All language subtitles for Homecoming.S01E07.Test.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_eng

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:12,430 GLORIA: Just a reminder. 2 00:00:12,471 --> 00:00:14,974 Submit your weekly research documents 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,686 by the end of day tomorrow. 4 00:00:18,728 --> 00:00:21,981 All right, so next Tuesday you have a paper due, 5 00:00:22,022 --> 00:00:25,735 and you also have your end-of-unit exam. 6 00:00:25,776 --> 00:00:28,529 I have posted a practice exam. 7 00:00:28,571 --> 00:00:31,449 Please take advantage of it. 8 00:00:31,490 --> 00:00:33,325 All right, class dismissed. 9 00:00:48,466 --> 00:00:50,426 Professor Morisseau? 10 00:00:50,468 --> 00:00:52,928 -Yes? -I'm Thomas Carrasco. I'm... 11 00:00:52,970 --> 00:00:55,473 Ms. Morisseau, if you'll give me just a few moments... 12 00:00:55,514 --> 00:00:57,558 We've spoken. I told you, I don't know anything 13 00:00:57,600 --> 00:00:59,351 -about your complaint. -Yes, I know. And I know 14 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 that you're busy, and I don't want 15 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 to take up any more of your time, 16 00:01:02,313 --> 00:01:04,732 but if I could just speak to your son, to Walter? 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,193 I've been unable to locate him, but I'm sure that you... 18 00:01:07,234 --> 00:01:08,652 -No. -No what? 19 00:01:08,694 --> 00:01:10,070 You will not. 20 00:01:10,112 --> 00:01:11,864 You will never speak to him. 21 00:01:11,906 --> 00:01:14,325 -Do you understand me? -Ms. Morisseau, wait... 22 00:01:29,048 --> 00:01:31,217 I know what people think. 23 00:01:31,258 --> 00:01:33,344 I'm just a... I'm a cog. 24 00:01:34,386 --> 00:01:37,389 And I am. 25 00:01:37,431 --> 00:01:41,143 I elevate or dismiss the complaint. 26 00:01:41,185 --> 00:01:43,854 But that decision... 27 00:01:43,896 --> 00:01:46,524 that decision is used to turn other cogs, 28 00:01:46,565 --> 00:01:48,400 and they turn others. 29 00:01:48,442 --> 00:01:50,820 And that's what justice is. 30 00:01:50,861 --> 00:01:53,656 And I don't understand why everybody I speak to 31 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 either obstructs or deflects or... 32 00:01:56,742 --> 00:01:57,827 Lies? 33 00:01:57,868 --> 00:01:59,995 Yes. 34 00:02:00,037 --> 00:02:02,873 And all I'm trying to do is establish what happened 35 00:02:02,915 --> 00:02:04,917 and who's responsible. 36 00:02:04,959 --> 00:02:07,962 And I don't understand why you won't help me. 37 00:02:08,003 --> 00:02:10,130 Why would I help you? 38 00:02:11,841 --> 00:02:15,427 Because I don't think your son did anything wrong. 39 00:02:18,180 --> 00:02:20,599 Of course he didn't. 40 00:02:22,685 --> 00:02:26,146 I think something was done to him. 41 00:02:26,188 --> 00:02:28,399 ♪ ♪ 42 00:02:42,955 --> 00:02:45,165 ♪ ♪ 43 00:02:50,045 --> 00:02:52,047 Walter Cruz. Week five. 44 00:02:53,591 --> 00:02:55,968 Where should we... start today? 45 00:02:56,010 --> 00:03:00,639 Uh... we could talk about the other day, in my room? 46 00:03:00,681 --> 00:03:04,935 Let's just stay focused on your treatment for now. 47 00:03:04,977 --> 00:03:06,896 Okay. 48 00:03:06,937 --> 00:03:08,731 Uh... 49 00:03:08,772 --> 00:03:11,942 we've been talking about your friend Lesky, how he died. 50 00:03:11,984 --> 00:03:13,319 Right. 51 00:03:13,360 --> 00:03:15,946 How are you feeling about that today? 52 00:03:15,988 --> 00:03:19,199 Um... I'm less focused on it. 53 00:03:20,409 --> 00:03:22,077 Why? 54 00:03:22,119 --> 00:03:23,954 I don't know, I guess... 55 00:03:23,996 --> 00:03:27,041 I guess I'm just more in the present. 56 00:03:27,082 --> 00:03:30,419 But you and he were close. 57 00:03:30,461 --> 00:03:33,088 Yeah. It sucks. 58 00:03:36,800 --> 00:03:38,052 Uh-huh. 59 00:03:38,093 --> 00:03:39,386 Um... 60 00:03:39,428 --> 00:03:42,181 can you tell me about that day again? 61 00:03:42,222 --> 00:03:44,141 What happened. 62 00:03:44,183 --> 00:03:45,935 To Lesky? 63 00:03:45,976 --> 00:03:47,561 Yes. 64 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 He died. 65 00:03:48,938 --> 00:03:50,564 I told you he died. 66 00:03:50,606 --> 00:03:52,483 And what was that like? 67 00:03:52,524 --> 00:03:54,026 : We spoke about this. 68 00:03:54,068 --> 00:03:56,028 -I-I told you what happened. -That's right. 69 00:03:56,070 --> 00:03:58,489 So why do we need to speak about it again? 70 00:03:59,531 --> 00:04:00,950 I'm... 71 00:04:00,991 --> 00:04:03,285 curious how you're feeling about it today. 72 00:04:03,327 --> 00:04:05,412 I don't feel anything about it. 73 00:04:05,454 --> 00:04:08,582 You don't feel sad? Angry? 74 00:04:08,624 --> 00:04:11,585 Not really. No. 75 00:04:13,671 --> 00:04:16,465 And you're... 76 00:04:16,507 --> 00:04:20,052 you're okay letting go of those feelings? 77 00:04:20,094 --> 00:04:22,054 : What do you mean? 78 00:04:22,096 --> 00:04:25,182 You don't feel responsible for them? 79 00:04:25,224 --> 00:04:27,810 No. I mean... isn't that why we're here? 80 00:04:27,851 --> 00:04:31,271 To move on? I-I thought that was a good thing. 81 00:04:33,440 --> 00:04:35,943 Yes. Of course. It is. 82 00:04:35,985 --> 00:04:37,736 It's a good thing. 83 00:04:40,197 --> 00:04:44,493 Now you can get started on, uh, Titanic Reborn. 84 00:04:44,535 --> 00:04:46,578 Hmm? 85 00:04:48,122 --> 00:04:51,333 The last of the trilogy, after Titanic Rising? 86 00:04:51,375 --> 00:04:54,503 -What's that? -What's what? 87 00:04:54,545 --> 00:04:56,255 Titanic Rising. 88 00:04:57,297 --> 00:04:59,174 -Very funny. -What is that, 89 00:04:59,216 --> 00:05:01,301 like a...? 90 00:05:03,137 --> 00:05:05,639 Titanic Rising, the sequel. 91 00:05:05,681 --> 00:05:08,976 Ten times as good as the original. 92 00:05:10,436 --> 00:05:13,022 : All right, you're joking. 93 00:05:15,941 --> 00:05:18,318 No, Walter. Are you? 94 00:05:24,199 --> 00:05:27,995 The joke you, Shrier and Lesky played on Benji. 95 00:05:28,037 --> 00:05:30,664 The fake movie. 96 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 Oh. 97 00:05:32,916 --> 00:05:34,793 I did that? 98 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 Yes. Do you not... 99 00:05:38,005 --> 00:05:40,799 I told you that? 100 00:05:40,841 --> 00:05:43,052 The-the prank. 101 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 Oh. 102 00:05:47,347 --> 00:05:48,974 Oh, yeah, no. 103 00:05:49,016 --> 00:05:51,518 Um, me and Shrier, we-we made it up. 104 00:05:51,560 --> 00:05:53,520 No, Lesky did. Do... 105 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 You don't remember that? 106 00:05:57,524 --> 00:05:59,109 No. 107 00:05:59,151 --> 00:06:00,903 No, I don't. 108 00:06:00,944 --> 00:06:02,321 Um... 109 00:06:03,572 --> 00:06:05,783 Wait, does that mean something? 110 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 Let's just, uh... 111 00:06:09,286 --> 00:06:13,916 Why don't you tell me about the day that Lesky died. 112 00:06:13,957 --> 00:06:15,501 Okay, you mean... 113 00:06:15,542 --> 00:06:18,504 Specifically. 114 00:06:18,545 --> 00:06:20,464 Yeah, um... 115 00:06:20,506 --> 00:06:23,258 You all rode out together. 116 00:06:23,300 --> 00:06:25,260 Yeah. 117 00:06:25,302 --> 00:06:26,762 And then? 118 00:06:27,805 --> 00:06:29,932 Well, we all rode out together. 119 00:06:29,973 --> 00:06:31,433 Forget that I said that. 120 00:06:31,475 --> 00:06:33,435 Just... what do you recall? 121 00:06:33,477 --> 00:06:35,604 Who was there? 122 00:06:35,646 --> 00:06:38,315 Everyone. I mean, the guys, 123 00:06:38,357 --> 00:06:40,400 we were all there together. 124 00:06:42,194 --> 00:06:45,030 Walter, can you tell me something about... 125 00:06:45,072 --> 00:06:46,740 being over there? 126 00:06:46,782 --> 00:06:49,618 Just... what was life like? 127 00:06:55,374 --> 00:06:58,377 You know... 128 00:06:58,418 --> 00:07:02,131 you know what I was focused on the most during that time? 129 00:07:04,550 --> 00:07:06,844 : What? 130 00:07:08,095 --> 00:07:09,972 The end. 131 00:07:12,266 --> 00:07:15,227 That's the part I remember the most. 132 00:07:15,269 --> 00:07:17,229 You know, knowing what that felt like. 133 00:07:17,271 --> 00:07:20,232 Knowing that I was going home to see my mom and my aunt. 134 00:07:20,274 --> 00:07:23,777 And... nothing else was real compared to that. 135 00:07:26,446 --> 00:07:28,198 Okay. 136 00:07:28,240 --> 00:07:30,742 That's a good place to stop for today. 137 00:07:32,369 --> 00:07:35,455 Did I do something wrong, or...? 138 00:07:35,497 --> 00:07:38,208 Is this a test? 139 00:07:38,250 --> 00:07:40,085 No, it's not. I'm just... 140 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 Heidi, I know who those people are. 141 00:07:43,922 --> 00:07:46,216 Shrier, Benji, Lesky-- they're all great guys. 142 00:07:46,258 --> 00:07:49,511 I know... I know what you're talking about. 143 00:07:51,388 --> 00:07:53,891 Okay. 144 00:07:53,932 --> 00:07:56,018 And I feel fine. 145 00:07:56,059 --> 00:07:59,438 Seriously, for the first time in a long time, 146 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 I feel great. 147 00:08:03,942 --> 00:08:06,653 LYDIA : I know what you've been up to. 148 00:08:06,695 --> 00:08:08,530 COLIN: Oh, yeah? 149 00:08:08,572 --> 00:08:11,366 LYDIA: The staff called from the villa. 150 00:08:11,408 --> 00:08:13,577 They wanted to know about any dietary restrictions. 151 00:08:13,619 --> 00:08:15,871 COLIN: Well, you better tell them, honey. 152 00:08:15,913 --> 00:08:17,748 LYDIA: Colin, it's too much. 153 00:08:17,789 --> 00:08:19,958 You didn't have to do that. 154 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 COLIN: 16 years, honey. 155 00:08:21,752 --> 00:08:24,004 It's... it's worth celebrating, you know? 156 00:08:24,046 --> 00:08:26,048 LYDIA: Well, thank you. 157 00:08:27,633 --> 00:08:29,718 How's it going there? What did she say? 158 00:08:29,760 --> 00:08:32,596 COLIN: I, uh... you know, I haven't even talked to her yet. 159 00:08:32,638 --> 00:08:34,556 LYDIA: Colin, don't be squeamish. 160 00:08:34,598 --> 00:08:36,558 She called because she wants something. Just ask her. 161 00:08:36,600 --> 00:08:39,478 COLIN: I-I will honey. I-I got to go, okay? 162 00:08:39,519 --> 00:08:40,938 LYDIA: Okay. Love you. 163 00:09:07,214 --> 00:09:08,382 CARRASCO: These Pioneers, they're-they're, 164 00:09:08,423 --> 00:09:10,509 they're tremendous record players, 165 00:09:10,550 --> 00:09:12,469 but you just have to keep that clean... 166 00:09:12,511 --> 00:09:14,179 -Mom. -Got to keep the fuzz ball. 167 00:09:15,806 --> 00:09:18,141 -The needle. -Mom?! 168 00:09:18,183 --> 00:09:20,644 Oh, Heidi. This is Thomas. 169 00:09:20,686 --> 00:09:22,229 -I know who he is. -He just fixed 170 00:09:22,271 --> 00:09:25,649 my record player. Can you believe it? 171 00:09:25,691 --> 00:09:27,651 ♪ So I took what I could get.. ♪ 172 00:09:27,693 --> 00:09:29,778 It was the stylus. 173 00:09:29,820 --> 00:09:32,447 What are you doing here? What's going on? 174 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 I have some questions I... 175 00:09:34,574 --> 00:09:35,909 I answered your questions. 176 00:09:35,951 --> 00:09:37,786 -These are more specific. -Mm-hmm. 177 00:09:37,828 --> 00:09:39,705 So you think you can just walk into my house and... 178 00:09:39,746 --> 00:09:41,331 Well, it's my house, Heidi. 179 00:09:41,373 --> 00:09:44,459 ♪ Here's something that you're never gonna forget... ♪ 180 00:09:44,501 --> 00:09:46,128 He's here about your old job. 181 00:09:46,169 --> 00:09:48,422 Mom, can you just give us a minute, please? 182 00:09:48,463 --> 00:09:50,966 -Why? -I don't mind her participating, actually. 183 00:09:51,008 --> 00:09:53,677 Okay, you, go to the kitchen. 184 00:09:58,890 --> 00:10:00,642 Mom, please, just get in there. 185 00:10:00,684 --> 00:10:02,185 All right, all right. 186 00:10:02,227 --> 00:10:03,645 : Just take it easy. 187 00:10:03,687 --> 00:10:05,647 You could at least hear what he's offering. 188 00:10:05,689 --> 00:10:07,566 He seems like a nice person. 189 00:10:07,607 --> 00:10:09,526 He's not. 190 00:10:11,945 --> 00:10:15,574 ♪ 'Cause I found out for sure ♪ 191 00:10:15,615 --> 00:10:19,244 ♪ She took me to her doctor... ♪ 192 00:10:19,286 --> 00:10:20,912 What is all this? 193 00:10:20,954 --> 00:10:23,457 The last time we talked, 194 00:10:23,498 --> 00:10:26,376 you said you had no specific recollections 195 00:10:26,418 --> 00:10:29,755 of the men you worked with at Homecoming, is that correct? 196 00:10:29,796 --> 00:10:31,298 Yes. 197 00:10:31,340 --> 00:10:32,632 Including Walter Cruz? 198 00:10:32,674 --> 00:10:34,551 Yes. 199 00:10:34,593 --> 00:10:36,887 ♪ And said you ain't seen nothing' yet... ♪ 200 00:10:36,928 --> 00:10:38,930 There's something I'd like you to hear. 201 00:10:38,972 --> 00:10:42,601 ♪ B-B-Baby, you just ain't seen n-n-nothin' yet ♪ 202 00:10:42,642 --> 00:10:44,353 ♪ Here's something, here's something... ♪ 203 00:10:48,357 --> 00:10:50,692 Colin, it's Heidi. 204 00:10:50,734 --> 00:10:52,486 Yeah, what is is, Heidi? I'm in the middle... 205 00:10:52,527 --> 00:10:54,571 I just finished a session with Walter Cruz. 206 00:10:54,613 --> 00:10:57,240 And he's displaying much broader effects than we anticipated. 207 00:10:57,282 --> 00:10:59,242 I'm gonna order a neuro workup. 208 00:10:59,284 --> 00:11:01,536 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Slow down, Heidi, okay? 209 00:11:01,578 --> 00:11:03,080 -Okay. Sorry, sorry. -Just take me through this. 210 00:11:03,121 --> 00:11:06,208 All right, Cruz is week five. He's been doing great. 211 00:11:06,249 --> 00:11:07,918 We had identified a specific incident, 212 00:11:07,959 --> 00:11:10,504 a friend of his who died, and we reviewed that last week, 213 00:11:10,545 --> 00:11:12,631 and this week, it's gone. 214 00:11:12,672 --> 00:11:15,425 Gone? Are you sure? 215 00:11:15,467 --> 00:11:17,594 -Yes. Yes. -That's great. 216 00:11:17,636 --> 00:11:21,932 No. No, Colin, it's not just the traumatic reaction that's gone. 217 00:11:21,973 --> 00:11:24,017 It is everything. The basic facts. 218 00:11:24,059 --> 00:11:26,812 I mean, he's even lost unrelated memories from months 219 00:11:26,853 --> 00:11:28,563 -before the incident. -Yeah. 220 00:11:28,605 --> 00:11:30,857 Okay, so we'll just, we'll-we'll tweak the medication. 221 00:11:30,899 --> 00:11:32,859 -That's fine. -It's a serious, serious problem. 222 00:11:32,901 --> 00:11:34,820 If other clients are having the same experience, 223 00:11:34,861 --> 00:11:36,154 we're gonna have to do something before... 224 00:11:36,196 --> 00:11:37,406 No, no, no. Heidi, stop. 225 00:11:37,447 --> 00:11:39,157 -Okay. 226 00:11:39,199 --> 00:11:40,909 Look at the big picture here. This is what we wanted. 227 00:11:40,951 --> 00:11:42,327 HEIDI: You don't understand. 228 00:11:42,369 --> 00:11:46,456 He has friends, people that he cares about, 229 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 and now they're just starting... 230 00:11:48,291 --> 00:11:50,168 Okay, all right, but how did he seem? 231 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 HEIDI: What? 232 00:11:51,711 --> 00:11:53,213 His temperament, his-his demeanor. 233 00:11:53,255 --> 00:11:55,632 -How-how-how was he feeling? -You mean... 234 00:11:55,674 --> 00:11:57,634 He said he felt great. 235 00:11:57,676 --> 00:12:00,262 Well, there you go. 236 00:12:00,303 --> 00:12:03,181 No! No, Colin, you don't understand. 237 00:12:03,223 --> 00:12:05,642 No, no, I do. I understand. You're saying 238 00:12:05,684 --> 00:12:06,810 that there's some collateral stuff 239 00:12:06,852 --> 00:12:08,937 that we still need to work on, and I hear that. 240 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 But, well, the facts of what you're telling me are, 241 00:12:11,022 --> 00:12:14,568 what, a guy goes off and has a bunch of awful experiences. 242 00:12:14,609 --> 00:12:17,195 Guy comes back, he gets treated, and now he feels better. 243 00:12:17,237 --> 00:12:19,030 So I'm not really sure what this, 244 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 you know, hysterical tone is all about. 245 00:12:21,324 --> 00:12:23,577 Hysterical? 246 00:12:33,879 --> 00:12:35,881 HEIDI : Oh, there we are. 247 00:12:35,922 --> 00:12:38,592 Um, it's April 10, 2018. 248 00:12:38,633 --> 00:12:40,010 This is Heidi Bergman. 249 00:12:40,051 --> 00:12:41,928 I'm with Homecoming client Walter Cruz, 250 00:12:41,970 --> 00:12:43,472 week one, session one. 251 00:12:43,513 --> 00:12:45,932 That's you, right? 252 00:12:45,974 --> 00:12:49,436 I don't... I mean, it sounds like me. 253 00:12:49,478 --> 00:12:51,771 And you were there with Walter, correct? You knew him? 254 00:12:53,815 --> 00:12:56,193 I knew him at the time, I guess? 255 00:12:56,234 --> 00:12:57,652 -I don't... -And you two were close. 256 00:12:57,694 --> 00:12:59,529 No. I keep telling you. 257 00:12:59,571 --> 00:13:01,573 Here. 258 00:13:05,785 --> 00:13:08,121 -How does this...? -One moment, please. 259 00:13:13,418 --> 00:13:15,378 HEIDI : Haven't what? 260 00:13:15,420 --> 00:13:17,756 WALTER: Taken a road trip with a boyfriend? 261 00:13:17,797 --> 00:13:20,175 HEIDI: Uh, on a road trip? 262 00:13:20,217 --> 00:13:22,636 -WALTER: Wow. -HEIDI: I've had boyfriends. 263 00:13:22,677 --> 00:13:24,596 WALTER: Yeah, but that's not what I asked you. 264 00:13:24,638 --> 00:13:27,098 HEIDI: I know that's not what you asked me. 265 00:13:27,140 --> 00:13:29,434 WALTER: I mean, come on. 266 00:13:29,476 --> 00:13:32,854 Windows down, radio's on. 267 00:13:32,896 --> 00:13:35,524 -Flying through the pines. 268 00:13:35,565 --> 00:13:38,109 HEIDI: Colin, hi. 269 00:13:38,151 --> 00:13:40,487 Uh... Yes, I'm actually... 270 00:13:42,030 --> 00:13:45,534 -What? -Nothing. 271 00:13:45,575 --> 00:13:46,785 No. You heard something. 272 00:13:46,826 --> 00:13:48,245 No, I didn't. 273 00:13:50,830 --> 00:13:53,792 Ms. Bergman, there are six weeks of sessions on here, 274 00:13:53,833 --> 00:13:55,794 hours of recordings. 275 00:13:55,835 --> 00:13:57,379 You were there every day. 276 00:13:57,420 --> 00:13:59,214 Where did you get these? 277 00:13:59,256 --> 00:14:01,675 -You know where I got them. -No, I don't. 278 00:14:01,716 --> 00:14:05,512 Gloria Morisseau, Walter's mom. 279 00:14:05,554 --> 00:14:07,597 How did she get them? 280 00:14:11,851 --> 00:14:13,895 You sent them to her. 281 00:14:19,234 --> 00:14:21,570 That's your handwriting, isn't it? 282 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 Look, it's clear you knew Walter, 283 00:14:31,580 --> 00:14:33,248 it's clear that you two were close, 284 00:14:33,290 --> 00:14:34,791 but you won't admit it. Why? 285 00:14:34,833 --> 00:14:36,835 Because I didn't... 286 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 You did. 287 00:14:38,378 --> 00:14:39,879 Joseph Shrier-- how about him? 288 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 Who is that? 289 00:14:41,840 --> 00:14:43,383 He was another patient of yours. 290 00:14:43,425 --> 00:14:45,302 He's now terrified at the sound of your name. 291 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 What happened to him? 292 00:14:46,761 --> 00:14:48,722 -I don't know. -You do. 293 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 You left the facility on May 15, 294 00:14:50,473 --> 00:14:52,142 the same day that Walter was discharged. 295 00:14:52,183 --> 00:14:54,144 -What happened on that day? -I don't know. 296 00:14:54,185 --> 00:14:55,687 I don't believe you! No one will. 297 00:14:55,729 --> 00:14:57,188 Okay, I-I don't know what it is that you want. 298 00:14:57,230 --> 00:14:58,273 I just want to know what you did. 299 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 And I'm telling you. 300 00:14:59,441 --> 00:15:00,525 What did you do to these men? 301 00:15:00,567 --> 00:15:01,985 -I don't remember. -I don't believe you. 302 00:15:02,027 --> 00:15:04,362 I don't remember. That is the truth. 303 00:15:04,404 --> 00:15:06,615 Heidi? 304 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 I've got that appointment. Can you take me? 305 00:15:11,494 --> 00:15:13,288 -That appointment? -CARRASCO: Look, I'm sorry, 306 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 but I-I think it's best if we continue here. 307 00:15:15,498 --> 00:15:17,208 Well, we've been waiting for months. 308 00:15:17,250 --> 00:15:19,210 It's with a specialist. We really need to go. 309 00:15:19,252 --> 00:15:20,462 I'm-I'm sorry, but you were at work. 310 00:15:20,503 --> 00:15:21,713 How were you gonna take her? 311 00:15:21,755 --> 00:15:23,423 Are you calling me a liar? 312 00:15:23,465 --> 00:15:24,924 -No, I'm... -It's none of your business, 313 00:15:24,966 --> 00:15:28,553 Mr. Carrasco, what my schedule is. 314 00:15:28,595 --> 00:15:30,513 Are we done? 315 00:15:30,555 --> 00:15:33,224 No, I think it's important we get to the bottom of this. 316 00:15:33,266 --> 00:15:35,268 Pack up your stuff. You're leaving. 317 00:15:36,353 --> 00:15:38,521 Hysterical? 318 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 That's what I'm hearing. 319 00:15:40,607 --> 00:15:42,317 -Hey, this isn't therapy, 320 00:15:42,359 --> 00:15:44,486 -what we've done. -Oh, c-come on, Heidi, okay? 321 00:15:44,527 --> 00:15:46,154 We've-we've... we've erased things. We... 322 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 You think that we can just pick and choose 323 00:15:48,073 --> 00:15:51,493 what memories get affected, like we're shopping for shoes? 324 00:15:51,534 --> 00:15:55,914 -No, but we've changed him. -Nah, we helped him, and listen. 325 00:15:55,955 --> 00:15:58,833 I hear you, okay? We need to keep refining the medication. 326 00:15:58,875 --> 00:16:01,628 Absolutely. They'll be boring their grandkids 327 00:16:01,670 --> 00:16:03,338 with their fascinating war stories, 328 00:16:03,380 --> 00:16:06,257 but for now, Heidi, you should be proud. 329 00:16:06,299 --> 00:16:09,302 Your whole approach, you know, that personal connection and-- 330 00:16:09,344 --> 00:16:11,304 I'll bet that's what put us over the top. 331 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 -No, this is-- this is different. -Oh, man. 332 00:16:12,430 --> 00:16:13,515 I present this to the DoD, 333 00:16:13,556 --> 00:16:15,934 and they are going to open the fucking hose. 334 00:16:15,975 --> 00:16:19,187 They'll be able to deploy these guys way sooner than we thought. 335 00:16:21,940 --> 00:16:24,067 Deploy them? 336 00:16:24,109 --> 00:16:25,735 What? 337 00:16:25,777 --> 00:16:27,570 Yeah. 338 00:16:28,613 --> 00:16:30,949 They're going back? 339 00:16:30,990 --> 00:16:33,576 Yes, they are. I mean, what... 340 00:16:33,618 --> 00:16:35,412 what did you think we're doing here? 341 00:16:35,453 --> 00:16:39,416 Preparing them for civilian life. 342 00:16:39,457 --> 00:16:41,209 Well, I mean, sure, maybe someday. 343 00:16:41,251 --> 00:16:44,045 But for right now, it's all about durability, added use. 344 00:16:44,087 --> 00:16:45,630 If we could, you know, extend their... 345 00:16:45,672 --> 00:16:47,882 Wh-When-when did this... 346 00:16:47,924 --> 00:16:49,300 Always. 347 00:16:49,342 --> 00:16:51,594 What better metric of success? 348 00:16:51,636 --> 00:16:54,139 But Walter-- he doesn't want that. 349 00:16:54,180 --> 00:16:56,057 How do you know that? 350 00:16:56,099 --> 00:16:58,226 Uh, he-he told me. And I promised. 351 00:16:58,268 --> 00:17:00,562 Okay, well, you had no business doing that, Heidi. 352 00:17:00,603 --> 00:17:02,230 But, you know what, fine. Let's-let's go ahead 353 00:17:02,272 --> 00:17:04,816 and pull him, all right? Just interrupt the treatment. 354 00:17:04,858 --> 00:17:07,610 -You-you saw the report on Shrier, didn't you? -Yes. 355 00:17:07,652 --> 00:17:08,862 Yeah, his family couldn't handle him. 356 00:17:08,903 --> 00:17:10,905 They had to put him in a psychiatric facility. 357 00:17:10,947 --> 00:17:13,324 They got him in restraints, you know? 358 00:17:13,366 --> 00:17:15,910 -I saw. -Okay, so let's... 359 00:17:15,952 --> 00:17:19,080 let's freeze Cruz's meds, mid-cycle, to... 360 00:17:19,122 --> 00:17:20,915 to save his memories. 361 00:17:20,957 --> 00:17:23,752 See if he does any better. 362 00:17:23,793 --> 00:17:26,421 No, we can't. 363 00:17:27,839 --> 00:17:29,215 Heidi. 364 00:17:29,257 --> 00:17:31,634 Heidi, listen to me. 365 00:17:33,428 --> 00:17:36,222 Stand back and look at what we've done. 366 00:17:36,264 --> 00:17:38,516 We have saved these men 367 00:17:38,558 --> 00:17:43,354 from a life of pain and anxiety and regret. 368 00:17:43,396 --> 00:17:46,441 They're free from all that. 369 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 But Walter was making plans. 370 00:17:48,651 --> 00:17:51,279 -He thought that he... -Walter doesn't belong to you, Heidi. 371 00:17:51,321 --> 00:17:52,697 Walter is a soldier. 372 00:17:52,739 --> 00:17:54,866 He made a choice to fight for what he believes in, 373 00:17:54,908 --> 00:17:56,534 to fight for his country. 374 00:17:56,576 --> 00:17:59,954 And we have given that back to him. 375 00:17:59,996 --> 00:18:03,666 In the end, he'll thank us for that. 376 00:18:42,539 --> 00:18:45,250 : Fuck you. Fuck you. 377 00:18:45,291 --> 00:18:47,460 Fuck you. 378 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 My God. 379 00:18:49,254 --> 00:18:51,548 Where are you going? Look, if you did something, 380 00:18:51,589 --> 00:18:53,716 if you're in some kind of trouble, just tell me. 381 00:18:53,758 --> 00:18:54,968 I don't know what I did. 382 00:18:55,009 --> 00:18:57,303 I don't know what's going on. Do you? 383 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 -No, I... -Exactly. You don't know. 384 00:18:59,430 --> 00:19:01,224 I don't know. No one knows anything. 385 00:19:05,144 --> 00:19:07,438 -Hello. -COLIN: Heidi, hey. It's Hunter. 386 00:19:07,480 --> 00:19:09,774 -Oh. Hey. -Everything okay? 387 00:19:09,816 --> 00:19:11,442 Not really. No. 388 00:19:11,484 --> 00:19:13,361 -What's wrong? -You were right. 389 00:19:13,403 --> 00:19:16,364 -They're coming after me. -Who-Who's coming after you? 390 00:19:16,406 --> 00:19:18,366 Fo-Forget it. I just-- Can we talk later? 391 00:19:18,408 --> 00:19:20,785 -Heidi, wait. What happened? - I just... 392 00:19:20,827 --> 00:19:23,538 It doesn't matter. I'm-I'm leaving now. 393 00:19:23,580 --> 00:19:25,748 You're leaving? Wh-Where are you going? 394 00:19:25,790 --> 00:19:28,084 I got the address of where I used to work. 395 00:19:28,126 --> 00:19:30,086 -I have to find someone. -Heidi, is this 396 00:19:30,128 --> 00:19:32,463 -about what you think you did? -Yes. 397 00:19:32,505 --> 00:19:34,382 -Yes. -Okay, well, look... 398 00:19:34,424 --> 00:19:36,134 if what you did is so bad, 399 00:19:36,175 --> 00:19:39,262 these people, they could be accomplices 400 00:19:39,304 --> 00:19:40,513 or-or even victims. 401 00:19:40,555 --> 00:19:42,932 So, what, are you just gonna confront them? 402 00:19:42,974 --> 00:19:46,060 I mean, how are they gonna react, right? 403 00:19:46,102 --> 00:19:47,228 I'm-I'm tired of waiting. 404 00:19:47,270 --> 00:19:48,813 I'm tired of knowing nothing. 405 00:19:50,315 --> 00:19:53,109 Okay. Well, listen, do you at least have somebody 406 00:19:53,151 --> 00:19:54,819 that you can bring along? 407 00:19:54,861 --> 00:19:57,989 You don't have to go through this alone, Heidi. 408 00:19:58,031 --> 00:20:01,367 You can ask for help. 409 00:20:06,456 --> 00:20:08,416 WALTER : Oh. 410 00:20:08,458 --> 00:20:09,834 Oh, yeah, no. 411 00:20:09,876 --> 00:20:12,754 Um, me and Shrier, we-we made it up. 412 00:20:12,795 --> 00:20:14,505 HEIDI: No, Lesky did. Do... 413 00:20:14,547 --> 00:20:16,966 You don't remember that? 414 00:20:17,008 --> 00:20:18,968 WALTER: No. 415 00:20:19,010 --> 00:20:21,804 No, I don't. Um... 416 00:20:21,846 --> 00:20:24,223 Wait, does that mean something? 417 00:20:24,265 --> 00:20:26,225 HEIDI: Let's just, uh... 418 00:20:26,267 --> 00:20:30,229 Why don't you tell me about the day that Lesky died. 419 00:20:30,271 --> 00:20:33,524 -WALTER: Okay. You mean... -Specifically. 420 00:20:47,538 --> 00:20:50,333 ♪ ♪ 421 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 -COLIN: Hey. -Hi. 422 00:21:22,782 --> 00:21:23,992 So, where is this place? 423 00:21:24,033 --> 00:21:25,410 Tampa. 424 00:21:25,451 --> 00:21:27,412 What-what are we looking for? 425 00:21:27,453 --> 00:21:29,789 Uh, someone you used to work with? 426 00:21:29,831 --> 00:21:31,290 Yes. His name is Colin. 427 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 And he's there now? 428 00:21:35,169 --> 00:21:36,462 I don't know. He used to work there. 429 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 It's all I have to go on. 430 00:21:38,715 --> 00:21:40,675 Okay. 431 00:21:40,717 --> 00:21:44,137 You sure you don't want to just go see a movie? 432 00:21:46,139 --> 00:21:48,933 Yeah. I'm sure. 433 00:21:48,975 --> 00:21:51,769 Okay. 434 00:21:51,811 --> 00:21:54,272 You're the boss. 435 00:21:54,313 --> 00:21:56,733 ♪ ♪ 436 00:22:22,592 --> 00:22:25,344 ♪ ♪ 437 00:22:57,126 --> 00:22:59,128 MAN: Don't break anything. You'll have to pay for it. 438 00:22:59,170 --> 00:23:00,671 Thank you. 439 00:23:58,604 --> 00:24:00,773 MAN: Don't break anything. You'll have to pay for it. 31055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.