Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,920 --> 00:00:23,050
"DEATH AT AN OLD MANSION"
- Seishi Yokomizo
2
00:00:24,290 --> 00:00:29,040
Presented by Yoichi Takabayashi Productions,
Eizou Kyoto & Art Theatre Guild
3
00:00:29,620 --> 00:00:31,330
Planning: Kuzui Kinshiro
4
00:00:31,840 --> 00:00:33,300
Original Novel: Seishi Yokomizo
5
00:00:33,600 --> 00:00:35,620
Production: Teruo Takabayashi,
Yoshinobu Nishioka
6
00:00:35,820 --> 00:00:37,670
Director of Photography: Fujirou Morita
7
00:00:38,070 --> 00:00:39,720
Art Direction: Yoshinobu Nishioka
8
00:00:40,160 --> 00:00:41,950
Lighting: Reijrou Yamashita
9
00:00:42,400 --> 00:00:44,170
Music: Nobuhiko Obayashi
10
00:00:44,640 --> 00:00:46,320
Sound Design: Nobu Kurashima
11
00:00:46,720 --> 00:00:48,420
Editing: Toshio Taniguchi
12
00:00:48,750 --> 00:00:51,370
Recording: Kouki Nakazawa
Audio Coordination: Dotarou Hayashi
13
00:00:51,520 --> 00:00:53,860
Assistant Director: Umeo Minano
Senior Producers: Kazuo Shizukawa, Yoshio Tokuda
14
00:01:20,000 --> 00:01:20,960
Cast:
15
00:01:20,960 --> 00:01:23,600
Takahiro Tamura
16
00:01:23,760 --> 00:01:26,240
Junko Takazawa
Yuuki Mizuhara
17
00:01:26,640 --> 00:01:28,930
Takahiko Higashino
Shou Arata
18
00:01:29,430 --> 00:01:31,200
Fujirou Tsuneda
19
00:01:31,520 --> 00:01:32,810
Tatsuko Higashi
Sue Mitobe
20
00:01:32,820 --> 00:01:34,150
Kunio Kaga
Katsuhiro Ishiyama
21
00:01:34,250 --> 00:01:35,600
Akira Ebie
Seijirou Hara
22
00:01:35,910 --> 00:01:37,520
Yuutarou Tomo
Shou Nakabayashi
23
00:01:37,740 --> 00:01:38,800
Tokio Oki
Hideki Hanaoka
24
00:01:38,820 --> 00:01:40,470
Kanae Kobayashi
Orie Yamamoto
Tsunako Fukube
25
00:01:40,870 --> 00:01:42,570
Eiko Muramatsu
26
00:01:42,960 --> 00:01:44,750
Aki Nakao
27
00:01:45,520 --> 00:01:48,330
Screenwriter and Director:
Yoichi Takabayashi
28
00:02:14,850 --> 00:02:16,850
I was right on the money.
29
00:02:19,200 --> 00:02:21,700
I knew Suzu had died.
30
00:02:51,600 --> 00:02:54,340
Since that abhorrent incident...
31
00:02:54,350 --> 00:02:56,850
...a year had already flown by.
32
00:02:58,200 --> 00:03:02,480
Skilled at the koto,
and lover of flowers,
33
00:03:03,450 --> 00:03:05,600
Suzu smiled just like this,
34
00:03:05,850 --> 00:03:07,700
on that day one year ago.
35
00:03:13,040 --> 00:03:16,270
Ah...snow!
36
00:03:27,930 --> 00:03:30,000
So it is...
37
00:03:30,000 --> 00:03:33,600
...even though it's nearly April...
38
00:03:35,660 --> 00:03:37,660
There they are!
39
00:03:45,000 --> 00:03:47,330
She's so pretty...
40
00:03:47,600 --> 00:03:50,800
That's Kenzo's bride, right?
41
00:04:01,400 --> 00:04:06,530
She'll be your sister, Suzu.
42
00:04:10,250 --> 00:04:11,620
My congratulations!
43
00:04:12,240 --> 00:04:14,240
I am the bride's escort.
44
00:05:40,000 --> 00:05:41,370
Congratulations!
45
00:05:41,500 --> 00:05:42,640
And thus,
46
00:05:42,800 --> 00:05:46,880
the exchange of ceremonial sake cups
brings the wedding of Kenzo Ichiyanagi
47
00:05:47,120 --> 00:05:49,370
and Katsuko Kubo to a close.
48
00:05:49,760 --> 00:05:52,080
May you remain married,
49
00:05:52,480 --> 00:05:55,360
and grow old together,
until eternity.
50
00:06:35,200 --> 00:06:35,760
Hey...
51
00:06:37,200 --> 00:06:40,640
there was an odd fellow
around here just before right?
52
00:06:41,120 --> 00:06:42,240
Yes, there was.
53
00:06:42,560 --> 00:06:44,560
Wearing a great big mask like this.
54
00:06:44,640 --> 00:06:47,520
A filthy looking man he was.
55
00:06:47,600 --> 00:06:48,560
He also asked me to...
56
00:06:48,560 --> 00:06:51,760
...hand over a
letter to Kenzo as well.
57
00:06:52,240 --> 00:06:53,360
A letter, eh?
58
00:06:53,680 --> 00:06:54,960
Well in any case,
59
00:06:54,960 --> 00:06:57,440
I handed it to the
father-in-law's wife.
60
00:06:57,600 --> 00:07:00,960
Such a terribly
strange looking man!
61
00:07:07,120 --> 00:07:08,800
Looks like the ceremony's finishing...
62
00:07:21,120 --> 00:07:24,880
Within this Ichiyanagi family,
63
00:07:25,200 --> 00:07:33,920
an ancient tradition remains from the time
when this house was used as an inn for daimyo...
64
00:07:34,480 --> 00:07:37,850
...as well as a stronghold for Bizenji.
65
00:07:39,040 --> 00:07:44,700
The koto you see here, a family heirloom
passed down through generations,
66
00:07:45,760 --> 00:07:51,200
plays a vital role in the
marriage ceremony of the family heir.
67
00:07:51,360 --> 00:07:59,600
Since long ago, the performance
of the piece "Oshidori"...
68
00:08:00,400 --> 00:08:08,240
...by the bride, so that she can truly become
a part of the family, has been the tradition.
69
00:08:08,400 --> 00:08:11,750
However,
times have changed.
70
00:08:12,240 --> 00:08:21,040
And I feel that requesting that Katsuko play
this song is somewhat of an imposition.
71
00:08:21,200 --> 00:08:25,520
So this evening, without
adhering old tradition,
72
00:08:25,920 --> 00:08:34,150
I have decided to hand the task to Suzuko,
my youngest daughter, in place of Katsuko.
73
00:10:59,600 --> 00:11:02,170
A splendid performance!
74
00:11:07,360 --> 00:11:09,850
I didn't make any mistakes.
75
00:11:11,280 --> 00:11:14,640
The piece was really difficult,
so I tried really hard...
76
00:11:14,960 --> 00:11:18,320
...and I didn't make any mistakes.
77
00:11:18,950 --> 00:11:23,620
It was a commendable
performance. Well done!
78
00:11:24,560 --> 00:11:27,050
You're a master of the koto.
79
00:11:27,680 --> 00:11:29,600
I'm so glad!
80
00:11:32,000 --> 00:11:33,520
But...
81
00:11:34,800 --> 00:11:38,400
...I can't play the koto
for Tama anymore.
82
00:11:41,120 --> 00:11:43,570
Because Tama died.
83
00:11:44,960 --> 00:11:45,770
Tama...?
84
00:11:46,160 --> 00:11:50,200
She's talking about
her cat that died.
85
00:11:51,600 --> 00:11:57,440
Akiko, please take this koto to
the separated house afterwards,
86
00:11:57,600 --> 00:12:01,470
as we'll have Katsuko play it after the couple
takes their ceremonial bedroom sake.
87
00:12:01,840 --> 00:12:03,450
Tama!
88
00:12:05,120 --> 00:12:06,400
Sorry.
89
00:12:06,400 --> 00:12:11,000
I have to visit Tama's grave,
otherwise she'll be lonely.
90
00:12:17,840 --> 00:12:21,200
Akiko, prepare the
food trays for everyone.
91
00:12:21,280 --> 00:12:24,500
- Katsuko, feel free to go and get changed.
- Yes.
92
00:12:24,520 --> 00:12:28,220
The other villagers will
all be assembled soon.
93
00:13:02,000 --> 00:13:06,160
Kenzo, I hope that you'll live
happily with my Katsuko.
94
00:13:06,320 --> 00:13:08,560
- Thank you.
- Here.
95
00:13:20,160 --> 00:13:27,050
Saburo! Seems like you
agreed to this matrimony.
96
00:13:29,920 --> 00:13:39,370
Why'd you agree when
everyone else was against it?
97
00:13:40,400 --> 00:13:41,650
- Uncle...
- Yes?
98
00:13:41,650 --> 00:13:44,250
Let's go over there.
Let's drink there for a while.
99
00:13:44,300 --> 00:13:46,140
Sure, why not?
100
00:13:47,570 --> 00:13:51,280
You might be a wealthy upstart
fresh back from a sojourn in America,
101
00:13:51,280 --> 00:13:55,150
but originally you were just a
tenant farmer in this house, were you not?
102
00:13:55,650 --> 00:13:59,150
And Kenzo, where do you get off
falling head over heels for a girl like that!
103
00:13:59,150 --> 00:14:01,090
- Uncle!
- I'm right, aren't I?
104
00:14:01,570 --> 00:14:06,070
That's what you think too,
Saburo, isn't it?
105
00:14:08,630 --> 00:14:11,780
Don't pay him any mind,
Kubo.
106
00:14:12,210 --> 00:14:14,950
Ihei acts terribly when he drinks.
107
00:14:15,420 --> 00:14:19,050
He's normally a very nice person,
but even with just a little sake...
108
00:14:19,260 --> 00:14:22,420
Please, don't bother about me.
109
00:14:22,940 --> 00:14:25,900
I've made my resolve to hand
Katsuko over to Kenzo...
110
00:14:26,370 --> 00:14:29,150
...having understood all matters.
111
00:14:32,210 --> 00:14:35,120
To be honest, being told
things like that...
112
00:14:35,120 --> 00:14:38,260
...reminds me that we, too,
used to be burdensome for this family.
113
00:14:38,260 --> 00:14:40,260
We were farmers, too.
114
00:15:00,450 --> 00:15:03,450
What's wrong, Suzu?
115
00:15:04,700 --> 00:15:07,150
- Uncle...
- Yes?
116
00:15:08,820 --> 00:15:12,170
- When cats die, can they shape-shift?
- Shape-shift?
117
00:15:12,600 --> 00:15:16,050
That's a lie. A flat out lie.
118
00:15:19,200 --> 00:15:23,770
- What happened?
- I saw something scary yesterday.
119
00:15:24,850 --> 00:15:29,360
- Something scary?
- I heard the koto in the middle of the night.
120
00:15:29,970 --> 00:15:33,270
The koto? Where?
121
00:15:33,870 --> 00:15:35,970
It was...
122
00:15:39,850 --> 00:15:41,350
...in the detached room.
123
00:15:43,050 --> 00:15:46,500
You must have
been dreaming, Suzu.
124
00:15:46,720 --> 00:15:48,620
It wasn't a dream!
125
00:15:50,380 --> 00:15:54,000
Someone was playing it,
I know it.
126
00:15:55,150 --> 00:15:57,220
Who, then?
127
00:15:59,300 --> 00:16:00,870
I don't know!
128
00:16:01,220 --> 00:16:06,420
There was no one in the
detached room last night.
129
00:16:12,870 --> 00:16:15,100
I'm terribly sorry.
130
00:16:15,820 --> 00:16:17,320
My uncle sometimes...
131
00:16:17,320 --> 00:16:22,900
Don't worry about it.
Let's have a drink together, Saburo.
132
00:16:26,460 --> 00:16:31,850
I hope you and Katsuko
will get along, Saburo.
133
00:16:32,470 --> 00:16:33,970
Of course.
134
00:16:36,720 --> 00:16:38,470
Saburo.
135
00:16:43,720 --> 00:16:48,050
See your Uncle Ihei off
to Kawamura later, would you?
136
00:16:48,720 --> 00:16:49,990
Of course.
137
00:16:50,100 --> 00:16:53,720
It seems he's drunk quite a lot.
Make sure he gets home, won't you?
138
00:16:55,780 --> 00:16:57,680
You'll be late coming back,
139
00:16:57,900 --> 00:17:00,520
so perhaps you should
stay overnight around there.
140
00:17:01,600 --> 00:17:05,620
Yes... I will.
141
00:17:08,460 --> 00:17:10,950
Is the ceremony over?
142
00:17:12,400 --> 00:17:17,200
The lights will go out when
everyone goes home - it'll get so lonely.
143
00:19:30,000 --> 00:19:34,120
Father...thank you for taking care
of me for such a long time.
144
00:19:36,210 --> 00:19:38,850
Don't you know Tama, Uncle?
145
00:19:39,120 --> 00:19:43,700
Everybody was opposed to
my brother Kenzo's wedding.
146
00:19:48,490 --> 00:19:53,220
Tama!
You can't climb up there.
147
00:20:23,920 --> 00:20:25,220
The detached room!
148
00:20:29,680 --> 00:20:33,070
- It's no good...it's bolted shut.
- Shall I try?
149
00:20:33,410 --> 00:20:35,000
Genshichi, bring an axe.
150
00:20:40,120 --> 00:20:42,520
- Should I break it here?
- Right there.
151
00:20:57,680 --> 00:20:59,070
The sound of the koto...
152
00:20:59,120 --> 00:21:02,200
Kenzo! Kenzo! Kenzo!
153
00:21:02,270 --> 00:21:05,300
What happened?
Katsuko! Katsuko!
154
00:21:06,820 --> 00:21:10,360
- Something's strange...
- The rear!
155
00:21:21,650 --> 00:21:22,270
Sir...!
156
00:21:26,730 --> 00:21:29,350
Gen, break it with this!
Here!
157
00:21:45,570 --> 00:21:46,300
Katsuko!
158
00:21:57,150 --> 00:22:00,410
Gen, hurry!
Call the police, and a doctor!
159
00:22:00,410 --> 00:22:01,200
Quickly!
160
00:22:26,480 --> 00:22:30,850
The culprit must be hiding away
somewhere close by...
161
00:23:24,700 --> 00:23:26,800
Gen!
162
00:23:31,380 --> 00:23:35,300
Katsuko...this is just a dream.
163
00:23:38,270 --> 00:23:41,620
A terrible, terrible dream.
164
00:24:10,730 --> 00:24:13,550
Inspector Isogawa, we've
finished investigation of the crime scene...
165
00:24:13,550 --> 00:24:16,550
Unseasonable snow melts
quickly, doesn't it?
166
00:24:16,870 --> 00:24:18,500
Indeed...well then.
167
00:24:18,770 --> 00:24:19,920
Good work.
168
00:24:26,640 --> 00:24:28,620
What a nasty case...
169
00:25:12,160 --> 00:25:16,870
Mother,
I heard Kenzo was murdered?
170
00:25:19,680 --> 00:25:23,070
- As well as Katsuko...?
- Yes.
171
00:25:29,200 --> 00:25:31,720
- So they got her too...
- Hi.
172
00:25:34,240 --> 00:25:39,870
You're Saburo Ichiyanagi, yes?
I'm Inspector Isogawa.
173
00:25:42,560 --> 00:25:46,120
Last night, you saw your Uncle
off home to Kawamura,
174
00:25:46,120 --> 00:25:48,470
and stayed overnight there,
did you?
175
00:25:48,500 --> 00:25:50,350
Yes. I just came back.
176
00:25:50,350 --> 00:25:54,520
So, you know nothing
about last night's incident?
177
00:25:55,040 --> 00:25:56,370
That's right.
178
00:26:00,480 --> 00:26:04,850
Do you have any
ideas about who did it?
179
00:26:05,120 --> 00:26:10,220
Why your brother might
have been killed?
180
00:26:11,600 --> 00:26:13,000
I've no idea...
181
00:26:13,950 --> 00:26:17,750
Amongst your brother's acquaintances...
182
00:26:17,770 --> 00:26:21,450
...is there anyone
with only three fingers?
183
00:26:24,080 --> 00:26:27,100
- Three fingers?
- You know someone?
184
00:26:27,680 --> 00:26:30,270
Did something happen with him...?
185
00:26:30,920 --> 00:26:36,120
As deducted from the crime scene,
he's considered an important suspect.
186
00:26:40,560 --> 00:26:45,320
To tell the truth, I have
heard about him before.
187
00:26:45,370 --> 00:26:46,470
Really?
188
00:26:47,370 --> 00:26:52,450
Do you know the sweet shop
in front of Kiyomachi Station?
189
00:26:53,400 --> 00:26:54,700
I do.
190
00:26:55,720 --> 00:27:01,340
Well, yesterday...no, the afternoon
of the day before yesterday...
191
00:27:01,340 --> 00:27:05,890
...apparently a man came
to the shop and asked:
192
00:27:06,020 --> 00:27:09,680
"Which is the best route to
the Ichiyanagi estate in Okumura?"
193
00:27:10,000 --> 00:27:15,570
They said he only had
three fingers on his right hand.
194
00:27:24,730 --> 00:27:26,470
ICHIYANAGI
195
00:27:29,600 --> 00:27:34,170
Do you know anything about
the connection between...
196
00:27:34,200 --> 00:27:36,900
...that three-fingered man
and this household?
197
00:27:37,680 --> 00:27:40,460
- How about you, madam?
- I've no idea at all.
198
00:27:41,820 --> 00:27:46,170
A man by the name of Kindaichi
is here to see Mr. Kubo.
199
00:27:46,300 --> 00:27:48,900
He's here already?
Thank goodness!
200
00:27:52,000 --> 00:27:52,950
Kindaichi?
201
00:27:54,240 --> 00:27:55,500
Ko!
202
00:27:58,100 --> 00:28:02,200
Thank goodness you came!
Now we'll be unstoppable.
203
00:28:03,170 --> 00:28:05,050
Thanks for calling.
204
00:28:07,680 --> 00:28:11,680
I'm terribly sorry to
hear about Katsuko...
205
00:28:15,280 --> 00:28:19,870
I see. I've got an
understanding of the situation.
206
00:28:21,500 --> 00:28:25,220
Kubo, please don't lose heart.
207
00:28:25,520 --> 00:28:29,450
- Yes.
- Kubo, did you call for me?
208
00:28:29,760 --> 00:28:31,500
Ah, yes, come in...
209
00:28:32,960 --> 00:28:34,550
Have a seat.
210
00:28:36,480 --> 00:28:40,150
I thought I'd take the chance
to introduce you to the inspector...
211
00:28:41,050 --> 00:28:47,750
This is a man I've known
for nearly 10 years, Kosuke Kindaichi.
212
00:28:48,840 --> 00:28:53,450
- He's a private detective, as they say...
- Yes, I've heard of him.
213
00:28:53,890 --> 00:28:57,050
Actually, the chief of
our head division,
214
00:28:57,050 --> 00:29:00,380
when he was still the head of
criminal investigations in Osaka,
215
00:29:00,380 --> 00:29:03,290
got himself into a truly
difficult case.
216
00:29:03,600 --> 00:29:05,300
Risky, labyrinthine...
217
00:29:05,300 --> 00:29:08,470
Just when we were on
the brink of devastation...
218
00:29:08,720 --> 00:29:11,570
...with a formidable skill for reasoning,
there was a man,
219
00:29:11,680 --> 00:29:16,310
a simple civilian, who helped us
crack the case and arrest the culprit.
220
00:29:16,480 --> 00:29:19,800
That man's name
was Kosuke Kindaichi.
221
00:29:21,260 --> 00:29:24,940
You still hear that story
pretty often these days, too.
222
00:29:25,050 --> 00:29:27,470
I'm pleased to finally
put a face to the name.
223
00:29:27,680 --> 00:29:32,520
Is that so? Well, that'll
speed things up a little bit.
224
00:29:33,550 --> 00:29:37,520
Kosuke, this is Inspector Isogawa
from the prefectural police.
225
00:29:38,170 --> 00:29:40,350
- Pleased to meet you.
- Likewise.
226
00:29:41,000 --> 00:29:45,550
But can I ask how you and
Kubo here know each other?
227
00:29:47,460 --> 00:29:51,520
When I was young and reckless,
I ran away from Japan.
228
00:29:52,150 --> 00:29:55,470
I nearly found myself
left for dead in America,
229
00:29:55,520 --> 00:29:59,320
but I was saved by Kubo.
I like to think that I still owe him my life.
230
00:30:13,200 --> 00:30:16,470
Seems like there was an
unusual amount of snow last night.
231
00:30:17,040 --> 00:30:20,880
It rarely snows that much
at the end of April.
232
00:30:21,040 --> 00:30:24,270
It was terribly abnormal weather.
233
00:30:31,350 --> 00:30:34,430
- You want to know what I think?
- Yes.
234
00:30:37,920 --> 00:30:42,220
It's hard to make a judgement
without seeing the forensics first...
235
00:30:43,850 --> 00:30:47,400
...but what I'm thinking is,
last night...
236
00:30:55,750 --> 00:30:57,550
Ah...it's snowing...
237
00:31:07,420 --> 00:31:11,400
Congratulations.
Here is the bridal wear.
238
00:31:13,920 --> 00:31:17,820
The culprit could have only
snuck into the detached room...
239
00:31:17,820 --> 00:31:20,960
during this specific time period.
240
00:31:21,420 --> 00:31:24,850
About the footprints in the foyer -
oh, no thanks.
241
00:31:25,370 --> 00:31:28,870
They weren't footprints with
snow on them, so...
242
00:31:37,840 --> 00:31:41,320
Takasogo...
243
00:31:42,700 --> 00:31:49,750
Raise the flag on this boat...
244
00:32:02,350 --> 00:32:07,720
Be careful, alright? This koto is a
very valuable family heirloom.
245
00:32:28,800 --> 00:32:30,500
Good night.
246
00:32:31,270 --> 00:32:33,520
Good night.
247
00:33:41,020 --> 00:33:45,020
And, well, we know
how it goes after that.
248
00:33:54,520 --> 00:34:00,120
There are no signs that indicate
this man ran outside afterwards.
249
00:34:02,050 --> 00:34:04,850
When we all ran after him,
250
00:34:04,870 --> 00:34:10,350
the foyer, as well as the shutters,
were all locked from the inside.
251
00:34:10,750 --> 00:34:14,120
We had to break
them with an axe.
252
00:34:14,480 --> 00:34:17,700
And...that snow.
253
00:34:18,360 --> 00:34:21,020
There wasn't even one footprint.
254
00:34:27,800 --> 00:34:30,000
I remember him very well.
255
00:34:30,160 --> 00:34:33,400
He was terribly unsightly,
you see.
256
00:34:34,080 --> 00:34:38,500
It was the day
before the Ichiyanagi wedding,
257
00:34:38,500 --> 00:34:40,500
around afternoon, I think.
258
00:34:41,870 --> 00:34:43,520
Excuse me...
259
00:34:46,700 --> 00:34:50,520
Excuse me, could you...
260
00:34:51,120 --> 00:34:55,120
...could you tell me
how to get to...
261
00:34:55,170 --> 00:34:57,120
...the Ichiyanagi house in Okumura?
262
00:34:57,400 --> 00:35:00,320
Ichiyanagi?
The Ichiyanagi place is...
263
00:35:00,320 --> 00:35:03,170
...straight down this path here.
264
00:35:05,150 --> 00:35:08,920
I see...thank you...
265
00:35:12,820 --> 00:35:15,700
Could I trouble you for a
glass of water?
266
00:35:16,320 --> 00:35:18,500
Yes, of course.
267
00:35:26,560 --> 00:35:27,720
Here.
268
00:35:36,700 --> 00:35:38,270
Thanks.
269
00:35:53,540 --> 00:35:56,220
"I will keep our promise
from the island, soon."
270
00:35:56,670 --> 00:36:01,950
"Ambush by night or a surprise attack, we
promised that any method would suffice."
271
00:36:02,340 --> 00:36:06,000
"Sincerely, your Lifelong Nemesis."
What's this all about?
272
00:36:06,160 --> 00:36:09,850
It was in the pocket of the
shirt Kenzo was wearing yesterday.
273
00:36:09,900 --> 00:36:11,760
It was torn to pieces,
274
00:36:11,840 --> 00:36:14,770
so we put it back together
at the headquarters in Kiyomachi.
275
00:36:14,800 --> 00:36:16,720
Looks like a blackmail letter...
276
00:36:16,960 --> 00:36:20,160
- When did it arrive?
- Right before the wedding ceremony.
277
00:36:20,320 --> 00:36:21,800
Yesterday evening,
I believe.
278
00:36:24,080 --> 00:36:28,160
- Can I help you?
- Is the master of the house around?
279
00:36:28,240 --> 00:36:29,920
He's rather busy.
280
00:36:30,200 --> 00:36:33,840
If he's around,
could you give him this?
281
00:36:33,920 --> 00:36:37,420
- The master?
- I'm counting on you.
282
00:36:38,960 --> 00:36:43,250
- Who delivered the letter to Kenzo?
- That would be Akiko.
283
00:36:43,840 --> 00:36:45,400
Kenzo?
284
00:36:46,650 --> 00:36:49,870
This was delivered to
the kitchen just a moment ago...
285
00:36:58,000 --> 00:36:59,670
Akiko.
286
00:37:04,320 --> 00:37:07,550
What kind of person was
the man that delivered it?
287
00:37:08,520 --> 00:37:12,870
An odd one...
he looked like a tramp.
288
00:37:23,280 --> 00:37:27,340
The look on Kenzo's face then...
289
00:37:27,600 --> 00:37:30,470
...was terribly strange, I thought.
290
00:37:34,960 --> 00:37:38,770
How do you feel?
Why don't you rest for a while?
291
00:37:40,350 --> 00:37:44,200
You haven't slept a wink
since last night, have you?
292
00:37:47,840 --> 00:37:52,170
You must get a hold of
yourself. We're here with you.
293
00:37:52,960 --> 00:37:55,220
Please, pull yourself together.
294
00:37:56,370 --> 00:37:59,650
We had to break this to get in...
295
00:38:05,970 --> 00:38:08,050
Hey, mister.
296
00:38:11,670 --> 00:38:15,870
- Where's Uncle Kubo?
- He's taking a nap.
297
00:38:18,800 --> 00:38:21,120
You're a detective, aren't you?
298
00:38:29,120 --> 00:38:31,800
Why aren't you
using a magnifying glass?
299
00:38:36,240 --> 00:38:39,350
- You'll go visit Tama's grave later, won't you?
- Tama?
300
00:38:39,370 --> 00:38:41,120
It's in the back garden.
301
00:38:43,950 --> 00:38:45,320
Her cat's grave.
302
00:38:48,400 --> 00:38:53,150
My brother Kenzo
scolds me if I talk to men.
303
00:38:53,760 --> 00:38:55,050
Sorry.
304
00:38:59,920 --> 00:39:07,020
They say she's 17...but
she's a little bit slow up here.
305
00:39:08,270 --> 00:39:10,050
I heard she can
play the koto quite well.
306
00:39:18,160 --> 00:39:20,160
No visible fingerprints,
that's for sure...
307
00:39:21,400 --> 00:39:26,970
The culprit put on the koto tsume in
order to cover up his own fingerprints.
308
00:39:27,360 --> 00:39:31,550
The blood-stained tsume
had been discarded right here.
309
00:39:32,340 --> 00:39:39,450
However, on the handprints left
on this pillar and that shutter...
310
00:39:39,470 --> 00:39:42,370
...fingerprints can be seen.
311
00:39:43,520 --> 00:39:44,960
That's odd...
312
00:39:45,040 --> 00:39:48,300
The prefectural police are
doing a search on them now.
313
00:39:48,880 --> 00:39:50,640
I see...
314
00:39:51,600 --> 00:39:54,300
There's nowhere to
escape to from here.
315
00:39:54,640 --> 00:39:58,640
The roller on this storm shutter
was locked in place, apparently.
316
00:39:58,880 --> 00:40:03,400
That's what Kubo and
Ryosuke said, at least.
317
00:40:05,600 --> 00:40:09,050
- So the murder weapon was sticking up here?
- That's right.
318
00:40:11,520 --> 00:40:13,000
Right here.
319
00:40:13,600 --> 00:40:18,370
So the culprit threw away
the weapon here and ran off somewhere.
320
00:40:18,720 --> 00:40:22,170
There isn't a single footprint,
though.
321
00:40:22,390 --> 00:40:23,970
The snow...
322
00:40:26,870 --> 00:40:31,650
Well!
Isn't this a fantastic looking tree?
323
00:40:32,150 --> 00:40:35,700
- So you like bonsai?
- Not at all!
324
00:40:38,880 --> 00:40:42,770
- Can you see anything in that bamboo?
- Not a thing.
325
00:40:43,120 --> 00:40:45,440
There aren't even
any knots in the stem.
326
00:40:47,170 --> 00:40:50,700
Somebody's hollowed
out the whole thing.
327
00:40:57,550 --> 00:41:02,450
You're right! I wonder why
anyone would do such a thing?
328
00:41:03,600 --> 00:41:05,820
- Inspector Isogawa?
- Yes?
329
00:41:10,250 --> 00:41:12,870
There's blood on it...
330
00:41:14,960 --> 00:41:17,280
So that means...
331
00:41:17,360 --> 00:41:19,970
...the culprit ran off
in this direction.
332
00:41:21,200 --> 00:41:22,770
What's this?
333
00:41:24,240 --> 00:41:27,550
That must be something
that the gardener forgot.
334
00:41:40,000 --> 00:41:43,760
If he fled, he must
have taken this path.
335
00:41:51,550 --> 00:41:53,020
Go ahead.
336
00:41:59,620 --> 00:42:02,070
- Here.
- Ah, thanks.
337
00:42:03,840 --> 00:42:07,400
Certainly a strange case
we have on our hands...
338
00:42:08,800 --> 00:42:11,720
There's traces left behind
from the culprit's entry...
339
00:42:19,440 --> 00:42:23,850
...but no trace that he escaped anywhere.
Not even any footprints.
340
00:42:43,370 --> 00:42:44,900
- Uh...
- Hm?
341
00:42:45,760 --> 00:42:48,450
Ah! Sorry about that.
Here.
342
00:42:56,080 --> 00:42:57,900
- Inspector Isogawa?
- Hm?
343
00:42:58,240 --> 00:43:00,100
Where does this path lead?
344
00:43:01,120 --> 00:43:04,240
It goes across the mountain,
345
00:43:04,320 --> 00:43:09,620
all the way to Hisamura,
the next village over.
346
00:43:16,080 --> 00:43:17,500
Saburo!
347
00:43:20,400 --> 00:43:23,820
Could you take a look
at this for us?
348
00:43:27,840 --> 00:43:30,880
"I will keep our promise
from the island, soon."
349
00:43:31,040 --> 00:43:35,620
"Ambush by night or a surprise attack, we
promised that any method would suffice."
350
00:43:35,680 --> 00:43:38,620
"Sincerely,
your Lifelong Nemesis."
351
00:43:39,620 --> 00:43:41,320
Lifelong nemesis...
352
00:43:43,250 --> 00:43:44,670
...lifelong nemesis...
353
00:43:46,390 --> 00:43:50,470
So this man is
that "lifelong nemesis"?
354
00:43:55,200 --> 00:43:58,400
In this letter...
355
00:43:58,440 --> 00:44:01,670
...he mentions a
"promise from the island".
356
00:44:02,320 --> 00:44:04,800
Do you have any idea
what that could mean?
357
00:44:07,760 --> 00:44:11,000
At some point in time,
on some island,
358
00:44:11,040 --> 00:44:15,850
Kenzo met the man in this picture
and then something happened...
359
00:44:15,870 --> 00:44:20,160
...that caused them to begin despising each
other, putting their lives on the line.
360
00:44:20,720 --> 00:44:24,070
Looks like we need to take
a look into Kenzo's past.
361
00:44:25,680 --> 00:44:29,050
We'll be borrowing this picture,
Saburo.
362
00:44:46,570 --> 00:44:49,680
My brother was a
fervent scholar.
363
00:44:50,080 --> 00:44:55,370
Indeed, he gave many lectures at universities
all around the place when he was young.
364
00:44:56,450 --> 00:44:59,220
He was an incredibly
academic man.
365
00:45:00,480 --> 00:45:04,080
Our mother often worried,
366
00:45:04,080 --> 00:45:07,950
telling him that he needed to
put study aside and take a wife.
367
00:45:08,880 --> 00:45:11,600
But he was much
more suited to studying.
368
00:45:13,920 --> 00:45:18,220
There are many things that men want
to do besides getting married, after all.
369
00:45:25,480 --> 00:45:29,100
1954...
370
00:45:29,170 --> 00:45:32,000
1955...1956...
371
00:45:34,490 --> 00:45:38,370
1958, 1959, 1960...
372
00:45:38,370 --> 00:45:40,350
1961...
373
00:45:48,920 --> 00:45:51,820
What beautiful handwriting.
374
00:45:54,880 --> 00:45:56,720
He hasn't missed a day.
375
00:45:56,800 --> 00:46:02,350
Kenzo was an unwavering perfectionist,
even with the smallest things.
376
00:46:04,360 --> 00:46:06,420
Displaced positioning
of notebooks,
377
00:46:06,450 --> 00:46:08,800
or pencils with mismatched
lengths.
378
00:46:08,800 --> 00:46:11,570
He would never overlook
things like that.
379
00:46:13,280 --> 00:46:17,840
Even having someone simply
touch the surface of this desk...
380
00:46:17,920 --> 00:46:19,750
...would become a huge incident.
381
00:46:28,320 --> 00:46:31,020
He was quite an
incredible person.
382
00:46:56,240 --> 00:46:59,300
Saburo!
Well...
383
00:47:00,480 --> 00:47:02,750
Whose books are these?
384
00:47:05,760 --> 00:47:07,070
They're mine.
385
00:47:07,800 --> 00:47:11,760
It looks like you're quite
the fan of detective novels.
386
00:47:11,840 --> 00:47:17,600
I love immersing myself in the
Romanesque world of detective novels.
387
00:47:19,470 --> 00:47:23,300
It's a world where things that
could never exist in reality happen.
388
00:47:23,760 --> 00:47:25,870
What's your favorite work?
389
00:47:28,160 --> 00:47:31,220
Leroux's "The Mystery of
the Yellow Room", I suppose.
390
00:47:32,000 --> 00:47:37,350
Amongst stories that deal with locked-room
murder mysteries, there's none better.
391
00:47:43,360 --> 00:47:47,300
What do you think about
last night's incident?
392
00:47:48,450 --> 00:47:52,600
Don't you think that the detached room
was a kind of locked-room as well?
393
00:47:53,840 --> 00:47:59,250
I'm not sure. Novels and reality
are two very different things.
394
00:47:59,920 --> 00:48:04,900
Crimes that happen in real life aren't
as interesting as they are in novels.
395
00:48:08,800 --> 00:48:13,320
Don't they say that
"truth is stranger than fiction"?
396
00:48:13,750 --> 00:48:16,950
Of course, real-life culprits...
397
00:48:17,750 --> 00:48:20,950
...are never as smart
as those in novels.
398
00:48:21,280 --> 00:48:23,100
They aren't?
399
00:49:57,600 --> 00:50:10,020
Karma is a turning water-wheel
400
00:50:11,100 --> 00:50:22,900
The flowers that fall
and scatter are earthly
401
00:50:24,550 --> 00:50:37,720
They disappear into the long,
dark night
402
00:50:38,620 --> 00:50:50,970
The wind of transience begins to blow
403
00:50:53,680 --> 00:50:59,520
"The investigation concluded, from the three
fingerprints left over, that this man is a suspect."
404
00:50:59,600 --> 00:51:04,920
"The man's whereabouts, along with Kenzo
Ichiyanagi's past, are being investigated."
405
00:51:08,570 --> 00:51:12,600
To expose such a shameful thing to
the whole country. What a mess!
406
00:51:14,880 --> 00:51:16,750
Can I help you with something?
407
00:51:20,270 --> 00:51:22,480
About Kenzo's death...
408
00:51:22,560 --> 00:51:25,900
I'd like to know about
what you think, as his cousin.
409
00:51:27,520 --> 00:51:32,670
He was a distinguished man.
A scholar.
410
00:51:33,360 --> 00:51:37,450
A university professor.
The head of the family.
411
00:51:39,360 --> 00:51:42,200
Despite being too eccentric to
keep track of his own expenses,
412
00:51:42,220 --> 00:51:47,070
he used to call everyone but himself
dirty, meddlesome peasants.
413
00:51:48,700 --> 00:51:52,160
He was convinced that everything
he did was the righteous.
414
00:51:52,240 --> 00:51:54,970
"You fools are different from me",
he'd say.
415
00:51:58,050 --> 00:52:00,970
So I guess you could say he
made some enemies?
416
00:52:04,080 --> 00:52:08,650
He was a man who stayed cooped up
inside his own castle, doing what he wanted.
417
00:52:09,350 --> 00:52:12,570
Nobody knows what
he was really after.
418
00:52:15,920 --> 00:52:18,900
I suppose men in the
academic world are like that.
419
00:52:20,880 --> 00:52:23,770
In any case,
he was a cold man.
420
00:52:38,650 --> 00:52:42,430
I'm feeling a lot more refreshed
after sleeping so well last night.
421
00:52:45,600 --> 00:52:47,670
Eating like this...
422
00:52:47,700 --> 00:52:50,620
...makes it seem like Katsuko's
death didn't even happen.
423
00:52:51,440 --> 00:52:52,850
Where's Isogawa?
424
00:52:54,320 --> 00:52:57,400
He went back to HQ
for a briefing.
425
00:52:57,450 --> 00:53:01,000
- Mind if I come in?
- Ah, Suzu. Come on in.
426
00:53:01,650 --> 00:53:04,020
I'm scared, mister.
427
00:53:04,880 --> 00:53:07,800
I heard the sound of
the koto two nights ago.
428
00:53:09,330 --> 00:53:11,050
Two nights ago?
429
00:53:12,800 --> 00:53:14,450
Around what time?
430
00:53:15,070 --> 00:53:16,670
I don't know...
431
00:53:17,200 --> 00:53:19,900
I was scared, so I
hid under the blankets.
432
00:53:20,420 --> 00:53:21,800
Suzu.
433
00:53:23,520 --> 00:53:25,820
You're telling the truth,
aren't you?
434
00:53:27,920 --> 00:53:30,640
Ko...you aren't thinking...
435
00:53:30,640 --> 00:53:31,870
Kubo.
436
00:53:33,280 --> 00:53:35,350
I trust Suzu's ears.
437
00:53:35,670 --> 00:53:37,650
Did you visit Tama's grave?
438
00:53:37,670 --> 00:53:40,820
Sorry, Suzu. There was
no time for that today.
439
00:53:41,450 --> 00:53:45,600
Poor Tama!
She died all alone.
440
00:53:45,720 --> 00:53:46,470
Kubo!
441
00:53:52,160 --> 00:53:55,250
It seems I've made
a grave misunderstanding.
442
00:53:57,350 --> 00:53:59,650
The truth behind this incident...
443
00:54:00,960 --> 00:54:05,170
...might be much deeper, and more
terrible, than I had imagined.
444
00:54:30,570 --> 00:54:33,100
Ko...Ko!
445
00:54:36,570 --> 00:54:40,720
I thought I heard the
sound of the koto.
446
00:54:48,080 --> 00:54:49,670
Kubo...
447
00:54:51,760 --> 00:54:55,350
Last night, the night of the incident,
did you hear that sound too?
448
00:54:56,170 --> 00:54:58,620
- That sound?
- The sound of the water wheel.
449
00:55:04,470 --> 00:55:07,300
Kubo!
What time is it now?
450
00:55:09,950 --> 00:55:11,370
4:15.
451
00:55:12,240 --> 00:55:13,570
The same as last night!
452
00:55:13,970 --> 00:55:16,570
I heard it! I heard it!
The sound of the koto...
453
00:55:17,300 --> 00:55:20,370
I heard it again...
I'm scared...
454
00:55:24,600 --> 00:55:25,750
Ko!
455
00:56:02,000 --> 00:56:02,920
Saburo!
456
00:56:03,150 --> 00:56:04,920
- Kubo, get a doctor!
- Okay!
457
00:56:05,670 --> 00:56:09,670
- Ryosuke, was there anything different about the room?
- No.
458
00:56:10,670 --> 00:56:12,250
Pull yourself together!
459
00:56:12,650 --> 00:56:16,100
Three...fingered...
460
00:56:18,310 --> 00:56:20,720
The three-fingered man...
461
00:56:26,320 --> 00:56:28,120
There's the sound again!
462
00:56:29,450 --> 00:56:32,850
The koto sounds,
and everyone is killed...
463
00:56:34,880 --> 00:56:36,220
Everyone will be killed...
464
00:56:46,750 --> 00:56:48,220
Inspector.
465
00:56:48,800 --> 00:56:51,050
- Where's Kindaichi?
- Over there.
466
00:56:51,900 --> 00:56:54,170
- Would you mind coming along?
- Yes.
467
00:57:04,080 --> 00:57:06,400
He sustained some
serious injuries.
468
00:57:06,400 --> 00:57:10,720
It was fortunate that they missed
his vital organs. Thank goodness!
469
00:57:10,720 --> 00:57:13,150
So the culprit was
that three-fingered man?
470
00:57:13,170 --> 00:57:16,650
Based on the state of the crime
scene, that's what we're assuming.
471
00:57:16,670 --> 00:57:18,470
- Inspector Isogawa?
- What is it?
472
00:57:26,320 --> 00:57:32,770
I'm Isogawa from the prefectural police.
I'm in charge of this investigation.
473
00:57:33,120 --> 00:57:38,570
This man here is Kosuke Kindaichi,
he's helping out with the case.
474
00:57:41,120 --> 00:57:42,870
My name is Shizuko Shiraki.
475
00:57:43,760 --> 00:57:49,120
I teach history at Seiai Girls
Secondary School, in Osaka.
476
00:57:49,760 --> 00:57:54,160
Seiai Girls Secondary...
So you and Katsuko Kubo were...?
477
00:57:54,240 --> 00:57:59,720
Yes, we taught together until 2 months ago.
Katsuko was in charge of Japanese language.
478
00:57:59,750 --> 00:58:04,450
She was a very good teacher
and popular with the students.
479
00:58:05,000 --> 00:58:07,950
I know who the killer is.
480
00:58:12,220 --> 00:58:14,470
Please, take a look at this.
481
00:58:18,160 --> 00:58:20,320
It's a letter from Katsuko Kubo.
482
00:58:20,390 --> 00:58:23,420
That's right.
I received it about two weeks ago.
483
00:58:24,070 --> 00:58:25,650
Let me take a look!
484
00:58:31,550 --> 00:58:34,450
"My dear Shizuko."
485
00:58:34,700 --> 00:58:38,800
"It's been a month since I left
that memory-filled school."
486
00:58:39,040 --> 00:58:43,720
"The day wherein I become
Ichiyanagi's bride draws ever nearer."
487
00:58:47,920 --> 00:58:53,000
"I bumped into Shozo Taya.
I was terribly surprised."
488
00:58:53,750 --> 00:58:57,170
"He had changed considerably."
489
00:58:57,870 --> 00:59:02,050
"He was with a group of young people
that were quite obviously hooligans."
490
00:59:02,800 --> 00:59:05,050
"I went bright pale."
491
00:59:05,550 --> 00:59:11,270
"My heart went as cold as ice.
My entire body was shaking."
492
00:59:11,750 --> 00:59:13,070
It's been a while.
493
00:59:14,080 --> 00:59:17,070
I heard you're going
to get married.
494
00:59:17,680 --> 00:59:20,950
- How did you...?
- I've got a sharp ear.
495
00:59:22,080 --> 00:59:25,600
Or, perhaps, it could be that...
496
00:59:25,650 --> 00:59:28,600
...I might still be in love
with that body of yours.
497
00:59:31,840 --> 00:59:33,470
My congratulations.
498
00:59:34,250 --> 00:59:38,470
Well, you'll make a
fine bride, in any case.
499
00:59:42,320 --> 00:59:46,020
This Shozo Taya is the killer.
500
00:59:48,270 --> 00:59:51,600
Did Ginzo Kubo
know about this?
501
00:59:54,880 --> 00:59:57,770
Who exactly is this Shozo Taya?
502
00:59:58,360 --> 01:00:02,960
He's the son of a doctor from Kobe.
Initially, he intended to become a doctor too,
503
01:00:03,040 --> 01:00:06,550
and attempted to enter several
different medical universities.
504
01:00:06,570 --> 01:00:10,450
But, he was unable to pass the entrance
exams and began to veer off the rails.
505
01:00:10,700 --> 01:00:13,850
It was around then
that he met Katsuko,
506
01:00:13,870 --> 01:00:16,670
and seeing as he was hoping
for a future in medicine,
507
01:00:16,700 --> 01:00:19,520
Katsuko was considering
getting married to him.
508
01:00:20,650 --> 01:00:24,870
"I have to apologize to you,
Shizuko."
509
01:00:25,970 --> 01:00:30,200
"You must bury all the secrets
from before your marriage."
510
01:00:31,680 --> 01:00:35,470
"Revealing them will not bring
any kind of good fortune..."
511
01:00:35,470 --> 01:00:40,370
"...to your married life.
This was your warning to me."
512
01:00:45,370 --> 01:00:48,350
"Ultimately, I betrayed that warning."
513
01:00:48,720 --> 01:00:54,920
"I confided those accursed details about my
relationship with Shozo Taya to Ichiyanagi."
514
01:00:57,450 --> 01:01:01,050
Let's forget about it.
What's done is done.
515
01:01:02,800 --> 01:01:08,350
To me, the you that is
here now is of utmost importance.
516
01:01:09,570 --> 01:01:14,870
Of course, this matter,
that Katsuko was not a virgin,
517
01:01:14,920 --> 01:01:20,420
most certainly cast a dark
shadow upon Ichiyanagi's heart.
518
01:01:21,200 --> 01:01:25,720
But I believe that despite what
kind of shadow it was,
519
01:01:25,750 --> 01:01:28,720
with love and hard work,
520
01:01:28,770 --> 01:01:32,800
Katsuko endeavored to
assuage him of it entirely.
521
01:01:38,570 --> 01:01:43,760
Katsuko planned to make a clean break
with this man, Taya, is that right?
522
01:01:43,900 --> 01:01:45,000
That's right.
523
01:01:45,280 --> 01:01:48,650
But the man thought otherwise.
524
01:01:48,880 --> 01:01:53,870
That's correct. Following their breakup,
Taya resorted to blackmail and extortion,
525
01:01:53,900 --> 01:01:57,170
often ending up in
the arms of the police.
526
01:01:57,220 --> 01:02:01,450
- There's no way he'd just watch Katsuko get married...
- So Taya...
527
01:02:01,470 --> 01:02:04,470
- ...tried to extort Kenzo and Katsuko?
- Yes.
528
01:02:06,800 --> 01:02:10,570
However, Kenzo accepted it.
529
01:02:11,270 --> 01:02:13,570
Then, Taya killed both of them!
530
01:02:14,000 --> 01:02:15,600
When I read the newspaper,
531
01:02:15,620 --> 01:02:18,770
I had a hunch that
Taya was responsible.
532
01:02:19,000 --> 01:02:22,120
- So I left Osaka first thing this morning...
- Is that so?
533
01:02:22,160 --> 01:02:24,300
Thank you so much,
sincerely.
534
01:02:24,620 --> 01:02:28,500
By the way, could you
take a look at this?
535
01:02:29,170 --> 01:02:33,820
This man by the
name of Shozo Taya...
536
01:02:34,950 --> 01:02:37,750
...is none other
than this person, correct?
537
01:02:44,320 --> 01:02:49,070
No.
This isn't Shozo Taya.
538
01:02:51,950 --> 01:02:54,950
What do you make
of this Taya fellow?
539
01:02:55,680 --> 01:02:59,300
I was shocked to hear that Katsuko
had been with another man.
540
01:03:01,200 --> 01:03:03,570
I don't understand women.
541
01:03:06,960 --> 01:03:09,450
Do you think Taya is our man?
542
01:03:14,640 --> 01:03:17,200
It doesn't add up...
543
01:03:27,040 --> 01:03:30,550
Ko...are you serious?
You must be kidding.
544
01:03:33,950 --> 01:03:38,070
To think that Katsuko would...
545
01:03:39,840 --> 01:03:41,650
...with another man...
546
01:03:42,240 --> 01:03:44,870
- I don't believe a word of it!
- Kubo.
547
01:03:46,480 --> 01:03:50,300
Sorry.
It just seems so ridiculous...
548
01:03:53,120 --> 01:03:58,250
I would never have
doubted Katsuko, of all people...
549
01:04:03,040 --> 01:04:05,300
So that means that
that man...
550
01:04:05,350 --> 01:04:10,300
...resented Katsuko's change of heart,
and took matters into his own hands.
551
01:04:11,760 --> 01:04:15,520
That's what Shizuko Shiraki
claims, in any case.
552
01:04:16,320 --> 01:04:20,120
But, Taya is not
the three-fingered man.
553
01:04:21,420 --> 01:04:23,320
What do you mean?
554
01:04:25,280 --> 01:04:30,150
I mean that Shozo Taya is not
the real culprit behind all this.
555
01:04:34,870 --> 01:04:39,770
I wonder what kind of person
Kenzo Ichiyanagi truly was...
556
01:04:41,040 --> 01:04:44,950
Did you truly forgive Katsuko
for the truth about her past?
557
01:04:46,250 --> 01:04:48,920
I can't help but think
that somehow...
558
01:04:48,950 --> 01:04:52,750
...some part of you
didn't entirely forgive her.
559
01:05:07,680 --> 01:05:10,620
When did Tama die?
560
01:05:11,770 --> 01:05:14,350
The day before
the wedding ceremony.
561
01:05:17,570 --> 01:05:20,050
Why does everyone
have to die?
562
01:05:20,900 --> 01:05:25,570
Tama, my big brother
and Katsuko...
563
01:05:30,480 --> 01:05:32,870
All living things die someday.
564
01:05:33,450 --> 01:05:35,500
That's just the way it is.
565
01:05:37,670 --> 01:05:40,450
Are you going to die too?
566
01:05:41,150 --> 01:05:42,920
Yes.
567
01:05:44,250 --> 01:05:45,800
And me too?
568
01:05:50,560 --> 01:05:52,000
Yes.
569
01:05:53,200 --> 01:05:55,270
What happens when you die?
570
01:05:58,160 --> 01:06:03,150
When cats die their skin gets made
into a shamisen, but what about human skin?
571
01:06:09,680 --> 01:06:11,520
Hey, mister...
572
01:06:12,880 --> 01:06:16,650
Is it true that digging up
a grave makes you cursed?
573
01:06:17,320 --> 01:06:18,470
Cursed?
574
01:06:20,000 --> 01:06:22,100
Somebody dug up
Tama's grave.
575
01:06:23,650 --> 01:06:25,050
What?
576
01:06:26,160 --> 01:06:30,520
When I visited it this morning,
it was different to how it was yesterday.
577
01:06:30,560 --> 01:06:31,700
Suzu.
578
01:06:33,600 --> 01:06:37,220
Do you mean that Tama's
grave was dug up last night?
579
01:06:37,220 --> 01:06:38,350
Yes.
580
01:06:41,510 --> 01:06:45,370
I'm sure the person that
dug it up is cursed now.
581
01:06:47,250 --> 01:06:48,880
He said it.
582
01:06:48,880 --> 01:06:51,850
That young man by
the name of Kosuke Kindaichi.
583
01:06:53,360 --> 01:06:55,650
"Truth is stranger than fiction".
584
01:06:56,160 --> 01:07:04,070
That's why I wanted to check whether
reality really was more interesting than fiction.
585
01:07:05,760 --> 01:07:11,820
I went alone to the
detached room.
586
01:07:21,520 --> 01:07:26,400
I tried to create the same
conditions at the same time as the night...
587
01:07:26,400 --> 01:07:28,420
...my brother and his bride
were killed.
588
01:07:32,960 --> 01:07:36,420
"There's nothing special about reality.
Nothing happens at all."
589
01:07:36,450 --> 01:07:39,250
"It's nothing like the world of fiction."
590
01:07:39,520 --> 01:07:43,020
That's what I intended to say...
591
01:07:43,920 --> 01:07:46,220
...to that impudent
Kosuke Kindaichi.
592
01:08:46,240 --> 01:08:51,450
That man plans to
murder our whole family.
593
01:08:56,200 --> 01:08:57,570
Mom!
594
01:08:58,480 --> 01:09:00,450
What's wrong, Suzu?
595
01:09:02,850 --> 01:09:05,600
Are you going to dig
up Tama's grave again?
596
01:09:07,720 --> 01:09:11,720
That man's going to get
cursed as well, I know it.
597
01:09:15,150 --> 01:09:17,970
- Should I open it?
- Please.
598
01:09:26,700 --> 01:09:29,170
Tama...I'm sorry.
599
01:09:49,170 --> 01:09:50,550
Mom...
600
01:09:54,490 --> 01:09:58,470
- Mom...
- What's wrong?
601
01:10:01,220 --> 01:10:07,170
It was all a bad dream.
602
01:10:12,080 --> 01:10:13,170
Right here.
603
01:10:24,720 --> 01:10:27,870
- Officers.
- Ah, hello, Inspector.
604
01:10:30,520 --> 01:10:35,420
- This corpse is missing a right hand.
- Huh?
605
01:10:39,150 --> 01:10:40,170
What's this?
606
01:10:40,960 --> 01:10:44,350
It was in Tama's grave.
Take a look inside.
607
01:10:54,170 --> 01:10:55,320
What on earth...?
608
01:10:56,720 --> 01:10:58,020
This is...
609
01:10:59,200 --> 01:11:03,720
...a stamp that was used to
make that blood-stained handprint.
610
01:11:11,750 --> 01:11:13,050
Brother...
611
01:11:14,720 --> 01:11:17,120
It appears everything
has come to an end.
612
01:11:18,000 --> 01:11:21,620
The police have dug
up that man's body.
613
01:11:23,020 --> 01:11:25,600
So this is Kyokichi Shimizu,
correct?
614
01:11:25,620 --> 01:11:30,470
That's right. As Kindaichi presumed,
he had an aunt in Hisamura.
615
01:11:31,280 --> 01:11:35,390
He's originally from Okayama City.
616
01:11:35,520 --> 01:11:39,390
His parents died when he was
young, so he left for Tokyo.
617
01:11:39,390 --> 01:11:41,950
Seems like he relied on
this distant relative of his.
618
01:11:41,970 --> 01:11:45,760
Although that's all we know
about the aunt in Hisamura, unfortunately.
619
01:11:46,070 --> 01:11:49,840
However, it appears he had been
writing her frequently as of late.
620
01:11:49,970 --> 01:11:52,720
"I've been working as
a taxi driver in Tokyo,"
621
01:11:52,720 --> 01:11:55,770
"but I was involved in a big accident,
and heavily damaged my body."
622
01:11:55,800 --> 01:11:58,220
"Would you mind housing
me while I rest for a while?"
623
01:11:58,240 --> 01:12:00,370
That was what he
wrote to her, apparently.
624
01:12:00,370 --> 01:12:02,170
- An accident?
- That's right.
625
01:12:02,700 --> 01:12:06,820
Seems like the aunt was
eagerly awaiting his arrival every day...
626
01:12:06,850 --> 01:12:09,300
...but he never showed up.
627
01:12:10,720 --> 01:12:14,770
- You confirmed his identity with this picture, right?
- Correct.
628
01:12:17,760 --> 01:12:21,800
The scar on his face, and
the fingers on his right hand...
629
01:12:22,880 --> 01:12:25,800
...they were both a result
of the accident.
630
01:12:29,120 --> 01:12:35,520
A man working in Tokyo became unable
to work because of a traffic accident.
631
01:12:38,080 --> 01:12:43,670
Relying on the favors of an old relative,
he tried to make his way to Hisamura.
632
01:12:49,700 --> 01:12:54,400
This man eventually never went to
his aunt's place in Hisamura.
633
01:12:54,800 --> 01:12:59,070
No, even if he wanted to,
he couldn't.
634
01:13:24,070 --> 01:13:27,400
- Excuse me...
- Yes?
635
01:14:13,120 --> 01:14:15,900
Over...the bridge...
636
01:15:33,680 --> 01:15:35,120
Hello?
637
01:15:38,620 --> 01:15:40,100
Hello?
638
01:15:43,920 --> 01:15:45,500
He's dead.
639
01:16:12,880 --> 01:16:14,970
"Kyokichi Shimizu."
640
01:16:18,960 --> 01:16:20,920
"Kyokichi Shimizu."
641
01:16:25,720 --> 01:16:27,950
"Tokyo City, Sumida ward."
642
01:16:44,480 --> 01:16:49,200
So, the real cause of death for
this man named Kyokichi Shimizu...
643
01:16:51,760 --> 01:16:55,750
...was merely a natural death
brought on by his illness, after all.
644
01:16:56,370 --> 01:16:59,000
He was badly injured
from the car accident.
645
01:16:59,840 --> 01:17:04,640
On top of that, he had to overcome
the long train journey from Tokyo,
646
01:17:04,720 --> 01:17:07,320
not to mention the
3 mile path to Hisamura.
647
01:17:07,550 --> 01:17:11,620
He must have just
barely made it to this point.
648
01:17:14,420 --> 01:17:17,520
So, Kindaichi, that means...
649
01:17:17,520 --> 01:17:21,520
...Kyokichi Shimizu's connection
with this house was...
650
01:17:22,770 --> 01:17:28,320
...that it was simply a
signpost that he used...
651
01:17:30,160 --> 01:17:33,320
...in order to get
to Hisamura, wasn't it?
652
01:17:38,640 --> 01:17:41,850
He was a terribly
unfortunate man.
653
01:17:42,600 --> 01:17:46,450
He died on the side of the road,
his place of rest right before his eyes...
654
01:17:46,470 --> 01:17:50,350
...and on top of that,
being framed as a murderer...
655
01:17:51,280 --> 01:17:53,450
- Framed?
- Yes.
656
01:17:56,520 --> 01:17:59,620
If it hadn't snowed that night...
657
01:17:59,650 --> 01:18:02,820
...even if the snow hadn't
erased the footprints...
658
01:18:02,880 --> 01:18:06,470
...we would have believed that
he was the real murderer...
659
01:18:06,470 --> 01:18:09,850
...and pursued him
forever, meaninglessly.
660
01:18:10,350 --> 01:18:13,270
So, the real culprit is...
661
01:18:24,170 --> 01:18:27,520
Like how the water wheel turns
when water falls through it...
662
01:18:27,570 --> 01:18:30,080
...the furrows of karma begin to turn...
663
01:18:30,080 --> 01:18:33,150
...and take us closer
to the truth, little by little.
664
01:18:34,250 --> 01:18:38,550
Just like how the two koto strings,
set by my brother, began to be...
665
01:18:38,720 --> 01:18:42,870
...wound up by the axles of the water wheel,
setting everything in motion that night.
666
01:20:29,600 --> 01:20:31,220
Saburo!
667
01:20:35,680 --> 01:20:36,900
Kenzo!
668
01:20:48,000 --> 01:20:49,270
Saburo...
669
01:20:51,120 --> 01:20:54,920
What are you doing
out here, at this hour?
670
01:20:55,970 --> 01:20:59,020
I...I couldn't sleep...
671
01:20:59,600 --> 01:21:03,300
When I came out into the garden,
I saw that the lights were on...
672
01:21:03,720 --> 01:21:07,550
I thought it was odd, as no
one ought to be out here.
673
01:21:08,080 --> 01:21:14,220
You know well about my disposition that prevents
me from going back on my own decisions...
674
01:21:14,270 --> 01:21:15,720
...don't you?
675
01:21:19,220 --> 01:21:23,800
Very well...
I'll tell you the truth, and only you.
676
01:21:31,760 --> 01:21:37,020
Tomorrow night, after the
ceremony, I will kill myself.
677
01:21:37,440 --> 01:21:38,520
Huh?
678
01:21:40,640 --> 01:21:41,570
Suicide.
679
01:21:43,280 --> 01:21:44,050
Why?
680
01:21:49,100 --> 01:21:53,870
No matter how much I try
to explain, you'll never understand.
681
01:21:55,440 --> 01:21:59,520
However, I don't want
the matter of my suicide...
682
01:21:59,550 --> 01:22:01,370
...to be known by anybody.
683
01:22:01,760 --> 01:22:05,350
Regardless of reason or
motive, suicide is failure.
684
01:22:05,600 --> 01:22:09,020
I hate losers.
I never want to be one.
685
01:22:10,640 --> 01:22:15,720
Therefore, I plan to
have someone kill me.
686
01:22:19,360 --> 01:22:23,250
Saburo.
Tomorrow night...
687
01:22:23,270 --> 01:22:28,620
...somebody broke in
here, and killed me.
688
01:22:30,800 --> 01:22:33,270
That's the truth
behind this incident.
689
01:22:34,670 --> 01:22:37,800
So, the mechanism just now...
690
01:22:37,840 --> 01:22:42,320
...is so that the sword that
you used to kill yourself...
691
01:22:42,320 --> 01:22:45,770
...is automatically taken
outside, isn't it?
692
01:22:48,160 --> 01:22:51,470
For the incident not
to be considered suicide,
693
01:22:51,500 --> 01:22:58,370
the weapon has to be found much
further away from the scene...doesn't it?
694
01:23:04,000 --> 01:23:08,020
But...what do you plan to
do about your bride, Katsuko?
695
01:23:12,850 --> 01:23:16,420
I'll give her some sleeping pills...
696
01:23:18,170 --> 01:23:19,950
...and have her sleep through it.
697
01:23:20,520 --> 01:23:26,450
Liar! You went as far
as to kill Katsuko!
698
01:23:27,680 --> 01:23:29,050
Why?
699
01:23:30,550 --> 01:23:33,200
The real culprit
behind this incident...
700
01:23:35,470 --> 01:23:38,700
...actually wanted to kill Katsuko.
701
01:23:39,550 --> 01:23:44,250
Kenzo wasn't able to
forgive Katsuko for her past.
702
01:23:48,100 --> 01:23:50,920
Why didn't he just
break off the marriage?
703
01:23:53,950 --> 01:23:58,800
If he were really able to do that,
this incident never would have happened!
704
01:24:00,100 --> 01:24:01,200
Kenzo!
705
01:24:02,600 --> 01:24:04,950
I beg you, please reconsider.
706
01:24:05,680 --> 01:24:09,100
The reason why
everyone opposes it...
707
01:24:09,170 --> 01:24:13,270
...is only because they
want what's best for you!
708
01:24:17,420 --> 01:24:21,000
Ryosuke...say something!
709
01:24:22,550 --> 01:24:25,760
Kenzo, it's like Aunty says.
710
01:24:25,920 --> 01:24:29,600
Let this one go, and find a
bride that's suitable for this family!
711
01:24:37,500 --> 01:24:40,870
It may be disrespectful
of me to say this.
712
01:24:40,870 --> 01:24:45,070
I am not just
the head of this household,
713
01:24:45,100 --> 01:24:49,350
but a scholar who carries the
hopes of Japan on his shoulders.
714
01:24:50,240 --> 01:24:52,550
So, I tend to look at people,
715
01:24:52,570 --> 01:24:57,000
and think about things
different to how you do.
716
01:24:57,840 --> 01:24:59,670
Katsuko is...
717
01:24:59,700 --> 01:25:05,770
...someone that I can be
proud of, a most suitable wife.
718
01:25:09,360 --> 01:25:12,200
What I long for most is
not someone's social standing,
719
01:25:12,240 --> 01:25:15,220
but a high level of intelligence
and upbringing such as hers.
720
01:25:17,360 --> 01:25:20,520
No, more than that.
721
01:25:21,840 --> 01:25:27,520
Katsuko's purity,
unviolated by anyone...
722
01:25:36,960 --> 01:25:42,100
Kenzo must have been
terribly in love with Katsuko.
723
01:25:43,680 --> 01:25:44,800
Yes...
724
01:25:58,370 --> 01:26:03,750
Within Katsuko...
725
01:26:08,500 --> 01:26:11,220
...Kenzo must have
seen a goddess.
726
01:26:21,950 --> 01:26:27,020
But Kenzo's love
was too straightforward,
727
01:26:27,020 --> 01:26:31,350
too juvenile; it was unable to
bear that kind of pressure,
728
01:26:31,370 --> 01:26:33,520
so it collapsed.
729
01:26:35,100 --> 01:26:37,400
Juvenile love, huh?
730
01:26:40,370 --> 01:26:42,770
Even though he
was 40 years old...
731
01:26:45,270 --> 01:26:50,170
...Kenzo was somehow
similar to Suzu.
732
01:27:15,470 --> 01:27:18,370
Now that my brother's
death has become a reality,
733
01:27:18,370 --> 01:27:21,950
I find myself reflecting on his grandeur,
after all this time.
734
01:27:22,000 --> 01:27:26,800
Ever since I can remember,
my brother reigned over everything,
735
01:27:26,800 --> 01:27:29,270
forever looking down upon me.
736
01:27:30,850 --> 01:27:35,970
The Kenzo that lived within me
was a formidable, prodigal scholar.
737
01:27:36,350 --> 01:27:40,900
Since I was young, I was
constantly compared with my brother.
738
01:27:40,970 --> 01:27:43,350
Phrases like:
"Be like your brother",
739
01:27:43,350 --> 01:27:47,420
and: "Don't lose out to your brother!",
were my family's favorite things to say to me.
740
01:27:47,520 --> 01:27:51,570
Within my mind, my brother's
greatness increased day by day.
741
01:27:51,620 --> 01:27:54,320
I lived in constant
fear of his shadow,
742
01:27:54,360 --> 01:27:57,720
hearing his contemptuous voice.
743
01:27:58,880 --> 01:28:04,250
However, that evening, I found
my brother suddenly kneeling before me.
744
01:28:05,360 --> 01:28:11,150
Saburo, I beg of you.
I'll listen to anything you say.
745
01:28:11,450 --> 01:28:16,070
So, please, just say
that you'll help me.
746
01:28:16,570 --> 01:28:18,720
Okay...?
747
01:31:45,400 --> 01:31:48,600
Humans are terrifying creatures.
748
01:31:52,000 --> 01:31:54,100
They are indeed.
749
01:32:55,280 --> 01:32:59,070
Why did Saburo cut himself,
then?
750
01:32:59,840 --> 01:33:03,400
Was he trying to
kill himself?
751
01:33:04,420 --> 01:33:09,320
Kubo...Saburo was
trying to challenge me.
752
01:33:12,770 --> 01:33:14,970
Yesterday,
Saburo and I...
753
01:33:15,850 --> 01:33:19,000
...talked a lot about
locked-room murders.
754
01:33:21,040 --> 01:33:23,480
For Saburo,
755
01:33:23,480 --> 01:33:26,850
after everything had gone
exactly according to plan,
756
01:33:26,920 --> 01:33:29,370
he felt confident
of its flawlessness.
757
01:33:29,370 --> 01:33:31,700
However,
758
01:33:31,750 --> 01:33:35,600
I managed to find fault
with their superb plan.
759
01:33:39,360 --> 01:33:43,650
"If you're willing to say that,
I'll recreate the whole thing myself..."
760
01:33:44,220 --> 01:33:49,700
"...and have you solve it for me."
That's what he intended.
761
01:33:50,600 --> 01:33:53,720
And he was prepared to suffer
such a big injury for that?
762
01:33:53,750 --> 01:33:56,770
He may well have
been willing to kill himself.
763
01:33:57,760 --> 01:34:01,550
We can find out the answer
to that if we ask Saburo later.
764
01:34:02,560 --> 01:34:07,850
But surely upon
hearing what I said...
765
01:34:07,900 --> 01:34:14,350
...he felt that his pride as a fanatic of detective
fiction, or even as an accomplice in this plan...
766
01:34:14,400 --> 01:34:16,410
...was hurt greatly.
767
01:34:16,470 --> 01:34:18,750
His pride...
768
01:34:19,950 --> 01:34:26,120
Saburo was indeed the
son of a distinguished family.
769
01:34:27,370 --> 01:34:28,820
Right.
770
01:34:33,620 --> 01:34:35,720
Easily hurt...
771
01:34:39,840 --> 01:34:42,870
...doesn't know what it's
like to live covered in dirt...
772
01:34:43,770 --> 01:34:46,100
...a real member of the elite.
773
01:34:48,080 --> 01:34:51,800
What are you up to,
Mister?
774
01:34:52,410 --> 01:34:54,320
What's up, Suzu?
775
01:34:55,840 --> 01:34:58,770
My head hurts.
776
01:35:00,120 --> 01:35:04,750
Suzu, it's all fine now.
You won't hear the koto anymore.
777
01:35:05,680 --> 01:35:09,200
Next time,
it'll be my turn to die.
778
01:35:10,160 --> 01:35:13,150
When I die, bury
me with Tama, alright?
779
01:35:14,000 --> 01:35:17,700
I want to play the
koto and sing for Tama.
780
01:35:26,550 --> 01:35:28,650
Ah...snow...
781
01:37:11,570 --> 01:37:16,450
Footprints...footprints!
782
01:38:11,520 --> 01:38:12,650
White pig!
783
01:41:01,920 --> 01:41:05,250
All crimes eventually
come to light.
784
01:41:06,240 --> 01:41:11,250
Rather than receiving judgement
from somebody I do not know,
785
01:41:11,270 --> 01:41:15,900
I will die by my own hand,
by my own judgement.
786
01:42:42,070 --> 01:42:57,370
Karma is a turning water-wheel
787
01:42:57,420 --> 01:43:11,400
The flowers that fall
and scatter are earthly
788
01:43:19,570 --> 01:43:23,200
He played the koto in order
to camouflage this sound.
789
01:43:29,220 --> 01:43:45,300
The wind of transience
begins to blow
790
01:43:57,920 --> 01:44:00,370
- Well, all the best, Kubo.
- Thanks.
791
01:44:01,350 --> 01:44:05,370
I've decided to stay
here until the 49th day.
792
01:44:06,100 --> 01:44:10,270
Katsuko was wed
into this family, after all.
793
01:44:13,680 --> 01:44:15,150
So long.
794
01:44:27,200 --> 01:44:28,520
Suzu!
795
01:44:35,670 --> 01:44:36,950
Good bye.
796
01:44:40,650 --> 01:44:42,920
Give my best to
your brother Saburo.
797
01:44:48,600 --> 01:44:53,300
Come again,
won't you?
798
01:44:54,750 --> 01:44:55,950
Sure.
799
01:44:58,270 --> 01:45:03,420
I'd love to hear you
play the koto next time.
800
01:46:05,360 --> 01:46:14,570
Subs by OHAKO
For translation notes: ohakosubs.tumblr.com
801
01:46:16,720 --> 01:46:21,750
THE END
60458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.