:27:23,640
Sentiam-se menos confiantes
sobre o vulc�o.
215
00:27:23,640 --> 00:27:27,880
Admira-me, um homem civilizado
como voc�...
216
00:27:27,880 --> 00:27:32,038
tamb�m est� pensando
em nos abandonar?
217
00:27:32,839 --> 00:27:38,237
O nosso convidado
n�o aprecia as belezas da ilha.
218
00:27:40,317 --> 00:27:45,636
- Amanda, voc� n�o me ouviu?
- Desculpe, estava distra�da.
219
00:27:45,636 --> 00:27:50,676
Dizia que o Doutor
est� impaciente para ir.
220
00:27:51,356 --> 00:27:54,515
Por que ele iria querer ficar?
221
00:27:54,515 --> 00:27:57,594
Com licen�a, estou muito cansada
222
00:28:08,512 --> 00:28:13,471
O clima �s vezes faz mal pra ela.
Pobrezinha.
223
00:28:15,391 --> 00:28:17,791
Por favor, termine sua refei��o.
224
00:28:17,791 --> 00:28:20,831
Falaremos amanh�,
temos bastante tempo.
225
00:28:22,071 --> 00:28:29,589
Sinto n�o ter
acomoda��es melhores para voc�s.
226
00:29:23,180 --> 00:29:25,339
Vejo a morte.
227
00:29:27,859 --> 00:29:30,658
Vejo a morte.
228
00:33:35,537 --> 00:33:38,136
N�o, n�o!
229
00:33:55,493 --> 00:34:00,133
Socorro! Socorro!
230
00:34:02,292 --> 00:34:04,531
Socorro! Socorro!
231
00:34:12,451 --> 00:34:15,089
Socorro! Socorro!
232
00:35:01,441 --> 00:35:03,921
Bom dia, Doutor.
233
00:35:05,841 --> 00:35:08,880
O que posso fazer pelo senhor?
234
00:35:10,201 --> 00:35:15,120
Peter sumiu.
Tem id�ia de onde ele est�?
235
00:35:16,399 --> 00:35:21,358
Talvez ele tenha fugido.
N�o � o que presos fazem?
236
00:35:21,358 --> 00:35:23,798
N�o creio que ele tivesse
essa inten��o.
237
00:35:23,798 --> 00:35:25,717
Se isso lhe conforta
238
00:35:25,717 --> 00:35:28,597
Ningu�m sai desta ilha
sem que eu queira.
239
00:35:28,597 --> 00:35:32,117
Ent�o onde ele est�?
O que fez com ele?
240
00:35:32,117 --> 00:35:35,476
Eu? Nada.
241
00:35:36,276 --> 00:35:39,995
N�o me preocuparia, ele era...
242
00:35:39,995 --> 00:35:44,954
� um criminoso.
Um malfeitor sem import�ncia.
243
00:35:44,954 --> 00:35:48,801
Racom, n�o pode brincar
com a vida das pessoas.
244
00:35:52,829 --> 00:36:00,512
Ou�a. Eu decido tudo
nesta ilha. Sou a lei!
245
00:36:01,391 --> 00:36:04,391
E � melhor que se comporte.
246
00:36:08,591 --> 00:36:10,910
Agora saia.
247
00:36:21,509 --> 00:36:24,508
Voc�, fique aqui.
248
00:36:24,547 --> 00:36:30,107
Por que deveria?
N�o sou criada, fa�o o que quiser.
249
00:36:31,507 --> 00:36:38,705
Tenha cuidado, Amanda.
Minha paci�ncia est� acabando.
250
00:37:05,741 --> 00:37:07,940
Volte, Jos�!
251
00:37:08,820 --> 00:37:11,700
Deixe-o ir Doutor.
Ele n�o ir� longe.
252
00:37:11,700 --> 00:37:14,580
Nem voc�, se for atr�s dele.
253
00:40:17,000 --> 00:40:20,241
Pare! Fique onde est�.
254
00:40:22,763 --> 00:40:25,444
Voc� � louco,
n�o conhece esta floresta.
255
00:40:25,444 --> 00:40:28,364
N�o pode ficar andando por a�, olhe
256
00:40:38,088 --> 00:40:41,288
Se realmente quiser me ajudar,
ent�o venha comigo.
257
00:40:41,288 --> 00:40:43,089
Preciso achar Jos�.
258
00:40:45,531 --> 00:40:48,782
� in�til, n�o h� nada que
voc� possa fazer agora.
259
00:40:49,187 --> 00:40:50,760
N�o por ele.
260
00:40:52,373 --> 00:40:56,456
O que quer dizer? Por que?
Que poderes tem Racom?
261
00:40:56,456 --> 00:40:59,416
O que ele quer fazer nesta ilha?
262
00:41:06,299 --> 00:41:10,700
Me escute, siga pela costa
at� o outro lado da ilha.
263
00:41:10,700 --> 00:41:12,541
Atr�s do vulc�o.
264
00:41:12,541 --> 00:41:15,462
Construa uma balsa
e v� pela corrente.
265
00:41:15,462 --> 00:41:19,343
� cem milhas, achar� ilhas habitadas.
266
00:41:19,343 --> 00:41:22,544
L� estar� a salvo.
267
00:41:23,544 --> 00:41:26,306
Por que voc� n�o vem comigo?
268
00:41:27,627 --> 00:41:32,268
- Voc� n�o quer ficar, quer?
- N�o tenho escolha.
269
00:41:32,268 --> 00:41:34,028
N�o posso partir.
270
00:41:34,069 --> 00:41:36,309
Do que voc� tem medo?
271
00:41:37,030 --> 00:41:40,471
Por que n�o me deixa ajud�-la?
272
00:41:46,512 --> 00:41:48,755
Deixe-me ir!
273
00:42:42,853 --> 00:42:44,374
N�o!
274
00:42:56,099 --> 00:43:00,180
V�, Claude, parta enquanto pode.
275
00:45:29,235 --> 00:45:30,796
Saia da minha frente!
276
00:45:41,919 --> 00:45:45,641
Ontem fui atacado
por Deus sabe o que!
277
00:45:45,641 --> 00:45:47,361
Ele tentou me matar.
278
00:45:47,401 --> 00:45:49,082
O que h�, Edmund?
279
00:45:49,122 --> 00:45:51,883
Ela pode lhe contar,
salvou a minha vida.
280
00:45:51,883 --> 00:45:55,764
Salvei a sua vida?
Do que est� falando?
281
00:45:55,764 --> 00:46:00,726
Dormir na cabana fria
provoca-lhe pesadelos.
282
00:46:00,726 --> 00:46:03,288
Pesadelos n�o rasgam a roupa.
283
00:46:03,288 --> 00:46:05,449
H� algo vivendo l� nos p�ntanos.
284
00:46:05,449 --> 00:46:06,768
E me atacou.
285
00:46:06,809 --> 00:46:08,810
Est� falando absurdos, Claude.
286
00:46:08,850 --> 00:46:14,012
Claro, voc� teve febre alta por dias.
287
00:46:14,012 --> 00:46:15,732
Talvez seja a �gua.
288
00:46:15,772 --> 00:46:20,373
Quero saber o que h� aqui,
o que est�o fazendo.
289
00:46:20,373 --> 00:46:25,016
J� chega.
Por favor, voc� est� imaginando coisas.
290
00:46:25,016 --> 00:46:26,976
Amanda, espere!
291
00:46:28,417 --> 00:46:30,657
Soltem-me, droga!
292
00:46:32,659 --> 00:46:36,740
Calma, doutor, voc� n�o vai
ganhar nada com viol�ncia.
293
00:46:36,740 --> 00:46:39,300
E meus homens s�o muito mais fortes.
294
00:46:39,300 --> 00:46:41,782
Certo, certo.
295
00:46:43,063 --> 00:46:47,143
Estou delirando, imaginando coisas.
296
00:46:47,143 --> 00:46:50,384
Falando absurdos.
297
00:46:50,384 --> 00:46:52,906
Mande que me soltem.
298
00:47:15,114 --> 00:47:17,035
Levem-no para dentro.
299
00:47:33,960 --> 00:47:36,442
Professor, pode me ouvir?
300
00:47:46,325 --> 00:47:49,386
Voc� est� vivo
porque ele precisa de um m�dico.
301
00:47:49,986 --> 00:47:51,047
Agora fa�a alguma coisa, depressa!
302
00:48:03,930 --> 00:48:07,252
Preciso de mais luz,
�gua fervida, bandagens...
303
00:48:07,252 --> 00:48:08,773
e instrumentos.
304
00:48:08,814 --> 00:48:11,174
As feridas est�o infeccionadas...
305
00:48:11,174 --> 00:48:13,055
est�o envenenando todo o corpo.
306
00:48:13,135 --> 00:48:14,455
Precisam ser limpas.
307
00:48:14,495 --> 00:48:18,378
Tudo o que quiser,
mas tente mant�-lo vivo.
308
00:48:35,663 --> 00:48:38,104
E ent�o, doutor?
309
00:48:38,104 --> 00:48:41,306
Dei-lhe um sedativo.
Agora est� dormindo.
310
00:48:42,225 --> 00:48:45,666
Mas se n�o lev�-lo para um hospital...
311
00:48:45,666 --> 00:48:47,548
com tratamento adequado...
312
00:48:47,587 --> 00:48:52,069
Quanto tempo ele viver�?
313
00:48:52,069 --> 00:48:54,951
Se ficar aqui, n�o muito.
314
00:48:54,951 --> 00:48:58,670
Uma semana, no m�ximo um m�s.
315
00:48:58,670 --> 00:49:00,672
Isso bastar�.
316
00:49:00,713 --> 00:49:05,354
� preciso.
Fa�a um bom trabalho Doutor.
317
00:49:06,154 --> 00:49:07,514
Racom!
318
00:49:12,917 --> 00:49:15,998
N�o farei mais nada
at� que me diga quem ele �.
319
00:49:16,398 --> 00:49:18,058
E por que � mantido prisioneiro.
320
00:49:18,198 --> 00:49:21,181
O seu nome � Prof. Ernest Marvin.
321
00:49:21,681 --> 00:49:24,361
E ele n�o � um prisioneiro.
322
00:49:24,761 --> 00:49:28,943
O bi�logo? Pensei que ele
tivesse morrido h� muito tempo.
323
00:49:29,243 --> 00:49:31,164
Como voc� v�, ele n�o morreu.
324
00:49:31,604 --> 00:49:35,246
E deve viver o m�ximo poss�vel.
325
00:49:35,246 --> 00:49:37,711
Quanto mais, maiores s�o
as suas chances de viver.
326
00:49:39,312 --> 00:49:40,712
Doutor.
327
00:50:27,744 --> 00:50:30,345
Seu pai teve outro ataque.
328
00:50:31,866 --> 00:50:35,587
N�o foi s�rio,
Claude est� cuidando dele.
329
00:50:36,387 --> 00:50:39,949
Ele parece ser um bom m�dico,
bem o que eu precisava.
330
00:50:39,949 --> 00:50:42,869
Por enquanto, n�o correr� perigo.
331
00:50:42,869 --> 00:50:46,952
Seria bom n�o v�-lo mais.
332
00:50:47,672 --> 00:50:50,073
Voc� fala tanto, querida.
333
00:50:50,112 --> 00:50:51,553
Quero ver o meu pai.
334
00:50:51,593 --> 00:50:57,555
Ele est� em boas m�os,
voc� ficar� aqui.
335
00:50:57,596 --> 00:51:00,115
Pare! Pare!
336
00:51:02,197 --> 00:51:03,677
Solte-me!
337
00:51:27,207 --> 00:51:30,047
N�o deixe que ela saia.
338
00:51:56,496 --> 00:52:00,098
Marvin, estudo de muta��es biol�gicas.
339
00:52:12,910 --> 00:52:13,755
Quem est� ai?
340
00:52:14,583 --> 00:52:15,703
Quem � voc�?
341
00:52:17,397 --> 00:52:18,782
Como veio parar aqui?
342
00:52:19,545 --> 00:52:21,350
Sou o m�dico que est�
cuidando de voc�.
343
00:52:21,746 --> 00:52:22,962
Teve um colapso, n�o lembra?
344
00:52:23,186 --> 00:52:24,188
N�o.
345
00:52:27,028 --> 00:52:29,770
Podia se poupar o esfor�o.
� tarde demais.
346
00:52:30,070 --> 00:52:33,430
N�o � tarde, deve partir...
347
00:52:33,430 --> 00:52:36,672
com rem�dios, num hospital equipado...
348
00:52:36,672 --> 00:52:39,393
O meu trabalho n�o est� terminado.
349
00:52:39,393 --> 00:52:45,736
Que trabalho? Diga-me.
O que deve terminar?
350
00:52:46,436 --> 00:52:48,475
Poupe a sua energia, professor.
351
00:52:53,718 --> 00:52:55,719
Isso � uma virtude.
352
00:52:55,759 --> 00:53:01,242
Gostaria mais que a sua
curiosidade intelectual...
353
00:53:01,242 --> 00:53:03,962
se restringisse � medicina.
354
00:53:03,962 --> 00:53:06,322
Por aqui, por favor.
355
00:53:30,571 --> 00:53:33,013
O que h�? O que � isso?
356
00:53:33,013 --> 00:53:34,333
Est� tudo bem.
357
00:53:34,373 --> 00:53:36,974
Queria fazer isso h� tempos.
358
00:53:46,017 --> 00:53:50,699
A ilha toda � um labirinto
de cavernas e t�neis...
359
00:53:50,699 --> 00:53:53,339
de uma costa a outra.
360
00:53:54,460 --> 00:54:00,582
Nessa ilha, o tempo e
o progresso pararam.
361
00:54:00,582 --> 00:54:06,145
As lavas vulc�nicas e
os recifes a protegeram.
362
00:54:12,987 --> 00:54:14,266
Venha.
363
00:54:31,034 --> 00:54:32,954
Depois de voc�.
364
00:54:33,835 --> 00:54:37,157
N�o se preocupe, � seguro.
365
00:54:59,645 --> 00:55:04,525
Esta ilha � como um continente.
366
00:55:38,219 --> 00:55:41,180
Meu Deus!
O que � isso?
367
00:55:41,940 --> 00:55:46,782
Creio que estamos vendo a cidade
perdida de Atl�ntida.
368
00:55:49,182 --> 00:55:55,185
L� est� o que sobrou
daquela civiliza��o.
369
00:55:55,985 --> 00:55:58,386
O templo do Deus-Sol.
370
00:55:59,705 --> 00:56:05,468
Cont�m um tesouro maior
do que eu possa sonhar.
371
00:56:06,708 --> 00:56:10,150
Meu problema � p�r as m�os nele.
372
00:56:10,150 --> 00:56:13,431
Est� a uma profundidade de dois mil p�s.
373
00:56:13,431 --> 00:56:17,272
Dois mil p�s,
ningu�m pode atingir tanto.
374
00:56:17,272 --> 00:56:20,393
Nenhum ser humano normal.
375
00:56:20,393 --> 00:56:24,858
Quando cheguei nesta ilha, h� 15 anos...
376
00:56:24,958 --> 00:56:28,536
e descobri seus segredos,
chamei o Prof. Marvin.
377
00:56:28,859 --> 00:56:29,859
Precisava de algu�m...
378
00:56:29,870 --> 00:56:32,264
que pudesse se relacionar com eles.
379
00:56:32,849 --> 00:56:34,048
Se comunicar com eles.
380
00:56:34,424 --> 00:56:39,160
Sim, s� essas criaturas
podem recuperar o tesouro.
381
00:56:39,160 --> 00:56:43,243
Os descendentes
dos habitantes de Atl�ntida.
382
00:57:08,644 --> 00:57:12,952
Meu Deus!
Meio peixes, meio homens!
383
00:57:13,373 --> 00:57:15,254
Como sobreviveram?
384
00:57:15,294 --> 00:57:18,014
Como evolu�ram?
385
00:57:18,014 --> 00:57:21,656
Sobreviveram porque evolu�ram,
meu caro doutor.
386
00:57:21,656 --> 00:57:25,948
A opini�o de Marvin � que o continente...
387
00:57:25,950 --> 00:57:28,777
levou milhares de anos para afundar...
388
00:57:28,918 --> 00:57:31,193
e os habitantes viraram anf�bios.
389
00:57:31,863 --> 00:57:33,404
S�o mais peixes do que
homens, sabe.
390
00:57:34,008 --> 00:57:37,438
E ent�o eles encontram muita dificuldade
de ficarem muito tempo fora da �gua.
391
00:57:38,782 --> 00:57:42,963
O professor descobriu
como se comunicar com eles.
392
00:57:44,436 --> 00:57:47,676
Ele lhes deu um tipo de
po��o e eles o obedecem.
393
00:57:48,567 --> 00:57:49,847
Que tipo de po��o?
394
00:57:51,347 --> 00:57:54,439
Se eu soubesse, n�o precisaria
mais do professor faz tempo.
395
00:57:55,562 --> 00:57:57,610
Nem de voc�, doutor.
396
00:57:58,310 --> 00:58:01,169
� uma subst�ncia qu�mica, uma droga.
397
00:58:01,741 --> 00:58:05,228
Algo em que as criaturas se viciaram.
398
00:58:04,312 --> 00:58:07,662
Tanto s� para p�r as m�os no tesouro?
399
00:58:08,488 --> 00:58:10,354
N�o sabia que cientistas
eram t�o gananciosos.
400
00:58:10,415 --> 00:58:12,664
N�o, Marvin n�o �.
401
00:58:13,486 --> 00:58:17,445
Eu o convenci que isso era
para a pesquisa.
402
00:58:18,681 --> 00:58:20,949
N�o entendo como um cientista
como Marvin daria sua vida
403
00:58:20,950 --> 00:58:23,218
por uma descoberta dessa magnitude.
404
00:58:23,890 --> 00:58:25,783
Mas voc� n�o d� a m�nima
para a ci�ncia.
405
00:58:25,200 --> 00:58:28,721
O que lhe importa � s� o tesouro.
406
00:58:28,721 --> 00:58:32,802
E com certeza n�o ser�
para pagar uma pesquisa.
407
00:58:32,802 --> 00:58:39,925
Tem raz�o, quero-o s� para mim...
408
00:58:39,925 --> 00:58:42,685
Terr�vel, n�o �?
409
00:59:33,331 --> 00:59:35,505
Brutos, selvagens!
410
00:59:36,285 --> 00:59:38,678
Venha doutor, tenho algo mais
para lhe mostrar.
411
00:59:41,079 --> 00:59:42,157
Diga-me.
412
00:59:44,450 --> 00:59:46,001
Sua esposa est� envolvida?
413
00:59:46,365 --> 00:59:48,011
Sabe o que voc� faz?
414
00:59:48,750 --> 00:59:53,553
Amanda � filha do professor,
e n�o minha esposa.
415
00:59:54,193 --> 00:59:57,513
Pelo menos, ainda n�o.
416
00:59:58,153 --> 01:00:00,515
� uma garota doce.
417
01:00:00,515 --> 01:00:05,876
N�o suportaria
se acontecesse algo com o pai.
418
01:00:05,876 --> 01:00:09,038
Voc� faz chantagem,
amea�ando matar o velho.
419
01:00:09,038 --> 01:00:11,318
Precisamente, meu caro rapaz.
420
01:00:20,841 --> 01:00:23,844
Tem seus meios de fuga prontos...
421
01:00:23,844 --> 01:00:25,844
para depois que se apossar do tesouro?
422
01:00:25,884 --> 01:00:27,804
Claro.
423
01:00:29,044 --> 01:00:33,526
E se o professor
morrer de causas naturais?
424
01:00:33,526 --> 01:00:35,407
Ele � um homem muito doente.
425
01:00:35,447 --> 01:00:38,328
Sim, esse � o ponto crucial
do meu problema.
426
01:00:39,489 --> 01:00:45,490
Quando o trouxe, h� 15 anos,
Amanda era crian�a.
427
01:00:45,490 --> 01:00:49,452
Seu pai ensinou-a
a se comunicar com eles.
428
01:00:49,572 --> 01:00:53,654
� ela que lhes d� a po��o secreta.
429
01:00:53,654 --> 01:00:57,296
Assim ela est� a salvo com eles.
430
01:00:57,296 --> 01:00:58,576
Confiam nela plenamente.
431
01:00:58,617 --> 01:01:03,098
Se ele morrer, ela n�o poder�
ajud�-lo mais.
432
01:01:03,098 --> 01:01:06,580
Como voc� � brilhante!
433
01:01:06,580 --> 01:01:13,901
Se usar sua habilidade
para manter o velho vivo...
434
01:01:15,040 --> 01:01:16,253
doutor...
435
01:01:17,419 --> 01:01:24,294
talvez eu partilhe essa beleza
com voc�.
436
01:01:27,186 --> 01:01:30,116
O que me diz de metade?
� uma barganha.
437
01:01:32,475 --> 01:01:33,355
- Por que n�o?
438
01:01:48,154 --> 01:01:51,715
Vejo a morte!
439
01:01:52,875 --> 01:01:58,558
Deus-Sol, livre esta ilha da morte!
440
01:01:59,159 --> 01:02:01,559
A ilha ser� destru�da.
441
01:02:05,559 --> 01:02:06,961
Todos morrer�o!
442
01:02:10,563 --> 01:02:13,530
Shakira!
Shakira!
443
01:02:15,404 --> 01:02:17,404
Edmund...
444
01:02:22,944 --> 01:02:26,128
Por favor deixe-nos partir
antes que seja tarde.
445
01:02:44,463 --> 01:02:46,198
A origem do homem est� na �gua.
446
01:02:46,855 --> 01:02:49,655
Nela est�o os componentes
biol�gicos para sobreviver na �gua.
447
01:02:50,355 --> 01:02:53,898
Seu sistema respirat�rio resulta
deste est�gio de evolu��o.
448
01:02:54,409 --> 01:02:57,409
Quando seus antecessores
sa�ram do mar.
449
01:03:01,063 --> 01:03:03,642
Mas o homem pode voltar
ao estado anf�bio.
450
01:03:03,542 --> 01:03:06,662
� Marvin, agora me lembro.
451
01:03:06,662 --> 01:03:08,423
Foi o geneticista condenado...
452
01:03:08,423 --> 01:03:10,384
por seus experimentos.
453
01:03:10,384 --> 01:03:13,746
Transplantava �rg�os de
animais em seres humanos.
454
01:04:34,025 --> 01:04:35,963
Amanda!
Amanda!
455
01:04:36,650 --> 01:04:38,508
Claude?
Claude!
456
01:04:40,644 --> 01:04:44,238
Desculpe, tive que agir
daquele jeito, na frente dele...
457
01:04:44,778 --> 01:04:48,342
Amanda, n�o precisa explicar.
Conhe�o toda a hist�ria.
458
01:04:48,980 --> 01:04:50,974
Na verdade, temo saber
mais do que voc� sabe.
459
01:04:51,633 --> 01:04:52,783
Vamos ver seu pai.
460
01:04:56,269 --> 01:04:57,862
Espere, a porta est� trancada!
461
01:04:57,862 --> 01:05:00,785
Acho que tem algu�m vigiando.
462
01:05:01,785 --> 01:05:03,010
Ent�o teremos que usar a janela.
463
01:06:15,739 --> 01:06:18,173
N�o entendo, ele deveria estar na cama.
464
01:06:19,073 --> 01:06:20,427
Acho que sei onde encontr�-lo.
465
01:06:23,174 --> 01:06:25,361
- Como se abre isso?
- Eu n�o sei.
466
01:06:25,370 --> 01:06:27,437
Ele n�o deixa ningu�m
ir ao laborat�rio.
467
01:06:27,650 --> 01:06:28,577
Nem mesmo eu.
468
01:06:28,617 --> 01:06:31,338
� onde ele prepara
a po��o para os monstros.
469
01:06:31,338 --> 01:06:33,338
Sim, mas n�o s�o monstros.
470
01:06:33,379 --> 01:06:36,580
Eram iguais a n�s, h� dez mil anos.
471
01:06:36,580 --> 01:06:39,660
Sim, os habitantes originais de Atl�ntida.
472
01:06:44,683 --> 01:06:47,023
Sabia que tiraram a licen�a do seu pai...
473
01:06:47,223 --> 01:06:48,240
h� vinte anos?
474
01:06:47,784 --> 01:06:50,745
Sim, foi antes de virmos para c�.
475
01:06:50,745 --> 01:06:53,225
Eu era crian�a,
mas lembro dele ter dito...
476
01:06:53,225 --> 01:06:55,146
que foi julgado injustamente.
477
01:06:55,186 --> 01:06:58,868
Injustamente?
Ent�o voc� n�o sabe da acusa��o?
478
01:06:58,868 --> 01:07:01,669
N�o sei, ele nunca me explicou.
479
01:07:11,672 --> 01:07:14,114
Ele foi acusado da morte de pacientes...
480
01:07:14,114 --> 01:07:17,755
que sofreram cirurgias experimentais.
481
01:07:19,275 --> 01:07:23,837
Temo que Racom e seu pai
a decepcionar�o.
482
01:07:38,523 --> 01:07:39,163
Professor!
483
01:07:44,264 --> 01:07:45,348
Pai!
484
01:08:32,542 --> 01:08:36,543
Meu Deus do c�u! � Jos�!
485
01:08:38,224 --> 01:08:42,306
A� est�o os seus descendentes de Atl�ntida.
486
01:08:42,306 --> 01:08:45,186
Os resultados dos experimentos de um louco.
487
01:08:45,186 --> 01:08:48,307
Sabemos onde est�o
os habitantes da ilha.
488
01:08:48,307 --> 01:08:50,989
Transformaram-se em
monstros como esse.
489
01:08:52,270 --> 01:08:55,590
N�o, Claude, voc� deve estar...
490
01:08:55,590 --> 01:08:58,191
Meu pai n�o faria isso!
491
01:09:16,878 --> 01:09:20,600
N�o! N�o!
492
01:09:23,922 --> 01:09:29,683
Em um minuto voc� destruiu
a minha realiza��o m�xima...
493
01:09:29,683 --> 01:09:32,525
um trabalho de uma vida inteira!
494
01:09:32,525 --> 01:09:35,245
Meu �nico esp�cime
com intelig�ncia humana.
495
01:09:35,245 --> 01:09:39,126
Voc� n�o � um cientista,
� um criminoso louco.
496
01:09:39,126 --> 01:09:43,168
Pai, como pode fazer algo t�o terr�vel?
497
01:09:44,130 --> 01:09:46,249
Terr�vel?
498
01:09:47,810 --> 01:09:51,891
� a solu��o biol�gica
para o maior problema...
499
01:09:51,891 --> 01:09:53,532
da humanidade.
500
01:09:53,532 --> 01:09:57,213
No futuro pr�ximo,
quando a terra n�o poder� mais...
501
01:09:57,213 --> 01:10:01,094
alimentar a sua superpopula��o...
502
01:10:01,094 --> 01:10:07,817
uma nova ra�a de seres anf�bios poder�...
503
01:10:07,817 --> 01:10:12,458
submergir nos oceanos e sobreviver.
504
01:10:13,498 --> 01:10:19,742
Entende a estupidez da sua destrui��o?
505
01:10:20,502 --> 01:10:23,983
N�o veria os resultados finais
dos experimentos.
506
01:10:23,983 --> 01:10:26,144
N�o viveria o suficiente.
507
01:10:26,144 --> 01:10:29,065
A minha vida n�o tem import�ncia.
508
01:10:29,065 --> 01:10:32,147
Meu trabalho
pode ser continuado por outros.
509
01:10:32,147 --> 01:10:34,666
O seu trabalho morrer� com voc�.
510
01:10:34,666 --> 01:10:36,668
Racom s� quer as criaturas para obter...
511
01:10:36,708 --> 01:10:38,708
o tesouro de Atl�ntida.
512
01:10:38,749 --> 01:10:41,669
Quando n�o precisar mais de voc�s,
vai mat�-los.
513
01:10:41,669 --> 01:10:44,230
O futuro da humanidade
nada significa para ele.
514
01:10:44,230 --> 01:10:47,513
Mas o meu futuro sim,
est� certo, doutor.
515
01:10:47,513 --> 01:10:50,473
N�o haver� futuro para voc�!
516
01:10:55,674 --> 01:10:56,755
Bastardo!
517
01:10:57,756 --> 01:10:58,996
Pai!
518
01:11:22,605 --> 01:11:25,605
Agora � a sua vez, doutor.
519
01:11:40,291 --> 01:11:42,653
Tive uma id�ia melhor.
520
01:11:42,653 --> 01:11:45,933
Vejamos se cria uma corpora��o
sem a ajuda...
521
01:11:45,933 --> 01:11:47,573
do professor.
522
01:12:38,633 --> 01:12:40,313
Parem!
523
01:12:41,994 --> 01:12:46,076
Grite o quanto quiser,
ningu�m vai ajud�-la.
524
01:12:46,076 --> 01:12:48,076
Seu pai est� morto.
525
01:12:48,116 --> 01:12:50,997
E logo Claude se unir� a ele.
526
01:12:56,359 --> 01:12:58,160
Dana��o!
527
01:13:10,364 --> 01:13:12,524
N�o, Shakira!
528
01:13:15,246 --> 01:13:18,847
Voc� est� preso a mim pela eternidade.
529
01:13:18,847 --> 01:13:21,407
Amanda pertence a ilha.
530
01:13:21,407 --> 01:13:24,128
E ela morrer� quando a ilha morrer.
531
01:13:24,128 --> 01:13:26,010
Isso � bobagem, Shakira.
532
01:13:26,050 --> 01:13:28,051
Lembra-se da profecia?
533
01:13:28,090 --> 01:13:30,731
O Deus-Sol surgir� do abismo.
534
01:13:30,731 --> 01:13:33,253
E o vulc�o destruir� a ilha.
535
01:13:33,253 --> 01:13:35,174
Devemos partir depressa.
536
01:13:35,215 --> 01:13:37,135
Sim, mas Amanda ir� conosco.
537
01:13:37,174 --> 01:13:38,814
N�o!
538
01:14:37,997 --> 01:14:40,837
Temo que levaremos
o corpo do seu pai.
539
01:17:40,263 --> 01:17:42,904
O criador de voc�s est� morto.
540
01:17:43,104 --> 01:17:45,325
Ela est� em meu poder.
541
01:17:45,625 --> 01:17:46,787
Ent�o ir�o me obedecer.
542
01:17:50,267 --> 01:17:53,308
Quero o tesouro do templo do Deus-Sol.
543
01:17:53,508 --> 01:17:56,029
Tudo, agora!
544
01:17:56,750 --> 01:17:59,014
Tragam-me o tesouro,
sen�o eu a matarei!
545
01:19:20,779 --> 01:19:22,781
O Deus-Sol.
546
01:22:15,925 --> 01:22:21,487
Ache-o... Ache-o e mate-o!
547
01:22:21,687 --> 01:22:24,968
Onde ele est�?
Para onde levou Amanda?
548
01:22:25,168 --> 01:22:27,168
A caverna.
549
01:24:04,083 --> 01:24:06,886
Essa ilha vai explodir
a qualquer momento!
550
01:24:07,686 --> 01:24:09,407
- Vamos!
- Eu n�o vou com voc�!
551
01:25:14,412 --> 01:25:15,689
N�o temos chance!
552
01:25:16,550 --> 01:25:18,347
Temos sim, venha comigo.
Vamos.
553
01:25:18,952 --> 01:25:20,912
Venha r�pido!
554
01:25:24,634 --> 01:25:27,435
Isto leva a caverna onde est� o barco.
555
01:25:27,435 --> 01:25:29,352
H� uma corda presa,
podemos nos segurar.
556
01:25:29,895 --> 01:25:30,959
Vamos!
557
01:25:53,047 --> 01:25:55,590
Cuidado Claude, eles n�o tomam
a po��o h� 48 horas.
558
01:25:56,445 --> 01:25:58,427
N�o tenho mais
nenhum controle sobre eles.
559
01:25:58,762 --> 01:26:00,406
Bem, n�o temos escolha.
560
01:26:59,314 --> 01:27:00,933
Amanda, venha!
561
01:27:47,763 --> 01:27:48,927
Vamos soltar as amarras!
562
01:28:06,579 --> 01:28:08,513
Pule na �gua, sen�o eu a matarei!
563
01:28:11,433 --> 01:28:13,275
Vamos, pule seu maldito.
564
01:28:14,675 --> 01:28:16,297
N�o, Claude, n�o!
565
01:28:17,223 --> 01:28:19,207
Voc� acha que eu n�o faria isso?
566
01:28:19,208 --> 01:28:20,208
Pule!
567
01:29:39,749 --> 01:29:40,909
Amanda!
568
01:32:21,129 --> 01:32:22,471
Claude!
569
01:32:24,222 --> 01:32:25,623
Amanda!
570
01:32:31,431 --> 01:32:32,532
Onde estamos?
571
01:32:33,758 --> 01:32:35,518
Em um peda�o do barco de Racom.
572
01:32:35,988 --> 01:32:37,349
O que aconteceu?
573
01:32:38,585 --> 01:32:40,265
Eles nos salvaram.
574
01:32:40,640 --> 01:32:42,152
Eu sabia que fariam isso.
575
01:32:43,843 --> 01:32:46,817
Ser� que ainda est�o vivos?
576
01:32:47,176 --> 01:32:51,733
Quem sabe se l� embaixo,
em algum lugar...
577
01:32:53,361 --> 01:32:56,269
Talvez o sonho do meu pai
se torne realidade um dia.
578
01:32:58,150 --> 01:32:59,249
Veja!
42027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.