All language subtitles for Institute Benjamenta (1995) - Brothers Quay.Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,006 --> 00:00:03,206 El enigma! 2 00:00:06,807 --> 00:00:11,211 Quien se atreve - No tiene coraje 3 00:00:11,612 --> 00:00:16,016 A quien le falta - Se siente bien 4 00:00:16,416 --> 00:00:20,420 Quien lo posee - Es amargamente pobre 5 00:00:21,221 --> 00:00:25,225 Quien es exitoso - Esta da�ado 6 00:00:26,026 --> 00:00:30,030 Quien lo da - Es testarudo 7 00:00:30,831 --> 00:00:35,836 Quien lo ama - Se queda solo 8 00:01:03,263 --> 00:01:08,068 INSTITUT BENJAMENTA 9 00:01:08,468 --> 00:01:14,374 O este sue�o que la gente llama vida 10 00:04:04,244 --> 00:04:08,248 Desde lejos algo se me acerca 11 00:04:17,257 --> 00:04:20,861 Por todas partes una somnolencia �sete a estos muros 12 00:04:21,862 --> 00:04:26,266 y las cosas todav�a insospechadas sin embargo se producen. 13 00:04:27,067 --> 00:04:32,272 Este cuento de hadas finalmente te dir� 14 00:04:46,086 --> 00:04:49,489 INSTITUT BENJAMENTA Escuela de Dom�sticos 15 00:05:59,960 --> 00:06:01,762 Querr�a inscribirme. 16 00:06:01,962 --> 00:06:03,123 �Inscribirte? 17 00:06:03,764 --> 00:06:04,965 Ciertamente. 18 00:06:14,374 --> 00:06:18,178 Por aqu�... por favor. 19 00:08:22,903 --> 00:08:26,907 Se�or Benjamenta, he venido a inscribirme. 20 00:08:32,513 --> 00:08:33,616 Son de los estudiantes 21 00:08:33,617 --> 00:08:35,917 que he introducido �en Europa! 22 00:08:48,128 --> 00:08:53,133 Fecha de nacimiento... 23 00:09:01,542 --> 00:09:07,251 Etc�tera... Etc�tera... Etc�tera... 24 00:09:09,052 --> 00:09:09,652 Etc�tera... 25 00:09:20,160 --> 00:09:21,762 Von Gunten. 26 00:09:26,326 --> 00:09:27,768 Jakob. 27 00:09:29,770 --> 00:09:32,573 Todav�a hay algunos peque�os detalles, Herr. Von Gunten 28 00:09:53,794 --> 00:09:57,199 He pedido entrar al instituto Benjamenta 29 00:09:57,200 --> 00:09:59,000 Como alumno 30 00:09:59,600 --> 00:10:03,403 para adquirir los conocimientos necesarios para convertirme en dom�stico 31 00:10:05,405 --> 00:10:07,808 dado que no tengo... grandes ambiciones... 32 00:10:09,409 --> 00:10:11,011 Espero, estoy casi seguro... 33 00:10:11,812 --> 00:10:15,816 que soy apto... 34 00:10:32,633 --> 00:10:38,339 ...que soy apto en un sentido para servir a alguien en esta vida... 35 00:10:40,240 --> 00:10:44,145 Alguien en esta vida... 36 00:10:57,858 --> 00:11:00,661 Jakob von Gunten querr�a decir... 37 00:11:03,864 --> 00:11:09,670 ...querr�a decir que no le importa lo que se le mande hacer... 38 00:11:13,473 --> 00:11:16,076 pues su modestia no conoce de l�mites. 39 00:11:40,701 --> 00:11:43,009 Est� bien que tengas el pelo corto 40 00:11:44,010 --> 00:11:48,410 Hay una invasi�n de garrapatas, en el bosque aqu�. 41 00:11:55,516 --> 00:11:58,318 Podes renunciar a toda idea de trato preferente 42 00:12:00,521 --> 00:12:02,322 Son todos lo mismo aqu� 43 00:12:13,133 --> 00:12:15,039 Te puedes ir ahora, Von Gunten, 44 00:12:16,640 --> 00:12:18,540 La escuela de la vida ha empezado ya 45 00:12:24,745 --> 00:12:26,346 �No me das un recibo? 46 00:12:27,147 --> 00:12:28,348 �Sal... fuera! 47 00:12:38,759 --> 00:12:40,564 Abran el manual. 48 00:12:40,565 --> 00:12:43,965 El cap�tulo se titula "El divino deber de los dom�sticos" 49 00:13:17,798 --> 00:13:18,398 Gracias. 50 00:13:20,200 --> 00:13:21,802 Jakob von Gunten 51 00:14:09,650 --> 00:14:11,652 Herr. Jakob, estos son su compa�eros. 52 00:15:43,343 --> 00:15:44,464 Uno. 53 00:15:44,945 --> 00:15:49,750 El servicio es un maravilloso jard�n lleno de flores. 54 00:15:50,551 --> 00:15:52,753 Hace falta aprender las reglas... 55 00:15:53,353 --> 00:15:55,756 Solo hay una lecci�n aqu� 56 00:15:57,157 --> 00:16:02,162 Repetida, sin cesar 57 00:16:04,965 --> 00:16:07,367 Se aprende muy poco aqu� 58 00:16:08,969 --> 00:16:11,572 y ninguno de nosotros ir� lejos. 59 00:16:14,174 --> 00:16:15,283 Mas tarde en la vida... 60 00:16:16,184 --> 00:16:17,384 todos seremos nada... 61 00:16:18,285 --> 00:16:22,685 Peque�os y subordinados 62 00:16:23,584 --> 00:16:27,688 Sus orejas tiemblan como un arpa al son del orden 63 00:16:27,788 --> 00:16:33,594 Y cerrados y tapiados est�n sus labios todo el tiempo 64 00:16:34,995 --> 00:16:36,396 Salvo para decir 65 00:16:36,797 --> 00:16:42,002 "Si se�or, en seguida se�or. �Cierto se�or!" 66 00:16:44,605 --> 00:16:46,206 Siguiente p�gina. 67 00:16:49,209 --> 00:16:51,812 Herr. Jakob, nos acompa�ar�a la pr�xima vez 68 00:16:56,617 --> 00:16:57,818 Tres 69 00:16:58,819 --> 00:17:04,726 "La satisfacci�n de su due�o ser� el para�so del servidor 70 00:17:05,826 --> 00:17:11,031 el triste contrario es su infierno devastador". 71 00:18:19,499 --> 00:18:24,104 No... no puedo no puedo comer esto... 72 00:18:27,107 --> 00:18:29,312 No me parare... 73 00:18:29,313 --> 00:18:31,913 Antes de que me hayas prometido un dormitorio decente 74 00:18:32,112 --> 00:18:35,515 Madame Benjamenta, le suplico... 75 00:18:35,916 --> 00:18:40,123 Nunca... nunca... 76 00:18:40,124 --> 00:18:42,724 tendr�s que quejarte por mi conducta 77 00:18:43,724 --> 00:18:47,928 Es as�? Yo nunca me tendr� que quejar? 78 00:18:54,935 --> 00:18:58,138 Que esc�ndalo para saber �donde poner su cabeza! 79 00:19:30,771 --> 00:19:31,572 Ven 80 00:20:32,512 --> 00:20:34,234 Esto le resulta conveniente? 81 00:20:36,436 --> 00:20:40,042 Bueno, es peque�o.. y la ventana merece apenas ese nombre... 82 00:20:40,743 --> 00:20:42,443 No hay cortinas 83 00:20:42,644 --> 00:20:44,344 Pero eso no me enfada, me gusta. 84 00:20:44,644 --> 00:20:47,447 Aunque no vea nunca el Sol, 85 00:20:47,448 --> 00:20:48,448 me gusta. 86 00:20:49,449 --> 00:20:50,651 Gracias 87 00:20:56,056 --> 00:20:58,659 Mi fe... Mis camaradas se sentir�n ofendidos. 88 00:20:58,859 --> 00:21:00,661 Silencio Herr. Jakob! 89 00:21:03,463 --> 00:21:06,266 Los cursos empiezan a las 8. Kraus ir� a recogerte 90 00:21:09,870 --> 00:21:10,671 Buenas Tardes 91 00:21:23,083 --> 00:21:25,285 No dejar�a que nadie me rescate 92 00:21:27,087 --> 00:21:29,530 y yo no rescatare a nadie 93 00:21:52,512 --> 00:21:54,234 Porque no puede haber luz en la luz 94 00:21:54,835 --> 00:21:56,035 en lugar de oscuridad? 95 00:23:09,269 --> 00:23:13,433 Quiz�s nunca pondr� ra�ces ni ramas 96 00:23:28,167 --> 00:23:32,473 Un d�a, un perfume se escapar� de mi ser 97 00:23:32,774 --> 00:23:34,074 y florecer�. 98 00:23:36,074 --> 00:23:40,374 Inclinar� la cabeza, mis brazos y mis piernas se ablandar�n 99 00:23:40,375 --> 00:23:42,475 Todo se marchitar� 100 00:23:43,946 --> 00:23:46,346 y morir�. 101 00:23:57,075 --> 00:23:58,242 No de veras muerto, 102 00:24:00,143 --> 00:24:01,843 s�lo de cierta manera. 103 00:24:04,363 --> 00:24:05,526 Muerto. 104 00:24:09,768 --> 00:24:15,255 Y luego, quiz�s, seguir� muriendo a lo largo de sesenta a�os... 105 00:24:24,762 --> 00:24:26,647 En lugar de envejecer, rejuvenezco. 106 00:24:28,167 --> 00:24:31,492 Aquel que cree eso posible ser� feliz toda su vida 107 00:24:40,338 --> 00:24:45,566 Un d�a, gruesos copos de nieve caer�n en el patio del castillo.. 108 00:24:46,629 --> 00:24:51,370 Vendr� en el invierno. Y luego cuando empieza a nevar... 109 00:24:54,971 --> 00:24:58,471 Nevar� sobre nosotros tan dulcemente, 110 00:24:58,472 --> 00:24:59,472 Tan intensamente 111 00:25:02,073 --> 00:25:03,973 En un gran.. 112 00:25:06,074 --> 00:25:07,074 Silencio. 113 00:25:08,851 --> 00:25:12,633 Ni principio Ni fin. Todo en un gris nevoso. 114 00:25:13,834 --> 00:25:16,730 No m�s cielo... No m�s aire. 115 00:25:28,331 --> 00:25:30,331 No m�s calles. 116 00:25:47,707 --> 00:25:50,831 Conocer el mundo... 117 00:26:07,986 --> 00:26:10,953 A veces hay mas vida escondida en la abertura de una puerta 118 00:26:11,654 --> 00:26:12,654 Que en una pregunta 119 00:26:20,558 --> 00:26:23,784 El pasado y el porvenir giran alrededor de nosotros 120 00:26:25,265 --> 00:26:28,434 Ahora sabemos mas 121 00:26:32,135 --> 00:26:33,735 Ahora no sabemos mas 122 00:27:31,129 --> 00:27:33,214 Hacia el bosques de los ciervos 123 00:28:33,115 --> 00:28:35,915 EL MOVIMIENTO PERPETUO FORZADO A LA MORALIDAD 124 00:29:07,325 --> 00:29:11,672 Que era el instituto antes de ser el instituto? 125 00:29:41,542 --> 00:29:46,867 POLVO DE EYACULARA DE CIERVO a la estaci�n desde el celo 126 00:29:47,168 --> 00:29:49,068 SORBED, POR FAVOR 127 00:30:50,089 --> 00:30:54,174 Esta vida, planea cosas mas sutiles que yo? 128 00:31:36,475 --> 00:31:38,375 POCO PERO PERFECTAMENTE 129 00:32:28,947 --> 00:32:32,195 Encuentro sin embargo, que esto que aprendemos de la joven Benjamenta 130 00:32:33,056 --> 00:32:34,060 Vale la pena ser sabido 131 00:32:36,361 --> 00:32:39,561 Es poca cosa y lo revisamos sin cesar. 132 00:32:49,929 --> 00:32:55,375 Pero quiz�s hay, un sentido escondido en toda esta nada. 133 00:33:22,402 --> 00:33:24,407 Nos adue�amos de una cosa 134 00:33:24,408 --> 00:33:26,808 y �sta es quien nos posee 135 00:33:27,108 --> 00:33:30,708 No la poseemos, es ella que nos posee. 136 00:34:20,250 --> 00:34:23,250 EL ORDEN ES LA PRIMER LEY DEL PARAISO 137 00:36:51,772 --> 00:36:56,416 Se�or, he rescatado el gato en el gran �rbol del jard�n 138 00:37:01,341 --> 00:37:05,185 Ten cuidado, vizconde, el campanario es bamboleante 139 00:37:05,706 --> 00:37:10,591 Ten cuidado... 140 00:37:12,913 --> 00:37:18,599 Alteza, no coma este escalope, es... 141 00:37:36,374 --> 00:37:39,580 El instituto no es un lugar para sus viles caprichos, 142 00:37:39,581 --> 00:37:40,181 Se�ora Duquesa. 143 00:37:40,300 --> 00:37:43,183 Por favor, quita tu mano de mi rodilla 144 00:37:43,243 --> 00:37:48,028 Despierta! Despierta! �Se�ora Duquesa! �La guarder�a esta en llamas! 145 00:37:48,029 --> 00:37:48,729 Despierta! 146 00:37:49,830 --> 00:37:54,354 Despierta! Despierta! �Se�ora Duquesa! �La guarder�a esta en llamas! 147 00:37:54,874 --> 00:37:58,839 He entregado los ni�os al jefe de la brigada de los bomberos 148 00:37:58,879 --> 00:38:00,623 No se alarmen, Miren 149 00:38:00,684 --> 00:38:03,164 Tengo s�lo ligeras quemaduras al costado izquierdo. 150 00:38:03,628 --> 00:38:06,011 Ve con los ni�os, no se preocupe por mi 151 00:38:08,431 --> 00:38:10,894 Si, la perdono por no saber que hacer 152 00:38:10,895 --> 00:38:15,395 La perdono, su alteza, por no saber que hacer 153 00:40:53,814 --> 00:40:59,099 Kraus, se comporta como si planeara quedarse un siglo aqu� 154 00:40:59,860 --> 00:41:02,783 "Esperar" esta grabado sobre su cr�neo. 155 00:41:21,601 --> 00:41:24,044 �C�mo esta, Jakob? �Bien instalado? 156 00:41:24,484 --> 00:41:26,286 Claro, maestra, Gracias 157 00:41:26,647 --> 00:41:28,128 Se lleva bien con los otros estudiantes? 158 00:41:29,208 --> 00:41:30,771 Los respeto a todos sin excepci�n 159 00:41:31,411 --> 00:41:33,254 Sin embargo se r�e de Kraus 160 00:41:35,215 --> 00:41:38,264 Esc�chame Jakob, Dios le da un Kraus a este mundo 161 00:41:39,565 --> 00:41:43,665 Para que arraigue un profundo e insoluble enigma 162 00:41:44,104 --> 00:41:47,628 Este enigma nunca ser� resuelto, porque no hay una persona viva 163 00:41:49,468 --> 00:41:53,902 Que pueda adivinar el delicado significado 164 00:41:55,803 --> 00:42:01,703 Detr�s de este desconocido, monosil�bico y modesto Kraus 165 00:42:04,283 --> 00:42:07,527 Nadie le estar� agradecido, No hay necesidad de gratitud 166 00:42:09,248 --> 00:42:10,275 Kraus nunca levantara vuelo 167 00:42:10,276 --> 00:42:14,576 Pues deber� enfrentar siempre grandes y crueles dificultades. 168 00:42:17,136 --> 00:42:19,524 Pienso que yo... 169 00:42:20,825 --> 00:42:22,125 Soy la �nica que lo entiende 170 00:42:22,225 --> 00:42:24,225 Lo que representa Kraus 171 00:42:34,875 --> 00:42:38,438 O lo que ha representado. 172 00:44:32,590 --> 00:44:35,315 El modo en que viven aqu� con nosotros, los alumnos 173 00:44:49,627 --> 00:44:51,932 Son estos los apartamentos particulares? 174 00:44:54,534 --> 00:44:57,337 Los podr� alcanzar? 175 00:45:44,545 --> 00:45:46,796 Desconocido, 176 00:45:47,597 --> 00:45:49,997 monosil�bico, 177 00:45:51,298 --> 00:45:53,398 y modesto, 178 00:45:54,999 --> 00:45:57,099 Kraus. 179 00:46:01,760 --> 00:46:03,608 Dios m�o 180 00:46:04,109 --> 00:46:06,609 No encuentras la vida aqu�... 181 00:46:07,210 --> 00:46:09,210 Est�ril? 182 00:46:23,722 --> 00:46:25,086 Mi mente se esta muriendo. 183 00:46:27,766 --> 00:46:29,952 Perd�name por hablar... 184 00:46:31,153 --> 00:46:33,053 Tan �ntimamente 185 00:46:33,054 --> 00:46:34,354 Por ser tan d�bil 186 00:46:38,857 --> 00:46:40,681 Seguramente te r�es de mi a escondidas 187 00:46:41,161 --> 00:46:43,083 �Pero, atenci�n! 188 00:46:43,243 --> 00:46:44,287 �Ves este muro! 189 00:46:45,467 --> 00:46:46,689 Podr�a arrojarte tan lejos 190 00:46:46,690 --> 00:46:49,690 Que nunca ver�as ni escuchar�as otra vez 191 00:46:55,154 --> 00:46:56,436 Pero no tengas miedo 192 00:47:01,221 --> 00:47:03,423 No podr�a lastimarte 193 00:47:07,726 --> 00:47:09,429 Es tan agradable hablar contigo 194 00:47:12,951 --> 00:47:14,335 casi como si fu�ramos parientes 195 00:47:15,075 --> 00:47:18,839 Tu forma de hablar, tus gestos 196 00:47:20,841 --> 00:47:23,003 Tu boca 197 00:47:25,644 --> 00:47:27,008 Todo 198 00:47:29,089 --> 00:47:33,657 Es delicioso comportarse de esta manera tan... 199 00:47:34,358 --> 00:47:37,058 ...yo dir�a, d�bil... contigo 200 00:47:39,518 --> 00:47:41,261 Solo piensa 201 00:47:41,662 --> 00:47:45,906 Yo... tu debes... 202 00:47:48,268 --> 00:47:51,271 Confesarme ante ti 203 00:47:53,353 --> 00:47:56,436 Mi pat�tico peque�o gusano 204 00:47:56,877 --> 00:48:01,121 Que podr�a aplastar, si lo deseara. 205 00:48:06,685 --> 00:48:08,729 Dame tu mano 206 00:48:17,377 --> 00:48:19,339 Bien... 207 00:48:25,323 --> 00:48:28,268 Debo decirte que has ganado mi respeto. 208 00:48:29,890 --> 00:48:31,715 Y ahora 209 00:48:33,897 --> 00:48:35,899 Tengo que pedirte algo 210 00:48:37,000 --> 00:48:38,100 Vos... 211 00:48:45,344 --> 00:48:47,367 Querr�s ser mi confidente? 212 00:48:51,612 --> 00:48:56,456 La �nfima criatura de mis secretos? 213 00:48:59,538 --> 00:49:01,061 Te lo estoy pidiendo. 214 00:49:11,869 --> 00:49:13,974 Tomate tu tiempo para pensarlo 215 00:49:17,878 --> 00:49:21,562 Por favor, vete... Vete ahora, Jakob. 216 00:51:50,309 --> 00:51:51,594 Es la hora 217 00:51:52,295 --> 00:51:54,395 Tres horas y cuarto. 218 00:52:35,535 --> 00:52:36,662 La misma cosa 219 00:52:39,163 --> 00:52:40,963 Una y otra vez 220 00:52:51,128 --> 00:52:53,537 En el momento que mis ojos se han puesto sobre este personaje 221 00:52:54,238 --> 00:52:56,338 He sabido que este era Jes�s 222 00:52:57,580 --> 00:53:00,166 En persona, de pie delante de m�. 223 00:53:01,767 --> 00:53:04,267 Pues no estaba muerto! 224 00:53:04,668 --> 00:53:06,868 Estaba, justo delante de m�, en la nieve, 225 00:53:07,748 --> 00:53:11,813 Tiernamente... 226 00:53:11,853 --> 00:53:15,157 Y con sus... 227 00:53:16,958 --> 00:53:17,958 Divinos, pero t�midos ojos 228 00:53:18,078 --> 00:53:20,404 Todo iluminados 229 00:53:20,405 --> 00:53:22,505 Llenos de maravilla 230 00:53:22,506 --> 00:53:23,506 y terrible luz. 231 00:53:24,204 --> 00:53:27,848 He echado todo mi ser en esta aparici�n 232 00:53:28,208 --> 00:53:30,593 Y me he preguntado: �Qu� trato de hacer Jes�s? 233 00:53:30,594 --> 00:53:31,194 Aqu�... 234 00:53:32,514 --> 00:53:33,898 A la orilla de la ciudad... 235 00:53:34,299 --> 00:53:37,199 Si realmente hay alguna cosa que el tenga que hacer en este mundo 236 00:53:38,659 --> 00:53:41,822 �Para tomar en consideraci�n? 237 00:53:42,102 --> 00:53:44,090 Y si... 238 00:53:44,191 --> 00:53:47,791 Qu� medio elegir�a �l de preferencia para... 239 00:53:48,592 --> 00:53:51,192 darse a conocer entre nosotros? 240 00:54:11,651 --> 00:54:15,816 Un precioso y hermoso cero para ti. 241 00:54:27,868 --> 00:54:30,110 Mira! 242 00:54:30,871 --> 00:54:33,674 �El sol! 243 00:54:33,954 --> 00:54:36,436 Nuestra planta! 244 00:54:37,637 --> 00:54:39,600 Que bello! 245 00:54:40,280 --> 00:54:42,946 Johannes, son la 1 y cuarto. 246 00:54:43,547 --> 00:54:45,347 Siempre golpea a nuestro planeta a esta hora. 247 00:54:48,008 --> 00:54:49,049 Planta, dije? 248 00:54:49,369 --> 00:54:51,091 Si, planeta 249 00:54:59,299 --> 00:55:01,503 Porque no hay una verdadera Estaci�n aqu�? 250 00:55:22,282 --> 00:55:24,526 Johannes, ya nunca hablamos 251 00:55:30,611 --> 00:55:32,532 Lisa 252 00:55:34,935 --> 00:55:40,165 La gente... Que se conoce como nos conocemos 253 00:55:43,166 --> 00:55:44,866 No necesita hablar por hablar 254 00:56:13,231 --> 00:56:14,915 Que se conoce como nos conocemos? 255 00:56:18,637 --> 00:56:20,800 Si, como hermanos y hermanas 256 00:56:30,991 --> 00:56:33,097 Blancanieves 257 00:56:33,698 --> 00:56:36,798 Quien espera que la vida la reanime. 258 00:56:38,198 --> 00:56:40,320 Lisa... 259 00:56:52,653 --> 00:56:53,854 Muerte! 260 00:56:55,415 --> 00:56:58,139 No ser m�s que muerte y sonrisa! 261 00:57:02,561 --> 00:57:04,246 Como sufro bajo este Sol! 262 00:57:07,828 --> 00:57:10,912 Yo que no he conocido nunca las calientes borrascas de la vida. 263 00:57:17,557 --> 00:57:18,599 Lisa... 264 01:00:00,759 --> 01:00:03,443 No la escuche entrar 265 01:00:05,766 --> 01:00:07,550 Ella puso su mano en mi hombro 266 01:00:08,611 --> 01:00:12,053 Como si estuviera preocupada y necesitara ayuda. 267 01:00:15,214 --> 01:00:18,539 Casi sent� que le pertenec�a 268 01:00:18,598 --> 01:00:21,085 Ven conmigo, Jakob. 269 01:00:22,586 --> 01:00:25,586 Quiero mostrarte algo 270 01:01:27,848 --> 01:01:30,410 Que es bello que es aqu�, Jakob! 271 01:01:34,253 --> 01:01:36,036 Si solo pudieras verlo 272 01:01:39,860 --> 01:01:41,782 Pero no debes 273 01:01:43,503 --> 01:01:46,186 Esto no para ti 274 01:01:50,591 --> 01:01:56,556 Pero puedes tocar. 275 01:02:06,105 --> 01:02:08,112 El hielo, Jakob. 276 01:02:10,233 --> 01:02:12,276 Como espera 277 01:02:12,837 --> 01:02:16,905 Como espera con paciencia y crece 278 01:02:19,306 --> 01:02:20,406 B�salo, Jakob. 279 01:02:23,607 --> 01:02:25,107 Besa el hielo 280 01:02:25,746 --> 01:02:29,710 Es tu profesora, Lisa Benjamenta, quien te lo pide 281 01:02:32,152 --> 01:02:34,554 No dejes que te quite el aliento 282 01:02:39,839 --> 01:02:42,322 Ese sabor es tu sangre 283 01:02:47,086 --> 01:02:48,308 Al�jate 284 01:02:51,772 --> 01:02:53,836 Hay calor, Jakob. 285 01:02:54,537 --> 01:02:56,637 Tu puedes encontrarlo 286 01:02:57,337 --> 01:02:59,360 B�scalo, Jakob. 287 01:03:00,461 --> 01:03:01,461 B�scalo 288 01:03:33,614 --> 01:03:35,896 Se te quema la mano? 289 01:03:36,817 --> 01:03:39,820 Arde... 290 01:03:45,505 --> 01:03:48,188 Pero puede detener el hielo? 291 01:03:49,029 --> 01:03:52,232 Todav�a esta ah�, Jakob... el hielo 292 01:03:54,635 --> 01:03:57,037 Siempre espera. 293 01:03:57,197 --> 01:03:59,079 No puedo sentirte, Jakob. 294 01:04:11,852 --> 01:04:15,375 De repente, me he encontrado sentado en mi mesa. 295 01:04:16,617 --> 01:04:21,221 La joven Benjamenta estaba detr�s m�o 296 01:04:22,102 --> 01:04:25,465 Me acariciaba las mejillas 297 01:04:25,746 --> 01:04:29,109 Pero era como si se consolara ella misma 298 01:04:29,670 --> 01:04:31,832 No a mi. 299 01:04:34,954 --> 01:04:37,598 Estoy viviendo en un cuento de hadas? 300 01:04:41,401 --> 01:04:44,326 Estoy viviendo en un cuento de hadas? 301 01:05:15,797 --> 01:05:19,678 El Sol brilla, brilla... 302 01:05:23,179 --> 01:05:26,079 Mis �rboles j�venes... 303 01:05:29,880 --> 01:05:32,380 si solo... 304 01:05:32,381 --> 01:05:33,381 podr�a estar con... 305 01:05:35,382 --> 01:05:37,382 mis enanos... 306 01:05:43,503 --> 01:05:45,465 mis j�venes... 307 01:05:46,866 --> 01:05:48,566 Mis �rboles j�venes... 308 01:05:51,952 --> 01:05:55,796 si solo... podr�a estar cerca de ellos. 309 01:05:56,797 --> 01:05:59,097 prestar atenci�n... 310 01:05:59,479 --> 01:06:01,481 ...prestar atenci�n... 311 01:06:03,582 --> 01:06:08,482 Mis peque�os... mis �rboles j�venes... 312 01:07:44,224 --> 01:07:50,171 Mis j�venes... No prestan atenci�n 313 01:07:54,695 --> 01:07:57,621 Abran el manual... 314 01:07:58,183 --> 01:08:01,069 El cap�tulo se titula: "El divino deber de los dom�sticos. " 315 01:08:02,370 --> 01:08:04,670 El p�rrafo se titula... 316 01:08:05,671 --> 01:08:08,471 "Trampas y tentaciones. " 317 01:08:13,130 --> 01:08:14,254 Es decir... 318 01:08:18,658 --> 01:08:20,661 �Me oyen? 319 01:08:22,182 --> 01:08:24,184 Es decir... 320 01:08:25,265 --> 01:08:27,668 Repitan despu�s de m�. 321 01:08:31,110 --> 01:08:33,759 De sobrios, concisos... 322 01:08:35,560 --> 01:08:37,060 y saludables consejos 323 01:08:40,020 --> 01:08:41,505 Para aquellos a punto de cometer el pecado de creerse 324 01:08:41,506 --> 01:08:44,206 Por sobre su condici�n 325 01:08:46,606 --> 01:08:50,006 Se llama este fen�meno... 326 01:08:52,092 --> 01:08:53,734 Peppino! 327 01:08:55,736 --> 01:08:57,738 Febling! 328 01:09:00,140 --> 01:09:01,341 Imigo? 329 01:09:22,002 --> 01:09:24,605 Se llama este fen�meno... 330 01:11:44,304 --> 01:11:49,109 Como cambio todo aqu� 331 01:11:56,316 --> 01:11:59,800 No hay nuevos alumnos en el Instituto 332 01:12:00,320 --> 01:12:02,525 Todo esta tan... 333 01:12:03,626 --> 01:12:05,026 Fr�gil 334 01:12:07,928 --> 01:12:11,434 A menudo la joven mira por la ventana como si ella... 335 01:12:11,535 --> 01:12:14,935 Viviera en otra parte 336 01:12:16,535 --> 01:12:18,518 Sin embargo los cursos siguen. 337 01:12:19,318 --> 01:12:21,866 Seguimos atrapados por las reglas 338 01:12:22,767 --> 01:12:25,767 Y nos entregamos a las mon�tonas repeticiones 339 01:15:06,405 --> 01:15:09,349 He penetrado finalmente en los apartamentos particulares 340 01:15:11,510 --> 01:15:13,136 Y debo decir... 341 01:15:13,937 --> 01:15:16,237 Que no existen 342 01:15:18,118 --> 01:15:20,280 En lugar de misterio 343 01:15:20,601 --> 01:15:23,203 Solo hay un Pez 344 01:15:24,204 --> 01:15:27,204 Y Kraus me ha ense�ado c�mo limpiar 345 01:15:28,929 --> 01:15:31,614 cambiar su agua 346 01:15:32,415 --> 01:15:34,515 y alimentarlo 347 01:16:33,073 --> 01:16:36,637 La joven Lisa me ha dicho algo extra�o. 348 01:16:37,798 --> 01:16:40,360 "Jakob", dijo ella... 349 01:16:44,804 --> 01:16:47,371 Esto debe quedar entre nosotros. 350 01:16:50,972 --> 01:16:53,372 Algo me molesta... 351 01:17:01,622 --> 01:17:05,906 As�. Siente mi soplo sobre ti. 352 01:17:13,407 --> 01:17:17,807 As� es como sopla su fr�o aliento sobre m�... 353 01:17:20,008 --> 01:17:22,108 Por detr�s... 354 01:17:25,766 --> 01:17:29,009 y pienso... 355 01:17:31,932 --> 01:17:35,135 Se me impide respirar... 356 01:17:39,459 --> 01:17:42,548 Muero de... 357 01:17:43,849 --> 01:17:47,249 Aquellos que me habr�an podido ver y escuchar 358 01:17:48,550 --> 01:17:50,850 Muero de... 359 01:17:51,351 --> 01:17:54,951 El vaci� y el cuidado de la gente "inteligente" 360 01:18:20,901 --> 01:18:22,102 Eso basta 361 01:18:24,063 --> 01:18:26,387 Ahora debes olvidarte de todo 362 01:18:29,509 --> 01:18:31,431 Nadie debe saberlo 363 01:18:33,113 --> 01:18:37,838 Especialmente mi hermano 364 01:19:03,542 --> 01:19:05,626 Tener el derecho de obedecerle. 365 01:19:09,267 --> 01:19:12,213 Mientras le obedezca, vivir� 366 01:19:34,212 --> 01:19:40,160 Todo lo que es prohibido vive cien veces. 367 01:19:54,795 --> 01:19:56,957 Herr. Benjamenta 368 01:19:58,238 --> 01:20:00,961 Soy yo, Jakob Von Gunten. 369 01:20:02,843 --> 01:20:05,045 �Me has llamado? 370 01:20:30,430 --> 01:20:35,536 Jakob... Con �l, se osar�a alguna cosa muy grande 371 01:20:36,037 --> 01:20:38,837 O alguna cosa muy delicada. 372 01:20:45,043 --> 01:20:46,896 Veras Jakob... 373 01:20:46,897 --> 01:20:48,997 conozco las palabras 374 01:20:49,697 --> 01:20:51,797 Porque... 375 01:20:52,898 --> 01:20:55,798 Es mi coraz�n quien las dice 376 01:21:01,559 --> 01:21:03,930 No podr�amos... 377 01:21:04,631 --> 01:21:06,831 Podr�amos intentar, tu y yo 378 01:21:07,732 --> 01:21:09,732 El �nfimo y el poderoso 379 01:21:10,470 --> 01:21:14,820 Podr�amos intentar enfrentar la vida juntos? 380 01:21:15,621 --> 01:21:17,621 Hombro a hombro 381 01:21:19,522 --> 01:21:20,622 Lado a lado 382 01:21:22,543 --> 01:21:25,930 Pero... Herr. Benjamenta... 383 01:21:27,031 --> 01:21:29,931 Tu eres mi director 384 01:21:30,490 --> 01:21:34,294 Este establecimiento esta acabado No lo entiendes? 385 01:21:34,454 --> 01:21:36,737 No acepto mas alumnos 386 01:21:37,097 --> 01:21:38,699 Tu eres el ultimo 387 01:21:45,162 --> 01:21:47,239 Vos pensabas? 388 01:21:50,640 --> 01:21:54,840 El Instituto Benjamenta 389 01:21:56,341 --> 01:21:58,241 Fue uno de esos lugares que esta hoy 390 01:21:58,642 --> 01:22:01,542 y se ira ma�ana? 391 01:22:06,325 --> 01:22:07,532 Eres tu... 392 01:22:11,133 --> 01:22:12,233 Eres tu el elegido... 393 01:22:15,635 --> 01:22:18,099 Todo ha pasado desde tu llegada 394 01:22:22,542 --> 01:22:23,984 Quien eres? 395 01:22:24,995 --> 01:22:26,596 Oh dios, Jakob. 396 01:23:14,297 --> 01:23:16,597 Adios, Jakob. 397 01:23:25,005 --> 01:23:29,930 Besame, Jakob. 398 01:23:29,931 --> 01:23:30,931 Solo una vez 399 01:23:37,137 --> 01:23:38,458 Se suave 400 01:23:51,391 --> 01:23:55,075 Suficiente 401 01:23:55,836 --> 01:23:58,719 Sin desesperaci�n. 402 01:24:06,526 --> 01:24:11,491 Todo est� bien as�. 403 01:24:16,296 --> 01:24:18,863 Es bello, verdad 404 01:24:19,864 --> 01:24:22,164 No desear mas nada? 405 01:24:51,812 --> 01:24:56,697 Desde ahora en adelante, solo puede ser la tarde en este mundo 406 01:24:58,898 --> 01:25:00,981 y por todas mis partes. 407 01:26:07,884 --> 01:26:11,852 Date cuenta He venido por ti 408 01:26:16,176 --> 01:26:21,902 Seguramente El Rey a muerto 409 01:26:27,485 --> 01:26:32,352 Jakob, estoy tan... solo 410 01:26:33,994 --> 01:26:35,796 Herr. Benjamenta! 411 01:27:23,197 --> 01:27:24,197 Duerme 412 01:27:25,398 --> 01:27:27,398 Dulces sue�os. 413 01:27:28,648 --> 01:27:31,014 La joven profesora reposa ah�, sin vida 414 01:27:31,815 --> 01:27:35,115 Exactamente como me lo hubiera dicho. 415 01:27:35,455 --> 01:27:37,800 Sus ojos estaban abiertos 416 01:27:38,201 --> 01:27:40,501 No del todo 417 01:27:40,540 --> 01:27:43,463 Como si todav�a sonriera. 418 01:27:46,425 --> 01:27:50,791 Y me pareci�, que debiera vivir para la eternidad. 419 01:27:52,192 --> 01:27:56,098 Solo por la eternidad, sin ser vida 420 01:27:57,599 --> 01:27:59,999 En nosotros, el sonido de tu voz 421 01:28:00,400 --> 01:28:02,900 Seguir� viviendo 422 01:28:59,539 --> 01:29:04,464 Nos retiramos dejando al hermano con la hermana 423 01:29:04,585 --> 01:29:08,068 El director con la directora 424 01:29:09,309 --> 01:29:14,074 El solitario con la solitaria 425 01:29:15,355 --> 01:29:20,440 El vivo... con el muerto 426 01:29:54,341 --> 01:29:55,541 Seguir� seguramente viviendo, 427 01:29:56,341 --> 01:29:58,541 Pero que te suceder�? 428 01:32:15,490 --> 01:32:16,613 Haz algo! 429 01:33:31,325 --> 01:33:34,969 Mira detr�s de la cortina, Jakob. 430 01:33:40,970 --> 01:33:43,070 Mira detr�s de la cortina 431 01:33:44,971 --> 01:33:47,471 Quiz�s ella se esconde aqu� 432 01:34:07,648 --> 01:34:13,134 Alguna vez... el �xito me favorec�a. 433 01:34:15,835 --> 01:34:17,535 El mundo me sonre�a 434 01:34:18,859 --> 01:34:20,984 Pero yo odiaba al mundo 435 01:34:22,785 --> 01:34:25,285 Odiaba la existencia. 436 01:34:27,267 --> 01:34:31,713 Odiaba a los que les ense�aba a recibir ordenes 437 01:34:33,273 --> 01:34:38,759 Me odiaba a mi mismo por amar ense�ar ordenes 438 01:34:39,880 --> 01:34:43,842 Todo... Odiaba todo 439 01:34:47,286 --> 01:34:49,071 Pero no mas 440 01:34:50,672 --> 01:34:55,375 Ahora. que no soy el Rey 441 01:34:56,776 --> 01:34:57,376 Ahora 442 01:34:58,538 --> 01:35:01,381 No vivir�! 443 01:35:03,062 --> 01:35:05,465 �Tengo hambre de la vida! 444 01:35:13,131 --> 01:35:16,277 Jakob, todos se han ido hasta... Kraus. 445 01:35:18,318 --> 01:35:20,442 Proclamo la muerte del Instituto 446 01:35:22,522 --> 01:35:25,525 Somos libres. 447 01:35:34,291 --> 01:35:35,385 Ven conmigo 448 01:35:36,586 --> 01:35:41,086 S�gueme fuera de este mundo 449 01:35:43,587 --> 01:35:44,187 Para siempre 450 01:35:47,467 --> 01:35:51,312 Y nevar� sobre nosotros tan fuerte, 451 01:35:52,793 --> 01:35:55,718 En un gran... 452 01:35:56,519 --> 01:35:59,519 Silencio 453 01:35:59,579 --> 01:36:02,562 Ni principio Ni fin 454 01:36:03,283 --> 01:36:09,270 Todo envuelto en un gris nevoso. 455 01:36:10,210 --> 01:36:15,495 No mas cielo... No mas aire 456 01:37:19,199 --> 01:37:21,199 Somos tus alumnos 457 01:37:21,200 --> 01:37:23,500 Ahora todos abandonados 458 01:37:24,930 --> 01:37:27,753 Parece as�, es as� 459 01:37:37,663 --> 01:37:38,863 Y el conocimiento de lo que hacemos 460 01:37:41,264 --> 01:37:43,664 nos recordara 461 01:37:46,867 --> 01:37:49,554 En nosotros, el sonido de tu voz 462 01:37:50,955 --> 01:37:54,155 continuara viviendo 463 01:37:55,638 --> 01:37:58,805 Por todas partes una somnolencia �sete a estos muros 464 01:37:59,797 --> 01:38:04,009 Y las cosas todav�a insospechadas sin embargo se producen. 465 01:40:50,000 --> 01:40:50,100 Subs en Espa�ol: ArtyLados 31848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.