Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,006 --> 00:00:03,206
El enigma!
2
00:00:06,807 --> 00:00:11,211
Quien se atreve - No tiene coraje
3
00:00:11,612 --> 00:00:16,016
A quien le falta - Se siente bien
4
00:00:16,416 --> 00:00:20,420
Quien lo posee - Es amargamente pobre
5
00:00:21,221 --> 00:00:25,225
Quien es exitoso - Esta da�ado
6
00:00:26,026 --> 00:00:30,030
Quien lo da - Es testarudo
7
00:00:30,831 --> 00:00:35,836
Quien lo ama - Se queda solo
8
00:01:03,263 --> 00:01:08,068
INSTITUT BENJAMENTA
9
00:01:08,468 --> 00:01:14,374
O este sue�o
que la gente llama vida
10
00:04:04,244 --> 00:04:08,248
Desde lejos algo se me acerca
11
00:04:17,257 --> 00:04:20,861
Por todas partes una somnolencia
�sete a estos muros
12
00:04:21,862 --> 00:04:26,266
y las cosas todav�a insospechadas
sin embargo se producen.
13
00:04:27,067 --> 00:04:32,272
Este cuento de hadas finalmente te dir�
14
00:04:46,086 --> 00:04:49,489
INSTITUT BENJAMENTA
Escuela de Dom�sticos
15
00:05:59,960 --> 00:06:01,762
Querr�a inscribirme.
16
00:06:01,962 --> 00:06:03,123
�Inscribirte?
17
00:06:03,764 --> 00:06:04,965
Ciertamente.
18
00:06:14,374 --> 00:06:18,178
Por aqu�... por favor.
19
00:08:22,903 --> 00:08:26,907
Se�or Benjamenta,
he venido a inscribirme.
20
00:08:32,513 --> 00:08:33,616
Son de los estudiantes
21
00:08:33,617 --> 00:08:35,917
que he introducido �en Europa!
22
00:08:48,128 --> 00:08:53,133
Fecha de nacimiento...
23
00:09:01,542 --> 00:09:07,251
Etc�tera... Etc�tera... Etc�tera...
24
00:09:09,052 --> 00:09:09,652
Etc�tera...
25
00:09:20,160 --> 00:09:21,762
Von Gunten.
26
00:09:26,326 --> 00:09:27,768
Jakob.
27
00:09:29,770 --> 00:09:32,573
Todav�a hay algunos peque�os detalles,
Herr. Von Gunten
28
00:09:53,794 --> 00:09:57,199
He pedido entrar
al instituto Benjamenta
29
00:09:57,200 --> 00:09:59,000
Como alumno
30
00:09:59,600 --> 00:10:03,403
para adquirir los conocimientos
necesarios para convertirme en dom�stico
31
00:10:05,405 --> 00:10:07,808
dado que no tengo...
grandes ambiciones...
32
00:10:09,409 --> 00:10:11,011
Espero, estoy casi seguro...
33
00:10:11,812 --> 00:10:15,816
que soy apto...
34
00:10:32,633 --> 00:10:38,339
...que soy apto en un sentido
para servir a alguien en esta vida...
35
00:10:40,240 --> 00:10:44,145
Alguien en esta vida...
36
00:10:57,858 --> 00:11:00,661
Jakob von Gunten querr�a decir...
37
00:11:03,864 --> 00:11:09,670
...querr�a decir que no le importa
lo que se le mande hacer...
38
00:11:13,473 --> 00:11:16,076
pues su modestia no conoce de l�mites.
39
00:11:40,701 --> 00:11:43,009
Est� bien que tengas el pelo corto
40
00:11:44,010 --> 00:11:48,410
Hay una invasi�n de garrapatas,
en el bosque aqu�.
41
00:11:55,516 --> 00:11:58,318
Podes renunciar a toda idea
de trato preferente
42
00:12:00,521 --> 00:12:02,322
Son todos lo mismo aqu�
43
00:12:13,133 --> 00:12:15,039
Te puedes ir ahora,
Von Gunten,
44
00:12:16,640 --> 00:12:18,540
La escuela de la vida ha empezado ya
45
00:12:24,745 --> 00:12:26,346
�No me das un recibo?
46
00:12:27,147 --> 00:12:28,348
�Sal... fuera!
47
00:12:38,759 --> 00:12:40,564
Abran el manual.
48
00:12:40,565 --> 00:12:43,965
El cap�tulo se titula
"El divino deber de los dom�sticos"
49
00:13:17,798 --> 00:13:18,398
Gracias.
50
00:13:20,200 --> 00:13:21,802
Jakob von Gunten
51
00:14:09,650 --> 00:14:11,652
Herr. Jakob, estos son su compa�eros.
52
00:15:43,343 --> 00:15:44,464
Uno.
53
00:15:44,945 --> 00:15:49,750
El servicio es un maravilloso
jard�n lleno de flores.
54
00:15:50,551 --> 00:15:52,753
Hace falta aprender las reglas...
55
00:15:53,353 --> 00:15:55,756
Solo hay una lecci�n aqu�
56
00:15:57,157 --> 00:16:02,162
Repetida, sin cesar
57
00:16:04,965 --> 00:16:07,367
Se aprende muy poco aqu�
58
00:16:08,969 --> 00:16:11,572
y ninguno de nosotros ir� lejos.
59
00:16:14,174 --> 00:16:15,283
Mas tarde en la vida...
60
00:16:16,184 --> 00:16:17,384
todos seremos nada...
61
00:16:18,285 --> 00:16:22,685
Peque�os y subordinados
62
00:16:23,584 --> 00:16:27,688
Sus orejas tiemblan como un arpa
al son del orden
63
00:16:27,788 --> 00:16:33,594
Y cerrados y tapiados est�n sus labios
todo el tiempo
64
00:16:34,995 --> 00:16:36,396
Salvo para decir
65
00:16:36,797 --> 00:16:42,002
"Si se�or, en seguida se�or.
�Cierto se�or!"
66
00:16:44,605 --> 00:16:46,206
Siguiente p�gina.
67
00:16:49,209 --> 00:16:51,812
Herr. Jakob, nos acompa�ar�a la
pr�xima vez
68
00:16:56,617 --> 00:16:57,818
Tres
69
00:16:58,819 --> 00:17:04,726
"La satisfacci�n de su due�o
ser� el para�so del servidor
70
00:17:05,826 --> 00:17:11,031
el triste contrario
es su infierno devastador".
71
00:18:19,499 --> 00:18:24,104
No... no puedo
no puedo comer esto...
72
00:18:27,107 --> 00:18:29,312
No me parare...
73
00:18:29,313 --> 00:18:31,913
Antes de que me hayas
prometido un dormitorio decente
74
00:18:32,112 --> 00:18:35,515
Madame Benjamenta,
le suplico...
75
00:18:35,916 --> 00:18:40,123
Nunca... nunca...
76
00:18:40,124 --> 00:18:42,724
tendr�s que quejarte
por mi conducta
77
00:18:43,724 --> 00:18:47,928
Es as�?
Yo nunca me tendr� que quejar?
78
00:18:54,935 --> 00:18:58,138
Que esc�ndalo para saber
�donde poner su cabeza!
79
00:19:30,771 --> 00:19:31,572
Ven
80
00:20:32,512 --> 00:20:34,234
Esto le resulta conveniente?
81
00:20:36,436 --> 00:20:40,042
Bueno, es peque�o..
y la ventana merece apenas ese nombre...
82
00:20:40,743 --> 00:20:42,443
No hay cortinas
83
00:20:42,644 --> 00:20:44,344
Pero eso no me enfada,
me gusta.
84
00:20:44,644 --> 00:20:47,447
Aunque no vea nunca el Sol,
85
00:20:47,448 --> 00:20:48,448
me gusta.
86
00:20:49,449 --> 00:20:50,651
Gracias
87
00:20:56,056 --> 00:20:58,659
Mi fe...
Mis camaradas se sentir�n ofendidos.
88
00:20:58,859 --> 00:21:00,661
Silencio Herr. Jakob!
89
00:21:03,463 --> 00:21:06,266
Los cursos empiezan a las 8.
Kraus ir� a recogerte
90
00:21:09,870 --> 00:21:10,671
Buenas Tardes
91
00:21:23,083 --> 00:21:25,285
No dejar�a que nadie me rescate
92
00:21:27,087 --> 00:21:29,530
y yo no rescatare a nadie
93
00:21:52,512 --> 00:21:54,234
Porque no puede haber luz en la luz
94
00:21:54,835 --> 00:21:56,035
en lugar de oscuridad?
95
00:23:09,269 --> 00:23:13,433
Quiz�s nunca pondr� ra�ces ni ramas
96
00:23:28,167 --> 00:23:32,473
Un d�a, un perfume
se escapar� de mi ser
97
00:23:32,774 --> 00:23:34,074
y florecer�.
98
00:23:36,074 --> 00:23:40,374
Inclinar� la cabeza, mis brazos
y mis piernas se ablandar�n
99
00:23:40,375 --> 00:23:42,475
Todo se marchitar�
100
00:23:43,946 --> 00:23:46,346
y morir�.
101
00:23:57,075 --> 00:23:58,242
No de veras muerto,
102
00:24:00,143 --> 00:24:01,843
s�lo de cierta manera.
103
00:24:04,363 --> 00:24:05,526
Muerto.
104
00:24:09,768 --> 00:24:15,255
Y luego, quiz�s, seguir� muriendo
a lo largo de sesenta a�os...
105
00:24:24,762 --> 00:24:26,647
En lugar de envejecer, rejuvenezco.
106
00:24:28,167 --> 00:24:31,492
Aquel que cree eso posible
ser� feliz toda su vida
107
00:24:40,338 --> 00:24:45,566
Un d�a, gruesos copos de nieve caer�n
en el patio del castillo..
108
00:24:46,629 --> 00:24:51,370
Vendr� en el invierno.
Y luego cuando empieza a nevar...
109
00:24:54,971 --> 00:24:58,471
Nevar� sobre nosotros tan dulcemente,
110
00:24:58,472 --> 00:24:59,472
Tan intensamente
111
00:25:02,073 --> 00:25:03,973
En un gran..
112
00:25:06,074 --> 00:25:07,074
Silencio.
113
00:25:08,851 --> 00:25:12,633
Ni principio Ni fin.
Todo en un gris nevoso.
114
00:25:13,834 --> 00:25:16,730
No m�s cielo... No m�s aire.
115
00:25:28,331 --> 00:25:30,331
No m�s calles.
116
00:25:47,707 --> 00:25:50,831
Conocer el mundo...
117
00:26:07,986 --> 00:26:10,953
A veces hay mas vida escondida
en la abertura de una puerta
118
00:26:11,654 --> 00:26:12,654
Que en una pregunta
119
00:26:20,558 --> 00:26:23,784
El pasado y el porvenir
giran alrededor de nosotros
120
00:26:25,265 --> 00:26:28,434
Ahora sabemos mas
121
00:26:32,135 --> 00:26:33,735
Ahora no sabemos mas
122
00:27:31,129 --> 00:27:33,214
Hacia el bosques de los ciervos
123
00:28:33,115 --> 00:28:35,915
EL MOVIMIENTO PERPETUO
FORZADO A LA MORALIDAD
124
00:29:07,325 --> 00:29:11,672
Que era el instituto
antes de ser el instituto?
125
00:29:41,542 --> 00:29:46,867
POLVO DE EYACULARA DE CIERVO
a la estaci�n desde el celo
126
00:29:47,168 --> 00:29:49,068
SORBED, POR FAVOR
127
00:30:50,089 --> 00:30:54,174
Esta vida, planea cosas
mas sutiles que yo?
128
00:31:36,475 --> 00:31:38,375
POCO PERO PERFECTAMENTE
129
00:32:28,947 --> 00:32:32,195
Encuentro sin embargo, que esto
que aprendemos de la joven Benjamenta
130
00:32:33,056 --> 00:32:34,060
Vale la pena ser sabido
131
00:32:36,361 --> 00:32:39,561
Es poca cosa y lo revisamos sin cesar.
132
00:32:49,929 --> 00:32:55,375
Pero quiz�s hay,
un sentido escondido en toda esta nada.
133
00:33:22,402 --> 00:33:24,407
Nos adue�amos de una cosa
134
00:33:24,408 --> 00:33:26,808
y �sta es quien nos posee
135
00:33:27,108 --> 00:33:30,708
No la poseemos,
es ella que nos posee.
136
00:34:20,250 --> 00:34:23,250
EL ORDEN ES LA PRIMER LEY
DEL PARAISO
137
00:36:51,772 --> 00:36:56,416
Se�or, he rescatado el gato
en el gran �rbol del jard�n
138
00:37:01,341 --> 00:37:05,185
Ten cuidado, vizconde,
el campanario es bamboleante
139
00:37:05,706 --> 00:37:10,591
Ten cuidado...
140
00:37:12,913 --> 00:37:18,599
Alteza, no coma
este escalope, es...
141
00:37:36,374 --> 00:37:39,580
El instituto no es un lugar
para sus viles caprichos,
142
00:37:39,581 --> 00:37:40,181
Se�ora Duquesa.
143
00:37:40,300 --> 00:37:43,183
Por favor, quita tu
mano de mi rodilla
144
00:37:43,243 --> 00:37:48,028
Despierta! Despierta! �Se�ora Duquesa!
�La guarder�a esta en llamas!
145
00:37:48,029 --> 00:37:48,729
Despierta!
146
00:37:49,830 --> 00:37:54,354
Despierta! Despierta! �Se�ora Duquesa!
�La guarder�a esta en llamas!
147
00:37:54,874 --> 00:37:58,839
He entregado los ni�os al jefe
de la brigada de los bomberos
148
00:37:58,879 --> 00:38:00,623
No se alarmen,
Miren
149
00:38:00,684 --> 00:38:03,164
Tengo s�lo ligeras quemaduras
al costado izquierdo.
150
00:38:03,628 --> 00:38:06,011
Ve con los ni�os, no se preocupe por mi
151
00:38:08,431 --> 00:38:10,894
Si, la perdono por no saber que
hacer
152
00:38:10,895 --> 00:38:15,395
La perdono, su alteza, por no
saber que hacer
153
00:40:53,814 --> 00:40:59,099
Kraus, se comporta como si planeara
quedarse un siglo aqu�
154
00:40:59,860 --> 00:41:02,783
"Esperar" esta grabado sobre su cr�neo.
155
00:41:21,601 --> 00:41:24,044
�C�mo esta, Jakob?
�Bien instalado?
156
00:41:24,484 --> 00:41:26,286
Claro, maestra,
Gracias
157
00:41:26,647 --> 00:41:28,128
Se lleva bien con los otros
estudiantes?
158
00:41:29,208 --> 00:41:30,771
Los respeto a todos sin excepci�n
159
00:41:31,411 --> 00:41:33,254
Sin embargo se r�e de Kraus
160
00:41:35,215 --> 00:41:38,264
Esc�chame Jakob,
Dios le da un Kraus a este mundo
161
00:41:39,565 --> 00:41:43,665
Para que arraigue un profundo
e insoluble enigma
162
00:41:44,104 --> 00:41:47,628
Este enigma nunca ser� resuelto,
porque no hay una persona viva
163
00:41:49,468 --> 00:41:53,902
Que pueda adivinar el delicado significado
164
00:41:55,803 --> 00:42:01,703
Detr�s de este desconocido,
monosil�bico y modesto Kraus
165
00:42:04,283 --> 00:42:07,527
Nadie le estar� agradecido,
No hay necesidad de gratitud
166
00:42:09,248 --> 00:42:10,275
Kraus nunca levantara vuelo
167
00:42:10,276 --> 00:42:14,576
Pues deber� enfrentar siempre
grandes y crueles dificultades.
168
00:42:17,136 --> 00:42:19,524
Pienso que yo...
169
00:42:20,825 --> 00:42:22,125
Soy la �nica que lo entiende
170
00:42:22,225 --> 00:42:24,225
Lo que representa Kraus
171
00:42:34,875 --> 00:42:38,438
O lo que ha representado.
172
00:44:32,590 --> 00:44:35,315
El modo en que viven aqu� con nosotros,
los alumnos
173
00:44:49,627 --> 00:44:51,932
Son estos los apartamentos particulares?
174
00:44:54,534 --> 00:44:57,337
Los podr� alcanzar?
175
00:45:44,545 --> 00:45:46,796
Desconocido,
176
00:45:47,597 --> 00:45:49,997
monosil�bico,
177
00:45:51,298 --> 00:45:53,398
y modesto,
178
00:45:54,999 --> 00:45:57,099
Kraus.
179
00:46:01,760 --> 00:46:03,608
Dios m�o
180
00:46:04,109 --> 00:46:06,609
No encuentras la vida aqu�...
181
00:46:07,210 --> 00:46:09,210
Est�ril?
182
00:46:23,722 --> 00:46:25,086
Mi mente se esta muriendo.
183
00:46:27,766 --> 00:46:29,952
Perd�name por hablar...
184
00:46:31,153 --> 00:46:33,053
Tan �ntimamente
185
00:46:33,054 --> 00:46:34,354
Por ser tan d�bil
186
00:46:38,857 --> 00:46:40,681
Seguramente te r�es de mi a escondidas
187
00:46:41,161 --> 00:46:43,083
�Pero, atenci�n!
188
00:46:43,243 --> 00:46:44,287
�Ves este muro!
189
00:46:45,467 --> 00:46:46,689
Podr�a arrojarte tan lejos
190
00:46:46,690 --> 00:46:49,690
Que nunca ver�as ni escuchar�as
otra vez
191
00:46:55,154 --> 00:46:56,436
Pero no tengas miedo
192
00:47:01,221 --> 00:47:03,423
No podr�a lastimarte
193
00:47:07,726 --> 00:47:09,429
Es tan agradable hablar contigo
194
00:47:12,951 --> 00:47:14,335
casi como si fu�ramos parientes
195
00:47:15,075 --> 00:47:18,839
Tu forma de hablar, tus gestos
196
00:47:20,841 --> 00:47:23,003
Tu boca
197
00:47:25,644 --> 00:47:27,008
Todo
198
00:47:29,089 --> 00:47:33,657
Es delicioso
comportarse de esta manera tan...
199
00:47:34,358 --> 00:47:37,058
...yo dir�a, d�bil... contigo
200
00:47:39,518 --> 00:47:41,261
Solo piensa
201
00:47:41,662 --> 00:47:45,906
Yo... tu debes...
202
00:47:48,268 --> 00:47:51,271
Confesarme ante ti
203
00:47:53,353 --> 00:47:56,436
Mi pat�tico peque�o gusano
204
00:47:56,877 --> 00:48:01,121
Que podr�a aplastar, si lo deseara.
205
00:48:06,685 --> 00:48:08,729
Dame tu mano
206
00:48:17,377 --> 00:48:19,339
Bien...
207
00:48:25,323 --> 00:48:28,268
Debo decirte que has ganado mi respeto.
208
00:48:29,890 --> 00:48:31,715
Y ahora
209
00:48:33,897 --> 00:48:35,899
Tengo que pedirte algo
210
00:48:37,000 --> 00:48:38,100
Vos...
211
00:48:45,344 --> 00:48:47,367
Querr�s ser mi confidente?
212
00:48:51,612 --> 00:48:56,456
La �nfima criatura de mis secretos?
213
00:48:59,538 --> 00:49:01,061
Te lo estoy pidiendo.
214
00:49:11,869 --> 00:49:13,974
Tomate tu tiempo para pensarlo
215
00:49:17,878 --> 00:49:21,562
Por favor, vete...
Vete ahora, Jakob.
216
00:51:50,309 --> 00:51:51,594
Es la hora
217
00:51:52,295 --> 00:51:54,395
Tres horas y cuarto.
218
00:52:35,535 --> 00:52:36,662
La misma cosa
219
00:52:39,163 --> 00:52:40,963
Una y otra vez
220
00:52:51,128 --> 00:52:53,537
En el momento que mis ojos
se han puesto sobre este personaje
221
00:52:54,238 --> 00:52:56,338
He sabido que este era Jes�s
222
00:52:57,580 --> 00:53:00,166
En persona, de pie delante de m�.
223
00:53:01,767 --> 00:53:04,267
Pues no estaba muerto!
224
00:53:04,668 --> 00:53:06,868
Estaba, justo delante de m�,
en la nieve,
225
00:53:07,748 --> 00:53:11,813
Tiernamente...
226
00:53:11,853 --> 00:53:15,157
Y con sus...
227
00:53:16,958 --> 00:53:17,958
Divinos, pero t�midos ojos
228
00:53:18,078 --> 00:53:20,404
Todo iluminados
229
00:53:20,405 --> 00:53:22,505
Llenos de maravilla
230
00:53:22,506 --> 00:53:23,506
y terrible luz.
231
00:53:24,204 --> 00:53:27,848
He echado todo mi ser en esta aparici�n
232
00:53:28,208 --> 00:53:30,593
Y me he preguntado: �Qu� trato de hacer Jes�s?
233
00:53:30,594 --> 00:53:31,194
Aqu�...
234
00:53:32,514 --> 00:53:33,898
A la orilla de la ciudad...
235
00:53:34,299 --> 00:53:37,199
Si realmente hay alguna cosa
que el tenga que hacer en este mundo
236
00:53:38,659 --> 00:53:41,822
�Para tomar en consideraci�n?
237
00:53:42,102 --> 00:53:44,090
Y si...
238
00:53:44,191 --> 00:53:47,791
Qu� medio elegir�a �l de preferencia para...
239
00:53:48,592 --> 00:53:51,192
darse a conocer entre nosotros?
240
00:54:11,651 --> 00:54:15,816
Un precioso y hermoso cero para ti.
241
00:54:27,868 --> 00:54:30,110
Mira!
242
00:54:30,871 --> 00:54:33,674
�El sol!
243
00:54:33,954 --> 00:54:36,436
Nuestra planta!
244
00:54:37,637 --> 00:54:39,600
Que bello!
245
00:54:40,280 --> 00:54:42,946
Johannes,
son la 1 y cuarto.
246
00:54:43,547 --> 00:54:45,347
Siempre golpea a nuestro
planeta a esta hora.
247
00:54:48,008 --> 00:54:49,049
Planta, dije?
248
00:54:49,369 --> 00:54:51,091
Si, planeta
249
00:54:59,299 --> 00:55:01,503
Porque no hay una verdadera
Estaci�n aqu�?
250
00:55:22,282 --> 00:55:24,526
Johannes,
ya nunca hablamos
251
00:55:30,611 --> 00:55:32,532
Lisa
252
00:55:34,935 --> 00:55:40,165
La gente...
Que se conoce como nos conocemos
253
00:55:43,166 --> 00:55:44,866
No necesita hablar por hablar
254
00:56:13,231 --> 00:56:14,915
Que se conoce como nos conocemos?
255
00:56:18,637 --> 00:56:20,800
Si, como hermanos y hermanas
256
00:56:30,991 --> 00:56:33,097
Blancanieves
257
00:56:33,698 --> 00:56:36,798
Quien espera que la vida la reanime.
258
00:56:38,198 --> 00:56:40,320
Lisa...
259
00:56:52,653 --> 00:56:53,854
Muerte!
260
00:56:55,415 --> 00:56:58,139
No ser m�s que muerte y sonrisa!
261
00:57:02,561 --> 00:57:04,246
Como sufro bajo este Sol!
262
00:57:07,828 --> 00:57:10,912
Yo que no he conocido nunca
las calientes borrascas de la vida.
263
00:57:17,557 --> 00:57:18,599
Lisa...
264
01:00:00,759 --> 01:00:03,443
No la escuche entrar
265
01:00:05,766 --> 01:00:07,550
Ella puso su mano en mi hombro
266
01:00:08,611 --> 01:00:12,053
Como si estuviera preocupada
y necesitara ayuda.
267
01:00:15,214 --> 01:00:18,539
Casi sent� que le pertenec�a
268
01:00:18,598 --> 01:00:21,085
Ven conmigo, Jakob.
269
01:00:22,586 --> 01:00:25,586
Quiero mostrarte algo
270
01:01:27,848 --> 01:01:30,410
Que es bello que es aqu�, Jakob!
271
01:01:34,253 --> 01:01:36,036
Si solo pudieras verlo
272
01:01:39,860 --> 01:01:41,782
Pero no debes
273
01:01:43,503 --> 01:01:46,186
Esto no para ti
274
01:01:50,591 --> 01:01:56,556
Pero puedes tocar.
275
01:02:06,105 --> 01:02:08,112
El hielo, Jakob.
276
01:02:10,233 --> 01:02:12,276
Como espera
277
01:02:12,837 --> 01:02:16,905
Como espera con paciencia
y crece
278
01:02:19,306 --> 01:02:20,406
B�salo, Jakob.
279
01:02:23,607 --> 01:02:25,107
Besa el hielo
280
01:02:25,746 --> 01:02:29,710
Es tu profesora,
Lisa Benjamenta, quien te lo pide
281
01:02:32,152 --> 01:02:34,554
No dejes que te quite el aliento
282
01:02:39,839 --> 01:02:42,322
Ese sabor es tu sangre
283
01:02:47,086 --> 01:02:48,308
Al�jate
284
01:02:51,772 --> 01:02:53,836
Hay calor, Jakob.
285
01:02:54,537 --> 01:02:56,637
Tu puedes encontrarlo
286
01:02:57,337 --> 01:02:59,360
B�scalo, Jakob.
287
01:03:00,461 --> 01:03:01,461
B�scalo
288
01:03:33,614 --> 01:03:35,896
Se te quema la mano?
289
01:03:36,817 --> 01:03:39,820
Arde...
290
01:03:45,505 --> 01:03:48,188
Pero puede detener el hielo?
291
01:03:49,029 --> 01:03:52,232
Todav�a esta ah�, Jakob...
el hielo
292
01:03:54,635 --> 01:03:57,037
Siempre espera.
293
01:03:57,197 --> 01:03:59,079
No puedo sentirte, Jakob.
294
01:04:11,852 --> 01:04:15,375
De repente, me he encontrado
sentado en mi mesa.
295
01:04:16,617 --> 01:04:21,221
La joven Benjamenta
estaba detr�s m�o
296
01:04:22,102 --> 01:04:25,465
Me acariciaba las mejillas
297
01:04:25,746 --> 01:04:29,109
Pero era como si se
consolara ella misma
298
01:04:29,670 --> 01:04:31,832
No a mi.
299
01:04:34,954 --> 01:04:37,598
Estoy viviendo en
un cuento de hadas?
300
01:04:41,401 --> 01:04:44,326
Estoy viviendo en
un cuento de hadas?
301
01:05:15,797 --> 01:05:19,678
El Sol brilla, brilla...
302
01:05:23,179 --> 01:05:26,079
Mis �rboles j�venes...
303
01:05:29,880 --> 01:05:32,380
si solo...
304
01:05:32,381 --> 01:05:33,381
podr�a estar con...
305
01:05:35,382 --> 01:05:37,382
mis enanos...
306
01:05:43,503 --> 01:05:45,465
mis j�venes...
307
01:05:46,866 --> 01:05:48,566
Mis �rboles j�venes...
308
01:05:51,952 --> 01:05:55,796
si solo... podr�a estar cerca de ellos.
309
01:05:56,797 --> 01:05:59,097
prestar atenci�n...
310
01:05:59,479 --> 01:06:01,481
...prestar atenci�n...
311
01:06:03,582 --> 01:06:08,482
Mis peque�os...
mis �rboles j�venes...
312
01:07:44,224 --> 01:07:50,171
Mis j�venes...
No prestan atenci�n
313
01:07:54,695 --> 01:07:57,621
Abran el manual...
314
01:07:58,183 --> 01:08:01,069
El cap�tulo se titula:
"El divino deber de los dom�sticos. "
315
01:08:02,370 --> 01:08:04,670
El p�rrafo se titula...
316
01:08:05,671 --> 01:08:08,471
"Trampas y tentaciones. "
317
01:08:13,130 --> 01:08:14,254
Es decir...
318
01:08:18,658 --> 01:08:20,661
�Me oyen?
319
01:08:22,182 --> 01:08:24,184
Es decir...
320
01:08:25,265 --> 01:08:27,668
Repitan despu�s de m�.
321
01:08:31,110 --> 01:08:33,759
De sobrios, concisos...
322
01:08:35,560 --> 01:08:37,060
y saludables consejos
323
01:08:40,020 --> 01:08:41,505
Para aquellos a punto de cometer el
pecado de creerse
324
01:08:41,506 --> 01:08:44,206
Por sobre su condici�n
325
01:08:46,606 --> 01:08:50,006
Se llama este fen�meno...
326
01:08:52,092 --> 01:08:53,734
Peppino!
327
01:08:55,736 --> 01:08:57,738
Febling!
328
01:09:00,140 --> 01:09:01,341
Imigo?
329
01:09:22,002 --> 01:09:24,605
Se llama este fen�meno...
330
01:11:44,304 --> 01:11:49,109
Como cambio todo aqu�
331
01:11:56,316 --> 01:11:59,800
No hay nuevos alumnos
en el Instituto
332
01:12:00,320 --> 01:12:02,525
Todo esta tan...
333
01:12:03,626 --> 01:12:05,026
Fr�gil
334
01:12:07,928 --> 01:12:11,434
A menudo la joven mira por
la ventana como si ella...
335
01:12:11,535 --> 01:12:14,935
Viviera en otra parte
336
01:12:16,535 --> 01:12:18,518
Sin embargo los cursos siguen.
337
01:12:19,318 --> 01:12:21,866
Seguimos atrapados por las reglas
338
01:12:22,767 --> 01:12:25,767
Y nos entregamos a
las mon�tonas repeticiones
339
01:15:06,405 --> 01:15:09,349
He penetrado finalmente en
los apartamentos particulares
340
01:15:11,510 --> 01:15:13,136
Y debo decir...
341
01:15:13,937 --> 01:15:16,237
Que no existen
342
01:15:18,118 --> 01:15:20,280
En lugar de misterio
343
01:15:20,601 --> 01:15:23,203
Solo hay un Pez
344
01:15:24,204 --> 01:15:27,204
Y Kraus me ha ense�ado c�mo limpiar
345
01:15:28,929 --> 01:15:31,614
cambiar su agua
346
01:15:32,415 --> 01:15:34,515
y alimentarlo
347
01:16:33,073 --> 01:16:36,637
La joven Lisa me ha dicho
algo extra�o.
348
01:16:37,798 --> 01:16:40,360
"Jakob", dijo ella...
349
01:16:44,804 --> 01:16:47,371
Esto debe quedar entre nosotros.
350
01:16:50,972 --> 01:16:53,372
Algo me molesta...
351
01:17:01,622 --> 01:17:05,906
As�. Siente mi soplo sobre ti.
352
01:17:13,407 --> 01:17:17,807
As� es como sopla su fr�o
aliento sobre m�...
353
01:17:20,008 --> 01:17:22,108
Por detr�s...
354
01:17:25,766 --> 01:17:29,009
y pienso...
355
01:17:31,932 --> 01:17:35,135
Se me impide respirar...
356
01:17:39,459 --> 01:17:42,548
Muero de...
357
01:17:43,849 --> 01:17:47,249
Aquellos que me habr�an podido ver
y escuchar
358
01:17:48,550 --> 01:17:50,850
Muero de...
359
01:17:51,351 --> 01:17:54,951
El vaci� y el cuidado
de la gente "inteligente"
360
01:18:20,901 --> 01:18:22,102
Eso basta
361
01:18:24,063 --> 01:18:26,387
Ahora debes olvidarte de todo
362
01:18:29,509 --> 01:18:31,431
Nadie debe saberlo
363
01:18:33,113 --> 01:18:37,838
Especialmente mi hermano
364
01:19:03,542 --> 01:19:05,626
Tener el derecho de obedecerle.
365
01:19:09,267 --> 01:19:12,213
Mientras le obedezca, vivir�
366
01:19:34,212 --> 01:19:40,160
Todo lo que es prohibido
vive cien veces.
367
01:19:54,795 --> 01:19:56,957
Herr. Benjamenta
368
01:19:58,238 --> 01:20:00,961
Soy yo, Jakob Von Gunten.
369
01:20:02,843 --> 01:20:05,045
�Me has llamado?
370
01:20:30,430 --> 01:20:35,536
Jakob... Con �l, se osar�a alguna
cosa muy grande
371
01:20:36,037 --> 01:20:38,837
O alguna cosa muy delicada.
372
01:20:45,043 --> 01:20:46,896
Veras Jakob...
373
01:20:46,897 --> 01:20:48,997
conozco las palabras
374
01:20:49,697 --> 01:20:51,797
Porque...
375
01:20:52,898 --> 01:20:55,798
Es mi coraz�n quien las dice
376
01:21:01,559 --> 01:21:03,930
No podr�amos...
377
01:21:04,631 --> 01:21:06,831
Podr�amos intentar, tu y yo
378
01:21:07,732 --> 01:21:09,732
El �nfimo y el poderoso
379
01:21:10,470 --> 01:21:14,820
Podr�amos intentar enfrentar
la vida juntos?
380
01:21:15,621 --> 01:21:17,621
Hombro a hombro
381
01:21:19,522 --> 01:21:20,622
Lado a lado
382
01:21:22,543 --> 01:21:25,930
Pero... Herr. Benjamenta...
383
01:21:27,031 --> 01:21:29,931
Tu eres mi director
384
01:21:30,490 --> 01:21:34,294
Este establecimiento esta acabado
No lo entiendes?
385
01:21:34,454 --> 01:21:36,737
No acepto mas alumnos
386
01:21:37,097 --> 01:21:38,699
Tu eres el ultimo
387
01:21:45,162 --> 01:21:47,239
Vos pensabas?
388
01:21:50,640 --> 01:21:54,840
El Instituto Benjamenta
389
01:21:56,341 --> 01:21:58,241
Fue uno de esos lugares
que esta hoy
390
01:21:58,642 --> 01:22:01,542
y se ira ma�ana?
391
01:22:06,325 --> 01:22:07,532
Eres tu...
392
01:22:11,133 --> 01:22:12,233
Eres tu el elegido...
393
01:22:15,635 --> 01:22:18,099
Todo ha pasado desde tu llegada
394
01:22:22,542 --> 01:22:23,984
Quien eres?
395
01:22:24,995 --> 01:22:26,596
Oh dios, Jakob.
396
01:23:14,297 --> 01:23:16,597
Adios, Jakob.
397
01:23:25,005 --> 01:23:29,930
Besame, Jakob.
398
01:23:29,931 --> 01:23:30,931
Solo una vez
399
01:23:37,137 --> 01:23:38,458
Se suave
400
01:23:51,391 --> 01:23:55,075
Suficiente
401
01:23:55,836 --> 01:23:58,719
Sin desesperaci�n.
402
01:24:06,526 --> 01:24:11,491
Todo est� bien as�.
403
01:24:16,296 --> 01:24:18,863
Es bello, verdad
404
01:24:19,864 --> 01:24:22,164
No desear mas nada?
405
01:24:51,812 --> 01:24:56,697
Desde ahora en adelante, solo puede
ser la tarde en este mundo
406
01:24:58,898 --> 01:25:00,981
y por todas mis partes.
407
01:26:07,884 --> 01:26:11,852
Date cuenta
He venido por ti
408
01:26:16,176 --> 01:26:21,902
Seguramente
El Rey a muerto
409
01:26:27,485 --> 01:26:32,352
Jakob, estoy tan... solo
410
01:26:33,994 --> 01:26:35,796
Herr. Benjamenta!
411
01:27:23,197 --> 01:27:24,197
Duerme
412
01:27:25,398 --> 01:27:27,398
Dulces sue�os.
413
01:27:28,648 --> 01:27:31,014
La joven profesora reposa ah�, sin vida
414
01:27:31,815 --> 01:27:35,115
Exactamente como me lo hubiera dicho.
415
01:27:35,455 --> 01:27:37,800
Sus ojos estaban abiertos
416
01:27:38,201 --> 01:27:40,501
No del todo
417
01:27:40,540 --> 01:27:43,463
Como si todav�a sonriera.
418
01:27:46,425 --> 01:27:50,791
Y me pareci�, que debiera vivir
para la eternidad.
419
01:27:52,192 --> 01:27:56,098
Solo por la eternidad,
sin ser vida
420
01:27:57,599 --> 01:27:59,999
En nosotros, el sonido de tu voz
421
01:28:00,400 --> 01:28:02,900
Seguir� viviendo
422
01:28:59,539 --> 01:29:04,464
Nos retiramos
dejando al hermano con la hermana
423
01:29:04,585 --> 01:29:08,068
El director con la directora
424
01:29:09,309 --> 01:29:14,074
El solitario con la solitaria
425
01:29:15,355 --> 01:29:20,440
El vivo... con el muerto
426
01:29:54,341 --> 01:29:55,541
Seguir� seguramente viviendo,
427
01:29:56,341 --> 01:29:58,541
Pero que te suceder�?
428
01:32:15,490 --> 01:32:16,613
Haz algo!
429
01:33:31,325 --> 01:33:34,969
Mira detr�s de la cortina, Jakob.
430
01:33:40,970 --> 01:33:43,070
Mira detr�s de la cortina
431
01:33:44,971 --> 01:33:47,471
Quiz�s ella se esconde aqu�
432
01:34:07,648 --> 01:34:13,134
Alguna vez... el �xito me favorec�a.
433
01:34:15,835 --> 01:34:17,535
El mundo me sonre�a
434
01:34:18,859 --> 01:34:20,984
Pero yo odiaba al mundo
435
01:34:22,785 --> 01:34:25,285
Odiaba la existencia.
436
01:34:27,267 --> 01:34:31,713
Odiaba a los que les ense�aba
a recibir ordenes
437
01:34:33,273 --> 01:34:38,759
Me odiaba a mi mismo por
amar ense�ar ordenes
438
01:34:39,880 --> 01:34:43,842
Todo...
Odiaba todo
439
01:34:47,286 --> 01:34:49,071
Pero no mas
440
01:34:50,672 --> 01:34:55,375
Ahora.
que no soy el Rey
441
01:34:56,776 --> 01:34:57,376
Ahora
442
01:34:58,538 --> 01:35:01,381
No vivir�!
443
01:35:03,062 --> 01:35:05,465
�Tengo hambre de la vida!
444
01:35:13,131 --> 01:35:16,277
Jakob, todos se han ido
hasta... Kraus.
445
01:35:18,318 --> 01:35:20,442
Proclamo la muerte del Instituto
446
01:35:22,522 --> 01:35:25,525
Somos libres.
447
01:35:34,291 --> 01:35:35,385
Ven conmigo
448
01:35:36,586 --> 01:35:41,086
S�gueme
fuera de este mundo
449
01:35:43,587 --> 01:35:44,187
Para siempre
450
01:35:47,467 --> 01:35:51,312
Y nevar� sobre nosotros tan fuerte,
451
01:35:52,793 --> 01:35:55,718
En un gran...
452
01:35:56,519 --> 01:35:59,519
Silencio
453
01:35:59,579 --> 01:36:02,562
Ni principio Ni fin
454
01:36:03,283 --> 01:36:09,270
Todo envuelto en un gris nevoso.
455
01:36:10,210 --> 01:36:15,495
No mas cielo... No mas aire
456
01:37:19,199 --> 01:37:21,199
Somos tus alumnos
457
01:37:21,200 --> 01:37:23,500
Ahora todos abandonados
458
01:37:24,930 --> 01:37:27,753
Parece as�, es as�
459
01:37:37,663 --> 01:37:38,863
Y el conocimiento de lo que hacemos
460
01:37:41,264 --> 01:37:43,664
nos recordara
461
01:37:46,867 --> 01:37:49,554
En nosotros, el sonido de tu voz
462
01:37:50,955 --> 01:37:54,155
continuara viviendo
463
01:37:55,638 --> 01:37:58,805
Por todas partes una somnolencia
�sete a estos muros
464
01:37:59,797 --> 01:38:04,009
Y las cosas todav�a insospechadas
sin embargo se producen.
465
01:40:50,000 --> 01:40:50,100
Subs en Espa�ol: ArtyLados
31848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.