All language subtitles for Highlander.1986.REMASTERED.720p.BluRay.x264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,000 --> 00:01:06,621 ♪ Here we are ♪ 2 00:01:06,706 --> 00:01:08,787 ♪ Born to be kings ♪ 3 00:01:08,870 --> 00:01:13,781 ♪ We're the princes of the universe ♪ 4 00:01:15,697 --> 00:01:18,611 ♪ Here we belong ♪ 5 00:01:18,652 --> 00:01:20,900 ♪ Fighting to survive ♪ 6 00:01:20,984 --> 00:01:26,271 ♪ In a world with the darkest power ♪ 7 00:01:36,677 --> 00:01:38,634 ♪ And here we are ♪ 8 00:01:38,716 --> 00:01:42,629 ♪ We're the princes of the universe ♪ 9 00:01:42,712 --> 00:01:47,543 ♪ Here we belong fighting for survival ♪ 10 00:01:47,626 --> 00:01:53,371 ♪ We've come to be the rulers of your world ♪ 11 00:02:03,277 --> 00:02:05,192 ♪ I am immortal ♪ 12 00:02:05,275 --> 00:02:09,021 ♪ I have inside me blood of kings ♪ 13 00:02:09,104 --> 00:02:11,062 ♪ I have no rival ♪ 14 00:02:11,145 --> 00:02:14,433 ♪ No man can be my equal ♪ 15 00:02:14,475 --> 00:02:19,513 ♪ Take me to the future of your world ♪ 16 00:02:28,004 --> 00:02:30,461 ...and the Tonga Kid. 17 00:02:30,544 --> 00:02:34,174 Their opponents, in the corner to my right, 18 00:02:34,175 --> 00:02:39,045 with a combined weight of 725 lbs, 19 00:02:39,451 --> 00:02:42,783 the toasts of the coasts 20 00:02:42,824 --> 00:02:45,862 from Brad Street, U.S.A., Atlanta, Georgia, 21 00:02:45,945 --> 00:02:49,401 the Fabulous Freebirds! 22 00:02:49,442 --> 00:02:50,650 Yeah! 23 00:03:56,585 --> 00:04:00,335 Yeah, right! You're gonna love it! 24 00:04:22,334 --> 00:04:24,334 Kill him! Stomp on the son-of-a... 25 00:04:41,425 --> 00:04:44,834 Don't give them a chance! 26 00:04:46,384 --> 00:04:48,715 Hey! Where are you going? 27 00:05:54,634 --> 00:05:55,795 MacLeod! 28 00:06:01,004 --> 00:06:02,004 Fasil. 29 00:06:03,004 --> 00:06:03,875 Wait. 30 00:06:24,464 --> 00:06:25,795 All right. 31 00:11:31,424 --> 00:11:33,044 MacLeod! 32 00:11:47,884 --> 00:11:51,294 May this year of our Lord 1536 33 00:11:51,715 --> 00:11:54,625 bring victory to the clan MacLeod! 34 00:11:55,044 --> 00:11:58,465 MacLeod! Victory to MacLeod! 35 00:12:13,134 --> 00:12:17,794 - Are you scared, Connor? - No, cousin Dougal, I'm not! 36 00:12:18,215 --> 00:12:20,044 Don't talk nonsense, man! 37 00:12:20,465 --> 00:12:23,875 I peed my kilt the first time I went into battle! 38 00:12:24,294 --> 00:12:28,125 Oh, aye. Angus pees his kilt all the time. 39 00:12:48,504 --> 00:12:51,754 Connor! Connor! 40 00:12:53,254 --> 00:12:55,715 Connow, wait! Wait! 41 00:12:56,544 --> 00:12:59,044 Take these flowers and think of me. 42 00:13:02,235 --> 00:13:05,085 Remember, you fight with God on your side, Connor. 43 00:13:05,504 --> 00:13:09,465 A girl like that can wound a soldier more than a Fraser's sword, my friend. 44 00:13:09,514 --> 00:13:12,125 Wait! Angus, you and Dugal keep him in one piece, do you hear? 45 00:13:12,544 --> 00:13:15,294 Aye, we all know which piece that is! 46 00:13:59,674 --> 00:14:03,375 - There is one called Connor among them. - Aye. 47 00:14:09,044 --> 00:14:12,504 Remember our agreement, Murdoch. 48 00:14:12,924 --> 00:14:15,174 The boy is mine. 49 00:14:15,585 --> 00:14:17,924 It's begun. 50 00:14:18,335 --> 00:14:20,465 Death to the MacLeods! 51 00:14:20,504 --> 00:14:23,379 Death to the Macleods! 52 00:14:32,121 --> 00:14:33,995 Death to the Frazers! 53 00:14:55,924 --> 00:14:57,375 MacLeod! 54 00:15:13,465 --> 00:15:14,424 Come on! 55 00:15:14,794 --> 00:15:16,294 Macleod! 56 00:15:20,715 --> 00:15:22,335 Stay under! 57 00:15:23,835 --> 00:15:25,335 Forgive me, 58 00:15:25,754 --> 00:15:27,424 my son. 59 00:15:29,004 --> 00:15:30,544 Fight me, damn you! 60 00:15:30,965 --> 00:15:32,215 No, that's Connor MacLeod! 61 00:15:32,264 --> 00:15:33,184 Fight me, you cowards! 62 00:15:33,235 --> 00:15:34,246 No, not him! 63 00:15:42,294 --> 00:15:43,875 Castrate the heathens! 64 00:15:44,335 --> 00:15:46,125 Nobody will fight me! 65 00:15:47,754 --> 00:15:48,715 They all run away. 66 00:15:49,794 --> 00:15:51,215 Here, laddie, stay by me. 67 00:15:59,044 --> 00:16:00,375 Mother of God! 68 00:16:05,384 --> 00:16:06,875 Fight me! 69 00:16:20,294 --> 00:16:21,754 No! 70 00:16:23,424 --> 00:16:24,465 Come on, quick! 71 00:16:24,884 --> 00:16:26,754 There can be only one! 72 00:16:30,544 --> 00:16:31,875 Another time, MacLeod! 73 00:17:06,835 --> 00:17:09,835 - Get out of the car! - Put your hands on the hood! 74 00:17:12,714 --> 00:17:14,704 - Move! - Okay! 75 00:17:17,674 --> 00:17:21,134 - Watch it, freak! Just cool it! Watch him! - Watch him, watch him! 76 00:17:21,234 --> 00:17:24,469 Move! Come on, come on, come on! Move! 77 00:17:24,652 --> 00:17:27,134 Come on, come on! 78 00:17:29,174 --> 00:17:31,335 Spread them! Spread them! Come on! 79 00:17:32,424 --> 00:17:34,005 See some ID, pal! 80 00:17:37,464 --> 00:17:42,875 Well, Mr. Nash! Where were you going in such a hurry? 81 00:17:44,755 --> 00:17:46,875 Give me it! Give me it! Give me it! 82 00:17:53,214 --> 00:17:55,505 Don't move, pal. 83 00:17:55,924 --> 00:17:58,174 Don't even breathe. 84 00:18:46,005 --> 00:18:49,125 - It is over. - No! 85 00:18:49,674 --> 00:18:53,875 Other men are dying this day. I must attend them. 86 00:18:55,384 --> 00:18:56,505 Quiet! 87 00:19:03,464 --> 00:19:04,964 He's a Highlander, by God! 88 00:19:05,384 --> 00:19:09,295 The last thing to hear should not be that of a wailing woman! 89 00:19:34,424 --> 00:19:36,255 Hey, come on. Let me through. 90 00:19:36,714 --> 00:19:41,845 Damn it, Frank. Forensics are supposed to be notified the same time as homicide! 91 00:19:42,464 --> 00:19:43,505 Holy shit! 92 00:19:44,005 --> 00:19:46,964 - Yeah, this one came unassembled. - Did you made an arrest? 93 00:19:47,335 --> 00:19:52,505 No. We're questioning some guy named Nash. Antique dealer down on Hudson Street. 94 00:19:52,964 --> 00:19:55,005 - Hello, Brenda. - Hi, Walt. 95 00:19:55,964 --> 00:19:57,505 You look pretty, Brenda. 96 00:19:57,884 --> 00:20:00,875 What do you think of the cause of death, Lieutenant, huh? 97 00:20:01,964 --> 00:20:04,295 Oh, Christ! You're a barrel of laughs, Garfield. 98 00:20:04,674 --> 00:20:06,234 Get your hands off! 99 00:20:06,674 --> 00:20:09,335 Hey, cop! When are you going to explain? This was my wife's, man! 100 00:20:09,755 --> 00:20:12,634 Hey, Walker, get me a cherry-cheese Danish toast, please! 101 00:20:12,755 --> 00:20:15,335 What did they say? What time did he buy it? 102 00:20:15,434 --> 00:20:17,125 Oh! About 10:00, 10:30. 103 00:20:17,174 --> 00:20:19,214 Whatever made the cut was razor sharp. 104 00:20:19,434 --> 00:20:23,335 Get out! I told you, you get out of here with these cameras! 105 00:20:23,484 --> 00:20:25,434 Frank! Frank! 106 00:20:25,505 --> 00:20:27,295 - Oh, my God! - About two days ago, the telefax 107 00:20:27,414 --> 00:20:30,434 told that a guy was killed just like this over in Jersey. 108 00:20:30,535 --> 00:20:33,085 Yeah, but I figured what the hell, that's Jersey! 109 00:20:33,234 --> 00:20:35,634 Hey, coppers, I want to get out of here! 110 00:20:35,755 --> 00:20:38,174 Hey Frank, come here! 111 00:20:40,005 --> 00:20:41,545 Oh, shit! 112 00:20:43,714 --> 00:20:46,174 Oh, baby, look at you! 113 00:20:47,214 --> 00:20:49,545 Garfield, cover that head. 114 00:20:55,255 --> 00:20:59,005 - What the hell have you got? - A Toledo Salamanca. 115 00:20:59,424 --> 00:21:03,625 - A what? - A sword, Frank. A very rare sword. 116 00:21:04,674 --> 00:21:07,924 - Well, is it worth much? - Only about a million bucks. 117 00:21:10,295 --> 00:21:14,625 Any antique dealer on Hudson Street could tell you that. 118 00:21:16,578 --> 00:21:21,534 You can't keep me here, asshole! I know my rights! 119 00:21:50,755 --> 00:21:53,755 Ever see this guy before, Nash? 120 00:21:54,835 --> 00:21:57,134 The name's Vazilek. Polish national. 121 00:21:57,174 --> 00:22:00,375 Had his head chopped off in New Jersey two nights ago. 122 00:22:00,795 --> 00:22:04,095 - You ever get over to New Jersey, Nash? - Not if I can help it. 123 00:22:04,214 --> 00:22:08,174 - You talk funny, Nash. Where're you from? - Lots of different places. 124 00:22:08,714 --> 00:22:11,295 - You're an antique dealer, right? - Mm-hm. 125 00:22:11,714 --> 00:22:13,924 Okay. What's that? 126 00:22:19,335 --> 00:22:22,125 - A sword? - Wise up, smart ass! 127 00:22:24,335 --> 00:22:28,285 That's a Toledo Salamanca broadsword worth about a million dollars. 128 00:22:28,335 --> 00:22:29,255 So? 129 00:22:29,674 --> 00:22:32,134 - So, you want to hear a theory? - Mm-hm. 130 00:22:32,184 --> 00:22:34,964 You went down that garage to buy this sword from that guy. 131 00:22:35,005 --> 00:22:37,545 - What's his name? - I don't know. You tell me. 132 00:22:37,964 --> 00:22:40,434 Okay. His name is Iman Fasil. 133 00:22:40,474 --> 00:22:42,585 You fought about the price and cut off his head. 134 00:22:44,384 --> 00:22:46,585 Want to hear another theory? 135 00:22:47,005 --> 00:22:50,875 This Fasil was so upset about the lousy wrestling tonight, 136 00:22:51,295 --> 00:22:55,174 he went down to the garage and in a fit of depression cut off his own head. 137 00:22:56,464 --> 00:22:58,295 That's not funny, Walt. 138 00:22:59,134 --> 00:23:00,454 You a faggot, Nash? 139 00:23:00,535 --> 00:23:03,255 Why Garfield? You're cruising for a piece of ass? 140 00:23:05,505 --> 00:23:07,545 I'll tell you what happened, Russell. 141 00:23:07,964 --> 00:23:10,634 You went down to the garage for a blow job. 142 00:23:10,835 --> 00:23:12,295 You just didn't want to pay for it. 143 00:23:13,045 --> 00:23:15,255 Huh. You are sick. 144 00:23:16,592 --> 00:23:17,923 Hey! Hey! 145 00:23:18,007 --> 00:23:19,305 Hey, what are you doing? 146 00:23:20,288 --> 00:23:21,554 Stop! Stop it! 147 00:23:21,636 --> 00:23:24,292 - What, are you crazy? - Break it up, goddamn it! 148 00:23:24,376 --> 00:23:27,690 That's enough! That's it! Now, cut it out! 149 00:23:27,772 --> 00:23:30,496 Goddamn it, I said cut it out! 150 00:23:32,085 --> 00:23:34,335 - Am I under arrest? - Not yet. 151 00:23:34,755 --> 00:23:38,585 - Then we're through. - Nash, we're just getting started! 152 00:23:41,835 --> 00:23:43,875 ...garage and water from the sprinkler. 153 00:23:44,295 --> 00:23:47,835 It also left a man's decapitated body 154 00:23:47,934 --> 00:23:51,335 lying on the floor next to his own severed head. 155 00:23:51,535 --> 00:23:54,434 A head which at this time has no name. 156 00:23:54,484 --> 00:23:56,434 I know his name. 157 00:23:58,894 --> 00:24:01,599 ♪ Here I am ♪ 158 00:24:01,682 --> 00:24:05,596 ♪ I'm the master of your destiny ♪ 159 00:24:09,718 --> 00:24:12,756 ♪ I am the one, the only one ♪ 160 00:24:12,839 --> 00:24:15,711 ♪ I am the god of kingdom come ♪ 161 00:24:15,795 --> 00:24:18,085 ♪ Give me the prize ♪ 162 00:24:18,167 --> 00:24:20,582 ♪ Just give me the prize ♪ 163 00:24:30,255 --> 00:24:34,255 Okay, Mr. Victor Kruger. Room 315. 164 00:24:35,255 --> 00:24:38,174 And I'm going to hit you for twenty in advance. 165 00:24:45,924 --> 00:24:50,835 If there's anything you need, you know, broads or blow, just dial 0, huh? 166 00:24:51,335 --> 00:24:56,174 That's right, Mr. Kruger. Lucky Strike means fine tobacco. I'll tell you that. 167 00:24:56,585 --> 00:25:00,085 - Don't talk to the guests! - I didn't do nothin'! 168 00:25:52,005 --> 00:25:53,924 At last! 169 00:25:54,384 --> 00:25:56,005 The Gathering! 170 00:26:00,174 --> 00:26:01,424 Hi! 171 00:26:01,835 --> 00:26:02,875 I'm Candy. 172 00:26:06,714 --> 00:26:08,714 Of course you are. 173 00:26:18,884 --> 00:26:20,214 Come on in. 174 00:26:20,934 --> 00:26:22,634 - Hiya. - Hi. 175 00:26:22,755 --> 00:26:25,714 - Got a present for you from the coroner. - Yeah, what's that? 176 00:26:26,134 --> 00:26:29,045 Pieces of metal. Found them on the dead guy under the Garden. 177 00:26:29,835 --> 00:26:31,875 In the wound and on the clothes. 178 00:26:32,585 --> 00:26:34,674 Real smooth shave. 179 00:26:51,674 --> 00:26:52,964 That can't be right. 180 00:26:58,585 --> 00:27:00,045 Son of a bitch! 181 00:27:59,045 --> 00:28:00,214 Who's there? 182 00:28:18,505 --> 00:28:22,295 - Hey, Brenda. The usual? - Lots of it. 183 00:28:26,964 --> 00:28:28,545 Say when. 184 00:28:32,964 --> 00:28:34,125 When. 185 00:28:37,174 --> 00:28:39,325 Excuse me a minute, Brenda. 186 00:28:40,045 --> 00:28:42,335 A double Glenmorangie on the rocks. 187 00:28:42,734 --> 00:28:44,674 Glenmorangie? Right. 188 00:28:45,835 --> 00:28:48,875 - Go to the Garden often? - What did you say? 189 00:28:59,755 --> 00:29:01,545 What did you say? 190 00:29:03,505 --> 00:29:05,795 Madison Square Garden. 191 00:29:08,174 --> 00:29:09,755 Do you go there often? 192 00:29:10,174 --> 00:29:11,255 Why? 193 00:29:12,835 --> 00:29:14,335 Basketball, 194 00:29:14,755 --> 00:29:16,505 the circus, wrestling... 195 00:29:17,214 --> 00:29:19,835 Why are you asking me about the Garden? Have you been following me? 196 00:29:22,045 --> 00:29:25,085 I'd like to walk you home, Brenda. 197 00:29:32,045 --> 00:29:34,424 I can take care of myself. 198 00:29:35,521 --> 00:29:42,134 ♪ It's always a rainy day without you ♪ 199 00:29:42,266 --> 00:29:47,385 ♪ I'm a prisoner of love inside you ♪ 200 00:29:47,427 --> 00:29:50,384 ♪ I'm falling apart ♪ 201 00:29:50,467 --> 00:29:54,421 ♪ All around you ♪ 202 00:30:48,714 --> 00:30:50,125 Be quiet. 203 00:31:07,134 --> 00:31:08,755 Here, take this. 204 00:31:40,585 --> 00:31:42,535 Nice to see you again, Mcleod. 205 00:31:42,835 --> 00:31:44,424 Nice yourself. 206 00:31:47,255 --> 00:31:50,125 - Stop! - There can be only one! 207 00:31:54,085 --> 00:31:55,295 No! 208 00:31:59,545 --> 00:32:02,714 Hey, you, on the ground. This is the police! 209 00:32:03,174 --> 00:32:06,634 Put down your weapons. Put your hands on your heads. 210 00:32:06,674 --> 00:32:10,085 Another time, Highlander. I will find you! 211 00:32:11,634 --> 00:32:14,505 Hey! Hold it right there! Come back here! 212 00:32:18,505 --> 00:32:20,545 Stop! Wait a minute! 213 00:32:20,964 --> 00:32:22,634 Who in the name of God was that? 214 00:32:22,734 --> 00:32:24,634 He called you Highlander. What did he mean? 215 00:32:24,734 --> 00:32:25,934 "There can only be one." Only one what? 216 00:32:25,984 --> 00:32:27,035 Listen, lady, you almost... 217 00:32:27,085 --> 00:32:29,634 - I want to know... - Shut up! 218 00:32:30,835 --> 00:32:32,875 Don't you ever follow me again. 219 00:32:33,295 --> 00:32:36,505 You only have one life. If you value it... 220 00:32:36,924 --> 00:32:38,674 go home. 221 00:32:51,545 --> 00:32:53,625 You saw the wound, Angus. 222 00:32:54,505 --> 00:32:57,625 - He should have died. - I say he's got the devil in him! 223 00:33:19,464 --> 00:33:21,085 Drinking with us, are you? 224 00:33:21,505 --> 00:33:25,125 - What's the matter, Dougal? - You, talking and breathing. 225 00:33:25,545 --> 00:33:27,255 Last night all but a corpse. 226 00:33:27,674 --> 00:33:30,234 How did you manage that, Connor Mcloed? 227 00:33:30,275 --> 00:33:31,595 Would you rather I was dead? 228 00:33:31,714 --> 00:33:34,125 It's not natural. 229 00:33:37,045 --> 00:33:38,674 He's in league with Lucifer. 230 00:33:39,585 --> 00:33:41,424 Don't say that, Kate! 231 00:33:41,835 --> 00:33:45,964 I'll say it! You've the devil in you. 232 00:33:47,134 --> 00:33:49,125 We've been kinsmen 20 years! 233 00:33:49,884 --> 00:33:54,964 Connor MacLeod was my kinsman. I don't know who you are. 234 00:34:01,464 --> 00:34:03,835 - Angus. - You'd better go, Connor. 235 00:34:06,634 --> 00:34:08,715 I'm not going anywhere. 236 00:34:09,224 --> 00:34:10,965 He's the devil! Kill him! 237 00:34:34,085 --> 00:34:36,135 - Dougal! - Leave him be! 238 00:34:36,708 --> 00:34:37,657 Dougal... 239 00:34:37,795 --> 00:34:39,295 Go on, kill him! 240 00:34:40,965 --> 00:34:42,795 He's your cousin, man! 241 00:34:51,635 --> 00:34:52,925 No, Angus! 242 00:34:54,175 --> 00:34:56,005 Quiet! Quiet! 243 00:34:57,545 --> 00:34:59,835 There'll be no burning here today. 244 00:35:00,385 --> 00:35:02,045 We'll banish him. 245 00:35:02,465 --> 00:35:05,045 No! Burn him! 246 00:35:09,385 --> 00:35:10,795 Burn him! 247 00:35:11,215 --> 00:35:14,085 - Can you walk? - I'll bloody well walk out of here. 248 00:35:14,465 --> 00:35:16,795 Then go, while you still can! 249 00:35:18,385 --> 00:35:20,965 I'll not forget you, Angus. 250 00:37:29,835 --> 00:37:31,465 That's a good dog. 251 00:37:40,925 --> 00:37:42,755 - Pie and ale, do you want it? - Aye. 252 00:37:42,875 --> 00:37:44,545 Right now! 253 00:37:46,635 --> 00:37:49,085 You filthy sod! You're all muck and muscle. 254 00:37:49,505 --> 00:37:52,965 Aye, blossom. The way you like it. 255 00:38:14,505 --> 00:38:18,295 You can do that to me forever, if you like, my Lord. 256 00:38:21,175 --> 00:38:24,795 - Will you, Connor? - Aye, blossom. I will. 257 00:38:31,545 --> 00:38:32,585 Hello! 258 00:38:38,795 --> 00:38:40,005 Greetings. 259 00:38:41,355 --> 00:38:44,625 I am Juan Sánchez Villa-Lobos Ramírez, 260 00:38:45,045 --> 00:38:47,925 chief metallurgist to King Charles V of Spain, 261 00:38:48,335 --> 00:38:50,335 and I'm at your service. 262 00:38:51,215 --> 00:38:52,255 Who? 263 00:38:57,255 --> 00:38:59,965 - What do you want? - You. 264 00:39:03,335 --> 00:39:05,135 You're Connor MacLeod. 265 00:39:05,335 --> 00:39:07,005 - Maybe I am... - You're Connor MacLeod, 266 00:39:07,425 --> 00:39:09,135 wounded in battle 267 00:39:09,635 --> 00:39:11,485 and driven from your village of Glenfinnan 268 00:39:11,784 --> 00:39:13,295 five years ago. 269 00:39:14,135 --> 00:39:14,965 Connor! 270 00:39:16,635 --> 00:39:19,135 Heather, go in the house. 271 00:39:19,235 --> 00:39:20,304 I'll stay right here. 272 00:39:20,425 --> 00:39:22,375 Do as I say, woman! 273 00:39:36,585 --> 00:39:38,545 The sensation you're feeling 274 00:39:39,505 --> 00:39:41,425 is the Quickening. 275 00:39:43,715 --> 00:39:47,295 - Who are you? - We are the same, MacLeod. 276 00:39:48,465 --> 00:39:50,795 We are brothers! 277 00:39:57,715 --> 00:40:00,505 I knew you guys were bottle-fed. 278 00:40:02,545 --> 00:40:05,755 Yeah, well, there's not a hell of a lot I can do about it, pal. 279 00:40:06,295 --> 00:40:07,875 You see what I'm up against! 280 00:40:08,295 --> 00:40:11,255 His Vietnamese neighbor ate his dog. 281 00:40:12,795 --> 00:40:14,434 That's confidential. 282 00:40:14,835 --> 00:40:17,755 - How are things over at forensics? - Dull. 283 00:40:18,175 --> 00:40:22,034 - How about some lunch? - Lunch? It's a good idea. Who pays? 284 00:40:22,135 --> 00:40:24,125 - Me. - You're on. 285 00:40:24,545 --> 00:40:26,135 - Oh, by the way, Frank. - Yeah. 286 00:40:26,184 --> 00:40:27,934 - The hairs in the Moretti case? - Uh-huh. 287 00:40:27,985 --> 00:40:30,135 - They matched up. - What did I tell you? 288 00:40:30,635 --> 00:40:32,125 Oh! I forgot my purse. 289 00:40:32,675 --> 00:40:34,215 I'll meet you outside. 290 00:40:35,175 --> 00:40:37,965 Garfield, Brenda and I are going to lunch. 291 00:41:23,085 --> 00:41:26,965 Sometimes, MacLeod, the sharpest blade is not enough. 292 00:41:31,425 --> 00:41:37,295 ♪ B-A-L-A-N-C-E ♪ 293 00:41:37,534 --> 00:41:39,135 ♪ Balance ♪ 294 00:41:39,184 --> 00:41:43,215 I don't like boats. I don't like water. I'm a man not a fish. 295 00:41:44,425 --> 00:41:46,375 As you complain endlessly. 296 00:41:46,835 --> 00:41:49,235 You look like a woman, you stupid haggis! 297 00:41:49,335 --> 00:41:51,664 Haggis? What is haggis? 298 00:41:51,885 --> 00:41:54,085 A sheep's stomach stuffed with meat and barley. 299 00:41:55,675 --> 00:41:58,505 - And what do you do with it? - You eat it! 300 00:41:59,135 --> 00:42:00,715 How revolting! 301 00:42:02,425 --> 00:42:05,264 Be still for God's sake! You'll tip us over! 302 00:42:05,324 --> 00:42:06,335 So? 303 00:42:06,385 --> 00:42:08,465 I cannot swim, you Spanish peacock! 304 00:42:08,505 --> 00:42:10,335 I'm not Spanish, I'm Egyptian. 305 00:42:10,385 --> 00:42:11,934 You said you were from Spain. 306 00:42:11,985 --> 00:42:13,085 You are a liar! 307 00:42:14,545 --> 00:42:18,675 You have the manners of a goat, and you smell like a dungheap, 308 00:42:19,085 --> 00:42:23,425 and you've no knowledge whatsoever of your potential. Now! 309 00:42:24,335 --> 00:42:26,295 - Get out! - No! 310 00:42:27,755 --> 00:42:31,735 Help! Help! Help! 311 00:42:33,934 --> 00:42:35,135 Help! 312 00:42:35,635 --> 00:42:38,625 - Help me, I'm drowning! - You can't drown, you fool! 313 00:42:39,045 --> 00:42:40,675 You're Immortal. 314 00:42:43,465 --> 00:42:45,585 I'm drowning! 315 00:42:46,005 --> 00:42:49,215 ♪ We ask you Thy, ♪ 316 00:42:49,635 --> 00:42:52,255 ♪ Heavenly Father... ♪ 317 00:42:55,255 --> 00:42:56,215 I'm alive! 318 00:43:01,635 --> 00:43:02,795 I can breathe! 319 00:43:22,534 --> 00:43:24,135 I'm going to slice you in half. 320 00:43:51,635 --> 00:43:56,295 Crude and slow, clansman. Your attack was no better than that of a clumsy child. 321 00:44:04,635 --> 00:44:06,255 This cannot be. 322 00:44:07,085 --> 00:44:08,585 It's the devil's work. 323 00:44:11,925 --> 00:44:15,715 You cannot die, MacLeod. Accept it. 324 00:44:20,755 --> 00:44:22,755 - I hate you. - Good. 325 00:44:23,175 --> 00:44:25,375 That is a perfect way to start. 326 00:44:27,425 --> 00:44:30,465 Tell me, how did it happen for God's sake? 327 00:44:33,835 --> 00:44:36,425 Why does the sun come up? Hmm? 328 00:44:37,465 --> 00:44:42,505 Or are the stars just pinholes in the curtain of night? Who knows? 329 00:44:43,545 --> 00:44:47,465 What I do know is that because you were born different, 330 00:44:47,885 --> 00:44:51,255 men will fear you, try to drive you away, 331 00:44:51,675 --> 00:44:53,545 like the people of your village. 332 00:45:04,675 --> 00:45:07,965 You must learn to conceal your special gift 333 00:45:08,385 --> 00:45:10,505 and harness your power 334 00:45:10,925 --> 00:45:13,505 until the time of the Gathering. 335 00:45:16,465 --> 00:45:18,005 What Gathering? 336 00:45:18,675 --> 00:45:20,375 When only a few of us are left, 337 00:45:20,795 --> 00:45:25,875 we will feel an irresistible pull towards a faraway land 338 00:45:26,295 --> 00:45:28,835 to fight for the prize. 339 00:45:31,635 --> 00:45:32,795 Come on! 340 00:45:34,085 --> 00:45:35,295 Faster! 341 00:45:44,835 --> 00:45:46,925 Never lose your temper. 342 00:45:48,755 --> 00:45:51,925 If your head comes away from your neck, it's over. 343 00:46:18,005 --> 00:46:19,835 Never overextend your thrust. 344 00:46:20,465 --> 00:46:24,255 You're vulnerable and off balance. 345 00:46:24,715 --> 00:46:26,335 Connor! 346 00:46:28,135 --> 00:46:29,875 Heather, please! 347 00:46:42,635 --> 00:46:47,215 If it came down to just us two, would you take my head? 348 00:46:53,005 --> 00:46:56,255 We must fight until only one remains. 349 00:46:56,675 --> 00:47:01,085 You're safe only on holy ground. None of us will violate that law. 350 00:47:01,505 --> 00:47:03,215 It's tradition. 351 00:47:16,255 --> 00:47:18,425 Now for the last. 352 00:47:19,465 --> 00:47:21,005 Trust me. 353 00:47:24,175 --> 00:47:26,675 Let yourself feel the stag. 354 00:47:29,965 --> 00:47:33,255 His heart... beating, 355 00:47:40,585 --> 00:47:42,125 his blood... 356 00:47:42,545 --> 00:47:43,585 coursing. 357 00:47:43,965 --> 00:47:45,625 Feel? 358 00:47:47,005 --> 00:47:49,255 - Come on! - I feel him. 359 00:47:51,335 --> 00:47:54,135 MacLeod, come on! 360 00:47:54,715 --> 00:47:57,255 - I feel him! - Come on! 361 00:48:00,385 --> 00:48:02,545 I feel him! 362 00:48:06,835 --> 00:48:09,085 Come on, Haggis! 363 00:48:17,635 --> 00:48:20,135 - Yeah! - Yes! 364 00:48:53,425 --> 00:48:58,755 Now, Pendejo, shall we see what sort of swordsman you've become? 365 00:48:59,175 --> 00:49:00,585 En garde! 366 00:49:09,175 --> 00:49:10,085 Very good. 367 00:49:29,135 --> 00:49:31,215 Give me your hand, brother. 368 00:49:48,135 --> 00:49:51,125 That one there. How much is it? 369 00:50:08,925 --> 00:50:10,215 Put him in. 370 00:50:10,835 --> 00:50:12,465 But what I want is a family. 371 00:50:12,885 --> 00:50:16,675 You cannot have a family. We cannot have children. 372 00:50:19,005 --> 00:50:22,375 That won't please Heather. I'll tell you that for nothing. 373 00:50:24,425 --> 00:50:26,545 He's full of life. 374 00:50:28,585 --> 00:50:29,625 Connor! 375 00:50:32,635 --> 00:50:34,545 Here's dinner. 376 00:50:36,545 --> 00:50:39,755 I'll be off now. I fancy buying myself a new dress. 377 00:50:43,585 --> 00:50:46,425 Oh, you little devils. Go on! 378 00:50:48,925 --> 00:50:50,675 She is beautiful. 379 00:50:52,465 --> 00:50:54,755 You must leave her, brother. 380 00:51:06,385 --> 00:51:07,505 MacLeod, 381 00:51:08,715 --> 00:51:11,835 I was born 2,437 years ago. 382 00:51:12,885 --> 00:51:15,215 In that time I've had 3 wives. 383 00:51:15,635 --> 00:51:18,545 The last was Shakiko, a Japanese princess. 384 00:51:18,965 --> 00:51:23,585 Her father, Masamune, a genius, made this for me. 385 00:51:24,635 --> 00:51:26,965 In 593 B.C. 386 00:51:28,635 --> 00:51:30,425 It is the only one of its kind, 387 00:51:32,295 --> 00:51:34,125 like his daughter. 388 00:51:35,635 --> 00:51:38,215 When Shakiko died, I was shattered. 389 00:51:38,635 --> 00:51:40,795 I would save you that pain. 390 00:51:41,585 --> 00:51:43,925 Please, let Heather go. 391 00:52:02,545 --> 00:52:07,335 When we first met, you felt ill, remember? 392 00:52:08,715 --> 00:52:11,974 That wasn't the first time you felt that sensation, was it? 393 00:52:12,014 --> 00:52:13,034 No. 394 00:52:13,335 --> 00:52:17,215 When the MacLeods fought the Frasers, and a black knight... 395 00:52:18,925 --> 00:52:20,184 I felt it then. 396 00:52:20,635 --> 00:52:22,545 Only it was different, more painful. 397 00:52:22,965 --> 00:52:28,125 That black knight was the Kurgan. It's because of him that I sought you out. 398 00:52:30,675 --> 00:52:33,425 Who is the Kurgan? And where does he come from? 399 00:52:33,835 --> 00:52:37,255 The Kurgans were an ancient people from the steppes of Russia. 400 00:52:37,675 --> 00:52:43,045 For amusement they tossed children into pits with hungry dogs to fight for meat. 401 00:52:43,465 --> 00:52:47,585 The Kurgan. He is the strongest of all the Immortals. 402 00:52:48,005 --> 00:52:50,715 He is the perfect warrior. 403 00:52:51,465 --> 00:52:56,255 If he wins the prize, mortal man would suffer an eternity of darkness. 404 00:52:57,885 --> 00:52:59,835 How do you fight such a savage? 405 00:53:01,335 --> 00:53:04,795 With heart, faith and steel. 406 00:53:05,215 --> 00:53:08,125 In the end, there can be only one. 407 00:53:13,255 --> 00:53:15,434 It must have been very dangerous for you. 408 00:53:15,534 --> 00:53:18,295 Well, I was very much in love with her, my dear Heather. 409 00:53:18,715 --> 00:53:21,925 She was the only thing on my mind, not danger. 410 00:53:22,335 --> 00:53:26,215 So, holding the rose in my teeth, I climbed up on the rooftop, 411 00:53:26,635 --> 00:53:30,835 lowered a rope and swung in through the open window. 412 00:53:33,385 --> 00:53:37,875 - Unfortunately, the lady was no longer there. - What did you do? 413 00:53:38,295 --> 00:53:41,505 I introduced myself to the lady that was there. 414 00:53:41,925 --> 00:53:44,175 She was most helpful. 415 00:53:46,385 --> 00:53:48,425 Would you like some more wine? 416 00:53:48,835 --> 00:53:50,255 Yes, please. 417 00:54:02,675 --> 00:54:05,715 - Heather, get out. - What's wrong? 418 00:54:11,795 --> 00:54:12,545 Get out! 419 00:54:16,255 --> 00:54:17,505 Kurgan! 420 00:54:19,255 --> 00:54:20,715 Ramírez! 421 00:54:30,175 --> 00:54:33,715 The Highlander, where is he? 422 00:54:34,215 --> 00:54:38,675 - You're too late. I've prepared him for you. - You waste your time! 423 00:55:05,835 --> 00:55:06,715 It hurts? 424 00:55:20,675 --> 00:55:22,505 Now you die! 425 00:55:28,005 --> 00:55:30,835 You cannot win, Ramírez. I'm the strongest! 426 00:55:31,215 --> 00:55:33,175 My cut has improved your voice. 427 00:57:15,385 --> 00:57:16,585 Yes! 428 00:57:49,335 --> 00:57:50,755 Hurts? 429 00:57:54,835 --> 00:57:56,715 Who is the woman? 430 00:57:59,385 --> 00:58:00,925 She's mine. 431 00:58:01,925 --> 00:58:04,215 Not for much longer. 432 00:58:14,085 --> 00:58:16,675 Tonight you sleep in hell. 433 00:58:17,465 --> 00:58:19,425 There can be only one! 434 00:59:06,675 --> 00:59:08,835 Hello, pretty! 435 00:59:19,885 --> 00:59:21,434 I'd like to speak to Russell Nash. 436 00:59:21,885 --> 00:59:24,295 Oh, I'm sorry, Mr. Nash isn't here at the moment. 437 00:59:24,715 --> 00:59:26,835 May I call him at home? I have to talk to him today. 438 00:59:27,135 --> 00:59:29,335 I'm afraid that won't be possible. 439 00:59:30,215 --> 00:59:34,425 - Good morning. - This is Brenda Wyatt, Mr. Nash. 440 00:59:35,755 --> 00:59:39,505 We've already met, Rachel. What can I do for you? 441 00:59:39,925 --> 00:59:41,425 I'd like some advice. 442 00:59:41,925 --> 00:59:44,434 Are you the kind of woman who takes advice? 443 00:59:44,835 --> 00:59:47,545 - That depends. - Advice about what? 444 00:59:48,425 --> 00:59:51,335 What can you tell me about a 7" lunatic hacking away with a broadsword 445 00:59:51,375 --> 00:59:54,425 at 1 o'clock in the morning in Ney York city, 1985? 446 00:59:57,465 --> 00:59:58,335 Not much. 447 00:59:58,755 --> 01:00:01,534 What about a Japanese sword dated 600 B.C.? 375 448 01:00:01,735 --> 01:00:04,235 The metal in the blade folded 200 times. 449 01:00:04,925 --> 01:00:07,005 I don't deal in exotic weapons. 450 01:00:07,635 --> 01:00:10,715 Can I show you something in 18th century silver? 451 01:00:11,335 --> 01:00:14,465 That's not why I came here, and you know it. 452 01:00:15,635 --> 01:00:18,335 - Do you cook? - Why? 453 01:00:18,835 --> 01:00:21,005 I thought we might have dinner. 454 01:00:21,545 --> 01:00:23,054 - Did you? - Yes. 455 01:00:26,215 --> 01:00:31,715 So, I'm standing there, and there's Brenda! Our little Brenda. 456 01:00:32,135 --> 01:00:34,005 You're sure it was Brenda? 457 01:00:35,715 --> 01:00:37,965 She was in Nash's shop. She was talking to him. 458 01:00:46,505 --> 01:00:51,125 - What are you looking at, Rachel? - The eyes in the back of your head. 459 01:00:53,135 --> 01:00:57,715 People are asking about you. What am I supposed to say? 460 01:01:00,255 --> 01:01:02,585 Tell them I'm Immortal. 461 01:01:02,885 --> 01:01:05,795 Attention! Four men over here! 462 01:01:38,385 --> 01:01:40,175 Quiet. 463 01:01:46,005 --> 01:01:47,375 Don't be afraid. 464 01:01:47,925 --> 01:01:50,005 - What's your name? - Rachel. 465 01:01:50,425 --> 01:01:53,715 - What happened? - Everybody is dead. 466 01:01:57,505 --> 01:01:59,335 I'm like you. I'm alone. 467 01:01:59,755 --> 01:02:01,715 Come with me, Rachel. 468 01:02:16,175 --> 01:02:21,925 - You're alive! Why didn't you die? - Hey, it's a kind of magic. 469 01:02:26,255 --> 01:02:28,335 - You should be dead! - Move! 470 01:02:28,885 --> 01:02:31,505 No! You'll have to shoot me first. 471 01:02:32,385 --> 01:02:35,885 Whatever you say, Jack. You're the master race. 472 01:02:40,215 --> 01:02:41,675 Let's go. 473 01:02:43,635 --> 01:02:45,505 That was a long time ago. 474 01:02:46,425 --> 01:02:49,255 Would you listen to me for one moment, please? 475 01:02:50,465 --> 01:02:54,335 You can't hide your feelings from me. I've known you too long. 476 01:02:54,755 --> 01:02:58,045 - What feelings? - How about loneliness? 477 01:02:58,635 --> 01:03:00,715 I'm not lonely. 478 01:03:01,335 --> 01:03:05,295 - I've got everything I need right here. - Oh no, you don't. 479 01:03:07,175 --> 01:03:10,215 You refuse to let anyone love you. 480 01:03:11,255 --> 01:03:12,875 Love is for poets. 481 01:03:17,505 --> 01:03:20,125 You're such a romantic, Rachel. 482 01:03:21,255 --> 01:03:23,175 You always were. 483 01:03:45,635 --> 01:03:47,255 Just a minute! 484 01:04:06,465 --> 01:04:07,625 Good evening. 485 01:04:12,835 --> 01:04:16,175 Do you want to dine in the hall, or shall we step inside? 486 01:04:18,635 --> 01:04:20,425 Come in. 487 01:04:22,045 --> 01:04:23,335 May I take your coat? 488 01:04:23,385 --> 01:04:24,664 - No thanks. - What? 489 01:04:24,885 --> 01:04:27,755 - I'll hold on to it. - Oh, fine. 490 01:04:32,215 --> 01:04:34,835 - Where are you going? - I forgot my earrings. 491 01:04:35,255 --> 01:04:38,795 Make yourself a drink. There are glasses in the bar. 492 01:04:51,215 --> 01:04:52,925 Do you know what you're doing? 493 01:05:14,715 --> 01:05:16,375 I like your place, Brenda. 494 01:05:16,795 --> 01:05:20,625 I've only been here 3 months. I'm still cleaning it up. 495 01:05:25,085 --> 01:05:28,255 - Interesting view. - What did you say? 496 01:05:33,925 --> 01:05:36,375 I said, "interesting view". 497 01:05:36,965 --> 01:05:38,125 Isn't it great? 498 01:05:45,505 --> 01:05:48,675 You never told me what you do for a living. 499 01:05:49,635 --> 01:05:53,215 I work for the Metropolitan Museum. 500 01:05:55,045 --> 01:05:56,505 In Aquisitions. 501 01:05:59,465 --> 01:06:02,125 That explains your interest in ancient weapons. 502 01:06:04,085 --> 01:06:05,215 Right. 503 01:06:07,175 --> 01:06:09,255 Especially the Samurai. 504 01:06:10,545 --> 01:06:11,875 Very nice. 505 01:06:12,795 --> 01:06:15,755 - Shall we have a toast? - Yes. 506 01:06:21,045 --> 01:06:22,295 Brandy. 507 01:06:23,335 --> 01:06:25,715 Bottled in 1783. 508 01:06:26,135 --> 01:06:27,835 Wow! That's old. 509 01:06:30,755 --> 01:06:33,295 1783 was a very good year. 510 01:06:35,635 --> 01:06:38,215 Mozart wrote his Great Mass. 511 01:06:39,925 --> 01:06:44,255 The Montgolfier Brothers went up in their first balloon. 512 01:06:48,215 --> 01:06:52,335 And England recognized the independence of the United States. 513 01:06:52,755 --> 01:06:54,125 Is that right? 514 01:06:55,175 --> 01:06:56,085 Yes. 515 01:07:03,755 --> 01:07:05,375 What's that? 516 01:07:06,545 --> 01:07:09,235 - It's for you. - Can I open it? 517 01:07:09,335 --> 01:07:10,585 If you like. 518 01:07:25,295 --> 01:07:27,585 You bastard! Where did you find this? 519 01:07:28,005 --> 01:07:30,625 I have an extensive library. 520 01:07:32,135 --> 01:07:35,545 Odd thing, your bio doesn't mention the Met. 521 01:07:35,965 --> 01:07:39,835 It says you work for the police. In forensics. 522 01:07:40,255 --> 01:07:44,045 - Are you and Moran trying to set me up? - I don't work for Moran. 523 01:07:44,465 --> 01:07:48,965 Then why is that bald policeman sitting outside watching your apartment? 524 01:07:50,585 --> 01:07:52,875 You remember him. Moran's had him tailing me. 525 01:07:53,295 --> 01:07:54,925 What're you gonna do? 526 01:07:55,885 --> 01:07:57,934 The question is what are you gonna do? 527 01:07:58,135 --> 01:08:01,005 You're going to turn off the tape or you're going to shoot me with the .45? 528 01:08:05,085 --> 01:08:09,034 I am not looking for a killer. I am looking for a sword, the one used on Fasil. 529 01:08:09,135 --> 01:08:10,835 I found pieces of it under the Garden. 530 01:08:10,934 --> 01:08:12,675 - I only want to see the Samurai. - Why? 531 01:08:13,085 --> 01:08:15,434 I told you! Because it's not supposed to exist! 532 01:08:15,885 --> 01:08:20,135 I dated pieces of the blade at 600 B.C. The metal had been folded 200 times. 533 01:08:20,185 --> 01:08:22,375 The Japanese didn't start making swords like that till the Middle Ages. 534 01:08:22,795 --> 01:08:25,085 So where the hell did it come from? 535 01:08:25,505 --> 01:08:28,534 If I could verify the existence of such a weapon, it would be like... 536 01:08:28,935 --> 01:08:33,005 discovering 747 a thousand years before the Wright Brothers ever flew. 537 01:08:34,085 --> 01:08:35,425 This is crazy. 538 01:08:35,835 --> 01:08:39,295 Wait a minute, Nash, I want some answers. 539 01:08:40,335 --> 01:08:41,925 You want? 540 01:08:42,925 --> 01:08:45,925 Don't you ever think about anything except what you want? 541 01:09:00,925 --> 01:09:03,255 You must leave her, brother. 542 01:09:10,060 --> 01:09:14,556 ♪ There's no time for us ♪ 543 01:09:17,262 --> 01:09:22,050 ♪ There's no place for us ♪ 544 01:09:23,340 --> 01:09:30,625 ♪ What is this thing that fills our dreams ♪ 545 01:09:30,707 --> 01:09:35,453 ♪ Yet slips away from us? ♪ 546 01:09:38,243 --> 01:09:45,362 ♪ Who wants to live forever? ♪ 547 01:09:45,444 --> 01:09:52,354 ♪ Who wants to live forever? ♪ 548 01:09:58,431 --> 01:10:02,011 ♪ There's no chance for us ♪ 549 01:10:04,176 --> 01:10:10,613 ♪ It's all decided for us ♪ 550 01:10:11,295 --> 01:10:18,913 ♪ This world has only one sweet moment ♪ 551 01:10:18,954 --> 01:10:22,993 ♪ Set aside for us ♪ 552 01:10:23,158 --> 01:10:24,574 Heather! 553 01:10:26,114 --> 01:10:32,900 ♪ Who wants to live forever? ♪ 554 01:10:32,942 --> 01:10:40,350 ♪ Who wants to live forever? ♪ 555 01:10:41,559 --> 01:10:42,515 Heather! 556 01:10:44,265 --> 01:10:47,054 Connor, I'm here! 557 01:10:49,926 --> 01:10:57,418 ♪ Who dares to love forever ♪ 558 01:11:02,788 --> 01:11:05,869 ♪ When love must die? ♪ 559 01:11:08,675 --> 01:11:10,795 My beautiful man. 560 01:11:12,005 --> 01:11:13,965 My husband. 561 01:11:14,385 --> 01:11:16,505 I am that, my love. 562 01:11:20,585 --> 01:11:23,005 I've never really known... 563 01:11:24,175 --> 01:11:25,295 What? 564 01:11:26,965 --> 01:11:29,005 Why you stayed. 565 01:11:31,255 --> 01:11:34,875 Because I love you as much now as the first day we met. 566 01:11:37,925 --> 01:11:39,675 And I love you. 567 01:11:44,425 --> 01:11:46,125 I don't want to die. 568 01:11:47,295 --> 01:11:49,215 I want to stay with you. 569 01:11:49,635 --> 01:11:51,045 Forever. 570 01:11:51,465 --> 01:11:53,125 I want that, too. 571 01:11:54,635 --> 01:11:57,215 Will you do something for me, Connor? 572 01:11:59,585 --> 01:12:01,375 What, blossom? 573 01:12:02,505 --> 01:12:08,045 In the years to come, will you light a candle and remember me on my birthday? 574 01:12:09,385 --> 01:12:10,835 Aye, love. 575 01:12:11,255 --> 01:12:12,755 I will. 576 01:12:13,675 --> 01:12:16,125 I wanted to have your children. 577 01:12:18,335 --> 01:12:20,625 They would have been strong and fine. 578 01:12:25,175 --> 01:12:27,715 Don't see me, Connor. 579 01:12:28,135 --> 01:12:30,375 Let me die in peace. 580 01:12:33,005 --> 01:12:34,465 Where are we? 581 01:12:41,795 --> 01:12:43,835 We're in the Highlands. 582 01:12:46,715 --> 01:12:47,965 Where else? 583 01:12:51,675 --> 01:12:54,175 Running down a mountain side. 584 01:13:08,175 --> 01:13:09,875 The sun is shining. 585 01:13:11,675 --> 01:13:13,255 It's not cold. 586 01:13:15,255 --> 01:13:17,835 You've got your sheepskins on. 587 01:13:21,675 --> 01:13:24,795 And the boots I made for you. 588 01:13:27,885 --> 01:13:30,125 Goodnight, my bonny Heather. 589 01:13:45,465 --> 01:13:47,425 Hey, Kastagir! 590 01:13:49,925 --> 01:13:53,175 MacLeod. It's good to see you again. 591 01:13:53,585 --> 01:13:55,755 It seems like a hundred years. 592 01:13:56,175 --> 01:13:57,835 It's been a hundred years. 593 01:14:06,215 --> 01:14:07,795 How've you been? 594 01:14:09,135 --> 01:14:10,135 Hey! 595 01:14:10,585 --> 01:14:11,534 This... 596 01:14:13,045 --> 01:14:15,215 ...puts hairs on your chest. 597 01:14:18,255 --> 01:14:20,715 - What is it? - Boom-boom! 598 01:14:21,795 --> 01:14:25,085 A big strong man like you shouldn't be afraid of a little boom-boom! 599 01:14:25,465 --> 01:14:29,965 - Or maybe you think I'm trying to poison you? - I think you're crazy, Kastagir. 600 01:14:32,435 --> 01:14:34,925 So, the Gathering is here. 601 01:14:37,965 --> 01:14:42,755 - Time has almost caught us, my friend. - Has it? You think we should go on? 602 01:14:45,215 --> 01:14:47,175 I think we should have a party. 603 01:14:47,585 --> 01:14:50,534 Oh no! I remember the last time we had a party. 604 01:14:50,685 --> 01:14:52,835 Really, when exactly was that? 605 01:14:53,255 --> 01:14:54,965 It was 1783. 606 01:14:55,385 --> 01:14:57,704 1783... 607 01:14:58,295 --> 01:15:02,085 Oh yes! Your famous duel on Boston Common. 608 01:15:03,295 --> 01:15:04,425 You were drunk. 609 01:15:04,494 --> 01:15:07,494 - What was that guy's name again? - His name was Bassett. 610 01:15:07,545 --> 01:15:10,085 The heavier blade, Mr. Bassett! I implore you! 611 01:15:10,135 --> 01:15:12,085 I am fighting the duel, Hotchkiss, not you! 612 01:15:14,085 --> 01:15:15,875 See if the imbecile is ready. 613 01:15:16,675 --> 01:15:20,375 - Mr. Bassett is waiting, Sir. - Tell him I'm ready. 614 01:15:20,835 --> 01:15:22,835 Christ, I've gone blind! 615 01:15:23,635 --> 01:15:25,295 En garde, Sir! 616 01:15:29,675 --> 01:15:33,085 - Wonderful, Sir. - Thank you, Hotchkiss. 617 01:15:34,005 --> 01:15:37,125 Bassett, is that you? 618 01:15:37,585 --> 01:15:39,335 You missed him, Mr. Bassett. 619 01:16:00,675 --> 01:16:01,585 Stop, Sir! 620 01:16:02,005 --> 01:16:03,505 I beseech... 621 01:16:03,925 --> 01:16:08,145 I apologize for calling your wife a bloated warthog. 622 01:16:09,675 --> 01:16:11,965 And I bid you a good day. 623 01:16:14,635 --> 01:16:16,234 - Shoot him, Sir? - What? 624 01:16:16,284 --> 01:16:18,375 Shoot him. Now, Sir. Now, Sir. In the back of the head. Now, Sir! 625 01:16:18,795 --> 01:16:21,795 Hotchkiss! Hotchkiss, stop it! 626 01:16:23,505 --> 01:16:25,925 - Hotchkiss... - Sir? 627 01:16:26,335 --> 01:16:27,875 No, Sir. 628 01:16:36,425 --> 01:16:38,335 That's the mood of New York at this moment. 629 01:16:38,755 --> 01:16:42,175 - Get out of here! Get out of here! - An angry city in the grip of fear. 630 01:16:49,051 --> 01:16:51,564 Earlier today, in response to growing pressure, 631 01:16:51,605 --> 01:16:54,061 the mayor's office issued the following statement. 632 01:16:54,135 --> 01:16:57,175 - Give us a drink, pal. - Got a joint? 633 01:16:57,215 --> 01:16:59,356 Police departments are continuing the vigorous investigation 634 01:16:59,439 --> 01:17:02,295 following up on a number of promising leads. 635 01:17:02,335 --> 01:17:03,425 Hey, Rockefeller. 636 01:17:03,835 --> 01:17:08,175 How'd you like Candy? She said you were kind of kinky, huh? 637 01:17:10,135 --> 01:17:12,335 Don't ever speak to me. 638 01:17:18,335 --> 01:17:19,715 Look, I didn't mean... 639 01:17:21,835 --> 01:17:26,335 Don't ever speak to me again! 640 01:17:26,755 --> 01:17:28,505 Do you understand? 641 01:17:30,585 --> 01:17:32,215 Good. 642 01:17:37,005 --> 01:17:40,505 I hope you get your head chopped off, asshole! 643 01:17:42,545 --> 01:17:45,425 And you! Shut it! 644 01:18:07,768 --> 01:18:10,306 - Hey, big boy. - Slow down. 645 01:18:18,925 --> 01:18:19,875 What the hell? 646 01:18:34,005 --> 01:18:36,465 Okay, Marine, this is for real. 647 01:18:42,284 --> 01:18:43,435 Let's go! 648 01:18:47,215 --> 01:18:49,335 Go, go, go, go, go! Come on, come on! 649 01:19:01,925 --> 01:19:03,965 What the hell's going on?! 650 01:20:58,335 --> 01:20:59,375 For God's sake. 651 01:21:12,045 --> 01:21:13,425 Look at that! 652 01:21:51,675 --> 01:21:53,125 Mother of God... 653 01:21:57,585 --> 01:21:58,835 Mom! 654 01:22:04,005 --> 01:22:06,375 Hey, where're you going with my car? 655 01:22:06,795 --> 01:22:10,085 Daddy, help me! Daddy! Daddy, help me! 656 01:22:19,425 --> 01:22:21,135 Frank! Will you take it easy? 657 01:22:21,185 --> 01:22:24,675 I'm telling you, I checked everywhere with everybody. There just aren't any witnesses! 658 01:22:25,635 --> 01:22:27,055 That's New York for you! 659 01:22:27,175 --> 01:22:29,625 Twenty people standing around, nobody saw a goddamn thing. 660 01:22:30,045 --> 01:22:32,835 Tell me about this Matunas. What is he, on drugs? 661 01:22:32,885 --> 01:22:33,505 He's a survival man. 662 01:22:33,545 --> 01:22:36,534 - What do you mean "survival man"? - He's into guns. He was a Marine in Vietnam. 663 01:22:36,585 --> 01:22:41,125 I talked to his ex-CO. He said that the guy was a little paranoid, but he was good a man. 664 01:22:43,795 --> 01:22:46,135 - How're you doing, kid? - Okay, I guess. 665 01:22:46,185 --> 01:22:49,795 For a guy who had 3 feet of steel crammed through his gut. How're you doing old man? 666 01:22:50,635 --> 01:22:53,335 I understand you saw the guy that stuck you, is that right? 667 01:22:53,755 --> 01:22:55,255 You're kidding me, man. 668 01:22:55,675 --> 01:22:57,215 Is that him? 669 01:22:57,715 --> 01:22:58,465 Nope. 670 01:22:59,885 --> 01:23:02,234 Come on, quit kidding, Matunas. It was dark in that alley! 671 01:23:02,284 --> 01:23:03,875 The freak was trying to kill me! 672 01:23:04,295 --> 01:23:09,425 I'll never forget his face. He had a scar across his neck. That ain't him. 673 01:23:09,835 --> 01:23:10,965 Shit! 674 01:23:13,925 --> 01:23:15,965 - Depressed? - Yeah. 675 01:23:17,385 --> 01:23:19,795 You don't know grunt about depressed. 676 01:23:20,215 --> 01:23:24,515 I got me a .357, I got me a trunk load of shotguns, 677 01:23:24,635 --> 01:23:27,795 I got three big-bore rifles, and ammo up the ass. 678 01:23:28,385 --> 01:23:31,335 And I ain't safe. I can't protect myself! 679 01:23:31,425 --> 01:23:33,675 Okay, Take it easy, pal. Take it easy! 680 01:23:33,885 --> 01:23:36,675 That weirdo, man. He got up, 681 01:23:37,085 --> 01:23:41,255 after I'd put enough lead in him to drop a rhino. 682 01:23:41,675 --> 01:23:44,914 Hey, listen, listen. You think you could work with one of our artists, 683 01:23:44,965 --> 01:23:47,234 maybe come up with a picture of this guy? 684 01:23:47,335 --> 01:23:49,675 Sure. Sure. Yes. 685 01:23:50,425 --> 01:23:52,295 Take it easy, pal. 686 01:23:53,425 --> 01:23:55,295 - Hey, cop! - Yeah? 687 01:23:55,715 --> 01:23:57,755 I know you guys think I'm nuts, 688 01:23:59,175 --> 01:24:00,795 but there's something else I gotta tell you. 689 01:24:01,675 --> 01:24:04,255 After he threw me against the wall... 690 01:24:23,755 --> 01:24:25,835 - This is getting like "One Step Beyond". - Yeah. 691 01:24:25,935 --> 01:24:28,204 Listen, when we get out there, remember. All we've got is an eye-witness. 692 01:24:28,255 --> 01:24:30,635 Now, don't say anything about swordfights in New York city, 693 01:24:30,685 --> 01:24:32,534 or guys glowing in the dark for Christ's sake. 694 01:24:34,135 --> 01:24:36,135 Hey, Moran! 695 01:24:36,505 --> 01:24:38,505 Have you read what it says in here? 696 01:24:38,925 --> 01:24:42,005 Are you kidding, Tony? You know cops can't read. 697 01:24:42,425 --> 01:24:44,875 What does "incompetent" mean? 698 01:24:46,335 --> 01:24:50,335 That mayor, he calls me at 2 o'clock in the morning! 699 01:24:50,755 --> 01:24:53,005 I mean, I don't even answer the phone anymore. 700 01:24:53,425 --> 01:24:56,175 What does "baffled" mean? 701 01:25:27,795 --> 01:25:30,795 Karen Joan Nash. 702 01:25:32,795 --> 01:25:34,675 Yeah, I remember this one. 703 01:25:35,085 --> 01:25:38,734 I was practicing in Syracuse. Didn't get many of these. 704 01:25:38,885 --> 01:25:39,925 What? 705 01:25:40,335 --> 01:25:44,375 Unwed mothers. Nowadays, that's no big deal. 706 01:25:45,675 --> 01:25:49,625 Back then in Syracuse, that was a stoning offense. 707 01:25:51,045 --> 01:25:52,045 What happened? 708 01:25:53,335 --> 01:25:56,755 - She had the baby and she died. - So, Nash was illegitimate? 709 01:25:57,175 --> 01:26:00,335 Oh, yeah. Yeah, he was illegitimate. 710 01:26:00,755 --> 01:26:04,295 For about a minute and a half. He died right after she did. 711 01:26:08,755 --> 01:26:10,085 He died? 712 01:26:21,135 --> 01:26:22,545 Hello, Brenda. 713 01:26:23,175 --> 01:26:24,475 I did what you asked. 714 01:26:24,515 --> 01:26:27,744 I spent all night going through the old deeds to Nash's house in Hudson Street, 715 01:26:27,795 --> 01:26:32,875 all the way back back through the five previous owners to the original guy, Montague in 1796. 716 01:26:33,295 --> 01:26:36,465 In all five instances, Montague through Nash, 717 01:26:36,885 --> 01:26:40,505 I found a death certificate for a kid with the same name who died at birth, 718 01:26:40,925 --> 01:26:44,585 years before he pretended to sign for his inheritance. 719 01:26:45,635 --> 01:26:47,505 Jesus, Rick. Isn't there any heat in here? 720 01:26:47,925 --> 01:26:49,925 No, heat is bad for the circuits. 721 01:26:50,335 --> 01:26:53,215 Now, just in case there's any doubt... 722 01:27:15,295 --> 01:27:16,984 So what you've got here, Brenda, 723 01:27:17,034 --> 01:27:20,125 is a guy who's been creeping around since at least 1700, 724 01:27:20,545 --> 01:27:22,715 pretending to croak every once in a while, 725 01:27:23,135 --> 01:27:26,925 leaving all these goods to kids who've been corpses for years 726 01:27:27,295 --> 01:27:29,465 and assuming their identities. 727 01:27:35,045 --> 01:27:37,045 It's not possible. 728 01:27:39,295 --> 01:27:43,175 "Post" final! Cops release Headhunter picture! 729 01:27:43,585 --> 01:27:45,135 - Reward offered! - I'll take a "Post". 730 01:27:45,185 --> 01:27:47,005 - Me too. - Headhunter revealed! 731 01:28:20,755 --> 01:28:23,005 For you, my bonny Heather. 732 01:28:24,255 --> 01:28:26,125 Happy birthday. 733 01:28:28,175 --> 01:28:30,295 And you, Juan Ramírez. 734 01:28:32,335 --> 01:28:34,875 Take care of her, you overdressed haggis. 735 01:29:12,175 --> 01:29:14,375 Kastagir is gone. 736 01:29:14,795 --> 01:29:17,125 Only you and I remain. 737 01:29:24,755 --> 01:29:27,664 Nice to see you, Kurgan. 738 01:29:28,175 --> 01:29:29,715 Who cuts your hair? 739 01:29:30,135 --> 01:29:32,835 I am in disguise. 740 01:29:34,255 --> 01:29:36,925 This way no one will recognize me. 741 01:29:39,635 --> 01:29:40,675 I do. 742 01:29:42,795 --> 01:29:45,215 - What do you want? - Your head. 743 01:29:46,925 --> 01:29:48,545 And the prize. 744 01:29:50,835 --> 01:29:52,175 Watch. 745 01:29:52,885 --> 01:29:55,175 Happy Halloween, ladies! 746 01:30:04,675 --> 01:30:07,545 Nuns! No sense of humor. 747 01:30:08,585 --> 01:30:13,045 Ramírez's blade did not cut deeply enough. 748 01:30:13,465 --> 01:30:15,635 He was right about you. You're slime. 749 01:30:15,755 --> 01:30:18,255 Ramírez was an effete snob! 750 01:30:18,675 --> 01:30:20,795 He died on his knees. 751 01:30:21,215 --> 01:30:26,755 I took his head and raped his woman before his blood was even cold. 752 01:30:35,755 --> 01:30:37,965 I see! 753 01:30:38,795 --> 01:30:40,675 Ramírez lied. 754 01:30:43,585 --> 01:30:45,755 She was not his woman. 755 01:30:46,795 --> 01:30:48,625 She was your woman. 756 01:30:49,335 --> 01:30:51,675 And she never told you. 757 01:30:52,795 --> 01:30:55,085 I wonder why. 758 01:30:55,505 --> 01:30:59,925 Perhaps I gave her something you never could... 759 01:31:02,045 --> 01:31:06,375 and secretly she yearned for my return. 760 01:31:06,795 --> 01:31:08,795 Holy ground, Highlander! 761 01:31:09,215 --> 01:31:12,255 Remember what Ramírez taught you. 762 01:31:16,965 --> 01:31:19,545 You can't stay in here forever. 763 01:31:22,465 --> 01:31:24,465 You are weak, Highlander. 764 01:31:24,965 --> 01:31:30,375 You will always be weaker than I. 765 01:31:34,505 --> 01:31:36,215 I'll be out front. 766 01:31:40,795 --> 01:31:42,335 Goodbye, MacLeod. 767 01:31:42,755 --> 01:31:45,295 We will meet soon enough. 768 01:31:57,505 --> 01:31:59,585 This is the house of God. 769 01:32:00,005 --> 01:32:02,715 People are trying to pray. You're disturbing them. 770 01:32:04,385 --> 01:32:07,925 He cares about these helpless mortals? 771 01:32:09,135 --> 01:32:11,045 Of course he cares. 772 01:32:11,465 --> 01:32:13,465 He died for our sins. 773 01:32:13,885 --> 01:32:15,835 That shall be his undoing. 774 01:32:18,085 --> 01:32:19,085 Father, 775 01:32:20,295 --> 01:32:22,005 forgive me. 776 01:32:22,425 --> 01:32:24,925 I am a worm. 777 01:32:38,335 --> 01:32:40,715 I have something to say. 778 01:32:41,135 --> 01:32:44,545 It's better to burn out than to fade away. 779 01:32:53,885 --> 01:32:55,635 I need to see him, goddamn it! 780 01:32:55,715 --> 01:32:58,715 I'm afraid that's impossible. Mr. Nash is... 781 01:32:59,635 --> 01:33:02,255 Mr. Nash is dead, Miss Ellenstein! 782 01:33:04,835 --> 01:33:08,375 - What are you doing here? - I'm looking for a dead guy named Nash. 783 01:33:08,795 --> 01:33:10,835 He died at birth in Syracuse, New York. 784 01:33:17,135 --> 01:33:18,295 All right. 785 01:33:19,465 --> 01:33:20,835 Come on. 786 01:33:47,255 --> 01:33:49,375 Are the claymores real? 787 01:33:50,965 --> 01:33:55,215 What is this, a museum? This stuff must be worth a fortune. 788 01:34:04,085 --> 01:34:07,255 I have been alive for four and a half centuries. 789 01:34:07,675 --> 01:34:09,175 I cannot die. 790 01:34:11,925 --> 01:34:14,335 Well, everybody's got their problems. 791 01:34:21,045 --> 01:34:22,505 What are you goning to do with that? 792 01:34:22,925 --> 01:34:24,465 Take it. 793 01:34:39,255 --> 01:34:42,175 I am Connor MacLeod of the clan MacLeod. 794 01:34:42,925 --> 01:34:47,715 I was born in 1518 in the village of Glennfinnan on the shores of Loch Shiel. 795 01:34:49,965 --> 01:34:51,675 And I am immortal. 796 01:36:30,734 --> 01:36:32,135 You're not listening. 797 01:36:32,635 --> 01:36:36,295 Brenda, it isn't going to work. I can't get involved, not again. 798 01:36:49,635 --> 01:36:51,875 You know what's weird? 799 01:36:52,295 --> 01:36:54,545 Most people are afraid to die. 800 01:36:54,965 --> 01:36:57,125 That's not your problem. 801 01:36:57,545 --> 01:36:59,835 You're afraid to live. 802 01:37:04,505 --> 01:37:06,425 Take care of yourself. 803 01:37:06,835 --> 01:37:08,755 Don't lose your head. 804 01:37:24,425 --> 01:37:26,295 Hello, pretty. 805 01:37:31,215 --> 01:37:32,125 Come on, open up! 806 01:37:41,255 --> 01:37:42,715 Mamma mia. 807 01:38:04,755 --> 01:38:06,255 You ever played chicken? 808 01:38:10,935 --> 01:38:12,935 Here we go! 809 01:38:15,335 --> 01:38:16,635 Watch out! 810 01:38:52,635 --> 01:38:53,935 Excuse me! 811 01:39:17,465 --> 01:39:18,835 Watch out! 812 01:39:37,559 --> 01:39:41,389 ♪ New York, New York ♪ 813 01:39:41,872 --> 01:39:45,676 - ♪ I want to wake up ♪ - Shut up. 814 01:39:45,717 --> 01:39:47,757 - ♪ In the city ♪ - Shut up. 815 01:39:47,841 --> 01:39:49,546 Sing along. ♪ That never sleeps ♪ 816 01:39:49,631 --> 01:39:50,796 Shut up! 817 01:39:51,878 --> 01:39:56,042 - ♪ To find I'm king of the hill ♪ - Are you crazy? 818 01:39:57,789 --> 01:39:59,163 Shut up! 819 01:40:00,412 --> 01:40:02,993 Shut up! 820 01:40:03,077 --> 01:40:04,574 ♪ And ♪ 821 01:40:04,658 --> 01:40:06,948 ♪ If I can ♪ 822 01:40:07,032 --> 01:40:09,570 ♪ Make it there ♪ 823 01:40:09,613 --> 01:40:14,067 ♪ I'll make it anywhere ♪ 824 01:40:14,108 --> 01:40:17,104 ♪ It's up to you ♪ 825 01:40:17,146 --> 01:40:18,811 ♪ New York ♪ 826 01:40:20,560 --> 01:40:22,600 ♪ New ♪ 827 01:40:22,682 --> 01:40:23,295 ♪ York ♪ 828 01:40:40,635 --> 01:40:45,625 I can entertain myself. Your friend is a real screamer. Listen. 829 01:40:46,545 --> 01:40:49,085 Which part should I cut off first? 830 01:40:49,505 --> 01:40:51,215 I'll be waiting. 831 01:40:57,795 --> 01:40:59,875 The endless killing's driven him mad. 832 01:41:00,295 --> 01:41:03,135 Rachel, there are some instructions in the desk drawer. 833 01:41:03,435 --> 01:41:04,675 I want you to follow them. 834 01:41:05,085 --> 01:41:09,465 There is a power of attorney for you. You'll have everything you need. 835 01:41:10,505 --> 01:41:12,255 You're not coming back! 836 01:41:13,715 --> 01:41:17,755 Even if you kill him, you're not coming back, are you? 837 01:41:27,295 --> 01:41:32,295 Sweet Rachel, you always knew this would happen. 838 01:41:33,335 --> 01:41:35,545 Russell Nash dies tonight. 839 01:41:50,885 --> 01:41:53,755 Hey, it's a kind of magic. 840 01:42:03,175 --> 01:42:04,835 Goodbye, Russell Nash. 841 01:47:22,585 --> 01:47:24,545 So now it ends. 842 01:47:43,135 --> 01:47:44,715 What kept you? 843 01:50:00,585 --> 01:50:02,545 There can be only one. 844 01:50:35,295 --> 01:50:38,295 The Quickening overcomes me! 845 01:50:39,175 --> 01:50:41,375 I know everything! 846 01:50:42,175 --> 01:50:45,295 I know! I know everything! 847 01:50:45,414 --> 01:50:47,635 I am everything! 848 01:51:46,715 --> 01:51:49,505 So, this is where it all began. 849 01:51:50,835 --> 01:51:53,215 Can you tell me about the prize? 850 01:51:53,635 --> 01:51:55,835 It's like a whirlwind in my head. 851 01:51:56,255 --> 01:52:01,175 But if I concentrate, I know what people are thinking all over the world. 852 01:52:01,585 --> 01:52:05,465 Presidents, diplomats, scientists. 853 01:52:05,885 --> 01:52:08,755 I can help them understand each other. 854 01:52:09,675 --> 01:52:11,505 What am I thinking? 855 01:52:11,925 --> 01:52:15,625 You're thinking whether or not you can love me. You can! 856 01:52:16,045 --> 01:52:21,295 I'm just like you. I can love and have children. Live and grow old. 857 01:52:21,715 --> 01:52:25,255 You never prepared me for that, you Spanish peacock. 858 01:52:27,085 --> 01:52:31,175 Patience, Highlander. You have done well. 859 01:52:31,635 --> 01:52:33,375 But it will take time. 860 01:52:33,795 --> 01:52:36,795 You are generations being born and dying. 861 01:52:38,835 --> 01:52:41,125 You are at one with all living things. 862 01:52:41,335 --> 01:52:44,715 Each man's thoughts and dreams are yours to know. 863 01:52:46,295 --> 01:52:48,795 You have power beyond imagination. 864 01:52:49,215 --> 01:52:54,125 Use it well, my friend. Don't lose your head. 865 01:53:34,579 --> 01:53:36,078 ♪ One dream ♪ 866 01:53:36,119 --> 01:53:38,034 ♪ One source ♪ 867 01:53:38,077 --> 01:53:39,908 ♪ One prize ♪ 868 01:53:39,951 --> 01:53:41,533 ♪ One goal ♪ 869 01:53:41,614 --> 01:53:45,529 ♪ One golden glance ♪ 870 01:53:45,569 --> 01:53:49,024 ♪ Of what should be ♪ 871 01:53:49,108 --> 01:53:52,563 ♪ One shine of light ♪ 872 01:53:52,604 --> 01:53:56,560 ♪ That shows the way ♪ 873 01:53:56,600 --> 01:54:00,056 ♪ No mortal man ♪ 874 01:54:00,140 --> 01:54:04,052 ♪ Can win this day ♪ 875 01:54:04,136 --> 01:54:07,548 ♪ The waiting seems ♪ 876 01:54:07,632 --> 01:54:11,212 ♪ Eternity ♪ 877 01:54:11,253 --> 01:54:14,542 ♪ The day will dawn ♪ 878 01:54:14,585 --> 01:54:18,747 ♪ On sanity ♪ 879 01:54:18,789 --> 01:54:22,453 ♪ Is this a kind ♪ 880 01:54:22,534 --> 01:54:24,574 ♪ Of magic? ♪ 881 01:54:26,033 --> 01:54:31,735 ♪ There can be only one ♪ 882 01:54:33,524 --> 01:54:34,981 ♪ This rage ♪ 883 01:54:35,064 --> 01:54:37,189 ♪ That lasts ♪ 884 01:54:37,271 --> 01:54:40,478 ♪ A thousand years ♪ 885 01:54:40,560 --> 01:54:43,600 ♪ Will soon be gone ♪ 886 01:54:59,043 --> 01:55:02,997 ♪ This flame that burns ♪ 887 01:55:03,081 --> 01:55:06,287 ♪ Inside of me ♪ 888 01:55:06,369 --> 01:55:08,658 ♪ I'm hearing ♪ 889 01:55:08,743 --> 01:55:13,988 ♪ Secret harmonies ♪ 890 01:55:14,070 --> 01:55:15,485 ♪ The bell ♪ 891 01:55:15,569 --> 01:55:17,525 ♪ That rings ♪ 892 01:55:17,609 --> 01:55:21,439 ♪ Inside your mind ♪ 893 01:55:21,479 --> 01:55:25,435 ♪ Is charging ♪ 894 01:55:25,476 --> 01:55:28,931 ♪ The doors of time ♪ 895 01:55:28,974 --> 01:55:32,429 ♪ The waiting seems ♪ 896 01:55:32,511 --> 01:55:36,050 ♪ Eternity ♪ 897 01:55:36,134 --> 01:55:39,587 ♪ The day will dawn ♪ 898 01:55:39,630 --> 01:55:43,377 ♪ On sanity ♪ 899 01:55:43,460 --> 01:55:45,417 ♪ This is ♪ 900 01:55:45,500 --> 01:55:47,456 ♪ A kind ♪ 901 01:55:47,497 --> 01:55:49,162 ♪ Of magic ♪ 902 01:55:50,953 --> 01:55:57,863 ♪ There can be only one ♪ 903 01:55:57,947 --> 01:55:59,987 ♪ This rage ♪ 904 01:56:00,028 --> 01:56:02,109 ♪ That lasts ♪ 905 01:56:02,193 --> 01:56:04,898 ♪ A thousand years ♪ 906 01:56:04,981 --> 01:56:06,939 ♪ Will soon be ♪ 907 01:56:06,979 --> 01:56:09,435 ♪ Will soon be gone ♪ 908 01:56:09,478 --> 01:56:11,100 ♪ This is ♪ 909 01:56:11,184 --> 01:56:12,932 ♪ A kind ♪ 910 01:56:13,015 --> 01:56:15,180 ♪ Of magic ♪ 911 01:56:19,635 --> 01:56:22,423 ♪ A kind of magic ♪ 65089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.