All language subtitles for Island.Of.Fishmen.1979.DVDRip.DivX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,999 ::::: VICIADOS LEGENDAS ::::: 2 00:00:17,750 --> 00:00:21,500 Orgulhosamente apresenta: 3 00:00:23,301 --> 00:00:29,401 A ILHA DOS HOMENS-PEIXE 4 00:00:30,502 --> 00:00:33,402 Tradu��o e sincronia: Zebu 5 00:00:38,000 --> 00:00:41,003 Revis�o: Andr� 6 00:02:00,900 --> 00:02:03,899 Mar do Caribe Maio de 1891 7 00:02:17,377 --> 00:02:22,057 O Dr. disse que n�o morreria entre n�s. 8 00:02:22,057 --> 00:02:25,776 A sua pele agora n�o vale mais que a nossa. 9 00:02:25,776 --> 00:02:28,755 Se n�o tivesse lhe salvado primeiro... 10 00:02:28,756 --> 00:02:31,735 ...ent�o n�o teria a satisfa��o de me ver morrer. 11 00:02:31,735 --> 00:02:35,255 N�o nos afogamos quando o navio afundou... 12 00:02:35,255 --> 00:02:38,134 porque o Dr. abriu a cela 13 00:02:38,134 --> 00:02:41,813 � grato por isso, seu idiota? 14 00:02:41,813 --> 00:02:48,066 Se sairmos vivos dessa, a primeira coisa que o querido tenente vai fazer... 15 00:02:48,212 --> 00:02:50,492 � nos p�r de volta no navio-pris�o. 16 00:02:50,492 --> 00:02:52,931 Est� certo, � o que farei. 17 00:03:12,328 --> 00:03:14,527 Ei, estamos mexendo! 18 00:03:17,808 --> 00:03:20,566 Devem ser correntes fortes. 19 00:03:20,566 --> 00:03:23,846 Daquelas quentes, isso explica a neblina. 20 00:03:23,846 --> 00:03:26,846 Mas por que sacode tanto? 21 00:03:31,684 --> 00:03:33,245 Um tubar�o? 22 00:03:33,245 --> 00:03:34,645 Provavelmente n�o. 23 00:03:34,684 --> 00:03:36,564 Devemos estar perto da terra. 24 00:03:37,644 --> 00:03:40,284 H� lendas sobre este lugar. 25 00:03:40,323 --> 00:03:43,083 Algo atingiu o fundo! 26 00:03:45,962 --> 00:03:48,202 Est� entrando �gua no barco! 27 00:03:48,242 --> 00:03:49,962 Vamos morrer! 28 00:03:49,962 --> 00:03:51,161 Calem a boca! 29 00:03:51,201 --> 00:03:53,322 Fiquem quietos! 30 00:03:55,322 --> 00:03:57,680 A velocidade est� aumentando! 31 00:04:00,680 --> 00:04:02,040 Cuidado! 32 00:06:20,895 --> 00:06:22,616 Antoine! 33 00:06:28,415 --> 00:06:32,214 N�o, Jos�! N�o! 34 00:06:34,814 --> 00:06:39,132 Se beber isso, morrer�. Como ele. 35 00:06:42,572 --> 00:06:46,092 Talvez achemos �gua fresca na floresta, vamos. 36 00:06:48,211 --> 00:06:50,171 N�o posso. 37 00:06:57,929 --> 00:06:59,130 Venha! 38 00:07:51,421 --> 00:07:52,420 Fran�ois! 39 00:07:53,100 --> 00:07:54,420 Tenente! Jos�! 40 00:07:54,620 --> 00:07:55,979 Deixe-me ver. 41 00:07:56,120 --> 00:07:57,699 Me de uma m�o! 42 00:07:58,040 --> 00:08:00,399 Achei �gua h� alguns minutos daqui. 43 00:08:00,399 --> 00:08:03,278 H� um lago inteiro esperando por voc�s. 44 00:08:03,278 --> 00:08:04,918 Conseguimos, hein? 45 00:08:34,273 --> 00:08:38,553 Tem a pele mais forte do que voc�s, n�o � Tenente? 46 00:08:41,832 --> 00:08:44,032 J� � o bastante! J� � o bastante por hora. 47 00:08:44,032 --> 00:08:46,351 Basta por enquanto, n�o pode exagerar. 48 00:08:46,351 --> 00:08:47,491 Vou procurar comida. 49 00:08:49,870 --> 00:08:52,190 Deve haver algum animal por aqui. 50 00:08:52,190 --> 00:08:54,629 N�o, Fran�ois, espere. 51 00:08:54,629 --> 00:08:57,429 Seu amigo n�o voltar�. 52 00:08:57,469 --> 00:08:59,909 Tenente... 53 00:08:59,909 --> 00:09:03,988 Agora que suas armas est�o no fundo do mar... 54 00:09:03,988 --> 00:09:07,307 pode parar de nos dar ordens. 55 00:09:11,386 --> 00:09:14,946 Fran�ois, pode matar qualquer coisa com isso. 56 00:11:02,688 --> 00:11:04,048 Vamos! 57 00:11:12,366 --> 00:11:13,965 Vamos, andem! 58 00:11:18,445 --> 00:11:19,563 Fran�ois! 59 00:11:25,064 --> 00:11:26,164 Fran�ois! 60 00:11:28,643 --> 00:11:30,323 Fran�ois! 61 00:11:39,081 --> 00:11:40,881 Fran�ois! 62 00:11:43,561 --> 00:11:46,600 O barulho veio de l�. Venham. 63 00:12:02,438 --> 00:12:04,077 Olhem, l�! 64 00:12:12,395 --> 00:12:15,475 Meu Deus, um jacar� o pegou! 65 00:12:16,635 --> 00:12:19,035 Jacar�s n�o estra�alham assim uma pessoa. 66 00:12:19,035 --> 00:12:21,154 E que outra coisa pode ter sido? 67 00:12:22,034 --> 00:12:23,354 Ou�am! 68 00:12:23,394 --> 00:12:25,114 � uma ilha vulc�nica. 69 00:12:25,114 --> 00:12:29,073 Mas h� animais aqui, talvez eles matem gente. 70 00:12:58,867 --> 00:13:00,987 Parece ser um cavalo. 71 00:13:00,987 --> 00:13:04,227 Cavalo? Est� ouvindo coisas. 72 00:13:04,227 --> 00:13:06,667 Era um cavalo, tenho certeza. 73 00:13:11,586 --> 00:13:13,386 Agora acredita em mim? 74 00:13:21,944 --> 00:13:23,464 Jesus! 75 00:13:24,383 --> 00:13:25,983 Tenente! 76 00:13:35,381 --> 00:13:38,341 Morra, seu nojento! 77 00:13:38,341 --> 00:13:40,300 Deixe que ele tamb�m morra. 78 00:13:40,341 --> 00:13:42,421 Vamos nos livrar dele. 79 00:13:42,421 --> 00:13:46,619 Certo, mas solte -me. Est� quebrando meu bra�o. 80 00:13:57,977 --> 00:14:00,818 Vou fazer com que termine logo. 81 00:14:04,937 --> 00:14:09,336 Filho da puta! Venha, tenente! 82 00:14:11,615 --> 00:14:14,015 N�o alcan�o a sua m�o! 83 00:14:38,131 --> 00:14:40,611 Obrigado. Vamos. 84 00:14:44,970 --> 00:14:46,849 Vamos olhar por a�. 85 00:15:23,803 --> 00:15:25,003 � um cemit�rio! 86 00:15:25,043 --> 00:15:27,043 N�o entre a�! 87 00:15:27,083 --> 00:15:29,802 Do que tem medo, Jos�? Vamos! 88 00:15:44,080 --> 00:15:47,959 Parece que algu�m o usou por uns tempos. 89 00:15:53,798 --> 00:15:56,718 O que ter� acontecido com os corpos? 90 00:16:03,196 --> 00:16:07,315 N�o os toque por favor! � vodu! 91 00:16:07,356 --> 00:16:09,435 - Vodu? - Sim 92 00:16:10,235 --> 00:16:13,115 J� ouvi sobre essas ilhas. 93 00:16:13,115 --> 00:16:17,594 S�o habitadas por zumbis. 94 00:16:17,594 --> 00:16:21,753 Mortos vivos. Por isso os t�mulos est�o vazios. 95 00:16:21,753 --> 00:16:23,033 H� zumbis aqui! 96 00:16:23,033 --> 00:16:25,193 Pare, Jos�. Isso � besteira! 97 00:16:25,193 --> 00:16:27,672 Zumbis n�o existem e nunca existiram. 98 00:16:50,708 --> 00:16:51,828 Obrigado! 99 00:16:51,908 --> 00:16:55,388 Fiquem onde est�o. Quem s�o voc�s? 100 00:16:56,228 --> 00:16:59,027 Somos de um navio que afundou h� uma semana. 101 00:16:59,027 --> 00:17:02,506 Nosso barco salva-vidas foi pego por uma corrente... 102 00:17:02,506 --> 00:17:04,266 e aqui estamos. 103 00:17:04,266 --> 00:17:06,985 Como se chama essa ilha, senhora? 104 00:17:06,985 --> 00:17:11,624 N�o tem nome, � particular. 105 00:17:11,624 --> 00:17:14,104 Pertence a Edmund Racon. 106 00:17:14,104 --> 00:17:17,064 E ele n�o gosta muito de invasores. 107 00:17:17,064 --> 00:17:19,783 Sugiro que voltem � praia... 108 00:17:19,783 --> 00:17:22,983 e encontrem um meio de partir. 109 00:17:24,183 --> 00:17:29,782 Por favor! Estamos famintos e exaustos! 110 00:17:29,782 --> 00:17:32,701 Ao menos diga onde podemos encontrar comida e abrigo. 111 00:17:32,701 --> 00:17:37,340 N�o posso dizer nada, cuidem de si mesmos. 112 00:17:40,460 --> 00:17:43,339 Se a montanha n�o vai a Maom�... 113 00:18:14,494 --> 00:18:17,629 J� disse para n�o se esgueirar assim. 114 00:18:18,006 --> 00:18:21,733 Voc� � pior do que uma cobra. Deixe-me em paz! 115 00:18:21,733 --> 00:18:24,212 As minhas ordens s�o para servi-la. 116 00:18:24,212 --> 00:18:28,652 Cuidar das suas necessidades. 117 00:18:28,652 --> 00:18:32,371 Voc� quer dizer me espionar, n�o �, Shakira? 118 00:18:32,371 --> 00:18:35,450 Edmund sabe tudo o que voc� faz. 119 00:18:35,490 --> 00:18:37,890 N�o preciso espionar. 120 00:18:42,649 --> 00:18:46,848 Como eles acharam o caminho para c�? 121 00:19:06,805 --> 00:19:11,164 Tenente, ou�a, vamos embora daqui! 122 00:19:11,164 --> 00:19:14,884 N�o, Jos�. H� algo muito estranho nesse lugar. 123 00:19:14,884 --> 00:19:17,763 O que houve com Fran�ois, o cemit�rio... 124 00:19:17,763 --> 00:19:20,083 aquela mulher � cavalo... 125 00:19:20,083 --> 00:19:22,683 Chegamos at� aqui, vamos adiante. 126 00:19:41,279 --> 00:19:43,759 Voc�s est�o na minha ilha sem permiss�o. 127 00:19:43,759 --> 00:19:45,278 Quem s�o voc�s? 128 00:19:45,278 --> 00:19:48,758 Tenente Claude de Ross, oficial m�dico do navio Cayenne... 129 00:19:48,758 --> 00:19:50,877 que afundou h� uma semana. 130 00:19:50,877 --> 00:19:53,597 Um m�dico? 131 00:19:53,637 --> 00:19:57,277 E esses dois cavalheiros? 132 00:19:58,516 --> 00:20:00,756 Cayenne era um navio-pris�o. 133 00:20:00,756 --> 00:20:03,915 Somos os tr�s �nicos sobreviventes. 134 00:20:05,195 --> 00:20:11,154 A ilha tem alguns inconvenientes para os n�o iniciados. 135 00:20:15,473 --> 00:20:19,753 V�o com ele. Ele lhes mostrar� onde se hospedar�o. 136 00:20:42,268 --> 00:20:45,228 Olhem, mais vodu! 137 00:20:45,228 --> 00:20:48,307 O escorpi�o � um animal sagrado. 138 00:20:48,307 --> 00:20:51,347 Est� ligado �s almas dos mortos. 139 00:20:51,347 --> 00:20:52,947 Besteira! � s� um bicho! 140 00:20:56,947 --> 00:20:58,266 N�o devia ter feito isso. 141 00:20:58,686 --> 00:21:01,785 Oh vamos, n�o foi voc� que estrangulou aquela mulher? 142 00:21:01,785 --> 00:21:04,665 Por que tanta agita��o por um escorpi�o? 143 00:21:08,224 --> 00:21:11,864 Voc� nos condenou ao inferno. 144 00:21:11,864 --> 00:21:14,184 Colocou uma maldi��o sobre n�s. 145 00:21:32,420 --> 00:21:34,220 Saia! 146 00:21:36,420 --> 00:21:39,939 Voc� sabia que eles iriam te seguir. 147 00:21:39,979 --> 00:21:43,018 � uma garota m�. 148 00:21:43,018 --> 00:21:45,578 E teimosa tamb�m. 149 00:21:45,578 --> 00:21:49,178 Sabe que n�o deveria fazer isso sem minha permiss�o. 150 00:21:49,178 --> 00:21:53,056 E voc� n�o deveria entrar aqui sem minha permiss�o. 151 00:21:53,056 --> 00:21:56,416 Queria saber se chegar� a tempo para o jantar. 152 00:21:56,416 --> 00:21:59,136 - Por que? - Por que? 153 00:22:02,135 --> 00:22:06,295 Porque convidei o jovem tenente. 154 00:22:07,294 --> 00:22:09,534 Coitado. Merece uma recompensa... 155 00:22:09,534 --> 00:22:12,214 depois do que passou. 156 00:22:12,253 --> 00:22:15,613 Ele � bonit�o! 157 00:22:17,133 --> 00:22:21,537 Limpo, deve at� ser sensual. 158 00:22:22,783 --> 00:22:28,290 Afinal, a vida aqui n�o � exatamente excitante para uma jovem mulher. 159 00:22:31,290 --> 00:22:35,049 Por que n�o poderia se divertir... 160 00:22:35,849 --> 00:22:37,889 De vez em quando? 161 00:22:37,889 --> 00:22:40,248 Voc� me d� nojo! 162 00:22:40,248 --> 00:22:42,568 Se n�o tenho seu amor... 163 00:22:42,568 --> 00:22:48,527 ao menos permita-me o doce tormento do ci�me. 164 00:22:49,447 --> 00:22:53,087 Gostaria dele como amante, n�o? 165 00:22:54,166 --> 00:22:55,745 Saia! 166 00:22:56,746 --> 00:22:58,325 Saia! 167 00:23:00,085 --> 00:23:02,164 Certamente. 168 00:23:02,964 --> 00:23:08,244 Tente ficar o mais bela poss�vel hoje, querida. 169 00:23:08,244 --> 00:23:13,522 Talvez seja a �ltima coisa bonita que esse pobre jovem ver�. 170 00:23:46,278 --> 00:23:49,778 Estou curioso com aquele cemit�rio e as tumbas vazias. 171 00:23:49,987 --> 00:23:51,283 O que aconteceu aos corpos? 172 00:23:51,757 --> 00:23:53,196 Simples. 173 00:23:53,236 --> 00:23:55,716 Houve uma erup��o... 174 00:23:55,756 --> 00:23:58,636 e os nativos abandonaram a ilha. 175 00:23:58,636 --> 00:24:01,114 Temiam que o vulc�o os destru�ssem... 176 00:24:01,114 --> 00:24:05,954 mas antes de partirem, jogaram os seus mortos no mar. 177 00:24:05,954 --> 00:24:07,754 Uma supersti��o tola. 178 00:24:07,754 --> 00:24:11,473 Vi sinais recentes de cerim�nia de magia negra. 179 00:24:11,473 --> 00:24:16,032 Algu�m levou a s�rio a tola supersti��o. 180 00:24:16,032 --> 00:24:19,872 Talvez Shakira possa falar mais sobre isso. 181 00:24:19,872 --> 00:24:23,750 Ela vem do Haiti, o ber�o do vodu. 182 00:24:24,511 --> 00:24:28,030 No seu lugar, n�o me meteria nisso. 183 00:24:28,030 --> 00:24:32,789 A curiosidade matou o gato, voc� sabe. 184 00:24:37,348 --> 00:24:40,747 - N�o entendo. - O que voc� n�o entende? 185 00:24:40,788 --> 00:24:42,308 Tudo. 186 00:24:42,348 --> 00:24:48,067 Essa ilha e voc�s vivendo t�o longe da civiliza��o. 187 00:24:48,067 --> 00:24:51,586 N�o vejo o que h� de atraente aqui. 188 00:24:51,586 --> 00:24:54,306 Acho um lugar muito estranho. 189 00:24:54,306 --> 00:24:59,385 E o mundo... civilizado. � mais atraente? 190 00:24:59,385 --> 00:25:03,544 N�o lamento t�-lo deixado. 191 00:25:03,544 --> 00:25:06,543 Um navio traz suprimentos duas vezes ao ano. 192 00:25:06,543 --> 00:25:09,023 � tudo o que precisamos. 193 00:25:10,183 --> 00:25:13,783 N�o �, querida? 194 00:25:14,183 --> 00:25:17,862 � m�dico, tenente... 195 00:25:17,862 --> 00:25:23,101 talvez d� um nome � minha esquisitice. 196 00:25:23,101 --> 00:25:25,660 Misantropia? 197 00:25:26,980 --> 00:25:29,299 N�o exatamente. 198 00:25:29,299 --> 00:25:35,459 Diria que n�o gosto de me submeter �s leis. 199 00:25:35,459 --> 00:25:42,018 Nesta ilha, sou o chefe absoluto. 200 00:25:42,978 --> 00:25:45,336 Tenho certeza disso. 201 00:25:46,697 --> 00:25:53,096 Acho que n�o diagnostiquei bem. Deveria ter dito paran�ia. 202 00:25:54,535 --> 00:25:57,455 Voc� � petulante, tenente. 203 00:25:57,495 --> 00:26:01,655 Posso mandar atir�-lo no mar... 204 00:26:01,655 --> 00:26:07,013 Certamente, mas n�o far� isso, pelo menos n�o ainda. 205 00:26:07,013 --> 00:26:10,373 Est� sem audi�ncia por muito tempo. 206 00:26:10,373 --> 00:26:12,772 Touch�! 207 00:26:13,572 --> 00:26:17,171 Perdoe por ter feito essa amea�a rid�cula. 208 00:26:17,171 --> 00:26:21,569 Est� certo. Estou feliz em t�-lo aqui. 209 00:26:22,491 --> 00:26:24,691 E a minha esposa tamb�m. 210 00:26:24,691 --> 00:26:29,170 - N�o � mesmo, Amanda? - Sim, bastante. 211 00:27:04,044 --> 00:27:08,523 Os estrondos do vulc�o ocorrem pela press�o interna. 212 00:27:08,523 --> 00:27:15,122 Uma vaz�o, uma soltura, preocupa-me quando param. 213 00:27:15,122 --> 00:27:19,401 Voc� disse que os nativos abandonaram a ilha. 214 00:27:19,401 --> 00:27:23,640 Sentiam-se menos confiantes sobre o vulc�o. 215 00:27:23,640 --> 00:27:27,880 Admira-me, um homem civilizado como voc�... 216 00:27:27,880 --> 00:27:32,038 tamb�m est� pensando em nos abandonar? 217 00:27:32,839 --> 00:27:38,237 O nosso convidado n�o aprecia as belezas da ilha. 218 00:27:40,317 --> 00:27:45,636 - Amanda, voc� n�o me ouviu? - Desculpe, estava distra�da. 219 00:27:45,636 --> 00:27:50,676 Dizia que o Doutor est� impaciente para ir. 220 00:27:51,356 --> 00:27:54,515 Por que ele iria querer ficar? 221 00:27:54,515 --> 00:27:57,594 Com licen�a, estou muito cansada 222 00:28:08,512 --> 00:28:13,471 O clima �s vezes faz mal pra ela. Pobrezinha. 223 00:28:15,391 --> 00:28:17,791 Por favor, termine sua refei��o. 224 00:28:17,791 --> 00:28:20,831 Falaremos amanh�, temos bastante tempo. 225 00:28:22,071 --> 00:28:29,589 Sinto n�o ter acomoda��es melhores para voc�s. 226 00:29:23,180 --> 00:29:25,339 Vejo a morte. 227 00:29:27,859 --> 00:29:30,658 Vejo a morte. 228 00:33:35,537 --> 00:33:38,136 N�o, n�o! 229 00:33:55,493 --> 00:34:00,133 Socorro! Socorro! 230 00:34:02,292 --> 00:34:04,531 Socorro! Socorro! 231 00:34:12,451 --> 00:34:15,089 Socorro! Socorro! 232 00:35:01,441 --> 00:35:03,921 Bom dia, Doutor. 233 00:35:05,841 --> 00:35:08,880 O que posso fazer pelo senhor? 234 00:35:10,201 --> 00:35:15,120 Peter sumiu. Tem id�ia de onde ele est�? 235 00:35:16,399 --> 00:35:21,358 Talvez ele tenha fugido. N�o � o que presos fazem? 236 00:35:21,358 --> 00:35:23,798 N�o creio que ele tivesse essa inten��o. 237 00:35:23,798 --> 00:35:25,717 Se isso lhe conforta 238 00:35:25,717 --> 00:35:28,597 Ningu�m sai desta ilha sem que eu queira. 239 00:35:28,597 --> 00:35:32,117 Ent�o onde ele est�? O que fez com ele? 240 00:35:32,117 --> 00:35:35,476 Eu? Nada. 241 00:35:36,276 --> 00:35:39,995 N�o me preocuparia, ele era... 242 00:35:39,995 --> 00:35:44,954 � um criminoso. Um malfeitor sem import�ncia. 243 00:35:44,954 --> 00:35:48,801 Racom, n�o pode brincar com a vida das pessoas. 244 00:35:52,829 --> 00:36:00,512 Ou�a. Eu decido tudo nesta ilha. Sou a lei! 245 00:36:01,391 --> 00:36:04,391 E � melhor que se comporte. 246 00:36:08,591 --> 00:36:10,910 Agora saia. 247 00:36:21,509 --> 00:36:24,508 Voc�, fique aqui. 248 00:36:24,547 --> 00:36:30,107 Por que deveria? N�o sou criada, fa�o o que quiser. 249 00:36:31,507 --> 00:36:38,705 Tenha cuidado, Amanda. Minha paci�ncia est� acabando. 250 00:37:05,741 --> 00:37:07,940 Volte, Jos�! 251 00:37:08,820 --> 00:37:11,700 Deixe-o ir Doutor. Ele n�o ir� longe. 252 00:37:11,700 --> 00:37:14,580 Nem voc�, se for atr�s dele. 253 00:40:17,000 --> 00:40:20,241 Pare! Fique onde est�. 254 00:40:22,763 --> 00:40:25,444 Voc� � louco, n�o conhece esta floresta. 255 00:40:25,444 --> 00:40:28,364 N�o pode ficar andando por a�, olhe 256 00:40:38,088 --> 00:40:41,288 Se realmente quiser me ajudar, ent�o venha comigo. 257 00:40:41,288 --> 00:40:43,089 Preciso achar Jos�. 258 00:40:45,531 --> 00:40:48,782 � in�til, n�o h� nada que voc� possa fazer agora. 259 00:40:49,187 --> 00:40:50,760 N�o por ele. 260 00:40:52,373 --> 00:40:56,456 O que quer dizer? Por que? Que poderes tem Racom? 261 00:40:56,456 --> 00:40:59,416 O que ele quer fazer nesta ilha? 262 00:41:06,299 --> 00:41:10,700 Me escute, siga pela costa at� o outro lado da ilha. 263 00:41:10,700 --> 00:41:12,541 Atr�s do vulc�o. 264 00:41:12,541 --> 00:41:15,462 Construa uma balsa e v� pela corrente. 265 00:41:15,462 --> 00:41:19,343 � cem milhas, achar� ilhas habitadas. 266 00:41:19,343 --> 00:41:22,544 L� estar� a salvo. 267 00:41:23,544 --> 00:41:26,306 Por que voc� n�o vem comigo? 268 00:41:27,627 --> 00:41:32,268 - Voc� n�o quer ficar, quer? - N�o tenho escolha. 269 00:41:32,268 --> 00:41:34,028 N�o posso partir. 270 00:41:34,069 --> 00:41:36,309 Do que voc� tem medo? 271 00:41:37,030 --> 00:41:40,471 Por que n�o me deixa ajud�-la? 272 00:41:46,512 --> 00:41:48,755 Deixe-me ir! 273 00:42:42,853 --> 00:42:44,374 N�o! 274 00:42:56,099 --> 00:43:00,180 V�, Claude, parta enquanto pode. 275 00:45:29,235 --> 00:45:30,796 Saia da minha frente! 276 00:45:41,919 --> 00:45:45,641 Ontem fui atacado por Deus sabe o que! 277 00:45:45,641 --> 00:45:47,361 Ele tentou me matar. 278 00:45:47,401 --> 00:45:49,082 O que h�, Edmund? 279 00:45:49,122 --> 00:45:51,883 Ela pode lhe contar, salvou a minha vida. 280 00:45:51,883 --> 00:45:55,764 Salvei a sua vida? Do que est� falando? 281 00:45:55,764 --> 00:46:00,726 Dormir na cabana fria provoca-lhe pesadelos. 282 00:46:00,726 --> 00:46:03,288 Pesadelos n�o rasgam a roupa. 283 00:46:03,288 --> 00:46:05,449 H� algo vivendo l� nos p�ntanos. 284 00:46:05,449 --> 00:46:06,768 E me atacou. 285 00:46:06,809 --> 00:46:08,810 Est� falando absurdos, Claude. 286 00:46:08,850 --> 00:46:14,012 Claro, voc� teve febre alta por dias. 287 00:46:14,012 --> 00:46:15,732 Talvez seja a �gua. 288 00:46:15,772 --> 00:46:20,373 Quero saber o que h� aqui, o que est�o fazendo. 289 00:46:20,373 --> 00:46:25,016 J� chega. Por favor, voc� est� imaginando coisas. 290 00:46:25,016 --> 00:46:26,976 Amanda, espere! 291 00:46:28,417 --> 00:46:30,657 Soltem-me, droga! 292 00:46:32,659 --> 00:46:36,740 Calma, doutor, voc� n�o vai ganhar nada com viol�ncia. 293 00:46:36,740 --> 00:46:39,300 E meus homens s�o muito mais fortes. 294 00:46:39,300 --> 00:46:41,782 Certo, certo. 295 00:46:43,063 --> 00:46:47,143 Estou delirando, imaginando coisas. 296 00:46:47,143 --> 00:46:50,384 Falando absurdos. 297 00:46:50,384 --> 00:46:52,906 Mande que me soltem. 298 00:47:15,114 --> 00:47:17,035 Levem-no para dentro. 299 00:47:33,960 --> 00:47:36,442 Professor, pode me ouvir? 300 00:47:46,325 --> 00:47:49,386 Voc� est� vivo porque ele precisa de um m�dico. 301 00:47:49,986 --> 00:47:51,047 Agora fa�a alguma coisa, depressa! 302 00:48:03,930 --> 00:48:07,252 Preciso de mais luz, �gua fervida, bandagens... 303 00:48:07,252 --> 00:48:08,773 e instrumentos. 304 00:48:08,814 --> 00:48:11,174 As feridas est�o infeccionadas... 305 00:48:11,174 --> 00:48:13,055 est�o envenenando todo o corpo. 306 00:48:13,135 --> 00:48:14,455 Precisam ser limpas. 307 00:48:14,495 --> 00:48:18,378 Tudo o que quiser, mas tente mant�-lo vivo. 308 00:48:35,663 --> 00:48:38,104 E ent�o, doutor? 309 00:48:38,104 --> 00:48:41,306 Dei-lhe um sedativo. Agora est� dormindo. 310 00:48:42,225 --> 00:48:45,666 Mas se n�o lev�-lo para um hospital... 311 00:48:45,666 --> 00:48:47,548 com tratamento adequado... 312 00:48:47,587 --> 00:48:52,069 Quanto tempo ele viver�? 313 00:48:52,069 --> 00:48:54,951 Se ficar aqui, n�o muito. 314 00:48:54,951 --> 00:48:58,670 Uma semana, no m�ximo um m�s. 315 00:48:58,670 --> 00:49:00,672 Isso bastar�. 316 00:49:00,713 --> 00:49:05,354 � preciso. Fa�a um bom trabalho Doutor. 317 00:49:06,154 --> 00:49:07,514 Racom! 318 00:49:12,917 --> 00:49:15,998 N�o farei mais nada at� que me diga quem ele �. 319 00:49:16,398 --> 00:49:18,058 E por que � mantido prisioneiro. 320 00:49:18,198 --> 00:49:21,181 O seu nome � Prof. Ernest Marvin. 321 00:49:21,681 --> 00:49:24,361 E ele n�o � um prisioneiro. 322 00:49:24,761 --> 00:49:28,943 O bi�logo? Pensei que ele tivesse morrido h� muito tempo. 323 00:49:29,243 --> 00:49:31,164 Como voc� v�, ele n�o morreu. 324 00:49:31,604 --> 00:49:35,246 E deve viver o m�ximo poss�vel. 325 00:49:35,246 --> 00:49:37,711 Quanto mais, maiores s�o as suas chances de viver. 326 00:49:39,312 --> 00:49:40,712 Doutor. 327 00:50:27,744 --> 00:50:30,345 Seu pai teve outro ataque. 328 00:50:31,866 --> 00:50:35,587 N�o foi s�rio, Claude est� cuidando dele. 329 00:50:36,387 --> 00:50:39,949 Ele parece ser um bom m�dico, bem o que eu precisava. 330 00:50:39,949 --> 00:50:42,869 Por enquanto, n�o correr� perigo. 331 00:50:42,869 --> 00:50:46,952 Seria bom n�o v�-lo mais. 332 00:50:47,672 --> 00:50:50,073 Voc� fala tanto, querida. 333 00:50:50,112 --> 00:50:51,553 Quero ver o meu pai. 334 00:50:51,593 --> 00:50:57,555 Ele est� em boas m�os, voc� ficar� aqui. 335 00:50:57,596 --> 00:51:00,115 Pare! Pare! 336 00:51:02,197 --> 00:51:03,677 Solte-me! 337 00:51:27,207 --> 00:51:30,047 N�o deixe que ela saia. 338 00:51:56,496 --> 00:52:00,098 Marvin, estudo de muta��es biol�gicas. 339 00:52:12,910 --> 00:52:13,755 Quem est� ai? 340 00:52:14,583 --> 00:52:15,703 Quem � voc�? 341 00:52:17,397 --> 00:52:18,782 Como veio parar aqui? 342 00:52:19,545 --> 00:52:21,350 Sou o m�dico que est� cuidando de voc�. 343 00:52:21,746 --> 00:52:22,962 Teve um colapso, n�o lembra? 344 00:52:23,186 --> 00:52:24,188 N�o. 345 00:52:27,028 --> 00:52:29,770 Podia se poupar o esfor�o. � tarde demais. 346 00:52:30,070 --> 00:52:33,430 N�o � tarde, deve partir... 347 00:52:33,430 --> 00:52:36,672 com rem�dios, num hospital equipado... 348 00:52:36,672 --> 00:52:39,393 O meu trabalho n�o est� terminado. 349 00:52:39,393 --> 00:52:45,736 Que trabalho? Diga-me. O que deve terminar? 350 00:52:46,436 --> 00:52:48,475 Poupe a sua energia, professor. 351 00:52:53,718 --> 00:52:55,719 Isso � uma virtude. 352 00:52:55,759 --> 00:53:01,242 Gostaria mais que a sua curiosidade intelectual... 353 00:53:01,242 --> 00:53:03,962 se restringisse � medicina. 354 00:53:03,962 --> 00:53:06,322 Por aqui, por favor. 355 00:53:30,571 --> 00:53:33,013 O que h�? O que � isso? 356 00:53:33,013 --> 00:53:34,333 Est� tudo bem. 357 00:53:34,373 --> 00:53:36,974 Queria fazer isso h� tempos. 358 00:53:46,017 --> 00:53:50,699 A ilha toda � um labirinto de cavernas e t�neis... 359 00:53:50,699 --> 00:53:53,339 de uma costa a outra. 360 00:53:54,460 --> 00:54:00,582 Nessa ilha, o tempo e o progresso pararam. 361 00:54:00,582 --> 00:54:06,145 As lavas vulc�nicas e os recifes a protegeram. 362 00:54:12,987 --> 00:54:14,266 Venha. 363 00:54:31,034 --> 00:54:32,954 Depois de voc�. 364 00:54:33,835 --> 00:54:37,157 N�o se preocupe, � seguro. 365 00:54:59,645 --> 00:55:04,525 Esta ilha � como um continente. 366 00:55:38,219 --> 00:55:41,180 Meu Deus! O que � isso? 367 00:55:41,940 --> 00:55:46,782 Creio que estamos vendo a cidade perdida de Atl�ntida. 368 00:55:49,182 --> 00:55:55,185 L� est� o que sobrou daquela civiliza��o. 369 00:55:55,985 --> 00:55:58,386 O templo do Deus-Sol. 370 00:55:59,705 --> 00:56:05,468 Cont�m um tesouro maior do que eu possa sonhar. 371 00:56:06,708 --> 00:56:10,150 Meu problema � p�r as m�os nele. 372 00:56:10,150 --> 00:56:13,431 Est� a uma profundidade de dois mil p�s. 373 00:56:13,431 --> 00:56:17,272 Dois mil p�s, ningu�m pode atingir tanto. 374 00:56:17,272 --> 00:56:20,393 Nenhum ser humano normal. 375 00:56:20,393 --> 00:56:24,858 Quando cheguei nesta ilha, h� 15 anos... 376 00:56:24,958 --> 00:56:28,536 e descobri seus segredos, chamei o Prof. Marvin. 377 00:56:28,859 --> 00:56:29,859 Precisava de algu�m... 378 00:56:29,870 --> 00:56:32,264 que pudesse se relacionar com eles. 379 00:56:32,849 --> 00:56:34,048 Se comunicar com eles. 380 00:56:34,424 --> 00:56:39,160 Sim, s� essas criaturas podem recuperar o tesouro. 381 00:56:39,160 --> 00:56:43,243 Os descendentes dos habitantes de Atl�ntida. 382 00:57:08,644 --> 00:57:12,952 Meu Deus! Meio peixes, meio homens! 383 00:57:13,373 --> 00:57:15,254 Como sobreviveram? 384 00:57:15,294 --> 00:57:18,014 Como evolu�ram? 385 00:57:18,014 --> 00:57:21,656 Sobreviveram porque evolu�ram, meu caro doutor. 386 00:57:21,656 --> 00:57:25,948 A opini�o de Marvin � que o continente... 387 00:57:25,950 --> 00:57:28,777 levou milhares de anos para afundar... 388 00:57:28,918 --> 00:57:31,193 e os habitantes viraram anf�bios. 389 00:57:31,863 --> 00:57:33,404 S�o mais peixes do que homens, sabe. 390 00:57:34,008 --> 00:57:37,438 E ent�o eles encontram muita dificuldade de ficarem muito tempo fora da �gua. 391 00:57:38,782 --> 00:57:42,963 O professor descobriu como se comunicar com eles. 392 00:57:44,436 --> 00:57:47,676 Ele lhes deu um tipo de po��o e eles o obedecem. 393 00:57:48,567 --> 00:57:49,847 Que tipo de po��o? 394 00:57:51,347 --> 00:57:54,439 Se eu soubesse, n�o precisaria mais do professor faz tempo. 395 00:57:55,562 --> 00:57:57,610 Nem de voc�, doutor. 396 00:57:58,310 --> 00:58:01,169 � uma subst�ncia qu�mica, uma droga. 397 00:58:01,741 --> 00:58:05,228 Algo em que as criaturas se viciaram. 398 00:58:04,312 --> 00:58:07,662 Tanto s� para p�r as m�os no tesouro? 399 00:58:08,488 --> 00:58:10,354 N�o sabia que cientistas eram t�o gananciosos. 400 00:58:10,415 --> 00:58:12,664 N�o, Marvin n�o �. 401 00:58:13,486 --> 00:58:17,445 Eu o convenci que isso era para a pesquisa. 402 00:58:18,681 --> 00:58:20,949 N�o entendo como um cientista como Marvin daria sua vida 403 00:58:20,950 --> 00:58:23,218 por uma descoberta dessa magnitude. 404 00:58:23,890 --> 00:58:25,783 Mas voc� n�o d� a m�nima para a ci�ncia. 405 00:58:25,200 --> 00:58:28,721 O que lhe importa � s� o tesouro. 406 00:58:28,721 --> 00:58:32,802 E com certeza n�o ser� para pagar uma pesquisa. 407 00:58:32,802 --> 00:58:39,925 Tem raz�o, quero-o s� para mim... 408 00:58:39,925 --> 00:58:42,685 Terr�vel, n�o �? 409 00:59:33,331 --> 00:59:35,505 Brutos, selvagens! 410 00:59:36,285 --> 00:59:38,678 Venha doutor, tenho algo mais para lhe mostrar. 411 00:59:41,079 --> 00:59:42,157 Diga-me. 412 00:59:44,450 --> 00:59:46,001 Sua esposa est� envolvida? 413 00:59:46,365 --> 00:59:48,011 Sabe o que voc� faz? 414 00:59:48,750 --> 00:59:53,553 Amanda � filha do professor, e n�o minha esposa. 415 00:59:54,193 --> 00:59:57,513 Pelo menos, ainda n�o. 416 00:59:58,153 --> 01:00:00,515 � uma garota doce. 417 01:00:00,515 --> 01:00:05,876 N�o suportaria se acontecesse algo com o pai. 418 01:00:05,876 --> 01:00:09,038 Voc� faz chantagem, amea�ando matar o velho. 419 01:00:09,038 --> 01:00:11,318 Precisamente, meu caro rapaz. 420 01:00:20,841 --> 01:00:23,844 Tem seus meios de fuga prontos... 421 01:00:23,844 --> 01:00:25,844 para depois que se apossar do tesouro? 422 01:00:25,884 --> 01:00:27,804 Claro. 423 01:00:29,044 --> 01:00:33,526 E se o professor morrer de causas naturais? 424 01:00:33,526 --> 01:00:35,407 Ele � um homem muito doente. 425 01:00:35,447 --> 01:00:38,328 Sim, esse � o ponto crucial do meu problema. 426 01:00:39,489 --> 01:00:45,490 Quando o trouxe, h� 15 anos, Amanda era crian�a. 427 01:00:45,490 --> 01:00:49,452 Seu pai ensinou-a a se comunicar com eles. 428 01:00:49,572 --> 01:00:53,654 � ela que lhes d� a po��o secreta. 429 01:00:53,654 --> 01:00:57,296 Assim ela est� a salvo com eles. 430 01:00:57,296 --> 01:00:58,576 Confiam nela plenamente. 431 01:00:58,617 --> 01:01:03,098 Se ele morrer, ela n�o poder� ajud�-lo mais. 432 01:01:03,098 --> 01:01:06,580 Como voc� � brilhante! 433 01:01:06,580 --> 01:01:13,901 Se usar sua habilidade para manter o velho vivo... 434 01:01:15,040 --> 01:01:16,253 doutor... 435 01:01:17,419 --> 01:01:24,294 talvez eu partilhe essa beleza com voc�. 436 01:01:27,186 --> 01:01:30,116 O que me diz de metade? � uma barganha. 437 01:01:32,475 --> 01:01:33,355 - Por que n�o? 438 01:01:48,154 --> 01:01:51,715 Vejo a morte! 439 01:01:52,875 --> 01:01:58,558 Deus-Sol, livre esta ilha da morte! 440 01:01:59,159 --> 01:02:01,559 A ilha ser� destru�da. 441 01:02:05,559 --> 01:02:06,961 Todos morrer�o! 442 01:02:10,563 --> 01:02:13,530 Shakira! Shakira! 443 01:02:15,404 --> 01:02:17,404 Edmund... 444 01:02:22,944 --> 01:02:26,128 Por favor deixe-nos partir antes que seja tarde. 445 01:02:44,463 --> 01:02:46,198 A origem do homem est� na �gua. 446 01:02:46,855 --> 01:02:49,655 Nela est�o os componentes biol�gicos para sobreviver na �gua. 447 01:02:50,355 --> 01:02:53,898 Seu sistema respirat�rio resulta deste est�gio de evolu��o. 448 01:02:54,409 --> 01:02:57,409 Quando seus antecessores sa�ram do mar. 449 01:03:01,063 --> 01:03:03,642 Mas o homem pode voltar ao estado anf�bio. 450 01:03:03,542 --> 01:03:06,662 � Marvin, agora me lembro. 451 01:03:06,662 --> 01:03:08,423 Foi o geneticista condenado... 452 01:03:08,423 --> 01:03:10,384 por seus experimentos. 453 01:03:10,384 --> 01:03:13,746 Transplantava �rg�os de animais em seres humanos. 454 01:04:34,025 --> 01:04:35,963 Amanda! Amanda! 455 01:04:36,650 --> 01:04:38,508 Claude? Claude! 456 01:04:40,644 --> 01:04:44,238 Desculpe, tive que agir daquele jeito, na frente dele... 457 01:04:44,778 --> 01:04:48,342 Amanda, n�o precisa explicar. Conhe�o toda a hist�ria. 458 01:04:48,980 --> 01:04:50,974 Na verdade, temo saber mais do que voc� sabe. 459 01:04:51,633 --> 01:04:52,783 Vamos ver seu pai. 460 01:04:56,269 --> 01:04:57,862 Espere, a porta est� trancada! 461 01:04:57,862 --> 01:05:00,785 Acho que tem algu�m vigiando. 462 01:05:01,785 --> 01:05:03,010 Ent�o teremos que usar a janela. 463 01:06:15,739 --> 01:06:18,173 N�o entendo, ele deveria estar na cama. 464 01:06:19,073 --> 01:06:20,427 Acho que sei onde encontr�-lo. 465 01:06:23,174 --> 01:06:25,361 - Como se abre isso? - Eu n�o sei. 466 01:06:25,370 --> 01:06:27,437 Ele n�o deixa ningu�m ir ao laborat�rio. 467 01:06:27,650 --> 01:06:28,577 Nem mesmo eu. 468 01:06:28,617 --> 01:06:31,338 � onde ele prepara a po��o para os monstros. 469 01:06:31,338 --> 01:06:33,338 Sim, mas n�o s�o monstros. 470 01:06:33,379 --> 01:06:36,580 Eram iguais a n�s, h� dez mil anos. 471 01:06:36,580 --> 01:06:39,660 Sim, os habitantes originais de Atl�ntida. 472 01:06:44,683 --> 01:06:47,023 Sabia que tiraram a licen�a do seu pai... 473 01:06:47,223 --> 01:06:48,240 h� vinte anos? 474 01:06:47,784 --> 01:06:50,745 Sim, foi antes de virmos para c�. 475 01:06:50,745 --> 01:06:53,225 Eu era crian�a, mas lembro dele ter dito... 476 01:06:53,225 --> 01:06:55,146 que foi julgado injustamente. 477 01:06:55,186 --> 01:06:58,868 Injustamente? Ent�o voc� n�o sabe da acusa��o? 478 01:06:58,868 --> 01:07:01,669 N�o sei, ele nunca me explicou. 479 01:07:11,672 --> 01:07:14,114 Ele foi acusado da morte de pacientes... 480 01:07:14,114 --> 01:07:17,755 que sofreram cirurgias experimentais. 481 01:07:19,275 --> 01:07:23,837 Temo que Racom e seu pai a decepcionar�o. 482 01:07:38,523 --> 01:07:39,163 Professor! 483 01:07:44,264 --> 01:07:45,348 Pai! 484 01:08:32,542 --> 01:08:36,543 Meu Deus do c�u! � Jos�! 485 01:08:38,224 --> 01:08:42,306 A� est�o os seus descendentes de Atl�ntida. 486 01:08:42,306 --> 01:08:45,186 Os resultados dos experimentos de um louco. 487 01:08:45,186 --> 01:08:48,307 Sabemos onde est�o os habitantes da ilha. 488 01:08:48,307 --> 01:08:50,989 Transformaram-se em monstros como esse. 489 01:08:52,270 --> 01:08:55,590 N�o, Claude, voc� deve estar... 490 01:08:55,590 --> 01:08:58,191 Meu pai n�o faria isso! 491 01:09:16,878 --> 01:09:20,600 N�o! N�o! 492 01:09:23,922 --> 01:09:29,683 Em um minuto voc� destruiu a minha realiza��o m�xima... 493 01:09:29,683 --> 01:09:32,525 um trabalho de uma vida inteira! 494 01:09:32,525 --> 01:09:35,245 Meu �nico esp�cime com intelig�ncia humana. 495 01:09:35,245 --> 01:09:39,126 Voc� n�o � um cientista, � um criminoso louco. 496 01:09:39,126 --> 01:09:43,168 Pai, como pode fazer algo t�o terr�vel? 497 01:09:44,130 --> 01:09:46,249 Terr�vel? 498 01:09:47,810 --> 01:09:51,891 � a solu��o biol�gica para o maior problema... 499 01:09:51,891 --> 01:09:53,532 da humanidade. 500 01:09:53,532 --> 01:09:57,213 No futuro pr�ximo, quando a terra n�o poder� mais... 501 01:09:57,213 --> 01:10:01,094 alimentar a sua superpopula��o... 502 01:10:01,094 --> 01:10:07,817 uma nova ra�a de seres anf�bios poder�... 503 01:10:07,817 --> 01:10:12,458 submergir nos oceanos e sobreviver. 504 01:10:13,498 --> 01:10:19,742 Entende a estupidez da sua destrui��o? 505 01:10:20,502 --> 01:10:23,983 N�o veria os resultados finais dos experimentos. 506 01:10:23,983 --> 01:10:26,144 N�o viveria o suficiente. 507 01:10:26,144 --> 01:10:29,065 A minha vida n�o tem import�ncia. 508 01:10:29,065 --> 01:10:32,147 Meu trabalho pode ser continuado por outros. 509 01:10:32,147 --> 01:10:34,666 O seu trabalho morrer� com voc�. 510 01:10:34,666 --> 01:10:36,668 Racom s� quer as criaturas para obter... 511 01:10:36,708 --> 01:10:38,708 o tesouro de Atl�ntida. 512 01:10:38,749 --> 01:10:41,669 Quando n�o precisar mais de voc�s, vai mat�-los. 513 01:10:41,669 --> 01:10:44,230 O futuro da humanidade nada significa para ele. 514 01:10:44,230 --> 01:10:47,513 Mas o meu futuro sim, est� certo, doutor. 515 01:10:47,513 --> 01:10:50,473 N�o haver� futuro para voc�! 516 01:10:55,674 --> 01:10:56,755 Bastardo! 517 01:10:57,756 --> 01:10:58,996 Pai! 518 01:11:22,605 --> 01:11:25,605 Agora � a sua vez, doutor. 519 01:11:40,291 --> 01:11:42,653 Tive uma id�ia melhor. 520 01:11:42,653 --> 01:11:45,933 Vejamos se cria uma corpora��o sem a ajuda... 521 01:11:45,933 --> 01:11:47,573 do professor. 522 01:12:38,633 --> 01:12:40,313 Parem! 523 01:12:41,994 --> 01:12:46,076 Grite o quanto quiser, ningu�m vai ajud�-la. 524 01:12:46,076 --> 01:12:48,076 Seu pai est� morto. 525 01:12:48,116 --> 01:12:50,997 E logo Claude se unir� a ele. 526 01:12:56,359 --> 01:12:58,160 Dana��o! 527 01:13:10,364 --> 01:13:12,524 N�o, Shakira! 528 01:13:15,246 --> 01:13:18,847 Voc� est� preso a mim pela eternidade. 529 01:13:18,847 --> 01:13:21,407 Amanda pertence a ilha. 530 01:13:21,407 --> 01:13:24,128 E ela morrer� quando a ilha morrer. 531 01:13:24,128 --> 01:13:26,010 Isso � bobagem, Shakira. 532 01:13:26,050 --> 01:13:28,051 Lembra-se da profecia? 533 01:13:28,090 --> 01:13:30,731 O Deus-Sol surgir� do abismo. 534 01:13:30,731 --> 01:13:33,253 E o vulc�o destruir� a ilha. 535 01:13:33,253 --> 01:13:35,174 Devemos partir depressa. 536 01:13:35,215 --> 01:13:37,135 Sim, mas Amanda ir� conosco. 537 01:13:37,174 --> 01:13:38,814 N�o! 538 01:14:37,997 --> 01:14:40,837 Temo que levaremos o corpo do seu pai. 539 01:17:40,263 --> 01:17:42,904 O criador de voc�s est� morto. 540 01:17:43,104 --> 01:17:45,325 Ela est� em meu poder. 541 01:17:45,625 --> 01:17:46,787 Ent�o ir�o me obedecer. 542 01:17:50,267 --> 01:17:53,308 Quero o tesouro do templo do Deus-Sol. 543 01:17:53,508 --> 01:17:56,029 Tudo, agora! 544 01:17:56,750 --> 01:17:59,014 Tragam-me o tesouro, sen�o eu a matarei! 545 01:19:20,779 --> 01:19:22,781 O Deus-Sol. 546 01:22:15,925 --> 01:22:21,487 Ache-o... Ache-o e mate-o! 547 01:22:21,687 --> 01:22:24,968 Onde ele est�? Para onde levou Amanda? 548 01:22:25,168 --> 01:22:27,168 A caverna. 549 01:24:04,083 --> 01:24:06,886 Essa ilha vai explodir a qualquer momento! 550 01:24:07,686 --> 01:24:09,407 - Vamos! - Eu n�o vou com voc�! 551 01:25:14,412 --> 01:25:15,689 N�o temos chance! 552 01:25:16,550 --> 01:25:18,347 Temos sim, venha comigo. Vamos. 553 01:25:18,952 --> 01:25:20,912 Venha r�pido! 554 01:25:24,634 --> 01:25:27,435 Isto leva a caverna onde est� o barco. 555 01:25:27,435 --> 01:25:29,352 H� uma corda presa, podemos nos segurar. 556 01:25:29,895 --> 01:25:30,959 Vamos! 557 01:25:53,047 --> 01:25:55,590 Cuidado Claude, eles n�o tomam a po��o h� 48 horas. 558 01:25:56,445 --> 01:25:58,427 N�o tenho mais nenhum controle sobre eles. 559 01:25:58,762 --> 01:26:00,406 Bem, n�o temos escolha. 560 01:26:59,314 --> 01:27:00,933 Amanda, venha! 561 01:27:47,763 --> 01:27:48,927 Vamos soltar as amarras! 562 01:28:06,579 --> 01:28:08,513 Pule na �gua, sen�o eu a matarei! 563 01:28:11,433 --> 01:28:13,275 Vamos, pule seu maldito. 564 01:28:14,675 --> 01:28:16,297 N�o, Claude, n�o! 565 01:28:17,223 --> 01:28:19,207 Voc� acha que eu n�o faria isso? 566 01:28:19,208 --> 01:28:20,208 Pule! 567 01:29:39,749 --> 01:29:40,909 Amanda! 568 01:32:21,129 --> 01:32:22,471 Claude! 569 01:32:24,222 --> 01:32:25,623 Amanda! 570 01:32:31,431 --> 01:32:32,532 Onde estamos? 571 01:32:33,758 --> 01:32:35,518 Em um peda�o do barco de Racom. 572 01:32:35,988 --> 01:32:37,349 O que aconteceu? 573 01:32:38,585 --> 01:32:40,265 Eles nos salvaram. 574 01:32:40,640 --> 01:32:42,152 Eu sabia que fariam isso. 575 01:32:43,843 --> 01:32:46,817 Ser� que ainda est�o vivos? 576 01:32:47,176 --> 01:32:51,733 Quem sabe se l� embaixo, em algum lugar... 577 01:32:53,361 --> 01:32:56,269 Talvez o sonho do meu pai se torne realidade um dia. 578 01:32:58,150 --> 01:32:59,249 Veja! 42027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.