All language subtitles for Homecoming.S01E02.Pineapple.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,700 --> 00:00:36,704 ♪ La, la, la ♪ 2 00:00:46,338 --> 00:00:48,340 ♪ La ♪ 3 00:00:59,018 --> 00:01:01,020 ♪ La ♪ 4 00:01:08,903 --> 00:01:10,905 ♪ La ♪ 5 00:01:13,866 --> 00:01:15,868 ♪ La... ♪ 6 00:01:19,830 --> 00:01:21,791 Come on in. 7 00:01:24,418 --> 00:01:26,420 ♪ La ♪ 8 00:01:31,175 --> 00:01:33,177 ♪ La ♪ 9 00:01:39,350 --> 00:01:42,311 ♪ La ♪ 10 00:01:49,276 --> 00:01:52,530 ♪ La... ♪ 11 00:01:52,571 --> 00:01:54,573 Thanks. 12 00:01:59,245 --> 00:02:01,205 Shrier. 13 00:02:01,247 --> 00:02:04,083 Give it a break, man. 14 00:02:04,124 --> 00:02:09,129 ♪ La, la, la ♪ 15 00:02:22,393 --> 00:02:24,812 ♪ La... ♪ 16 00:02:28,190 --> 00:02:30,067 I don't know what happened. I bought the fish food, 17 00:02:30,109 --> 00:02:31,735 I've been feeding them three times a day. 18 00:02:31,777 --> 00:02:34,071 Oh. That's way too much. 19 00:02:34,113 --> 00:02:35,698 -It is? -Yeah. 20 00:02:35,739 --> 00:02:37,908 Once a day, max. 21 00:02:37,950 --> 00:02:40,327 Just a sprinkle. 22 00:02:46,000 --> 00:02:47,751 It is April 17, 2018. 23 00:02:47,793 --> 00:02:51,130 I'm with Homecoming client and fish expert Walter Cruz. 24 00:02:51,171 --> 00:02:54,216 This is week two, session two. 25 00:02:54,258 --> 00:02:56,135 -I finished that worksheet. -Oh. 26 00:02:56,176 --> 00:02:59,096 Yeah, I wasn't sure how to answer some of the questions, 27 00:02:59,138 --> 00:03:01,348 -so I just... -It's okay. 28 00:03:01,390 --> 00:03:04,560 It's just to give me an idea of some of your experiences. 29 00:03:06,186 --> 00:03:07,771 Oh. 30 00:03:07,813 --> 00:03:10,566 What is "Titanic Rising"? 31 00:03:10,608 --> 00:03:13,235 Oh. It's just this funny story, 32 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 about this guy we used to mess with, Benji. 33 00:03:15,321 --> 00:03:16,906 -Will you tell it to me? 34 00:03:16,947 --> 00:03:19,992 He was this little guy, and he was obsessed with... 35 00:03:20,034 --> 00:03:21,827 You know the movie Titanic? 36 00:03:21,869 --> 00:03:23,370 Titanic? Yeah. 37 00:03:23,412 --> 00:03:27,166 Okay, so that was Benji's number one favorite movie of all time. 38 00:03:27,207 --> 00:03:29,752 I mean, he'd watch it over and over. 39 00:03:29,793 --> 00:03:32,338 We'd literally have to listen to him fall asleep watching it. 40 00:03:32,379 --> 00:03:35,132 One day, this guy Lesky 41 00:03:35,174 --> 00:03:37,092 asks him what he thought of Titanic Rising. 42 00:03:37,134 --> 00:03:38,802 And Benji was like, "What?" 43 00:03:38,844 --> 00:03:41,680 And Lesky was like, "Well, the sequel to Titanic. 44 00:03:41,722 --> 00:03:43,349 Titanic Rising." 45 00:03:43,390 --> 00:03:45,643 And Benji's like, "What the fuck are you talking about?" 46 00:03:45,684 --> 00:03:47,269 And Lesky's like, 47 00:03:47,311 --> 00:03:48,771 "Well, I really thought you would have seen it, 48 00:03:48,812 --> 00:03:50,522 "seeing as how Titanic's your favorite movie. 49 00:03:50,564 --> 00:03:53,233 It's got all the same characters but it's ten times as good." 50 00:03:53,275 --> 00:03:55,778 You fellas had some time on your hands, it sounds like. 51 00:03:55,819 --> 00:03:57,237 : God. 52 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 I mean, we were so incredibly bored. 53 00:03:59,782 --> 00:04:01,408 We'd spend all day locking up this one street, 54 00:04:01,450 --> 00:04:03,243 just standing there, 55 00:04:03,285 --> 00:04:06,538 getting yelled at by dudes in cars. 56 00:04:06,580 --> 00:04:09,166 And you and Benji and Lesky were all detailed there? 57 00:04:09,208 --> 00:04:11,543 Yeah, and Shrier, too. 58 00:04:11,585 --> 00:04:13,587 Anyway, so... 59 00:04:13,629 --> 00:04:16,882 Benji chews on this all day, and that night, he gets online, 60 00:04:16,924 --> 00:04:20,219 and he's in there an hour, maybe two hours. 61 00:04:20,260 --> 00:04:22,137 Finally, he comes out and he says, "No way. 62 00:04:22,179 --> 00:04:23,555 "There's nothing about that on the Internet. 63 00:04:23,597 --> 00:04:26,141 No such thing as Titanic Rising." 64 00:04:26,183 --> 00:04:29,311 And Lesky, all casually, just says, "Well, of course not. 65 00:04:29,353 --> 00:04:30,771 It was an independent movie." 66 00:04:30,813 --> 00:04:32,731 Wait, he bought that? 67 00:04:32,773 --> 00:04:35,609 -He completely bought it. -Oh, no. 68 00:04:35,651 --> 00:04:37,653 Lesky had this whole line about how James Cameron had 69 00:04:37,695 --> 00:04:39,154 self-funded the sequel so he could 70 00:04:39,196 --> 00:04:40,656 work around the studio system, 71 00:04:40,698 --> 00:04:42,116 but then the studio tried to suppress it 72 00:04:42,157 --> 00:04:43,534 for copyright or whatever, 73 00:04:43,575 --> 00:04:45,327 so it's hard to get your hands on. 74 00:04:45,369 --> 00:04:47,162 It got really involved. There was a... 75 00:04:47,204 --> 00:04:49,415 There was a mafia subplot. 76 00:04:49,456 --> 00:04:51,000 You know, where the Italians are below deck, 77 00:04:51,041 --> 00:04:52,584 and Jack and Rose have to foil them. 78 00:04:52,626 --> 00:04:54,837 And there was tons of sex. I mean, tons. 79 00:04:54,878 --> 00:04:57,006 Jack was, Jack was fucking this Polish teenager 80 00:04:57,047 --> 00:04:58,424 down in steerage. 81 00:04:58,465 --> 00:05:00,134 No, Jack loves Rose. 82 00:05:00,175 --> 00:05:01,635 No, Rose is fucking the captain. 83 00:05:01,677 --> 00:05:03,387 She was literally fucking the captain 84 00:05:03,429 --> 00:05:06,807 when they hit the iceberg. This thing went on and on. 85 00:05:06,849 --> 00:05:09,268 And so meanwhile, Benji is obsessively trying 86 00:05:09,309 --> 00:05:10,894 to get himself a copy of this thing. 87 00:05:10,936 --> 00:05:12,813 I mean, pleading with the guys down at the PX, 88 00:05:12,855 --> 00:05:15,149 "Please, would you get me a copy of this movie? 89 00:05:15,190 --> 00:05:16,316 It's called Titanic Rising." 90 00:05:16,358 --> 00:05:18,277 And then Lesky got to them. 91 00:05:18,318 --> 00:05:20,070 -You know, the guys at the PX. -Oh, no. 92 00:05:20,112 --> 00:05:22,740 And so Benji, he goes back in there and he asks for it again, 93 00:05:22,781 --> 00:05:27,786 and they say, "Oh, Titanic Rising. 94 00:05:27,828 --> 00:05:30,956 "Yeah, we can't get that anymore. 95 00:05:30,998 --> 00:05:32,750 "It's too emotional for the soldiers. 96 00:05:32,791 --> 00:05:34,043 It's too good." 97 00:05:34,084 --> 00:05:35,669 : That's so mean. 98 00:05:35,711 --> 00:05:37,463 Yeah. 99 00:05:37,504 --> 00:05:39,173 So did Benji figure it out? 100 00:05:39,214 --> 00:05:41,592 -Yeah, Benji eventually... -Did Lesky tell him? 101 00:05:41,633 --> 00:05:44,303 No, Lesky died. 102 00:05:46,972 --> 00:05:48,932 I'm so sorry. 103 00:05:48,974 --> 00:05:51,351 It's okay, uh... 104 00:05:51,393 --> 00:05:55,022 Makes the story a little sadder, I guess. 105 00:05:55,064 --> 00:05:58,067 Yeah, Lesky died-- let me think-- 106 00:05:58,108 --> 00:06:00,110 not too long after that. 107 00:06:00,152 --> 00:06:03,614 Vehicle he was in rolled over an IED 108 00:06:03,655 --> 00:06:05,407 couple months after that. 109 00:06:05,449 --> 00:06:07,910 It was kind of annoying, actually. 110 00:06:07,951 --> 00:06:10,287 You know, Benji kept asking about Titanic Rising 111 00:06:10,329 --> 00:06:13,123 and eventually we just had to tell him 112 00:06:13,165 --> 00:06:15,959 Lesky made the whole thing up. 113 00:06:16,001 --> 00:06:18,378 We couldn't tell him anything else about it 114 00:06:18,420 --> 00:06:21,799 because he was making the whole thing up. 115 00:06:21,840 --> 00:06:25,636 It must have been hard, what happened to Lesky. 116 00:06:25,677 --> 00:06:28,388 Well, yeah. 117 00:06:29,556 --> 00:06:31,809 Want to talk about it? 118 00:06:32,976 --> 00:06:35,395 Maybe. 119 00:06:40,275 --> 00:06:42,277 Maybe later. 120 00:06:43,529 --> 00:06:45,531 Okay. 121 00:07:11,974 --> 00:07:13,517 You're week two? 122 00:07:13,559 --> 00:07:16,061 Yeah. Week two. 123 00:07:20,524 --> 00:07:22,401 Do you ever hear ticking or squeezing sounds 124 00:07:22,442 --> 00:07:24,528 -in your head after you run? -No. 125 00:07:24,570 --> 00:07:26,947 Any history of periodic sudden nausea? 126 00:07:26,989 --> 00:07:28,574 Numbness in your limbs? 127 00:07:28,615 --> 00:07:30,993 Excessive fatigue after eating or drinking? 128 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 No. What-what are these questions for? 129 00:07:34,454 --> 00:07:37,457 They're on the form. 130 00:07:38,500 --> 00:07:39,793 Okay, you're all set. 131 00:07:39,835 --> 00:07:41,378 Can you send in the next one? 132 00:07:41,420 --> 00:07:43,422 Yeah. Sure. 133 00:07:45,799 --> 00:07:47,968 All right, bro. You're up next. 134 00:07:49,845 --> 00:07:51,847 Have a good night, you guys. 135 00:07:51,889 --> 00:07:54,892 You, too. Have a good rest. 136 00:07:57,561 --> 00:07:59,521 "Have a good rest"? 137 00:07:59,563 --> 00:08:01,773 What? 138 00:08:01,815 --> 00:08:03,400 I was being polite. 139 00:08:03,442 --> 00:08:05,611 Okay. 140 00:08:05,652 --> 00:08:07,154 Whatever, man. 141 00:08:07,196 --> 00:08:09,781 -I'll see you at dinner. -Yeah. 142 00:08:09,823 --> 00:08:12,784 We'll have a nourishing repast, and then, to rest. 143 00:08:15,037 --> 00:08:16,580 : ♪ La... ♪ 144 00:08:16,622 --> 00:08:19,041 ♪ ♪ 145 00:08:22,461 --> 00:08:24,338 ♪ La... ♪ 146 00:08:31,553 --> 00:08:34,139 Wow. 147 00:08:34,181 --> 00:08:36,016 That's impressive. 148 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 You just took them? 149 00:08:38,268 --> 00:08:40,354 Do you even know what they are? 150 00:08:40,395 --> 00:08:42,022 No. Did you ask? 151 00:08:42,064 --> 00:08:44,191 You think they'd tell us the truth? 152 00:08:44,233 --> 00:08:47,611 I kind of do, yeah. 153 00:08:47,653 --> 00:08:49,238 Are you gonna eat? It's good. 154 00:08:49,279 --> 00:08:52,658 Ah. Delicious pineapple cobbler? 155 00:08:52,699 --> 00:08:54,785 Man, they're laying it on thick. 156 00:08:54,826 --> 00:08:56,495 What? 157 00:08:56,536 --> 00:08:58,830 The Florida thing. 158 00:08:58,872 --> 00:09:01,041 Pineapple a Florida thing? 159 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 What-what do you mean? 160 00:09:05,545 --> 00:09:09,591 That that's where we are. Florida. 161 00:09:09,633 --> 00:09:11,635 Yeah. 162 00:09:11,677 --> 00:09:13,720 How do you know that? 163 00:09:13,762 --> 00:09:16,306 'Cause that's where the plane landed. 164 00:09:16,348 --> 00:09:18,058 Right, and, uh, what airport in Florida did you land at? 165 00:09:18,100 --> 00:09:19,935 It wasn't an airport. It was a base. 166 00:09:19,977 --> 00:09:22,271 -Right. Me, too. -Okay. So? 167 00:09:22,312 --> 00:09:23,563 All right, so where did you go after that? 168 00:09:23,605 --> 00:09:25,274 -They drove us straight here. -Right, and on the way 169 00:09:25,315 --> 00:09:28,110 you saw a sign that said, "Welcome to Florida." 170 00:09:28,151 --> 00:09:29,861 Something like that? 171 00:09:29,903 --> 00:09:31,947 -Well, no. -Oh, you saw another road sign? 172 00:09:31,989 --> 00:09:34,241 No? Anything like that said "Florida" on it? 173 00:09:34,283 --> 00:09:37,369 Yeah. Yeah, I think so. 174 00:09:37,411 --> 00:09:38,829 See, I don't. 175 00:09:38,870 --> 00:09:40,414 No, I don't... 176 00:09:40,455 --> 00:09:42,708 I don't remember seeing anything like that. 177 00:09:42,749 --> 00:09:44,960 -Are you sure you did? 178 00:09:45,002 --> 00:09:46,920 I mean, it looks like Florida, right? 179 00:09:46,962 --> 00:09:48,422 Because of the fucking palm trees? What does that mean? 180 00:09:48,463 --> 00:09:49,589 There's palm trees in Florida. 181 00:09:49,631 --> 00:09:51,300 Yeah, there's palm trees in Florida. 182 00:09:51,341 --> 00:09:53,051 There's also palm trees in California 183 00:09:53,093 --> 00:09:55,304 and Cuba and probably, I don't know, 184 00:09:55,345 --> 00:09:57,014 the Philippines, all right? Lebanon. 185 00:09:57,055 --> 00:09:58,724 Look, what are you trying to say, man? 186 00:09:58,765 --> 00:10:01,351 Nothing. I'm just... I'm just saying, all right, 187 00:10:01,393 --> 00:10:02,769 I'm pointing out that the only reason 188 00:10:02,811 --> 00:10:04,313 we think we're in Florida 189 00:10:04,354 --> 00:10:06,231 is because that's what they told us, right? 190 00:10:06,273 --> 00:10:08,191 I mean, that's the only reason we have to believe that. 191 00:10:08,233 --> 00:10:09,985 -If we're not in Florida, where are we? -I don't know. 192 00:10:10,027 --> 00:10:11,111 All right? That's my whole point. 193 00:10:11,153 --> 00:10:12,362 See, why would they hide that from us? 194 00:10:12,404 --> 00:10:13,655 Or they're not hiding it. 195 00:10:13,697 --> 00:10:14,865 You're wrong and we are in Florida. 196 00:10:14,906 --> 00:10:15,949 Oh, because I'm usually wrong? 197 00:10:18,201 --> 00:10:21,330 When I feel like a situation could potentially be fucked up? 198 00:10:23,373 --> 00:10:25,834 No, you're not. 199 00:10:25,876 --> 00:10:28,628 Because they've never lied to us before? 200 00:10:32,674 --> 00:10:33,759 All right, uh... 201 00:10:33,800 --> 00:10:36,136 -why don't we go for a walk? -Yeah. 202 00:10:36,178 --> 00:10:37,304 We'll go on a walk into town and we'll ask people 203 00:10:37,346 --> 00:10:38,347 -what state we're in. -Yeah, yeah, yeah. 204 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 Let's go, uh, get a beer. 205 00:10:40,432 --> 00:10:41,767 -I'm sure that'd be fine. -We can leave whenever we want. 206 00:10:41,808 --> 00:10:44,478 How do you know that? 207 00:10:44,519 --> 00:10:45,687 I mean, someone told you that? 208 00:10:45,729 --> 00:10:48,315 No, but of course we can. 209 00:10:48,357 --> 00:10:49,858 No, no, if we are allowed, all that means is 210 00:10:49,900 --> 00:10:51,193 they would've been expecting it. 211 00:10:51,234 --> 00:10:53,070 All right? They would've planned for it. 212 00:10:53,111 --> 00:10:56,198 -Don't be a fucking moron. -Oh, I'm being a moron? 213 00:10:56,239 --> 00:10:57,407 All right, so what? You think this is just a place 214 00:10:57,449 --> 00:10:58,950 where they want to help us out? 215 00:10:58,992 --> 00:11:02,037 Where we can, like, take it easy a-and process shit? 216 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 I mean, does that make any sense? 217 00:11:04,539 --> 00:11:06,583 Look, when's the last time anybody gave a fuck about you? 218 00:11:06,625 --> 00:11:08,418 Hmm? 219 00:11:08,460 --> 00:11:10,128 All right, all the shit we've been through 220 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 when we were deployed, people gave a fuck about you? 221 00:11:11,963 --> 00:11:13,382 I gave a fuck about you. 222 00:11:13,423 --> 00:11:14,966 The guys in our unit gave a fuck about you. 223 00:11:15,008 --> 00:11:16,635 Yeah, and where are those guys, huh? 224 00:11:16,676 --> 00:11:19,513 I mean, where is everybody? It's just you, just me. 225 00:11:19,554 --> 00:11:21,932 We-we got picked for this really nice treatment 226 00:11:21,973 --> 00:11:24,434 w-with palm trees and pineapples. Why? 227 00:11:24,476 --> 00:11:26,561 Look, I'm not trying to dismiss what you're saying. 228 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 You can think whatever the fuck you want, man, 229 00:11:28,105 --> 00:11:29,815 but it's not gonna change the reality of what's happening. 230 00:11:29,856 --> 00:11:31,650 What is happening? I mean, what the fuck are you talking about? 231 00:11:31,691 --> 00:11:32,818 -Nothing. All right? Whatever. -No, seriously, man. 232 00:11:32,859 --> 00:11:34,569 You've been here longer than me. You tell me. 233 00:11:34,611 --> 00:11:36,071 -What's going on? -Forget it, all right? I'm-I'm crazy. 234 00:11:36,113 --> 00:11:37,364 You're not crazy. 235 00:11:37,406 --> 00:11:40,075 Here, here. I'm on board, all right? Here. 236 00:11:40,117 --> 00:11:41,785 Mmm, that's fucking good. 237 00:11:41,827 --> 00:11:43,662 What is that, pineapple? 238 00:11:43,703 --> 00:11:45,831 -Jesus Christ. -Oh, that's fucking delicious. Yo! 239 00:11:45,872 --> 00:11:48,208 Hey, you guys try this fucking pineapple cobbler? 240 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 -Shrier. -No, it's amazing. Here. 241 00:11:49,876 --> 00:11:51,711 Look, it's good. Hey, look. 242 00:11:51,753 --> 00:11:53,672 Open up. It's good. Fucking Florida food. There you go. 243 00:11:53,713 --> 00:11:55,298 Shrier. Shrier! 244 00:11:55,340 --> 00:11:57,551 -Hey, everybody listen up! -Shrier! 245 00:11:57,592 --> 00:12:00,262 Shut the fuck up! Everybody, listen! 246 00:12:00,303 --> 00:12:02,264 Who here thinks we're in Florida, huh? 247 00:12:02,305 --> 00:12:06,309 Who here thinks any of this is fucking real? 248 00:12:12,190 --> 00:12:15,861 ♪ Among my souvenirs... ♪ 249 00:12:15,902 --> 00:12:18,613 Mrs. Trotter? 250 00:12:18,655 --> 00:12:21,032 Mrs. Trotter, honey, it's time to go! 251 00:12:22,784 --> 00:12:24,703 Closing time, Mrs. Trotter. 252 00:12:24,744 --> 00:12:28,123 Here we go. Hi. Closing time. 253 00:12:28,165 --> 00:12:30,167 Oh. All right. 254 00:12:33,795 --> 00:12:38,633 ♪ I find a rose from you ♪ 255 00:12:38,675 --> 00:12:44,639 ♪ Among my souvenirs ♪ 256 00:12:47,142 --> 00:12:49,728 ♪ A few more ♪ 257 00:12:49,769 --> 00:12:53,190 ♪ Tokens rest ♪ 258 00:12:53,231 --> 00:12:54,858 ♪ Down in... ♪ 259 00:12:57,402 --> 00:13:00,280 -Hot date? -Oh, you know me. 260 00:13:00,322 --> 00:13:02,282 -What'd that guy want? -Who? 261 00:13:02,324 --> 00:13:04,743 -From your break. -Oh, nothing. 262 00:13:04,784 --> 00:13:07,245 He thought I was somebody else. See ya. 263 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 Bye. 264 00:13:31,645 --> 00:13:34,022 ♪ ♪ 265 00:13:59,506 --> 00:14:01,341 ♪ ♪ 266 00:14:26,658 --> 00:14:28,201 ♪ ♪ 267 00:14:41,298 --> 00:14:43,091 GLORIA : Hello? 268 00:14:43,133 --> 00:14:45,427 Hi. Uh, can I speak to Walter Cruz, please? 269 00:14:45,468 --> 00:14:47,512 GLORIA: Who is this? 270 00:14:47,554 --> 00:14:49,264 My name is Thomas Carrasco. 271 00:14:49,306 --> 00:14:50,849 I'm with the Department of Defense Office 272 00:14:50,890 --> 00:14:52,809 of the Inspector General. 273 00:14:52,851 --> 00:14:54,978 GLORIA: He left the military years ago. 274 00:14:55,020 --> 00:14:56,771 CARRASCO: Yes, I'm aware. 275 00:14:56,813 --> 00:14:59,441 I'm currently following up on a complaint, though, 276 00:14:59,482 --> 00:15:01,109 regarding his status at the... 277 00:15:01,151 --> 00:15:03,403 GLORIA: There's nothing to follow up on. 278 00:15:03,445 --> 00:15:05,530 CARRASCO: Uh, I'm sorry. Who is this? 279 00:15:05,572 --> 00:15:07,115 Who am I speaking to, please? 280 00:15:07,157 --> 00:15:09,367 This is Gloria Morisseau. 281 00:15:09,409 --> 00:15:11,578 Uh-huh. And you are...? 282 00:15:11,620 --> 00:15:14,789 -His mother. -Oh. Hello. 283 00:15:14,831 --> 00:15:18,627 And Wa-Walter isn't there at the moment or...? 284 00:15:18,668 --> 00:15:21,546 No. 285 00:15:21,588 --> 00:15:23,506 No, he isn't there or...? 286 00:15:23,548 --> 00:15:25,425 Listen, I need to go. 287 00:15:25,467 --> 00:15:28,345 Wait. If you, if you could, could you... 288 00:15:28,386 --> 00:15:30,263 maybe you could help me. 289 00:15:30,305 --> 00:15:33,725 Um, your son was being treated at a program, 290 00:15:33,767 --> 00:15:36,311 a Homecoming center? 291 00:15:36,353 --> 00:15:37,854 A staff member reported 292 00:15:37,896 --> 00:15:39,314 that he was being held there against his will. 293 00:15:39,356 --> 00:15:41,024 Are you familiar with anything about that? 294 00:15:41,066 --> 00:15:43,193 No. 295 00:15:43,234 --> 00:15:46,696 I spoke with the administrator, a Heidi Bergman, 296 00:15:46,738 --> 00:15:49,407 and she-she didn't even recall working with your son, 297 00:15:49,449 --> 00:15:51,743 so I'm just wondering if there's been some sort of mix-up? 298 00:15:51,785 --> 00:15:54,245 Heidi Bergman said that? 299 00:15:54,287 --> 00:15:56,623 -Yes. Does that not... -No, it doesn't. 300 00:15:59,751 --> 00:16:03,046 Ms. Morisseau, if you're trying to protect your son... 301 00:16:03,088 --> 00:16:05,215 Protect him from what? 302 00:16:05,256 --> 00:16:06,925 I'm, uh, I mean if he... 303 00:16:06,966 --> 00:16:08,718 I'm just saying if he did something 304 00:16:08,760 --> 00:16:11,137 -or something happened to him... -Okay. Good-bye. 305 00:16:50,593 --> 00:16:52,595 ♪ ♪ 306 00:17:16,035 --> 00:17:18,037 ♪ ♪ 307 00:17:25,336 --> 00:17:28,923 Hey. You hungry? 308 00:17:28,965 --> 00:17:31,050 Not for that. 309 00:17:39,058 --> 00:17:42,353 Did you stop by the pharmacy? 310 00:17:44,939 --> 00:17:47,025 -Hon? -Oh. 311 00:17:47,066 --> 00:17:52,030 Um, no, my break kind of got sort of just crazy today. 312 00:17:52,071 --> 00:17:55,241 -What, did Dara not show up? -No, this guy came in. 313 00:17:55,283 --> 00:17:58,328 -A guy? -Mom, it wasn't like that. 314 00:17:58,369 --> 00:18:00,330 He just, he was asking about my old job. 315 00:18:00,371 --> 00:18:01,790 They want you back? 316 00:18:01,831 --> 00:18:03,291 Mm-mm, no, it wasn't that. 317 00:18:03,333 --> 00:18:07,587 Well, is that such a terrible idea? 318 00:18:07,629 --> 00:18:09,756 Maybe you should give them a call, 319 00:18:09,798 --> 00:18:11,466 see if they have anything available. 320 00:18:11,508 --> 00:18:13,092 It's a big company, isn't it? Maybe there's... 321 00:18:13,134 --> 00:18:15,595 All right, Mom, stop. Please. I'm sorry I brought it up. 322 00:18:15,637 --> 00:18:17,347 I know it was challenging, that job, 323 00:18:17,388 --> 00:18:19,057 but if you get a second chance to make it 324 00:18:19,098 --> 00:18:21,434 -work down there... -Mom, that's not what's happening. 325 00:18:21,476 --> 00:18:22,894 They'll take you back. Wouldn't they? 326 00:18:22,936 --> 00:18:24,896 I-If you just explain? 327 00:18:24,938 --> 00:18:27,357 No, Mom, nobody wants me back, okay? 328 00:18:27,398 --> 00:18:29,067 : Gosh. 329 00:18:29,108 --> 00:18:31,736 He just asked me why I came back, and I said you fell. 330 00:18:31,778 --> 00:18:33,696 Me? 331 00:18:33,738 --> 00:18:36,533 Yeah, I said how you fell, and I had to come back 332 00:18:36,574 --> 00:18:39,160 and take care of you, and I don't-I don't feel bad about it, 333 00:18:39,202 --> 00:18:42,080 -I don't want you to. -That's not why you came home, honey. 334 00:18:42,121 --> 00:18:44,123 Okay, fine, whatever, that I came to keep you company 335 00:18:44,165 --> 00:18:46,793 -and help out. -No, Heidi. 336 00:18:46,835 --> 00:18:48,586 You came back and then I fell. 337 00:18:48,628 --> 00:18:50,171 That was two months later. 338 00:18:50,213 --> 00:18:52,173 -No, it wasn't, Mom, because... -Yes, it was. 339 00:18:54,008 --> 00:18:56,010 Okay, then why did I come home, if it wasn't 340 00:18:56,052 --> 00:18:57,762 -to take care of you? -I don't know. 341 00:18:57,804 --> 00:19:00,223 -You don't know. -No. 342 00:19:00,265 --> 00:19:02,559 You wouldn't tell me. 343 00:19:26,541 --> 00:19:27,750 Oh, sorry. 344 00:19:27,792 --> 00:19:29,419 Come on in. I'm just leaving. 345 00:19:34,340 --> 00:19:35,717 Uh... 346 00:19:35,758 --> 00:19:37,594 I-I tracked down Heidi Bergman, 347 00:19:37,635 --> 00:19:39,971 the listed admin from Homecoming? 348 00:19:40,013 --> 00:19:41,389 Great. What's that? 349 00:19:44,934 --> 00:19:47,437 The anonymous complaint from April 2018? 350 00:19:47,478 --> 00:19:50,732 2018? Yeesh. Okay. 351 00:19:50,773 --> 00:19:52,942 -Uh, subject Walter Cruz? -Cruz. Right. 352 00:19:52,984 --> 00:19:54,777 Okay. And? 353 00:19:54,819 --> 00:19:56,571 And... ...well, this Ms. Bergman said 354 00:19:56,613 --> 00:19:58,865 she doesn't remember a Walter Cruz. 355 00:19:58,907 --> 00:20:00,241 So nothing of note from her. 356 00:20:00,283 --> 00:20:02,160 Well, no, um, 357 00:20:02,201 --> 00:20:03,995 I found her behavior to be somewhat odd. 358 00:20:04,037 --> 00:20:05,997 Somewhat vague. 359 00:20:06,039 --> 00:20:07,832 -She's vaguely odd? -No, ma'am. 360 00:20:07,874 --> 00:20:09,375 Oddly vague. 361 00:20:11,210 --> 00:20:12,837 So I placed a call to Cruz's last known residence. 362 00:20:12,879 --> 00:20:14,172 What'd he say? 363 00:20:14,213 --> 00:20:15,965 Well, he wasn't there, but I spoke to his mother. 364 00:20:16,007 --> 00:20:17,926 Okay. What'd she say? 365 00:20:17,967 --> 00:20:20,345 She said... 366 00:20:20,386 --> 00:20:23,348 that there's nothing to follow up on. 367 00:20:23,389 --> 00:20:25,433 I don't understand. So you're saying...? 368 00:20:25,475 --> 00:20:27,810 That there's... 369 00:20:31,981 --> 00:20:33,358 ...t-there's a reluctance. 370 00:20:33,399 --> 00:20:35,026 Yeah, in both cases, a reticence, 371 00:20:35,068 --> 00:20:36,611 -that I... -So you want to elevate the complaint. 372 00:20:36,653 --> 00:20:38,321 You're saying that there's validity? 373 00:20:39,614 --> 00:20:41,574 Well, n-no. 374 00:20:41,616 --> 00:20:43,826 But I-I do get the sense that there's... 375 00:20:43,868 --> 00:20:46,788 It's a binary, Tom. We close it or we elevate it. 376 00:20:46,829 --> 00:20:48,998 You found her oddly vague? 377 00:20:49,040 --> 00:20:51,084 You want to elevate based on that? 378 00:20:56,673 --> 00:20:58,549 So we close it. 379 00:21:01,135 --> 00:21:02,971 Sorry, could I... 380 00:21:04,180 --> 00:21:06,599 Oh. Sorry. 381 00:21:06,641 --> 00:21:08,643 Sorry. 382 00:21:12,355 --> 00:21:13,439 All right, you ready? 383 00:21:13,481 --> 00:21:15,400 Christ, Stephen, we got to wait for a hose team! 384 00:21:15,441 --> 00:21:17,151 Just jump when I say. It won't get us. 385 00:21:19,654 --> 00:21:21,781 Hold your breath! 386 00:21:21,823 --> 00:21:25,034 HEIDI: Yes, Shrier did lose his temper at dinner. 387 00:21:25,076 --> 00:21:26,494 But I-I've just spoken with security, 388 00:21:26,536 --> 00:21:28,204 and they say he's calmed down now. 389 00:21:28,246 --> 00:21:29,872 I just wanted to keep you informed. 390 00:21:31,749 --> 00:21:33,376 -Should I pause this? -COLIN: Look, obviously, 391 00:21:33,418 --> 00:21:36,045 there's some stuff we need to, uh, address here. 392 00:21:36,087 --> 00:21:37,463 HEIDI: Well, let me talk to him. 393 00:21:37,505 --> 00:21:39,298 I think he's got some other issues 394 00:21:39,340 --> 00:21:41,175 that are coming into play. 395 00:21:41,217 --> 00:21:42,427 He's week four? 396 00:21:42,468 --> 00:21:43,845 HEIDI: Shrier? Yeah, week four. 397 00:21:43,886 --> 00:21:46,014 Okay, so that's not good. 398 00:21:46,055 --> 00:21:47,890 He's highly agitated, he's paranoid. 399 00:21:47,932 --> 00:21:49,142 HEIDI: Well, like I said, 400 00:21:49,183 --> 00:21:51,060 we may need to treat Shrier 401 00:21:51,102 --> 00:21:52,937 -more individually. -No, no, no. 402 00:21:52,979 --> 00:21:54,939 -What-what do you mean, "individually"? -Well, yes, 403 00:21:54,981 --> 00:21:56,274 because he seems to be struggling 404 00:21:56,315 --> 00:21:58,484 -in specific... -No, no, no. H-Hang on. 405 00:21:58,526 --> 00:22:00,987 No, look. Here's what we're gonna do, Heidi. Okay? 406 00:22:01,029 --> 00:22:04,365 We're just gonna move Cruz out of Shrier's room. 407 00:22:04,407 --> 00:22:05,950 I don't know what that was all about. 408 00:22:05,992 --> 00:22:09,662 Well, we never set a firm policy on that, on-on housing, 409 00:22:09,704 --> 00:22:12,081 -and there may be advantages... -Firm pol... Did you just say 410 00:22:12,123 --> 00:22:13,833 "firm policy"? Is that what you need, Heidi? 411 00:22:13,875 --> 00:22:16,002 -A firm policy? - Well, I... 412 00:22:16,044 --> 00:22:18,379 'Cause we're trying to do something new here, aren't we? 413 00:22:18,421 --> 00:22:20,214 Yes, but I just thought... -Okay, you know, we're nimble. 414 00:22:20,256 --> 00:22:22,133 We-we adapt. So instead of waiting 415 00:22:22,175 --> 00:22:23,760 for this magical rulebook to appear, 416 00:22:23,801 --> 00:22:27,430 how about we just apply, you know, common sense? Ooh. 417 00:22:27,472 --> 00:22:29,307 I-I am trying to do that. 418 00:22:29,348 --> 00:22:31,434 -This was a private conversation. -Private? 419 00:22:31,476 --> 00:22:34,729 The-the guy had a fucking manic episode in the middle of dinner. 420 00:22:34,771 --> 00:22:36,105 -I... well, I wouldn't say that. -What do you mean? 421 00:22:36,147 --> 00:22:38,107 You just told me ten seconds ago, he stood 422 00:22:38,149 --> 00:22:39,525 on a fucking table. Did he or didn't he? 423 00:22:39,567 --> 00:22:41,277 No, he-he did, I just don't think 424 00:22:41,319 --> 00:22:43,780 -we should overreact. -Okay, Heidi, Heidi, Heidi. 425 00:22:43,821 --> 00:22:45,281 Okay. Enough. That's-- we're-we're done, okay? 426 00:22:45,323 --> 00:22:47,283 H-Here's what's gonna happen. Ready? 427 00:22:47,325 --> 00:22:50,495 Walter Cruz goes back to his own room. That's it. Understood? 428 00:22:52,663 --> 00:22:54,457 -Heidi? -Yes. Understood. 429 00:22:54,499 --> 00:22:57,335 Okay, and we keep Shrier confined for the night, 430 00:22:57,376 --> 00:22:59,629 and if this type of response persists, 431 00:22:59,670 --> 00:23:02,006 then we have him reassigned, okay? 432 00:23:02,048 --> 00:23:03,841 W-We're so close to getting what we want. I can't have this guy 433 00:23:03,883 --> 00:23:05,426 contaminating the whole project, okay? 434 00:23:05,468 --> 00:23:07,470 Okay. 435 00:23:07,512 --> 00:23:10,014 I'm supposed to be in with the Lebensblut people right now, 436 00:23:10,056 --> 00:23:11,557 nailing down the scale projections, 437 00:23:11,599 --> 00:23:14,936 and instead, I'm dealing with this shit-- Fuck... 438 00:23:14,977 --> 00:23:17,146 -I know. I'm sorry, Colin. -Don't apologize! 439 00:23:17,188 --> 00:23:18,856 Just take those actions. 440 00:23:18,898 --> 00:23:20,358 Thank you very much! 441 00:23:22,401 --> 00:23:24,403 What are the odds, huh? 442 00:23:26,114 --> 00:23:28,199 Yes? Do I know you? 443 00:23:28,241 --> 00:23:30,159 No, sir, but I know you, 444 00:23:30,201 --> 00:23:32,787 and I certainly know your work, Mr. Heidl. 445 00:23:32,829 --> 00:23:34,205 It is truly an honor. 446 00:23:34,247 --> 00:23:36,207 Colin Belfast, with Geist. 447 00:23:36,249 --> 00:23:37,708 Pleasure. 448 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 ♪ ♪ 449 00:23:50,888 --> 00:23:52,890 ♪ La, la ♪ 450 00:24:02,400 --> 00:24:04,402 ♪ La, la, la ♪ 451 00:24:13,828 --> 00:24:16,247 ♪ La, la, la, la... ♪ 452 00:24:27,925 --> 00:24:30,052 ♪ La, la ♪ 453 00:24:36,267 --> 00:24:38,519 Hey. It's cool. 454 00:24:39,520 --> 00:24:41,105 I'll be fine. 455 00:24:41,147 --> 00:24:43,983 I'll see you at breakfast, all right? 456 00:24:49,780 --> 00:24:51,782 ♪ La... ♪ 457 00:24:51,824 --> 00:24:53,826 We're gonna lock this door tonight, okay? 458 00:24:53,868 --> 00:24:56,037 SHRIER: This is your decision? 459 00:24:56,078 --> 00:24:58,456 Who ordered this? 460 00:24:58,497 --> 00:25:01,834 We're gonna keep this locked tonight. 461 00:25:07,089 --> 00:25:08,925 ♪ La ♪ 462 00:25:08,966 --> 00:25:12,595 ♪ La, la... ♪ 463 00:25:42,667 --> 00:25:44,669 ♪ ♪ 33350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.