All language subtitles for Ingesloten

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,698 --> 00:00:04,046 . 2 00:00:04,091 --> 00:00:06,484 - My name is Naomi Graham. I'm a reporter. 3 00:00:06,527 --> 00:00:08,616 You are a great interview, Matt. 4 00:00:08,659 --> 00:00:11,272 - Let me know if you need anything else. 5 00:00:11,314 --> 00:00:12,663 - I know all about the friction 6 00:00:12,708 --> 00:00:14,753 between Boden and Commissioner Grissom. 7 00:00:14,796 --> 00:00:16,451 - I don't ask you for much. 8 00:00:16,493 --> 00:00:18,409 I'm asking you to help Boden. 9 00:00:19,670 --> 00:00:20,889 - That's right. 10 00:00:20,933 --> 00:00:23,761 - Relinquish your command of 51. 11 00:00:23,805 --> 00:00:25,590 You will report directly to me. 12 00:00:25,634 --> 00:00:27,330 - You start telling people what to do, 13 00:00:27,375 --> 00:00:29,290 you disrupt the chain of command, 14 00:00:29,333 --> 00:00:32,249 and I will not let that happen. 15 00:00:35,339 --> 00:00:37,124 - Sylvie Brett, I got something 16 00:00:37,166 --> 00:00:38,951 for us to wear for our uniforms this morning. 17 00:00:38,994 --> 00:00:40,083 - No. 18 00:00:40,126 --> 00:00:41,519 - You don't even know what it is. 19 00:00:41,562 --> 00:00:45,653 - Cat's ears or headband with bendy-spring things. 20 00:00:47,002 --> 00:00:48,395 The answer's no. 21 00:00:48,438 --> 00:00:51,312 I hate Halloween. 22 00:00:51,354 --> 00:00:53,139 - People are crazy enough as it is. 23 00:00:53,182 --> 00:00:55,271 They don't need a holiday encouraging them. 24 00:00:55,316 --> 00:00:57,448 - Well, if you ask me, I take Halloween 25 00:00:57,492 --> 00:00:59,102 over Thanksgiving or Christmas any day, 26 00:00:59,145 --> 00:01:00,625 You want to see real crazy, 27 00:01:00,668 --> 00:01:03,584 put all the fosters under one roof and add alcohol. 28 00:01:03,627 --> 00:01:05,194 - You'll see. 29 00:01:05,238 --> 00:01:07,588 Everything seem perfectly normal, 30 00:01:07,632 --> 00:01:10,504 and then when you least expect it-- 31 00:01:10,547 --> 00:01:12,071 Boo! 32 00:01:12,114 --> 00:01:14,073 Halloween. 33 00:01:18,121 --> 00:01:19,818 - Wallace, just want to give you a head's up, 34 00:01:19,861 --> 00:01:22,125 I'll be conducting the morning briefing today. 35 00:01:22,168 --> 00:01:24,997 - But that's the battalion chief's job. 36 00:01:25,041 --> 00:01:27,738 - Yeah, well, I feel like the men might be inspired 37 00:01:27,782 --> 00:01:30,786 by someone with a little more authority. 38 00:01:30,829 --> 00:01:31,787 - Huh. 39 00:01:31,830 --> 00:01:33,093 - Also from here on out, 40 00:01:33,136 --> 00:01:34,398 I'll supervise 51 on their calls. 41 00:01:34,442 --> 00:01:36,617 You can hang back, man the fort. 42 00:01:36,661 --> 00:01:40,926 - You have no experience commanding units in the field. 43 00:01:40,970 --> 00:01:42,362 - Seen you do it. 44 00:01:42,405 --> 00:01:45,016 I think I can handle it. 45 00:01:45,060 --> 00:01:46,802 - Gorsch, 46 00:01:46,845 --> 00:01:48,237 the incident commander 47 00:01:48,281 --> 00:01:51,023 holds the lives of his men and women in his hands. 48 00:01:51,067 --> 00:01:52,763 It's not a game. 49 00:01:52,807 --> 00:01:55,027 You need to let me do my job. 50 00:01:55,070 --> 00:02:00,250 - Your job is to follow orders of the man above you. 51 00:02:03,296 --> 00:02:10,565 ♪ 52 00:02:24,796 --> 00:02:26,929 Morning, men. 53 00:02:26,972 --> 00:02:29,149 And women, of course. 54 00:02:29,192 --> 00:02:31,628 Women--women are a big part here too-- 55 00:02:31,673 --> 00:02:34,328 at the fire department. Uh, that's clear. 56 00:02:34,371 --> 00:02:36,199 Okay. 57 00:02:36,242 --> 00:02:39,985 I want us to get out there this shift, 58 00:02:40,029 --> 00:02:41,639 and if we fail, 59 00:02:41,682 --> 00:02:47,470 just remember that is part of our success. 60 00:02:47,514 --> 00:02:52,171 I know that we all know that sometimes victims die. 61 00:02:52,214 --> 00:02:54,042 Sometimes we, uh, lose 'em, 62 00:02:54,085 --> 00:02:58,481 and that's what we build upon... 63 00:02:58,526 --> 00:03:01,354 the job. 64 00:03:01,397 --> 00:03:04,052 Right? Okay. 65 00:03:04,095 --> 00:03:06,098 Thank you. 66 00:03:06,141 --> 00:03:09,188 Okay, I also have to cover the morning assignments. 67 00:03:09,231 --> 00:03:11,494 - Hey, Chaplain Orlovsky. 68 00:03:11,539 --> 00:03:13,322 - Hey, the Chap! - Hey. 69 00:03:15,020 --> 00:03:16,195 - 'Scuse me. 70 00:03:16,238 --> 00:03:18,067 I'm not finished here. 71 00:03:19,589 --> 00:03:21,940 - Ambulance 61, Truck 81, Squad 3, 72 00:03:21,983 --> 00:03:23,638 multiple victims down from unknown causes, 73 00:03:23,680 --> 00:03:27,076 4918 South Chicago Beach Drive. 74 00:03:30,121 --> 00:03:32,863 ♪ 75 00:03:44,093 --> 00:03:51,231 ♪ 76 00:04:00,630 --> 00:04:03,373 - Looks like Gorsch is escalating. 77 00:04:06,985 --> 00:04:09,074 - Guests have been complaining 78 00:04:09,117 --> 00:04:11,554 all morning of nausea, dizziness. 79 00:04:11,598 --> 00:04:13,514 I thought it was just some type of food bug going around, 80 00:04:13,557 --> 00:04:16,691 but when people started wheezing I called you guys. 81 00:04:16,734 --> 00:04:18,345 - The same. 82 00:04:18,388 --> 00:04:21,739 - All right, go have paramedics take a look. 83 00:04:21,782 --> 00:04:23,263 What do you think? 84 00:04:23,305 --> 00:04:25,569 - Could be a gas leak. - Yeah. 85 00:04:25,613 --> 00:04:29,312 Otis, grab the four-gas meter. Everyone, mask up. 86 00:04:29,355 --> 00:04:30,747 We need to clear out the hotel 87 00:04:30,791 --> 00:04:32,272 till we know what we're dealing with. 88 00:04:32,315 --> 00:04:33,968 81, take the first floor. 89 00:04:34,011 --> 00:04:35,144 Engine, take the second. 90 00:04:35,187 --> 00:04:36,144 Squad, third. 91 00:04:36,187 --> 00:04:39,104 - Got it. 92 00:04:39,148 --> 00:04:41,324 - Let's go. 93 00:04:52,117 --> 00:04:53,815 - Come on! 94 00:04:58,209 --> 00:04:59,690 I got a pulse. 95 00:05:00,951 --> 00:05:02,257 - Hey, Capp, Tony. 96 00:05:02,302 --> 00:05:04,390 - We'll get her out to the ambo. 97 00:05:05,260 --> 00:05:07,829 - Ready--one, two, three. 98 00:05:10,178 --> 00:05:12,572 - She was right by this door. 99 00:05:14,923 --> 00:05:21,972 ♪ 100 00:05:32,114 --> 00:05:33,855 No pulse. 101 00:05:52,960 --> 00:05:54,919 Suicide pact? 102 00:05:54,963 --> 00:05:56,617 - Filled the tub with chemicals. 103 00:05:56,660 --> 00:05:59,575 Enough to poison everyone in the hotel. 104 00:06:08,716 --> 00:06:08,933 . 105 00:06:08,976 --> 00:06:10,934 - This is a chemical situation. 106 00:06:10,979 --> 00:06:12,894 We have a confirmed chloramine release 107 00:06:12,937 --> 00:06:14,373 with large exposure radius. 108 00:06:14,416 --> 00:06:17,420 We need to get HazMat out here ASAP. 109 00:06:17,463 --> 00:06:20,380 - Yep, that's what I think too. 110 00:06:25,820 --> 00:06:28,039 - Let's go. 111 00:06:29,824 --> 00:06:32,869 - Hey, Deputy Commissioner. 112 00:06:32,914 --> 00:06:35,394 I think you're the one who calls this in. 113 00:06:38,658 --> 00:06:40,182 - This is 51 to Main. 114 00:06:40,225 --> 00:06:42,618 I need a level one 115 00:06:42,662 --> 00:06:46,971 HazMat response at, uh, 116 00:06:47,015 --> 00:06:50,670 4918 South Chicago Beach Drive. 117 00:06:51,454 --> 00:06:53,063 - Copy that, 51. 118 00:06:53,108 --> 00:06:57,459 We'll dispatch level one HazMat to your location. 119 00:06:57,503 --> 00:06:59,114 - Everyone, clear out! 120 00:06:59,157 --> 00:07:01,595 If you can move, go to the exit. 121 00:07:01,638 --> 00:07:03,901 - Everyone out. 122 00:07:03,945 --> 00:07:05,989 - Fire Department! You gotta go! 123 00:07:06,033 --> 00:07:07,295 - Fire Department! Everyone, out! 124 00:07:07,338 --> 00:07:08,906 - Let's go! - Move, move, move. 125 00:07:08,950 --> 00:07:11,299 - Fire Department! Let's go. 126 00:07:11,342 --> 00:07:12,735 I got you. Come on. 127 00:07:12,779 --> 00:07:14,825 - No, turn around. Let's go. Turn around. 128 00:07:14,868 --> 00:07:18,175 Ayudame! Mi hijo esta en-- 129 00:07:18,220 --> 00:07:20,178 You gotta keep moving. 130 00:07:20,221 --> 00:07:22,833 - Por favor, senor. Mi hijo estaba en el pasillo. 131 00:07:22,877 --> 00:07:24,182 - Mi hermano esta perdido! 132 00:07:24,226 --> 00:07:26,315 - Wait--listen, you gotta keep moving. 133 00:07:26,358 --> 00:07:28,055 - Hey, all right, everybody up to third floor! Let's go. 134 00:07:28,098 --> 00:07:30,406 - Hey, Cruz, do you know what they're saying? 135 00:07:30,450 --> 00:07:33,234 - Mi hijo estaba jugando en el pasillo. Esta perdido! 136 00:07:33,278 --> 00:07:35,803 - Her son is missing. 137 00:07:35,846 --> 00:07:37,195 - They were playing hide and seek 138 00:07:37,239 --> 00:07:38,718 and they can't find him anywhere. 139 00:07:43,244 --> 00:07:45,552 - We gotta go to the first floor hallway now. 140 00:07:45,595 --> 00:07:48,597 - All right, come on. Ladies, move. Move. Move. 141 00:07:48,641 --> 00:07:50,904 Come on. 142 00:07:57,998 --> 00:07:59,260 - There's a boy missing. 143 00:07:59,303 --> 00:08:01,045 Playing hide and seek in the hallways. 144 00:08:01,088 --> 00:08:03,570 - Well, we should search for him. 145 00:08:03,613 --> 00:08:05,135 - Good idea. 146 00:08:11,752 --> 00:08:13,449 - Mateo! 147 00:08:15,885 --> 00:08:17,627 Mateo! 148 00:08:17,670 --> 00:08:19,890 - We did a sweep of one. 149 00:08:19,933 --> 00:08:22,023 - We didn't see him. 150 00:08:22,066 --> 00:08:25,243 - We're running out of time. 151 00:08:25,286 --> 00:08:28,071 Mateo! 152 00:08:28,115 --> 00:08:30,466 Mateo! 153 00:08:30,510 --> 00:08:34,948 - 51, I need an update on that, uh, rescue search. 154 00:08:40,606 --> 00:08:42,565 - Hey, guys, over here! 155 00:08:42,609 --> 00:08:46,307 By the vending machines! 156 00:09:02,758 --> 00:09:07,242 - Truck 81, Squad 3, somebody needs to report to me now. 157 00:09:11,333 --> 00:09:13,901 - Mateo! 158 00:09:20,255 --> 00:09:23,474 - Mateo. 159 00:09:23,518 --> 00:09:25,129 - All right, he's got a pulse. We need to intubate. 160 00:09:25,172 --> 00:09:28,393 He's going into respiratory arrest. 161 00:09:29,960 --> 00:09:31,440 - I'll get the de-fib pads on him right now. 162 00:09:31,482 --> 00:09:34,007 Let's get these contaminated clothes off of him. 163 00:09:34,051 --> 00:09:36,010 You wanna help me? - Yeah. 164 00:09:39,056 --> 00:09:46,323 ♪ 165 00:09:59,815 --> 00:10:01,296 - He's in V-tach. 166 00:10:01,338 --> 00:10:04,952 - He's got a pulse. We got to cardiovert him. 167 00:10:04,994 --> 00:10:07,215 - And shocking. 168 00:10:09,172 --> 00:10:12,437 Increasing the joules to 80. 169 00:10:12,481 --> 00:10:13,568 - Come on Mateo. 170 00:10:13,612 --> 00:10:15,875 - Shocking. 171 00:10:25,101 --> 00:10:27,539 - We've got a steady rhythm. 172 00:10:30,760 --> 00:10:34,416 - Few minutes later it would have been a different story. 173 00:10:51,085 --> 00:10:53,869 - Primary search is complete. Hotel's clear. 174 00:10:53,914 --> 00:10:55,176 - All right. 175 00:10:55,218 --> 00:10:57,395 Let's pack it up. Move out. 176 00:10:57,439 --> 00:11:00,703 - Uh, yeah... we usually hang tight 177 00:11:00,747 --> 00:11:04,880 in case HazMat needs an assist with ventilation. 178 00:11:04,924 --> 00:11:08,276 - Right, of course. I meant after. 179 00:11:29,776 --> 00:11:31,038 - So... 180 00:11:31,080 --> 00:11:32,429 how's the call? 181 00:11:32,473 --> 00:11:33,736 - It was bananas. 182 00:11:33,780 --> 00:11:36,434 This couple carried out some kind of suicide pact. 183 00:11:36,478 --> 00:11:38,000 Nearly took out the entire hotel. 184 00:11:38,044 --> 00:11:39,263 - It was grim. 185 00:11:39,307 --> 00:11:41,526 - Well, I'm here if anyone needs to talk. 186 00:11:41,570 --> 00:11:44,616 - Thanks, we'll see if a sandwich helps first. 187 00:11:44,659 --> 00:11:46,270 - Yeah. 188 00:11:46,314 --> 00:11:48,445 - Uh, listen, Chief. 189 00:11:48,489 --> 00:11:52,711 You, uh, you can't let Gorsch run point anymore. 190 00:11:52,755 --> 00:11:55,104 That guy is out of his depth. 191 00:11:55,148 --> 00:11:58,239 - He'd be out of his depth in a glass of water. 192 00:11:59,500 --> 00:12:01,502 - Okay. 193 00:12:04,505 --> 00:12:08,031 - So, guys, I have some news. 194 00:12:08,075 --> 00:12:10,468 - Okay, I've decided. 195 00:12:10,512 --> 00:12:12,687 You are all learning Spanish. 196 00:12:13,906 --> 00:12:15,125 - That kid could have died today 197 00:12:15,169 --> 00:12:16,866 because of a communication barrier. 198 00:12:16,909 --> 00:12:20,130 That's unacceptable, so I think Spanish lessons are in order. 199 00:12:20,174 --> 00:12:22,523 It all worked out. 200 00:12:22,567 --> 00:12:25,309 - What if I hadn't gotten there in time to translate? 201 00:12:26,833 --> 00:12:29,096 - What--Chaplain is trying to make an announcement, 202 00:12:29,138 --> 00:12:31,968 and Cruz here won't shut his pie hole. 203 00:12:32,012 --> 00:12:33,708 - Sorry, Chap. 204 00:12:33,752 --> 00:12:38,801 - So after 35 years with the Chicago Fire Department, 205 00:12:38,844 --> 00:12:40,976 I have decided to retire. 206 00:12:41,020 --> 00:12:42,586 ! 207 00:12:42,630 --> 00:12:45,372 - I didn't even know chaplains were allowed to retire. 208 00:12:45,416 --> 00:12:47,461 - Yeah, well, keeping up with you guys, 209 00:12:47,505 --> 00:12:49,463 that's a young man's game. 210 00:12:49,507 --> 00:12:51,814 So I'm heading for Florida where there's-- 211 00:12:51,857 --> 00:12:54,382 - Warm weather. 212 00:12:54,424 --> 00:12:57,820 - A charity that I'm involved with... 213 00:12:57,864 --> 00:12:59,387 and some really good golf courses. 214 00:12:59,429 --> 00:13:01,692 - There it is! 215 00:13:01,736 --> 00:13:03,172 - There you go. 216 00:13:03,216 --> 00:13:05,523 - Good for you, Chaplain. Sad to see you go though. 217 00:13:05,567 --> 00:13:08,570 - Well, I'm honored that you'll miss me, 218 00:13:08,612 --> 00:13:11,833 but I'm leaving 51 in capable hands. 219 00:13:11,877 --> 00:13:16,708 In fact, your new chaplain should be arriving any minute. 220 00:13:16,752 --> 00:13:19,536 Oh, there he is. 221 00:13:20,887 --> 00:13:22,278 No way! 222 00:13:22,322 --> 00:13:24,760 - Emily. I didn't know you were here. 223 00:13:24,804 --> 00:13:26,369 - Oh, yeah. 224 00:13:26,414 --> 00:13:28,067 It's, like, six weeks now. 225 00:13:28,111 --> 00:13:30,330 Man, it is so good to see you. 226 00:13:30,374 --> 00:13:32,028 - You too. - Oh. 227 00:13:32,072 --> 00:13:33,768 Brett, this is Kyle. 228 00:13:33,812 --> 00:13:35,726 He's--he's the best. 229 00:13:35,770 --> 00:13:37,729 - She's saying that because she owes me money. 230 00:13:37,773 --> 00:13:40,557 - We had a regular Texas Hold 'Em game at Lakeshore, 231 00:13:40,601 --> 00:13:43,387 and--and Kyle always seemed to win. 232 00:13:43,431 --> 00:13:45,781 - Oh, blessed with good luck, of course. 233 00:13:45,825 --> 00:13:48,262 - Not really, no, Emily was just too stubborn to fold. 234 00:13:48,304 --> 00:13:51,439 - Yeah. 235 00:13:51,481 --> 00:13:55,617 - Sylvie Brett. Welcome to the CFD, Chaplain. 236 00:13:55,659 --> 00:13:57,880 I'm gonna say my goodbyes to Orlovsky, 237 00:13:57,924 --> 00:14:01,578 but you two can catch up, and it's nice to meet you. 238 00:14:01,622 --> 00:14:03,406 - Same. 239 00:14:07,062 --> 00:14:08,672 - Hey. 240 00:14:08,716 --> 00:14:11,588 I heard you had a rough time of it on that call. 241 00:14:11,632 --> 00:14:13,200 - And no wonder. 242 00:14:13,242 --> 00:14:15,202 What have you been teaching these people, Wallace? 243 00:14:15,244 --> 00:14:17,900 The reckless insubordination I experienced 244 00:14:17,943 --> 00:14:20,119 is beyond anything I've ever seen. 245 00:14:20,163 --> 00:14:22,773 It's as if rank has no meaning for them. 246 00:14:22,817 --> 00:14:24,080 - Well, I wasn't there, 247 00:14:24,124 --> 00:14:25,515 but it doesn't sound like the men to me. 248 00:14:25,559 --> 00:14:27,692 - Here are the formal reprimands I'll be filing. 249 00:14:27,736 --> 00:14:29,520 Captain Matt Casey, for failing to await 250 00:14:29,564 --> 00:14:31,870 my command prior to entering the structure. 251 00:14:31,914 --> 00:14:33,960 Harold Capp, for making an insubordinate comment. 252 00:14:34,002 --> 00:14:35,526 - Gorsch-- 253 00:14:35,570 --> 00:14:38,051 - Lieutenant Severide, for taking an insubordinate tone. 254 00:14:38,093 --> 00:14:39,617 And all three officers 255 00:14:39,661 --> 00:14:41,401 for failing to report when ordered to do so. 256 00:14:41,445 --> 00:14:43,012 - I will fight every single one 257 00:14:43,056 --> 00:14:44,405 of those charges on their behalf. 258 00:14:44,447 --> 00:14:46,145 - You can't, Wallace. 259 00:14:46,189 --> 00:14:49,757 As you said, you weren't there. 260 00:14:49,801 --> 00:14:54,197 This is how it's gonna work from now on. 261 00:14:55,546 --> 00:14:58,244 I'm gonna whip this house into shape. 262 00:15:01,421 --> 00:15:03,598 ♪ 263 00:15:14,739 --> 00:15:14,914 . 264 00:15:20,135 --> 00:15:23,573 Call was bad, huh? 265 00:15:23,617 --> 00:15:25,968 - Ridiculous. 266 00:15:26,012 --> 00:15:28,187 - I'm sorry for putting you in that position. 267 00:15:28,231 --> 00:15:29,710 - It's not your fault. 268 00:15:29,754 --> 00:15:32,104 - I'm not sure about that. 269 00:15:32,148 --> 00:15:34,541 - The word untenable comes to mind. 270 00:15:34,585 --> 00:15:37,806 Right now... 271 00:15:37,848 --> 00:15:39,939 I don't see a way out. 272 00:15:39,981 --> 00:15:42,202 - Well, I got a message from Benny while we were out. 273 00:15:42,244 --> 00:15:43,986 Says he's got news on the Grissom front. 274 00:15:44,030 --> 00:15:46,554 He wants to meet at the Palace after shift. 275 00:15:46,596 --> 00:15:48,598 - Well, that's something. 276 00:15:48,643 --> 00:15:51,427 - We'll see. 277 00:15:51,471 --> 00:15:53,734 I'll keep you posted. 278 00:15:57,478 --> 00:15:59,393 - Thanks, Severide. 279 00:16:07,096 --> 00:16:08,401 - 'Scuse me. 280 00:16:08,445 --> 00:16:10,273 I'm wondering where I can find Captain Matt Casey. 281 00:16:10,317 --> 00:16:12,101 - Who can I say is looking for him? 282 00:16:12,145 --> 00:16:14,059 - Naomi. 283 00:16:14,103 --> 00:16:15,843 - Hey, Matt. - Hi. 284 00:16:15,887 --> 00:16:17,323 What brings you by? 285 00:16:17,367 --> 00:16:19,020 - For starters, I wanted to thank you again 286 00:16:19,065 --> 00:16:20,848 for your help on the trailer story. 287 00:16:20,892 --> 00:16:22,372 Looks like federal courts are stepping in. 288 00:16:22,416 --> 00:16:24,853 Grandbrook has to recall thousands of units. 289 00:16:24,895 --> 00:16:27,986 - Can't say I'm surprised. You're a hell of a journalist. 290 00:16:28,030 --> 00:16:29,901 - Well, I couldn't have done it without you. 291 00:16:29,945 --> 00:16:31,642 - Glad I could help. 292 00:16:31,685 --> 00:16:33,208 - Anyway, the success of that piece 293 00:16:33,252 --> 00:16:34,689 has me wanting to do more like it, 294 00:16:34,731 --> 00:16:36,125 and since we work so well together 295 00:16:36,169 --> 00:16:38,083 I was thinking maybe I could pick your brain 296 00:16:38,127 --> 00:16:39,562 about some other calls you've been on. 297 00:16:39,606 --> 00:16:40,869 Not just corporate violations, 298 00:16:40,911 --> 00:16:42,262 but events or incidents 299 00:16:42,304 --> 00:16:44,655 where public awareness might save lives. 300 00:16:44,698 --> 00:16:46,179 - I'm sure I can think of a few. 301 00:16:46,221 --> 00:16:48,616 Got a ton of old incident reports in my quarters 302 00:16:48,658 --> 00:16:49,921 that might jog my memory. 303 00:16:49,965 --> 00:16:52,706 - Lead the way. 304 00:16:55,187 --> 00:16:59,192 - Just not on the-- okay, well, that one's obvious. 305 00:16:59,234 --> 00:17:03,283 - Spanish lessons begin ahora. 306 00:17:03,325 --> 00:17:05,937 - Hey, this is outrageous. 307 00:17:05,980 --> 00:17:08,678 - You guys, Latinos make up nearly 308 00:17:08,723 --> 00:17:10,333 a third of Chicago's population. 309 00:17:10,376 --> 00:17:12,682 It behooves all of us to speak the language. 310 00:17:12,727 --> 00:17:15,859 - You know how many different tongues are spoken here, Cruz? 311 00:17:15,904 --> 00:17:18,211 Polish, Chinese... 312 00:17:19,255 --> 00:17:21,779 Polish. All right, you gonna teach them too? 313 00:17:21,822 --> 00:17:22,953 I ain't gonna do it. 314 00:17:22,998 --> 00:17:24,781 I got out of school for a reason. 315 00:17:24,826 --> 00:17:29,090 - Okay. Everybody, please repeat after me. 316 00:17:29,135 --> 00:17:32,963 Por favor, tome asiento en la silla. 317 00:17:38,187 --> 00:17:41,755 - Yeah, guys, okay. All right, let's just try that again. 318 00:17:41,798 --> 00:17:46,194 Por favor, tome asiento en la silla. 319 00:17:51,417 --> 00:17:52,896 Go ahead. 320 00:17:52,941 --> 00:17:57,380 - I feel like you're going about this all wrong. 321 00:17:57,423 --> 00:17:58,989 - I'm all ears. 322 00:18:06,520 --> 00:18:10,088 These guys spend all day running into burning buildings. 323 00:18:10,131 --> 00:18:14,093 Sticky notes? I don't think so, kay? 324 00:18:14,135 --> 00:18:15,745 - Well, what do you have in mind? 325 00:18:15,790 --> 00:18:21,187 - You might wanna try a little extra visual stimulation. 326 00:18:23,057 --> 00:18:25,015 - That was a close one. 327 00:18:25,060 --> 00:18:27,410 - Sulfuric acid stored without a permit. 328 00:18:27,453 --> 00:18:30,805 Forklift veered into it and chemical spill. 329 00:18:30,848 --> 00:18:32,154 - Sounds like complete negligence 330 00:18:32,197 --> 00:18:33,589 on the part of the warehouse manager. 331 00:18:33,634 --> 00:18:35,114 - He didn't make it. 332 00:18:35,156 --> 00:18:37,376 Neither did the guy operating the forklift. 333 00:18:37,420 --> 00:18:40,553 - Damn. What happened to the company? 334 00:18:40,597 --> 00:18:43,947 - They were fined or sued. I never got called to testify. 335 00:18:43,991 --> 00:18:45,254 This was a fire that started 336 00:18:45,297 --> 00:18:47,386 in an apartment building over on Grant Place. 337 00:18:47,430 --> 00:18:50,651 One of the tenants was using a propane grill to keep warm. 338 00:18:50,693 --> 00:18:52,827 Landlord wasn't providing heat. 339 00:18:52,869 --> 00:18:54,176 - Textbook slum lord. 340 00:18:54,219 --> 00:18:56,874 - One good thing came from it. 341 00:18:56,917 --> 00:18:58,223 Chief Boden met his wife on that call. 342 00:18:58,266 --> 00:18:59,963 - You mean all I have to do 343 00:19:00,008 --> 00:19:01,791 is fire up the grill in the middle of my living room 344 00:19:01,836 --> 00:19:03,968 and my days as single woman are over? 345 00:19:05,274 --> 00:19:07,276 This is all great, really. 346 00:19:07,319 --> 00:19:08,798 I don't want to take up more of your time 347 00:19:08,843 --> 00:19:10,192 at the firehouse, though. 348 00:19:10,235 --> 00:19:11,584 Could we maybe meet up for dinner? 349 00:19:11,628 --> 00:19:14,936 Discuss some of these further? My treat. 350 00:19:16,677 --> 00:19:18,765 - Okay. 351 00:19:18,808 --> 00:19:20,506 I don't get out of here till tomorrow. 352 00:19:20,550 --> 00:19:23,988 - Oh, no problem. It'll give me a chance to do some research. 353 00:19:26,774 --> 00:19:30,430 I'm sorry, my tenacity doesn't have an off switch. 354 00:19:30,473 --> 00:19:32,171 Hazard of the job. 355 00:19:32,213 --> 00:19:34,302 - No--no, it's--nothing. 356 00:19:37,218 --> 00:19:39,265 - You remind me of someone I know. 357 00:19:39,307 --> 00:19:40,526 Knew. 358 00:19:40,569 --> 00:19:42,659 She was... 359 00:19:42,703 --> 00:19:47,229 pretty tenacious too-- it's an admirable quality. 360 00:19:48,229 --> 00:19:50,972 - So I'll text you with the restaurant? 361 00:19:51,015 --> 00:19:53,843 - Sounds good. 362 00:19:53,887 --> 00:19:56,151 - Till then. 363 00:20:09,686 --> 00:20:11,166 - Have you ever made ghosts out of tissues? 364 00:20:11,209 --> 00:20:12,994 You know, where you crunch up the top, 365 00:20:13,036 --> 00:20:14,125 make a head, and then you wrap 366 00:20:14,168 --> 00:20:15,517 a rubber band around the neck. 367 00:20:15,562 --> 00:20:17,171 - No. 368 00:20:17,215 --> 00:20:18,520 - I was wondering if we could do it with gauze too. 369 00:20:18,564 --> 00:20:21,437 We could cover this whole place with ghosts. 370 00:20:21,480 --> 00:20:22,959 - That sounds terrible. 371 00:20:23,004 --> 00:20:24,353 Um 372 00:20:24,396 --> 00:20:28,704 So what is your connection to Chaplain Sheffield? 373 00:20:28,749 --> 00:20:32,405 He was at the hospital when I was a resident. 374 00:20:32,447 --> 00:20:37,583 Just an awesome guy all around. Helpful, caring. 375 00:20:37,626 --> 00:20:42,328 You guys had kind of a moment when I introduced you. 376 00:20:42,370 --> 00:20:43,719 No. 377 00:20:43,764 --> 00:20:44,982 - Yeah. 378 00:20:45,026 --> 00:20:46,723 - Okay, Foster, I was not flirting. 379 00:20:46,766 --> 00:20:47,811 I mean, he's a chaplain. 380 00:20:47,854 --> 00:20:49,378 He's not a priest. 381 00:20:49,421 --> 00:20:52,468 You know, you two would actually be great together. 382 00:20:52,511 --> 00:20:53,642 You should call him. 383 00:20:53,687 --> 00:20:55,384 No, I can't do that. 384 00:20:55,427 --> 00:20:57,125 No, I'm not-- - Come on, Brett. 385 00:20:57,167 --> 00:20:59,605 When's the last time you went on a date? 386 00:21:01,738 --> 00:21:04,131 - Ambulance 61, person in distress, 387 00:21:04,175 --> 00:21:06,177 703 Throop Street. 388 00:21:08,614 --> 00:21:10,006 ♪ 389 00:21:13,053 --> 00:21:17,493 ♪ 390 00:21:20,234 --> 00:21:22,281 - Oh, my God. 391 00:21:25,458 --> 00:21:31,027 ♪ 392 00:21:31,072 --> 00:21:33,248 - We should call Squad. 393 00:21:38,384 --> 00:21:42,038 - Holy crap, did someone actually call 911? 394 00:21:42,083 --> 00:21:45,215 This is epic! 395 00:21:45,260 --> 00:21:48,567 Halloween blows. 396 00:21:48,610 --> 00:21:50,483 - Hey! Over here. 397 00:21:51,657 --> 00:21:53,050 - Yes, hurry, 398 00:21:53,093 --> 00:21:55,009 there's something wrong with my Kailey. 399 00:21:55,052 --> 00:22:00,448 ♪ 400 00:22:00,493 --> 00:22:01,972 She's thrown up everything in her stomach 401 00:22:02,015 --> 00:22:04,061 and--and now she's just lying there. 402 00:22:04,104 --> 00:22:05,453 - Hey, Kailey. 403 00:22:05,498 --> 00:22:07,630 All that candy give you a bad tummy 404 00:22:11,286 --> 00:22:12,547 - How long has she been like this? 405 00:22:12,592 --> 00:22:13,941 - A while. 406 00:22:13,984 --> 00:22:15,899 - I told you not to let her have so much candy. 407 00:22:17,510 --> 00:22:19,162 - Pupils are dilated like saucers. 408 00:22:19,207 --> 00:22:20,774 This isn't a stomachache. 409 00:22:20,817 --> 00:22:23,342 She's high out of her mind. 410 00:22:27,389 --> 00:22:27,737 . 411 00:22:29,348 --> 00:22:30,436 She's a five-year-old girl. 412 00:22:30,479 --> 00:22:32,046 - What type of candy did she eat? 413 00:22:32,088 --> 00:22:34,962 - I don't know. Regular stuff. Gummy bears, M&M's, 414 00:22:35,005 --> 00:22:37,355 the kind our neighbors have given out for years. 415 00:22:37,399 --> 00:22:39,401 - Somebody gave her something else. 416 00:22:39,444 --> 00:22:40,968 - She must have gotten into my stash. 417 00:22:42,838 --> 00:22:45,058 - I had a bag of edibles. She must-- 418 00:22:46,538 --> 00:22:48,714 - I didn't think she was-- 419 00:22:54,373 --> 00:22:56,417 - Jesus, she ate almost half of it. 420 00:22:56,462 --> 00:22:57,854 ! 421 00:22:59,246 --> 00:23:00,379 - She's seizing. 422 00:23:00,421 --> 00:23:01,989 Draw up one milligram of Versed. 423 00:23:02,031 --> 00:23:04,251 - Drawing one milligram of Versed. 424 00:23:04,295 --> 00:23:05,514 - It's okay. 425 00:23:09,779 --> 00:23:11,868 - Okay, hold her tight. 426 00:23:18,701 --> 00:23:21,008 - Let's get her to Med. 427 00:23:26,491 --> 00:23:28,928 - No. I'll go to the hospital. 428 00:23:39,808 --> 00:23:40,984 - Hey! - Hey. 429 00:23:41,027 --> 00:23:42,855 - We're watching the game here. 430 00:23:42,899 --> 00:23:45,510 - I thought we'd try something new for our Spanish lesson. 431 00:23:45,553 --> 00:23:46,902 - I thought I was clear. 432 00:23:46,947 --> 00:23:48,948 I ain't learning Spanish, "com-pran-day." 433 00:23:51,777 --> 00:23:53,692 - Hold on a second. 434 00:23:57,609 --> 00:24:00,568 - Hmm. Elle es caliente, eh? 435 00:24:17,456 --> 00:24:20,415 - Well, Rosalita was with another guy, Fernando, 436 00:24:20,458 --> 00:24:22,504 in order to make Enrique jealous. 437 00:24:22,547 --> 00:24:24,984 Or to make him celoso. 438 00:24:25,027 --> 00:24:27,073 - Okay, but why the hell is he not all over her? 439 00:24:27,116 --> 00:24:28,901 - Because Enrique dumped Rosalita 440 00:24:28,944 --> 00:24:30,642 to be with another woman, 441 00:24:30,686 --> 00:24:32,166 who turned out to be a man. 442 00:24:33,296 --> 00:24:35,909 - So now he's confundido. 443 00:24:40,130 --> 00:24:42,088 - Mm-hmm. 444 00:24:43,786 --> 00:24:45,787 - We managed to make it through the shift 445 00:24:45,832 --> 00:24:48,399 with only five false calls. 446 00:24:48,442 --> 00:24:49,704 Four choking victims 447 00:24:49,749 --> 00:24:51,271 and one high-as-a-kite five-year-old. 448 00:24:51,314 --> 00:24:53,666 See? Halloween isn't so bad. 449 00:24:53,708 --> 00:24:57,407 So, Kyle. Want his number? 450 00:24:57,452 --> 00:24:59,671 I'm not sure. 451 00:24:59,714 --> 00:25:02,064 - Come on. You'd have a great time. 452 00:25:02,109 --> 00:25:05,590 - Okay, I know I must seem like a homebody compared to you, 453 00:25:05,634 --> 00:25:07,941 but I'm not just some old lady who never leaves the house. 454 00:25:07,984 --> 00:25:09,855 You don't have to feel sorry for me. 455 00:25:09,899 --> 00:25:12,249 - Brett, I'm not suggesting it for you. 456 00:25:12,292 --> 00:25:16,427 I-I thought it would be good for him. 457 00:25:16,470 --> 00:25:18,777 Look, the way I know him, 458 00:25:18,821 --> 00:25:21,562 he wasn't a chaplain at the hospital. 459 00:25:21,607 --> 00:25:24,260 He was a patient in long-term care. 460 00:25:24,305 --> 00:25:25,697 - Oh. 461 00:25:25,740 --> 00:25:28,787 - Car blew a tire and it hit him head on. 462 00:25:28,831 --> 00:25:30,311 It was one of those freak accidents. 463 00:25:30,354 --> 00:25:32,791 No one's fault, but his best friend was driving 464 00:25:32,834 --> 00:25:34,444 and didn't make it. 465 00:25:34,489 --> 00:25:37,709 Kyle underwent multiple surgeries, months of rehab-- 466 00:25:37,753 --> 00:25:40,800 it was touch and go there for a minute. 467 00:25:40,843 --> 00:25:43,845 Became a chaplain after that. Figured he got a second chance 468 00:25:43,890 --> 00:25:46,327 and just could help others find their way. 469 00:25:46,369 --> 00:25:48,110 Look... 470 00:25:48,155 --> 00:25:49,722 I know I haven't known you that long, 471 00:25:49,765 --> 00:25:51,680 and I definitely don't mean to overstep. 472 00:25:51,723 --> 00:25:54,464 I just think... 473 00:25:54,509 --> 00:25:57,904 he could use someone like you in his life. 474 00:26:12,353 --> 00:26:15,051 - Definitely let me know how things shake out with Benny. 475 00:26:15,094 --> 00:26:17,750 - Yeah, you got it, Chief. 476 00:26:20,142 --> 00:26:22,102 Saw that reporter here earlier. 477 00:26:22,145 --> 00:26:24,670 - Yeah. 478 00:26:24,713 --> 00:26:26,366 - She just came by to ask about 479 00:26:26,410 --> 00:26:29,282 some old calls she may want to mine for potential stories. 480 00:26:29,326 --> 00:26:31,197 Gonna meet up with her later for dinner. 481 00:26:31,240 --> 00:26:33,547 - Uh-huh. 482 00:26:33,592 --> 00:26:36,769 - You just worry about breakfast. 483 00:26:38,248 --> 00:26:40,380 - So now Rosalita wants to be with Fernando. 484 00:26:40,423 --> 00:26:41,904 - No, she's still in love with Enrique. 485 00:26:41,947 --> 00:26:43,906 - Okay, so then why didn't she answer the door 486 00:26:43,949 --> 00:26:45,212 when Enrique went to her house? 487 00:26:45,255 --> 00:26:46,734 - Because Fernando just told her 488 00:26:46,779 --> 00:26:48,171 that he just came into an inheritance 489 00:26:48,214 --> 00:26:50,042 that's made him a very rich man. 490 00:26:50,086 --> 00:26:51,566 Richer than Enrique, 491 00:26:51,609 --> 00:26:54,220 so now she's not sure if she can leave Fernando. 492 00:26:54,264 --> 00:26:55,875 - Even though she loves Enrique? 493 00:26:55,917 --> 00:26:58,312 - Mm-hmm. Mm-hmm. 494 00:26:58,354 --> 00:26:59,573 - Mujeres. 495 00:27:05,275 --> 00:27:06,798 - Mm-hmm. 496 00:27:10,453 --> 00:27:13,718 - No, I think three cups is probably enough. 497 00:27:16,112 --> 00:27:19,027 - No, ma'am. 498 00:27:21,727 --> 00:27:23,946 - Just the check, thanks. 499 00:27:28,472 --> 00:27:33,520 ♪ 500 00:27:37,656 --> 00:27:37,829 . 501 00:27:37,873 --> 00:27:40,702 - Which is why we vent a roof before breaking a window. 502 00:27:40,745 --> 00:27:44,052 Thing about fire, it's on the constant hunt for oxygen. 503 00:27:44,097 --> 00:27:45,663 - That's fascinating, though. 504 00:27:45,707 --> 00:27:46,708 I thought firefighters 505 00:27:46,751 --> 00:27:48,709 are supposed to break all the windows. 506 00:27:48,754 --> 00:27:50,103 - Not always. 507 00:27:50,145 --> 00:27:52,192 Vent behind or below your search team 508 00:27:52,234 --> 00:27:54,368 and you can kill 'em. 509 00:27:54,411 --> 00:27:56,239 - Hmm. 510 00:27:56,282 --> 00:27:59,373 - Anyway. 511 00:27:59,416 --> 00:28:01,810 You think there's something there? 512 00:28:01,854 --> 00:28:03,290 These warehouses are supposed 513 00:28:03,333 --> 00:28:04,770 to follow regulations for storing chemicals, 514 00:28:04,812 --> 00:28:07,729 but there's no mechanism to make them comply. 515 00:28:07,772 --> 00:28:08,817 - Definitely. 516 00:28:08,860 --> 00:28:10,296 I'm gonna have to do some more digging, 517 00:28:10,339 --> 00:28:12,952 but, yeah, this is a story. 518 00:28:12,994 --> 00:28:14,256 - Okay. 519 00:28:14,301 --> 00:28:16,432 - Don't even think about it. 520 00:28:16,477 --> 00:28:19,131 This has been the most fun I've ever had doing research, 521 00:28:19,175 --> 00:28:20,610 and I'm definitely passing 522 00:28:20,655 --> 00:28:23,744 the cost off to my next publisher. 523 00:28:23,788 --> 00:28:25,615 I'm serious! 524 00:28:27,009 --> 00:28:29,446 Thanks. 525 00:28:35,147 --> 00:28:36,932 Ooh. 526 00:28:36,975 --> 00:28:38,411 - Do you mind if I text you 527 00:28:38,454 --> 00:28:39,718 with some follow-up questions when they arise? 528 00:28:39,760 --> 00:28:43,983 - Of course, call anytime for any reason. 529 00:28:44,026 --> 00:28:47,682 - What if the reason is I'd like to see you again? 530 00:28:51,293 --> 00:28:53,469 - Yeah, well, I gotta get up early. 531 00:28:53,514 --> 00:28:56,473 - No, of course. Sorry, I don't-- 532 00:28:56,516 --> 00:28:59,562 - No, no, no, it's not-- it's not you. I-- 533 00:28:59,607 --> 00:29:02,740 - Matt, the woman you mentioned earlier, 534 00:29:02,784 --> 00:29:04,612 the one I remind you of. 535 00:29:04,655 --> 00:29:09,530 I'm guessing you're not over her yet and that's fine. 536 00:29:09,572 --> 00:29:13,272 - We're separating. Or divorcing. 537 00:29:13,316 --> 00:29:14,927 But-- 538 00:29:14,969 --> 00:29:16,842 Honestly, I'm not even sure. 539 00:29:16,885 --> 00:29:20,149 - I'm sorry. - Nah, it's my issue. 540 00:29:20,192 --> 00:29:22,194 I'm dealing with it. 541 00:29:22,238 --> 00:29:27,068 - Well, when you get it all figured out, 542 00:29:27,113 --> 00:29:29,593 give me a call. 543 00:29:52,833 --> 00:29:54,618 Okay, guys, it's cool. 544 00:29:54,661 --> 00:29:56,271 We can change it back to sports. 545 00:29:56,316 --> 00:29:58,317 - No, no, no, no. 546 00:29:58,360 --> 00:30:00,842 - Look, I appreciate that you guys are taking this seriously, 547 00:30:00,885 --> 00:30:02,191 but you don't have to-- 548 00:30:02,234 --> 00:30:03,713 - Do you think I'm gonna be kept in the dark 549 00:30:03,758 --> 00:30:07,457 as to whether Rosalita chooses Enrique or Fernando? 550 00:30:07,500 --> 00:30:09,807 Not a chance. 551 00:30:09,850 --> 00:30:13,245 - Okay, but-- - Quiete. 552 00:30:15,291 --> 00:30:17,902 - And asientete. 553 00:30:25,301 --> 00:30:28,696 - Um... 554 00:30:28,739 --> 00:30:32,395 Well, turns out that her twin sister 555 00:30:32,438 --> 00:30:34,093 just got back from the convent. 556 00:30:34,135 --> 00:30:35,876 all: Ohhh. 557 00:30:35,921 --> 00:30:37,270 - Wow. 558 00:30:56,114 --> 00:30:58,769 I'm sorry. 559 00:31:00,728 --> 00:31:02,468 - Ah, it's typical. 560 00:31:02,511 --> 00:31:04,078 - Yeah, but don't beat yourself up. 561 00:31:04,123 --> 00:31:05,951 I mean, you were trying to help the firehouse. 562 00:31:05,994 --> 00:31:07,168 You did the right thing. 563 00:31:12,827 --> 00:31:15,395 - Okay. 564 00:31:15,437 --> 00:31:19,137 You know what? I am just gonna... 565 00:31:19,181 --> 00:31:22,576 get out of your hair. 566 00:31:22,619 --> 00:31:25,666 - Stella. 567 00:31:38,461 --> 00:31:41,333 I'll be right there. 568 00:31:42,595 --> 00:31:44,380 - Tell Boden I had to go to Med. 569 00:31:44,423 --> 00:31:47,339 - Benny had a stroke. 570 00:31:50,952 --> 00:31:52,258 Excuse me. 571 00:31:52,301 --> 00:31:54,086 Do you have any information on a Benjamin Severide? 572 00:31:54,129 --> 00:31:55,913 Admitted for a stroke. 573 00:31:55,957 --> 00:31:58,394 - Let me check. 574 00:32:00,526 --> 00:32:02,703 - Yeah. 575 00:32:04,834 --> 00:32:06,359 - I'm sorry. 576 00:32:06,401 --> 00:32:09,491 We did everything we could. 577 00:32:09,536 --> 00:32:12,494 Your father passed away ten minutes ago. 578 00:32:12,538 --> 00:32:16,369 - I'm so sorry. 579 00:32:21,329 --> 00:32:28,555 ♪ 580 00:32:46,093 --> 00:32:46,312 . 581 00:32:46,354 --> 00:32:48,313 - Casey. 582 00:32:48,357 --> 00:32:49,923 Hey, can I-- - Yes, of course. 583 00:32:49,968 --> 00:32:53,840 I can cover for you. - Thank you. 584 00:32:53,884 --> 00:32:55,015 I'm gonna call in for relief 585 00:32:55,060 --> 00:32:57,496 so we can all go. 586 00:32:57,540 --> 00:33:01,327 - Can I have everyone's attention, please? 587 00:33:01,369 --> 00:33:05,374 Just received word from Chicago Med... 588 00:33:05,417 --> 00:33:10,161 Benny Severide died before Kelly could make it over there. 589 00:33:10,204 --> 00:33:13,338 He's gonna need your support right now. 590 00:33:13,381 --> 00:33:17,125 I've gone ahead and taken the house out of service. 591 00:33:17,168 --> 00:33:19,040 So go. I'll join you as soon as 592 00:33:19,083 --> 00:33:22,435 a replacement battalion chief arrives. 593 00:33:25,567 --> 00:33:30,355 ♪ 594 00:33:46,197 --> 00:33:49,896 - The cleaning lady at his place came in 595 00:33:49,939 --> 00:33:53,161 and he'd been alone for... 596 00:33:55,598 --> 00:33:57,687 - Kelly, 597 00:33:57,730 --> 00:34:00,473 can you come with me, please? 598 00:34:18,272 --> 00:34:20,101 - Came as soon as I heard. 599 00:34:20,145 --> 00:34:23,278 - Chaplain. 600 00:34:25,759 --> 00:34:28,239 - They took him back. 601 00:34:30,851 --> 00:34:32,243 ♪ 602 00:34:32,287 --> 00:34:35,420 - Okay, listen, I know I don't know most of you, 603 00:34:35,464 --> 00:34:37,900 but I've been in this position before 604 00:34:37,945 --> 00:34:40,861 and I know that when one person in the firehouse loses a parent 605 00:34:40,904 --> 00:34:43,732 the whole house grieves. 606 00:34:43,777 --> 00:34:46,997 All I can tell you is what your brother needs right now. 607 00:34:47,041 --> 00:34:48,912 He needs your love, 608 00:34:48,956 --> 00:34:50,826 he needs your sympathy, 609 00:34:50,871 --> 00:34:53,308 and he needs to know you care. 610 00:34:53,352 --> 00:34:55,135 You'll think he's aware of these things already, 611 00:34:55,179 --> 00:34:58,399 but he can't hear them enough. 612 00:35:00,097 --> 00:35:02,447 Trust me. 613 00:35:07,669 --> 00:35:09,802 I have an office here at the hospital. 614 00:35:09,845 --> 00:35:12,110 My doors are always open. 615 00:35:12,153 --> 00:35:15,330 - Thanks, Chaplain. 616 00:35:28,038 --> 00:35:29,779 - ADC Gorsch. 617 00:35:29,822 --> 00:35:31,867 - Wallace. 618 00:35:31,912 --> 00:35:33,086 - I wanted to alert you 619 00:35:33,131 --> 00:35:35,176 as to why I took 51 out of service. 620 00:35:35,219 --> 00:35:39,658 - You don't have to alert me to anything anymore. 621 00:35:45,882 --> 00:35:47,623 - I don't know how you did it. 622 00:35:47,666 --> 00:35:50,496 I don't know which rock you picked up and threw, 623 00:35:50,539 --> 00:35:54,195 but congratulations on your aim. 624 00:35:54,239 --> 00:35:57,416 Commissioner Grissom has recalled me to headquarters. 625 00:35:57,458 --> 00:36:03,204 Said my time would be better spent outside the field. 626 00:36:03,248 --> 00:36:06,860 Said he's expecting your call. 627 00:36:06,903 --> 00:36:08,862 - Huh. 628 00:36:08,905 --> 00:36:11,864 - So I will retreat, 629 00:36:11,907 --> 00:36:16,435 regroup, rethink... 630 00:36:16,478 --> 00:36:20,874 and wait for another opportunity. 631 00:36:20,916 --> 00:36:24,225 - Deputy Gorsch. 632 00:36:27,271 --> 00:36:30,752 Close the door when you leave. 633 00:36:40,676 --> 00:36:43,243 May I speak to Commissioner Grissom, please? 634 00:36:45,072 --> 00:36:48,206 Battalion Chief Wallace Boden. 635 00:36:51,818 --> 00:36:53,820 - Hey. 636 00:36:53,863 --> 00:36:56,562 They, uh... 637 00:36:56,604 --> 00:37:00,521 they asked Kelly where to deliver the remains. 638 00:37:00,565 --> 00:37:03,177 So he looked a bit overwhelmed, 639 00:37:03,220 --> 00:37:06,311 but he wanted me to tell you not to wait around 640 00:37:06,354 --> 00:37:09,270 because, you know, he knows how you all are, 641 00:37:09,313 --> 00:37:11,229 and he also wanted me to say 642 00:37:11,271 --> 00:37:13,187 that if we take it to Herrmann's house 643 00:37:13,230 --> 00:37:14,535 he will join us later. 644 00:37:14,580 --> 00:37:16,711 - It's good by me. I'll let Cindy know. 645 00:37:16,756 --> 00:37:18,365 - All right. 646 00:37:24,329 --> 00:37:28,157 - Um, no, no. I can stay. 647 00:37:28,201 --> 00:37:30,377 - All right, just make sure he comes. 648 00:37:30,422 --> 00:37:33,599 He shouldn't be alone. - Yeah, of course. 649 00:37:33,642 --> 00:37:35,601 I will. - All right. 650 00:37:35,644 --> 00:37:38,864 All right, let's regroup at Herrmann's. 651 00:37:54,053 --> 00:38:00,278 ♪ 652 00:38:31,787 --> 00:38:35,355 - The last thing I said to him... 653 00:38:35,399 --> 00:38:38,968 was that you were a better father to me than he ever was. 654 00:38:43,232 --> 00:38:44,886 And then... 655 00:38:47,934 --> 00:38:51,545 then he does nothing. 656 00:38:54,027 --> 00:38:56,072 I ask him for one thing 657 00:38:56,115 --> 00:39:01,382 despite every alarm bell in my head telling me not to... 658 00:39:03,209 --> 00:39:06,691 It's the same ol' Benny. 659 00:39:06,735 --> 00:39:09,956 He never-- - You don't know. 660 00:39:14,569 --> 00:39:16,918 - Your father stepped in, Kelly. 661 00:39:16,962 --> 00:39:19,531 He stepped up with Grissom. 662 00:39:19,573 --> 00:39:22,229 I've just spoken with the Commissioner. 663 00:39:22,271 --> 00:39:23,883 He met with him personally, 664 00:39:23,926 --> 00:39:26,754 talked about the situation in 51. 665 00:39:26,799 --> 00:39:28,322 About how it not only affected me, 666 00:39:28,365 --> 00:39:29,454 but the whole house, 667 00:39:29,497 --> 00:39:33,326 how it affected you. 668 00:39:33,371 --> 00:39:35,416 Every bit of goodwill, 669 00:39:35,459 --> 00:39:37,070 every piece of political capital, 670 00:39:37,113 --> 00:39:38,550 every favor he was ever owed, 671 00:39:38,593 --> 00:39:40,072 he put it on the line 672 00:39:40,115 --> 00:39:43,424 to appeal to the Commissioner to back off of 51, 673 00:39:43,468 --> 00:39:46,470 and it worked. 674 00:39:49,082 --> 00:39:51,214 Gorsch is gone. 675 00:39:51,258 --> 00:39:55,393 Your father told Grissom 676 00:39:55,436 --> 00:39:56,568 that I am the type of leader 677 00:39:56,611 --> 00:39:59,221 who molds good men into great ones, 678 00:39:59,266 --> 00:40:01,920 and that you, Kelly... 679 00:40:04,313 --> 00:40:09,449 You're all the proof he needs to know that that's true. 680 00:40:09,493 --> 00:40:14,281 Those were the exact words of your father. 681 00:40:17,326 --> 00:40:24,552 ♪ 44535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.