All language subtitles for Hell.Is.for.Heroes.1962

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,094 --> 00:01:36,704 Kolinsky, you seen Homer? 2 00:01:36,697 --> 00:01:38,997 Not since chow. 3 00:01:38,999 --> 00:01:42,069 I sent him to get a pen and paper about an hour ago. 4 00:01:42,069 --> 00:01:43,769 I got paper, 5 00:01:43,771 --> 00:01:45,111 but I'm using this. 6 00:01:45,105 --> 00:01:46,665 For how long? 7 00:01:46,674 --> 00:01:48,114 When you got kids, 8 00:01:48,108 --> 00:01:50,638 you have to write something special 9 00:01:50,644 --> 00:01:52,054 to each one. 10 00:01:52,045 --> 00:01:53,705 You got a pen? 11 00:01:53,714 --> 00:01:55,424 What's to write? 12 00:01:55,416 --> 00:01:57,816 If I say we're coming home, they'll censor it. 13 00:01:57,818 --> 00:01:59,818 Hey, who's that? 14 00:01:59,820 --> 00:02:02,690 Henshaw. 15 00:02:02,690 --> 00:02:03,760 Henshaw. 16 00:02:07,127 --> 00:02:08,127 Henshaw! 17 00:02:08,128 --> 00:02:09,128 Yes, sergeant. 18 00:02:09,129 --> 00:02:10,359 Come here. 19 00:02:17,070 --> 00:02:18,510 Whose truck is this? 20 00:02:18,506 --> 00:02:21,106 It was just sitting here. 21 00:02:21,108 --> 00:02:22,508 It needed fixing, huh? 22 00:02:22,510 --> 00:02:24,750 She's running a little sloppy. 23 00:02:24,745 --> 00:02:25,845 What was wrong? 24 00:02:25,846 --> 00:02:28,346 Well, I'm not sure. 25 00:02:28,349 --> 00:02:31,519 Do me a favor. Put it back together. 26 00:02:35,088 --> 00:02:36,258 Hey, Corby . 27 00:02:37,291 --> 00:02:38,661 Oh, good afternoon, sergeant. 28 00:02:38,659 --> 00:02:41,859 You still charging 5 bucks a fountain pen? 29 00:02:41,862 --> 00:02:42,862 They're 7.50. 30 00:02:42,863 --> 00:02:43,863 7.50 now. 31 00:02:43,864 --> 00:02:45,304 8.50 with ink. 32 00:02:45,299 --> 00:02:47,669 I need a volunteer for detail. 33 00:02:47,668 --> 00:02:50,398 For you, they're only $5.00, sarge. 34 00:02:53,140 --> 00:02:55,110 That purple ink's very passionate. 35 00:02:55,108 --> 00:02:56,178 $3.00. 36 00:02:56,176 --> 00:02:57,706 I'll take it. 37 00:02:57,711 --> 00:02:59,111 See me payday. 38 00:02:59,112 --> 00:02:59,812 You dirty... 39 00:03:01,282 --> 00:03:02,282 hey, Homer. 40 00:03:02,283 --> 00:03:04,753 Homer, come here. 41 00:03:04,752 --> 00:03:05,752 Yo, Homer! 42 00:03:05,753 --> 00:03:07,723 Hey! Over here! 43 00:03:07,721 --> 00:03:08,661 Come here. 44 00:03:12,159 --> 00:03:14,529 Where you been, goofing off again? 45 00:03:14,528 --> 00:03:16,798 No goof. Get paper. 46 00:03:19,767 --> 00:03:21,127 Not Homer's fault. 47 00:03:21,134 --> 00:03:22,704 Big trouble. Fall down. 48 00:03:23,804 --> 00:03:25,874 [speaking polish] 49 00:03:25,873 --> 00:03:27,283 wait a minute. 50 00:03:27,275 --> 00:03:28,805 Come here, Kolinsky. 51 00:03:30,578 --> 00:03:32,178 What happened this time? 52 00:03:32,179 --> 00:03:34,319 [speaking polish] 53 00:03:39,920 --> 00:03:41,360 he didn't goof off. 54 00:03:41,355 --> 00:03:43,715 He did what you told him. 55 00:03:43,724 --> 00:03:46,694 He bought the paper and pen. 56 00:03:48,161 --> 00:03:50,931 A Jeep sideswiped him. 57 00:03:50,931 --> 00:03:52,871 He fell in the mud. 58 00:03:54,435 --> 00:03:56,365 He lost the pen. 59 00:03:57,738 --> 00:03:59,338 Lost pen. Lost pen. 60 00:03:59,340 --> 00:04:02,410 Uh, turned the mud upside-down, 61 00:04:02,410 --> 00:04:05,410 and he couldn't find the pen. 62 00:04:05,413 --> 00:04:06,753 Me ashamed lose pen. 63 00:04:06,747 --> 00:04:09,747 I gave you $3.00. Where's my change? 64 00:04:09,750 --> 00:04:11,490 No money. Lose, too. 65 00:04:11,485 --> 00:04:12,945 That's a crock. 66 00:04:12,953 --> 00:04:14,153 Crock? 67 00:04:14,154 --> 00:04:16,494 I'll lay you 10 to 1 68 00:04:16,490 --> 00:04:18,760 he spent it on a bottle. 69 00:04:18,759 --> 00:04:20,489 No bottle. No drink. 70 00:04:20,494 --> 00:04:22,234 All right, all right. 71 00:04:22,229 --> 00:04:23,629 Homer, forget it. 72 00:04:23,631 --> 00:04:26,031 You better get cleaned up, 73 00:04:26,033 --> 00:04:29,643 especially if you want to see the captain today. 74 00:04:29,637 --> 00:04:32,067 Wonderful. We go see captain. 75 00:04:32,072 --> 00:04:36,782 I'll take him to the fountain and clean him up. 76 00:04:36,777 --> 00:04:38,507 Sergeant, wait a minute. 77 00:04:38,512 --> 00:04:41,012 You got a size 40 field jacket? 78 00:04:41,014 --> 00:04:43,984 What's wrong with the one you're wearing? 79 00:04:43,984 --> 00:04:45,394 It's for him. 80 00:04:45,386 --> 00:04:47,886 What kind of outfit is that? 81 00:04:47,888 --> 00:04:49,318 He's not a soldier. 82 00:04:49,323 --> 00:04:50,923 I guess it'll be ok. 83 00:04:53,327 --> 00:04:54,357 Corby. 84 00:04:54,362 --> 00:04:55,632 Yeah? 85 00:04:56,530 --> 00:04:58,430 This pen broke down 86 00:04:58,432 --> 00:05:00,402 between "yours" and "truly." 87 00:05:00,401 --> 00:05:02,941 that's a very sexy pen, sergeant. 88 00:05:02,936 --> 00:05:04,566 Maybe it got bored. 89 00:05:06,139 --> 00:05:10,009 On the square, when do you think we'll go home? 90 00:05:10,010 --> 00:05:11,310 I don't know. 91 00:05:11,311 --> 00:05:12,851 Sergeant Pike don't know. 92 00:05:12,846 --> 00:05:14,376 I asked him. 93 00:05:19,019 --> 00:05:20,949 Could be anytime, J.J. 94 00:05:22,423 --> 00:05:23,523 Yeah. 95 00:05:31,331 --> 00:05:32,971 1st platoon, 2nd squad. 96 00:05:39,272 --> 00:05:40,842 Take it easy, soldier. 97 00:05:44,277 --> 00:05:45,407 Hey. 98 00:05:51,318 --> 00:05:52,918 You 2nd squad? 99 00:05:52,920 --> 00:05:54,620 Yeah. 100 00:05:54,622 --> 00:05:57,562 It's about time they're sending us some new men. 101 00:05:57,558 --> 00:06:00,058 I'm Henshaw . I'm a little greasy. 102 00:06:00,060 --> 00:06:00,990 Yeah. 103 00:06:16,410 --> 00:06:17,410 2nd squad? 104 00:06:17,411 --> 00:06:18,981 End of the hall. 105 00:06:42,102 --> 00:06:43,042 [whistles] 106 00:06:51,111 --> 00:06:52,111 Reese, huh? 107 00:06:52,112 --> 00:06:54,112 You're three days late. 108 00:06:54,114 --> 00:06:55,624 I met a friend. 109 00:06:55,616 --> 00:06:57,116 Where, at the bar? 110 00:06:57,117 --> 00:06:59,047 Where do I put this? 111 00:07:00,387 --> 00:07:02,057 Pick a spot anywhere. 112 00:07:24,478 --> 00:07:26,478 How would you like to buy 113 00:07:26,480 --> 00:07:28,550 a sterling silver punch bowl? 114 00:07:28,549 --> 00:07:30,119 It's a genuine antique. 115 00:07:30,117 --> 00:07:32,047 I'll throw in 36 cups... 116 00:07:32,052 --> 00:07:33,692 and a ladle. 117 00:07:36,824 --> 00:07:38,834 What do we have here? 118 00:07:38,826 --> 00:07:40,826 A brand-new market, sarge. 119 00:07:40,828 --> 00:07:42,828 Hey, how are you, buddy? 120 00:07:42,830 --> 00:07:46,930 As you can see, we eat very well around here. 121 00:07:48,569 --> 00:07:51,439 If you need anything, I'm the guy to see. 122 00:07:51,438 --> 00:07:53,638 If I don't have it, I can get it. 123 00:07:53,641 --> 00:07:56,481 Beat it. 124 00:07:56,476 --> 00:07:57,646 Excuse me. 125 00:07:57,645 --> 00:08:00,045 I didn't recognize you, general. 126 00:08:03,784 --> 00:08:07,194 I think sergeant Pike's coming to the 1st squad. 127 00:08:07,187 --> 00:08:08,717 Ready to go, Corby ? 128 00:08:08,722 --> 00:08:09,722 Just about. 129 00:08:09,723 --> 00:08:10,423 Might be it, sarge. 130 00:08:10,423 --> 00:08:13,493 Could be. 131 00:08:13,493 --> 00:08:15,663 What's the word, sarge? 132 00:08:15,663 --> 00:08:18,133 Larkin, saddle up. We're moving tonight. 133 00:08:18,131 --> 00:08:19,731 Hallelujah. 134 00:08:19,733 --> 00:08:22,173 Where's the boat leave from, England or France? 135 00:08:22,169 --> 00:08:23,499 They might fly us. 136 00:08:23,503 --> 00:08:24,973 Oh, I like that. 137 00:08:24,972 --> 00:08:27,512 Assemble the company at the church. 138 00:08:27,507 --> 00:08:30,777 Move your squad there by 2100. 139 00:08:30,778 --> 00:08:32,478 we'll be waitin' at the church for you 140 00:08:32,479 --> 00:08:33,779 Right. We'll be there. 141 00:08:33,781 --> 00:08:34,751 waitin' at the church 142 00:08:34,748 --> 00:08:36,518 New man report in yet? 143 00:08:36,516 --> 00:08:38,246 He just got here. 144 00:08:38,251 --> 00:08:41,491 His name is Reese. 145 00:08:41,488 --> 00:08:42,518 That's him sitting in the corner. 146 00:08:42,522 --> 00:08:43,722 ...the church on time 147 00:08:43,724 --> 00:08:44,794 whoop doo 148 00:08:44,792 --> 00:08:46,762 we're gonna go home 149 00:08:46,760 --> 00:08:47,960 we're gonna go home 150 00:08:47,961 --> 00:08:49,531 hallelujah, gonna go home 151 00:08:49,529 --> 00:08:51,129 whoop-dee-doop dee-doop-do 152 00:08:51,131 --> 00:08:53,401 Yeah, I know him. 153 00:08:53,400 --> 00:08:54,870 Sergeant Pike? 154 00:08:54,868 --> 00:08:57,938 Captain Loomis wants to see you on the double. 155 00:09:00,473 --> 00:09:01,883 All right, you globetrotters, 156 00:09:01,875 --> 00:09:03,235 start packing your gear. 157 00:09:03,243 --> 00:09:06,283 Tell the captain it's got to be planes. 158 00:09:06,279 --> 00:09:07,549 I get seasick. 159 00:09:07,547 --> 00:09:08,977 Macht schnell! 160 00:09:08,982 --> 00:09:09,682 Let's go. 161 00:09:41,581 --> 00:09:43,951 1st squad, over here. 162 00:09:48,121 --> 00:09:49,591 File it over here, Thomas. 163 00:09:49,589 --> 00:09:52,589 Dump it and flake out, you guys. 164 00:09:52,592 --> 00:09:55,332 How am I supposed to sit? 165 00:09:55,328 --> 00:09:57,728 That is your problem. 166 00:10:01,401 --> 00:10:02,341 Reese. 167 00:10:03,436 --> 00:10:04,806 Kind of rushed earlier. 168 00:10:04,805 --> 00:10:07,505 Didn't have time to say hello. 169 00:10:07,507 --> 00:10:08,807 You're still rushed. 170 00:10:08,809 --> 00:10:10,439 How are you? 171 00:10:10,443 --> 00:10:11,613 Thirsty. 172 00:10:11,611 --> 00:10:12,811 The town's off-limits. 173 00:10:12,813 --> 00:10:13,983 Hey, sarge. 174 00:10:13,981 --> 00:10:16,081 I can't keep my guys together 175 00:10:16,083 --> 00:10:18,093 unless we get some space. 176 00:10:18,085 --> 00:10:20,185 How about getting a detail together? 177 00:10:45,512 --> 00:10:47,112 Bottle of brandy. 178 00:10:47,114 --> 00:10:48,524 I am sorry. 179 00:10:48,515 --> 00:10:50,875 Tonight we are off the limits. 180 00:10:50,884 --> 00:10:52,494 One pack or two? 181 00:10:52,485 --> 00:10:53,915 We are not allowed 182 00:10:53,921 --> 00:10:56,091 to sell to soldiers tonight. 183 00:10:56,089 --> 00:10:57,059 Two. 184 00:11:30,257 --> 00:11:33,427 It will not be good for you 185 00:11:33,426 --> 00:11:35,356 when the mps get here. 186 00:11:42,936 --> 00:11:44,736 They patrol this section. 187 00:11:46,874 --> 00:11:50,284 There will be trouble if they find you here. 188 00:11:50,277 --> 00:11:53,377 Lady, the whole world is full of trouble. 189 00:11:57,617 --> 00:12:00,287 You are right. So much trouble. 190 00:12:04,892 --> 00:12:08,002 Let us both drink to better times. 191 00:12:19,272 --> 00:12:23,042 I drink to you and to the American army. 192 00:12:23,043 --> 00:12:27,083 How long ago were you drinking with the Third Reich? 193 00:12:27,080 --> 00:12:29,950 I do not like the Germans. 194 00:12:29,950 --> 00:12:33,290 You don't like me, but you're drinking with me. 195 00:12:33,286 --> 00:12:36,416 People are the same all over the world. 196 00:12:36,423 --> 00:12:37,833 Go with the tide. 197 00:12:39,592 --> 00:12:41,232 You are wrong. 198 00:12:41,228 --> 00:12:45,128 Wrong to think I had any dealings with the Germans. 199 00:12:47,700 --> 00:12:51,840 And wrong to think I do not like you. 200 00:12:55,375 --> 00:12:59,545 A man who is not afraid to break the rules, 201 00:12:59,546 --> 00:13:01,076 I find this interesting. 202 00:13:02,649 --> 00:13:03,649 You do? 203 00:13:03,650 --> 00:13:05,150 I do. 204 00:13:06,453 --> 00:13:09,523 But still, I'm worried about the MPs. 205 00:13:11,758 --> 00:13:15,328 Perhaps if we could take the bottle somewhere else, 206 00:13:15,328 --> 00:13:17,428 they will not find you. 207 00:13:18,932 --> 00:13:20,472 Like your place? 208 00:13:21,734 --> 00:13:24,874 My room is here in the back. 209 00:13:26,339 --> 00:13:27,139 Mm-hmm. 210 00:13:27,140 --> 00:13:28,840 [speaking German] 211 00:13:30,610 --> 00:13:31,850 [speaking German] 212 00:13:40,087 --> 00:13:42,217 Welcome to the peace talks. 213 00:13:49,496 --> 00:13:50,896 Let's go, Reese. 214 00:14:03,776 --> 00:14:06,506 Well, it's up to you, buddy. 215 00:14:06,513 --> 00:14:07,583 Say when. 216 00:14:19,092 --> 00:14:21,292 You haven't changed much, Reese. 217 00:14:21,294 --> 00:14:22,334 That's right. 218 00:14:27,467 --> 00:14:31,037 I was surprised you turned up in our outfit. 219 00:14:31,038 --> 00:14:32,508 You and me both. 220 00:14:32,505 --> 00:14:35,675 I haven't had time to check your papers. 221 00:14:35,675 --> 00:14:37,575 Where did you transfer from? 222 00:14:39,479 --> 00:14:42,449 The outfit I came from was a dilly. 223 00:14:42,449 --> 00:14:45,089 There was a general, a major, 224 00:14:45,085 --> 00:14:47,585 two captains, two lieutenants, and me. 225 00:14:47,587 --> 00:14:48,617 There's a squad. 226 00:14:48,621 --> 00:14:51,491 Sounds like a court-martial board. 227 00:14:51,491 --> 00:14:54,161 Thought you hadn't read my papers? 228 00:14:54,161 --> 00:14:58,371 Last time I saw you, you were a master sergeant. 229 00:14:58,365 --> 00:15:00,965 That's what makes a good soldier. 230 00:15:01,834 --> 00:15:03,404 You are very observant. 231 00:15:03,403 --> 00:15:05,943 Let's call it a night, buddy. 232 00:15:10,243 --> 00:15:11,983 One for the road. 233 00:15:16,716 --> 00:15:17,676 Yeah. 234 00:15:19,219 --> 00:15:22,089 The long road home. 235 00:15:22,089 --> 00:15:24,519 Guess you'd rather go back into combat. 236 00:15:24,524 --> 00:15:27,564 Like I said, you haven't changed much. 237 00:15:29,029 --> 00:15:31,659 Finish your drink, and let's get back. 238 00:15:31,664 --> 00:15:35,204 Sometimes a brass allows false rumors to go on 239 00:15:35,202 --> 00:15:37,542 so there won't be a leak. 240 00:15:37,537 --> 00:15:40,737 Keep this to yourself until we move out. 241 00:15:40,740 --> 00:15:42,540 We're not going home. 242 00:15:42,542 --> 00:15:45,012 We're going back on the line. 243 00:15:47,547 --> 00:15:49,017 Back to the line. 244 00:16:29,489 --> 00:16:30,459 Pike. 245 00:16:34,927 --> 00:16:36,327 Yes, captain? 246 00:16:36,329 --> 00:16:38,429 Was that man in town? 247 00:16:38,431 --> 00:16:39,671 Yes, sir. 248 00:16:39,666 --> 00:16:42,336 I want him on report. What's his name? 249 00:16:42,335 --> 00:16:44,335 John Reese. He just transferred. 250 00:16:44,337 --> 00:16:47,737 Oh, yes. His papers say he won the DSC. 251 00:16:47,740 --> 00:16:50,740 Yes, sir. We were together in North Africa. 252 00:16:50,743 --> 00:16:53,753 Until recently, he was up for a battlefield commission. 253 00:16:53,746 --> 00:16:57,346 He stole a Jeep, almost ran down a colonel. 254 00:16:57,350 --> 00:17:00,620 I know how he acts behind the lines, 255 00:17:00,620 --> 00:17:02,420 but he's a good soldier. 256 00:17:02,422 --> 00:17:04,422 Well, I don't know, sergeant. 257 00:17:04,424 --> 00:17:06,764 I'll take your word for it. 258 00:17:06,759 --> 00:17:11,829 Beats me, a guy who cracks up when the pressure is off. 259 00:17:11,831 --> 00:17:13,971 Make sure he stays in line. 260 00:17:13,966 --> 00:17:14,966 Yes, sir. 261 00:17:14,967 --> 00:17:16,767 Hey, sarge. 262 00:17:16,769 --> 00:17:19,769 We'd better take him to see the captain. 263 00:17:19,772 --> 00:17:21,172 Look pretty good, huh? 264 00:17:21,174 --> 00:17:22,284 Fine, Homer. 265 00:17:22,275 --> 00:17:24,235 About taking the kid home. 266 00:17:24,244 --> 00:17:25,314 He's busy. 267 00:17:25,312 --> 00:17:27,212 Got to see now. Clean now. 268 00:17:27,214 --> 00:17:30,324 I said he was busy. Now, drop it. 269 00:17:32,752 --> 00:17:34,122 Too busy? 270 00:17:35,255 --> 00:17:37,385 Homer not go states? 271 00:18:06,018 --> 00:18:08,158 [whistling] 272 00:18:12,024 --> 00:18:13,264 Hey, Corby. 273 00:18:13,260 --> 00:18:15,900 Can't you forget about that loot? 274 00:18:15,895 --> 00:18:17,355 You're in a church. 275 00:18:17,364 --> 00:18:20,304 This ain't a church no more, sergeant. 276 00:18:20,300 --> 00:18:23,000 Even if it was, so what? 277 00:18:23,002 --> 00:18:24,972 You ought to have respect 278 00:18:24,971 --> 00:18:27,371 for things that used to be. 279 00:18:28,741 --> 00:18:31,281 What, are you bucking for chaplain or something? 280 00:18:31,278 --> 00:18:33,408 I got respect, sergeant, plenty. 281 00:18:33,413 --> 00:18:36,383 But it's not for somebody I can't see. 282 00:18:44,023 --> 00:18:45,063 Corby. 283 00:18:45,057 --> 00:18:46,627 Yeah, kid. 284 00:18:46,626 --> 00:18:48,826 Corby, you... you plenty smart. 285 00:18:48,828 --> 00:18:50,598 You figure out the way 286 00:18:50,597 --> 00:18:54,197 Homer go to states with squad, huh? 287 00:18:55,335 --> 00:18:56,665 I'm sorry, kid. 288 00:18:56,669 --> 00:19:00,209 I wish I had some room in the bag. 289 00:19:12,084 --> 00:19:13,494 You new man. 290 00:19:13,486 --> 00:19:15,986 Maybe you got new ideas, huh? 291 00:19:15,988 --> 00:19:16,918 Huh? 292 00:19:19,058 --> 00:19:21,228 I Polish DP. 293 00:19:22,094 --> 00:19:24,034 No place go. 294 00:19:24,030 --> 00:19:25,670 Get out of here. 295 00:19:25,665 --> 00:19:28,765 All right, you boys get it outside. 296 00:19:31,938 --> 00:19:33,238 Ok, let's go. 297 00:19:35,608 --> 00:19:38,578 Squad leaders, draw ammo outside. 298 00:19:38,578 --> 00:19:39,548 Ammo? 299 00:19:39,546 --> 00:19:41,606 Why, if we're going home? 300 00:19:41,614 --> 00:19:44,924 We're going back on the line. 301 00:19:57,330 --> 00:19:59,930 Now, get the lead out. 302 00:19:59,932 --> 00:20:02,132 Snap it up, Morgan . Get your men rolling. 303 00:20:02,134 --> 00:20:03,944 They could have told us. 304 00:20:03,936 --> 00:20:06,936 Yeah, they let us think we're going home. 305 00:20:06,939 --> 00:20:10,509 Like fattening up a turkey for Thanksgiving. 306 00:20:10,510 --> 00:20:14,150 Be good soldier. Make Captain Loomis say okay. 307 00:20:14,146 --> 00:20:16,216 No, Homer, you can't go! 308 00:20:17,517 --> 00:20:21,047 I good fighter. I come up to line. 309 00:20:21,053 --> 00:20:23,123 Show up on the line, 310 00:20:23,122 --> 00:20:24,962 I'll blow your head off. 311 00:20:27,927 --> 00:20:29,697 Fall in outside. 312 00:20:32,164 --> 00:20:34,304 Come on, shake it up. 313 00:20:40,873 --> 00:20:42,313 Shake it up. 314 00:21:48,541 --> 00:21:49,841 What's that? 315 00:21:49,842 --> 00:21:51,382 A butcher knife. 316 00:22:15,502 --> 00:22:18,072 Okay, let's go. Move it along. 317 00:23:23,936 --> 00:23:24,766 Captain Loomis? 318 00:23:24,771 --> 00:23:26,171 Yeah, that's right. 319 00:23:26,172 --> 00:23:29,042 Captain Mays. Hope your troops are fresh. 320 00:23:29,041 --> 00:23:32,081 We got a week's rest. We'll need replacements. 321 00:23:32,078 --> 00:23:33,348 We're a third short. 322 00:23:33,345 --> 00:23:35,145 We've been cut to half, 323 00:23:35,147 --> 00:23:38,747 and we only got our foot in the door. 324 00:23:38,751 --> 00:23:41,551 God forbid we'll replace you in a week. 325 00:23:41,554 --> 00:23:42,964 God willing, 326 00:23:42,955 --> 00:23:46,225 we'll get both feet in the door by then. 327 00:23:46,225 --> 00:23:47,685 I'll brief you. 328 00:23:55,702 --> 00:23:59,212 1st squad, peel off. Fill up those foxholes. 329 00:24:01,340 --> 00:24:02,780 Let's go, Larkin. 330 00:24:12,685 --> 00:24:16,215 2nd squad, cover this pillbox area. 331 00:24:25,264 --> 00:24:26,534 Let's go, Thomas. 332 00:24:29,401 --> 00:24:30,941 3rd squad, follow me. 333 00:24:47,219 --> 00:24:50,159 All right, come on, fill in these holes. 334 00:24:52,391 --> 00:24:54,761 Why don't I take this pillbox? 335 00:24:54,761 --> 00:24:57,631 It would be a great place for storage. 336 00:24:57,630 --> 00:24:59,570 Come on, move. 337 00:25:08,007 --> 00:25:11,837 Corby, you have room in that foxhole for you, too? 338 00:25:11,844 --> 00:25:15,114 If I need any help with the plumbing, 339 00:25:15,114 --> 00:25:16,584 I'll call you. 340 00:25:26,726 --> 00:25:28,996 Command post, Company "L." 341 00:25:28,995 --> 00:25:31,955 Captain Loomis needs six more trucks for "L" company. 342 00:25:31,964 --> 00:25:34,034 You sent for me, captain? 343 00:25:34,033 --> 00:25:35,473 We're pulling out, Pike. 344 00:25:35,467 --> 00:25:36,767 Tonight, sir? 345 00:25:36,769 --> 00:25:38,099 We've been ordered north 346 00:25:38,104 --> 00:25:39,974 to stand in battalion reserve. 347 00:25:39,972 --> 00:25:42,412 They expect a German counterattack tomorrow. 348 00:25:42,408 --> 00:25:44,408 They want backup from us. 349 00:25:44,410 --> 00:25:46,010 What about replacements? 350 00:25:46,012 --> 00:25:47,752 There won't be replacements. 351 00:25:47,747 --> 00:25:50,477 We're going to leave this entire section open? 352 00:25:50,482 --> 00:25:52,622 I can leave one platoon. 353 00:25:54,486 --> 00:25:55,956 Yes, sir. 354 00:25:55,955 --> 00:25:58,755 You'll have to spread your squads over an area 355 00:25:58,758 --> 00:26:00,258 that requires a company. 356 00:26:00,259 --> 00:26:03,159 We'll move out before dawn through the woods. 357 00:26:03,162 --> 00:26:06,072 If we're lucky, the Germans won't spot us 358 00:26:06,065 --> 00:26:08,735 and realize how thin you are. 359 00:26:08,735 --> 00:26:10,865 Yes, sir. If we're lucky. 360 00:26:12,304 --> 00:26:13,644 That's all, Pike. 361 00:27:45,197 --> 00:27:46,267 Larkin. 362 00:27:49,001 --> 00:27:51,601 You hear anything about a move? 363 00:27:51,603 --> 00:27:53,873 What are you talking about? 364 00:27:53,873 --> 00:27:56,283 We're open on both ends. 365 00:28:07,519 --> 00:28:08,759 1st squad. 366 00:28:10,556 --> 00:28:12,156 1st squad. 367 00:28:12,158 --> 00:28:13,028 Yo. 368 00:28:33,612 --> 00:28:35,712 Hey, sarge, what is this? 369 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 Where did everybody go? 370 00:28:40,019 --> 00:28:43,189 There was 100 guys here last night. What happened? 371 00:28:43,189 --> 00:28:46,459 I saw Pike moving out the 1st squad last night. 372 00:28:46,458 --> 00:28:47,828 Larkin, what is this? 373 00:29:01,207 --> 00:29:05,437 Cumberly, get a blanket and toss it in the air. 374 00:29:26,132 --> 00:29:29,102 That box has got us nailed down tight. 375 00:29:29,101 --> 00:29:31,341 The krauts must be dug in 376 00:29:31,337 --> 00:29:34,937 behind that row of trees. Look at the smoke. 377 00:29:34,941 --> 00:29:36,081 Breakfast time. 378 00:29:41,180 --> 00:29:43,150 You guys are covered here, 379 00:29:43,149 --> 00:29:45,749 but walk carefully beyond this point. 380 00:29:45,751 --> 00:29:47,221 Walk? Are you crazy? 381 00:29:47,219 --> 00:29:49,359 I'm going to dig a subway. 382 00:29:49,355 --> 00:29:51,485 Did you see that blanket? 383 00:29:57,363 --> 00:29:59,133 Hey, sergeant, what gives? 384 00:29:59,131 --> 00:30:00,801 Where's the company? 385 00:30:00,799 --> 00:30:02,199 What's going on, Pike? 386 00:30:02,201 --> 00:30:04,971 The company went north for a day, maybe two. 387 00:30:04,971 --> 00:30:06,611 It depends on what develops. 388 00:30:06,605 --> 00:30:09,375 The hell with the north. What happens here? 389 00:30:09,375 --> 00:30:12,575 The six of us have to hold this section? 390 00:30:12,578 --> 00:30:13,908 That's about it. 391 00:30:13,913 --> 00:30:15,383 Any more good news? 392 00:30:15,381 --> 00:30:18,381 The 3rd squad's a half mile that way. 393 00:30:18,384 --> 00:30:20,994 1st squad's the same distance north. 394 00:30:20,987 --> 00:30:22,717 You'll have to cover this area. 395 00:30:22,721 --> 00:30:26,831 You're spread thin, but put two men on each flank 396 00:30:26,825 --> 00:30:29,395 and try plugging up the middle. 397 00:30:29,395 --> 00:30:30,495 Little thin? 398 00:30:30,496 --> 00:30:32,826 Kolinsky, Henshaw, take the left flank. 399 00:30:32,831 --> 00:30:34,631 Fill in by that tree. 400 00:30:34,633 --> 00:30:37,843 Corby, you get Cumberly and take the right. 401 00:30:37,836 --> 00:30:39,836 This side of the bend. 402 00:30:39,838 --> 00:30:41,068 Ok, sergeant. 403 00:30:41,073 --> 00:30:43,343 That's a good spot for Reese. 404 00:30:46,012 --> 00:30:49,482 You'd better take the other side of the box. 405 00:30:49,481 --> 00:30:50,621 Right. 406 00:30:50,616 --> 00:30:53,586 On the level, Pike, what do you think? 407 00:30:53,585 --> 00:30:55,345 It's hard to say. 408 00:30:55,354 --> 00:30:59,064 The krauts probably heard our company move in last night. 409 00:30:59,058 --> 00:31:02,028 Let's hope they didn't hear them pull out. 410 00:31:13,005 --> 00:31:15,565 It's pretty quiet down there. 411 00:31:15,574 --> 00:31:16,984 Yeah. 412 00:31:16,976 --> 00:31:18,036 Any movement? 413 00:31:18,044 --> 00:31:20,014 Belts from the pillbox. 414 00:31:21,047 --> 00:31:22,647 What are they using? 415 00:31:22,648 --> 00:31:24,448 9 millimeter, light. 416 00:31:24,450 --> 00:31:27,950 Chances are they got a couple of listening posts 417 00:31:27,954 --> 00:31:29,564 down in those ravines. 418 00:31:29,555 --> 00:31:31,985 They're going to think we're a quiet company. 419 00:31:31,991 --> 00:31:34,661 Pike, if they make a push... 420 00:31:34,660 --> 00:31:35,590 we're dead. 421 00:31:36,929 --> 00:31:38,129 Yeah. 422 00:31:38,130 --> 00:31:40,200 What about these guys? 423 00:31:41,200 --> 00:31:43,440 They've all had experience. 424 00:31:43,435 --> 00:31:44,365 Larkin? 425 00:31:44,370 --> 00:31:47,070 He can take and give orders. 426 00:31:47,073 --> 00:31:48,673 He's a good man. 427 00:31:48,674 --> 00:31:50,214 He'd better be. 428 00:32:02,421 --> 00:32:04,361 [humming] 429 00:32:11,463 --> 00:32:14,273 Cumberly, are you sure you feel all right? 430 00:32:14,266 --> 00:32:15,626 Never felt better. 431 00:32:17,936 --> 00:32:19,936 Now I know you're cracking. 432 00:32:19,938 --> 00:32:21,338 When things seem bad, 433 00:32:21,340 --> 00:32:24,510 I concentrate on something worse in the past. 434 00:32:24,510 --> 00:32:26,010 You should try it. 435 00:32:26,012 --> 00:32:27,012 Not me. 436 00:32:27,013 --> 00:32:28,613 You have no imagination. 437 00:32:28,614 --> 00:32:30,124 I got too much. 438 00:32:30,116 --> 00:32:33,016 I can imagine what's going to happen 439 00:32:33,019 --> 00:32:34,489 when those krauts discover 440 00:32:34,486 --> 00:32:37,586 there ain't nobody here but us campfire girls. 441 00:32:43,329 --> 00:32:46,469 Do you think maybe they heard us? 442 00:32:55,307 --> 00:32:58,007 They just want to say good morning. 443 00:32:58,010 --> 00:32:59,450 It shouldn't last long. 444 00:33:12,691 --> 00:33:14,161 Hiya, fellas! 445 00:33:34,080 --> 00:33:37,120 Man, who in the hell are you? 446 00:33:37,116 --> 00:33:38,716 Uh, uh, Driscoll. 447 00:33:38,717 --> 00:33:40,317 J-James, E. 448 00:33:41,753 --> 00:33:44,563 Sergeant, which way is it to division headquarters? 449 00:33:44,556 --> 00:33:47,356 I couldn't say, but it ain't that way. 450 00:33:47,359 --> 00:33:49,299 It's supposed to be in Thionville. 451 00:33:49,295 --> 00:33:50,725 Never heard of it. 452 00:33:52,331 --> 00:33:55,801 Well, I'll show you on--on the map here. 453 00:33:55,801 --> 00:33:57,471 What are you doing here? 454 00:33:57,469 --> 00:34:00,469 Huh? Oh, I--I was in Metz 455 00:34:00,472 --> 00:34:02,072 to requisition these typewriters. 456 00:34:02,074 --> 00:34:03,484 H-here it is. 457 00:34:03,475 --> 00:34:07,275 Now, if you show me where we are. 458 00:34:07,279 --> 00:34:09,549 Well, we just happen to be 459 00:34:09,548 --> 00:34:12,648 here on the Siegfried Line, my dear. 460 00:34:13,752 --> 00:34:15,252 We are? 461 00:34:18,124 --> 00:34:19,834 [distant artillery fire] 462 00:34:19,825 --> 00:34:21,225 Well, then the division 463 00:34:21,227 --> 00:34:23,227 must be 20, 30 miles away. 464 00:34:23,229 --> 00:34:24,159 That's right. 465 00:34:24,163 --> 00:34:27,233 Only, which way? 466 00:34:28,634 --> 00:34:31,644 See, I--I'm due back by 5:00, and-- 467 00:34:31,637 --> 00:34:34,837 A Jeep like this might come in handy. 468 00:34:34,840 --> 00:34:36,410 Yeah. It sure would. 469 00:34:36,408 --> 00:34:37,808 We have this major, 470 00:34:37,809 --> 00:34:39,579 and he makes us stand Reveille every morning, 471 00:34:39,578 --> 00:34:42,378 rain or shine, 472 00:34:42,381 --> 00:34:45,251 which just gives you an idea. 473 00:34:45,251 --> 00:34:48,221 We could make it sound like lots of Jeeps. 474 00:34:48,220 --> 00:34:49,660 Run it in low, 475 00:34:49,655 --> 00:34:51,655 it sounds like a truck. 476 00:34:51,657 --> 00:34:54,457 Henshaw could rig it to backfire, sound like a tank. 477 00:34:54,460 --> 00:34:56,530 I'll send Henshaw down here. 478 00:34:56,528 --> 00:34:57,498 Sergeant. 479 00:34:57,496 --> 00:34:58,526 Right. 480 00:34:58,530 --> 00:35:00,530 Sergeant! Wait a minute, sergeant. 481 00:35:00,532 --> 00:35:03,702 Uh, sorry, Driscoll, we're taking your Jeep. 482 00:35:03,702 --> 00:35:04,672 The Jeep? 483 00:35:04,670 --> 00:35:07,670 Yeah. For a day or two. 484 00:35:07,673 --> 00:35:09,583 This is Major Winston's Jeep. 485 00:35:09,575 --> 00:35:12,205 Combat emergency has priority over everything. 486 00:35:12,211 --> 00:35:13,611 If you take it, 487 00:35:13,612 --> 00:35:16,252 how do I get back to division... 488 00:35:16,248 --> 00:35:17,848 You don't. 489 00:35:17,849 --> 00:35:19,079 Corby! 490 00:35:19,084 --> 00:35:20,124 Oh, sergeant-- 491 00:35:20,118 --> 00:35:21,148 come here. 492 00:35:21,153 --> 00:35:22,423 Sergeant, wait. 493 00:35:22,421 --> 00:35:24,421 Don't worry about Major Winston. 494 00:35:24,423 --> 00:35:27,893 He'll be happy when he hears you volunteered for combat. 495 00:35:27,893 --> 00:35:29,433 You don't understand. 496 00:35:29,428 --> 00:35:31,228 I went to typist school. 497 00:35:31,230 --> 00:35:33,570 That's all I've ever done in the army. 498 00:35:33,565 --> 00:35:36,735 We're going to give you on-the-job training. 499 00:35:36,735 --> 00:35:37,835 What's up, sergeant? 500 00:35:37,836 --> 00:35:40,706 Take this man to that foxhole next to Reese 501 00:35:40,706 --> 00:35:42,706 and teach him how to shoot. 502 00:35:42,708 --> 00:35:45,638 With this? It might get dirty. 503 00:35:45,644 --> 00:35:47,184 Move. 504 00:35:47,179 --> 00:35:48,709 You heard him. Move! 505 00:36:10,236 --> 00:36:12,336 Here. Audition for me. 506 00:36:12,338 --> 00:36:15,268 If you're going to hold a gun that way, 507 00:36:15,274 --> 00:36:18,544 make sure the safety is on. 508 00:36:18,544 --> 00:36:19,484 Safety? 509 00:36:19,478 --> 00:36:21,308 That lever. Just pull it. 510 00:36:21,313 --> 00:36:22,613 Not the tri-- 511 00:36:40,832 --> 00:36:42,202 He--he wouldn't. 512 00:36:42,200 --> 00:36:43,800 You want to bet? 513 00:36:43,802 --> 00:36:47,312 Look, dumb-dumb. Up here, this gun's your life. 514 00:36:47,306 --> 00:36:51,776 It's like when you were a civy, see. 515 00:36:51,777 --> 00:36:54,347 It's what you own that makes you who you are. 516 00:36:57,215 --> 00:36:59,685 Now, let's try it again. 517 00:36:59,685 --> 00:37:01,385 That way. 518 00:37:02,954 --> 00:37:04,724 Minnaccia! 519 00:37:04,723 --> 00:37:05,923 [gun fires] 520 00:37:16,702 --> 00:37:18,902 [engine backfiring loudly] 521 00:37:36,522 --> 00:37:37,962 [speaking German] 522 00:38:03,415 --> 00:38:04,845 How we doing? 523 00:38:04,850 --> 00:38:07,250 Splendid. He can't hit anything yet, 524 00:38:07,252 --> 00:38:09,592 but he loads like a genius. 525 00:38:09,588 --> 00:38:12,588 That's enough for now, Driscoll, James E. 526 00:38:12,591 --> 00:38:16,061 Take him over to that second hole past the box... 527 00:38:16,061 --> 00:38:17,561 and stay with him. 528 00:38:17,563 --> 00:38:20,073 That makes me feel real safe. 529 00:38:20,065 --> 00:38:21,995 Come on, deadeye. 530 00:38:35,447 --> 00:38:36,817 This is it. 531 00:38:36,815 --> 00:38:39,545 Tea will be served at 5:00. 532 00:38:53,899 --> 00:38:56,699 You see anything out there, Reese? 533 00:38:56,702 --> 00:38:58,072 Nope. 534 00:38:58,069 --> 00:39:01,109 They're bound to send a patrol up here tonight. 535 00:39:01,106 --> 00:39:03,506 Oh, yeah. 536 00:39:04,643 --> 00:39:06,653 Then again, they might not. 537 00:39:06,645 --> 00:39:09,675 If they think we have a full company, 538 00:39:09,681 --> 00:39:11,681 they won't risk getting close. 539 00:39:11,683 --> 00:39:13,123 Let's quit horsing around. 540 00:39:13,118 --> 00:39:14,748 An hour after nightfall, 541 00:39:14,753 --> 00:39:16,663 they'll make sure there's no company. 542 00:39:16,655 --> 00:39:17,885 What do you mean? 543 00:39:17,889 --> 00:39:19,459 Patrols-- not theirs, ours. 544 00:39:19,458 --> 00:39:21,228 If we were full strength, 545 00:39:21,226 --> 00:39:24,056 we'd have a 10-man patrol down there tonight, Larkin. 546 00:39:26,064 --> 00:39:27,734 Yeah. You're right. 547 00:39:27,733 --> 00:39:31,043 The krauts would hear them. 548 00:39:44,149 --> 00:39:45,149 Tired? 549 00:39:45,150 --> 00:39:46,150 Huh? 550 00:39:46,151 --> 00:39:47,491 You tired? 551 00:39:47,486 --> 00:39:49,786 You're kidding. I'm having a ball. 552 00:39:49,788 --> 00:39:51,618 Sergeant Pike says there's a supply dump 553 00:39:51,623 --> 00:39:53,663 3 miles down the road. 554 00:39:53,659 --> 00:39:56,599 I want you to find three spools of wire. 555 00:39:56,595 --> 00:39:57,595 What kind? 556 00:39:57,596 --> 00:39:59,096 Signal corps wire. 557 00:39:59,097 --> 00:40:00,627 The big spools. 558 00:40:00,632 --> 00:40:04,102 Also, load up on some gas for our tank. 559 00:40:04,102 --> 00:40:05,102 Right. 560 00:40:05,103 --> 00:40:07,113 How long will it take? 561 00:40:07,105 --> 00:40:08,835 About 40 minutes? 562 00:40:08,840 --> 00:40:10,040 Cumberly! 563 00:40:14,112 --> 00:40:15,152 Sarge? 564 00:40:15,146 --> 00:40:18,116 Go round up three empty ammo cans. 565 00:40:18,116 --> 00:40:19,116 Empty? 566 00:40:19,117 --> 00:40:20,717 That's right! Empty. 567 00:40:27,793 --> 00:40:29,663 I'll go first to the left. 568 00:40:29,661 --> 00:40:31,131 You take the center. 569 00:40:31,129 --> 00:40:33,129 You take the right. 570 00:40:33,131 --> 00:40:35,071 [distant artillery fire] 571 00:40:57,623 --> 00:40:59,193 See you, kid. 572 00:40:59,190 --> 00:41:00,730 Good luck. 573 00:44:56,828 --> 00:44:58,098 Apple. 574 00:44:58,096 --> 00:44:59,426 Cobbler. 575 00:45:08,740 --> 00:45:10,480 Okay. 576 00:45:11,542 --> 00:45:12,542 Apple. 577 00:45:12,543 --> 00:45:14,053 Cobbler. 578 00:45:24,455 --> 00:45:25,785 Apple. 579 00:45:25,791 --> 00:45:27,331 Cobbler. 580 00:45:45,543 --> 00:45:47,313 [machine gun fire] 581 00:46:07,732 --> 00:46:09,232 Ha ha. It worked. 582 00:46:09,234 --> 00:46:11,874 All right. Go back to your positions. 583 00:46:39,764 --> 00:46:41,474 Hey, Larkin. 584 00:46:47,772 --> 00:46:49,472 What's the matter? 585 00:46:49,474 --> 00:46:52,284 Funny thing. We strung three wires. 586 00:46:52,277 --> 00:46:54,177 We got four now. 587 00:46:54,179 --> 00:46:57,779 Look. And it goes straight across to the Nazi lines. 588 00:46:57,782 --> 00:47:01,892 Let's find out what it's hooked up to. 589 00:47:03,654 --> 00:47:05,594 Here it is. Down here. 590 00:47:07,225 --> 00:47:09,785 It goes right into the pillbox. 591 00:47:09,794 --> 00:47:11,334 Come on. 592 00:47:13,798 --> 00:47:16,798 I can't see a thing in here. 593 00:47:16,801 --> 00:47:19,441 Let me get this lamp lit. 594 00:47:24,542 --> 00:47:26,412 Hey, that's better. 595 00:47:26,411 --> 00:47:28,481 Here it is. 596 00:47:45,130 --> 00:47:46,730 What the hell is-- 597 00:47:46,731 --> 00:47:48,271 Shh! 598 00:47:58,843 --> 00:48:01,213 That was a German mike. 599 00:48:01,212 --> 00:48:02,582 They got us bugged? 600 00:48:02,580 --> 00:48:03,850 They probably planted it 601 00:48:03,848 --> 00:48:05,848 during those back-and-forth actions. 602 00:48:05,850 --> 00:48:08,320 They put it in the right spot-- 603 00:48:08,319 --> 00:48:09,849 next to the field telephone. 604 00:48:09,854 --> 00:48:11,364 That's not very cricket. 605 00:48:11,356 --> 00:48:13,586 You've got a gift of gab. 606 00:48:13,591 --> 00:48:16,131 Make like you're talking to command. 607 00:48:16,127 --> 00:48:17,827 Command? What command? 608 00:48:17,828 --> 00:48:20,228 Fake it. It's worth a chance. 609 00:48:20,231 --> 00:48:23,131 I'll try to spare somebody to relieve you. 610 00:48:23,134 --> 00:48:24,744 Yeah. Okay, sarge. 611 00:48:24,735 --> 00:48:27,005 [distant artillery fire] 612 00:48:31,142 --> 00:48:32,982 [whistling] 613 00:48:43,654 --> 00:48:44,664 Ahem. 614 00:48:44,655 --> 00:48:46,315 Ahem. 615 00:48:46,324 --> 00:48:49,894 Uh, Temple Red, uh, to Able Six. 616 00:48:49,894 --> 00:48:52,434 Temple Red to Able Six. Come over. 617 00:48:52,430 --> 00:48:56,000 Able Six? Temple Red here. Over. 618 00:48:56,901 --> 00:48:58,441 Oh, yes, sir. 619 00:48:58,436 --> 00:49:01,436 The entire patrol came back safe and sound. 620 00:49:01,439 --> 00:49:04,439 The activities of the patrol were quite successful. 621 00:49:04,442 --> 00:49:06,912 Although we did not take prisoners, 622 00:49:06,911 --> 00:49:09,451 we at last know the position 623 00:49:09,447 --> 00:49:12,117 of all the enemy camouflaged emplacements. 624 00:49:12,117 --> 00:49:13,177 That's right. 625 00:49:13,184 --> 00:49:15,424 We know exactly where they are. 626 00:49:16,821 --> 00:49:18,461 Yes, sir. Yes, sir. 627 00:49:18,456 --> 00:49:21,286 Sergeant Larkin says I'm supposed to relieve you. 628 00:49:21,292 --> 00:49:24,332 Uh, I'll call you back, sir. Over. 629 00:49:30,001 --> 00:49:32,971 There's a German mike hidden in there. 630 00:49:32,970 --> 00:49:34,740 There is? 631 00:49:34,739 --> 00:49:36,769 Don't say anything you don't want the Nazis to hear. 632 00:49:36,774 --> 00:49:40,054 I just as soon they didn't hear anything. 633 00:49:46,684 --> 00:49:49,624 You know, Driscoll, you're a lucky guy. 634 00:49:49,620 --> 00:49:53,390 This is the safest place on the whole ridge. 635 00:49:53,391 --> 00:49:54,631 It is? 636 00:49:54,625 --> 00:49:57,225 Go in there, and fake me some reports. 637 00:49:57,228 --> 00:49:58,828 What kind of reports? 638 00:49:58,829 --> 00:50:01,699 Haven't you been in headquarters when they arrive? 639 00:50:01,699 --> 00:50:04,899 I've told you. All I've done is type. 640 00:50:04,902 --> 00:50:06,242 Right. We're Temple Red, 641 00:50:06,237 --> 00:50:08,037 and command is Able Six. 642 00:50:08,039 --> 00:50:11,639 Beyond that, say anything that comes into your head. 643 00:50:11,642 --> 00:50:13,482 Like, "help"? 644 00:50:13,478 --> 00:50:15,178 Go ahead. 645 00:50:31,929 --> 00:50:35,429 Uh, uh, hi. 646 00:50:35,433 --> 00:50:42,873 Uh, Temple Red to, uh, Able Six. 647 00:50:42,873 --> 00:50:47,213 Uh, this--this is Lieutenant, uh, Driscoll, 648 00:50:47,212 --> 00:50:50,482 the, uh, entertainment officer. 649 00:50:50,481 --> 00:50:54,191 Uh, a-about the morale, sir. 650 00:50:54,185 --> 00:50:56,985 Uh, it's--it's been rather low. 651 00:50:56,987 --> 00:50:58,417 Uh, the main complaint 652 00:50:58,423 --> 00:51:01,833 seems to be about the evening movie. 653 00:51:01,826 --> 00:51:05,396 Yes, sir. I've had to show Road to Morocco 654 00:51:05,396 --> 00:51:07,396 five evenings in a row. 655 00:51:07,398 --> 00:51:09,368 Well, the men are beginning 656 00:51:09,367 --> 00:51:11,367 to get a little surly, sir. 657 00:51:11,369 --> 00:51:14,369 Yes, sir. They know all the lines. 658 00:51:14,372 --> 00:51:16,572 Oh, and about the amateur-- 659 00:51:16,574 --> 00:51:17,714 [shell falling] 660 00:51:17,708 --> 00:51:19,278 [shell explodes] 661 00:51:27,918 --> 00:51:30,888 The...the amateur hours are going very well, sir. 662 00:51:30,888 --> 00:51:35,128 Uh, we--sir, could you hold on just a minute? 663 00:51:35,126 --> 00:51:39,156 Yes, sir, I have a call on the other line. 664 00:51:39,164 --> 00:51:41,804 Right, sir. I'll be right back. 665 00:51:41,799 --> 00:51:45,099 Temple Red. This is Lieutenant Driscoll. 666 00:51:45,102 --> 00:51:50,242 Well--don't--don't send them up here. 667 00:51:50,241 --> 00:51:53,541 Sir, I have five men in each foxhole now. 668 00:51:53,544 --> 00:51:57,284 I--I don't have any room for any more, sir. 669 00:51:57,282 --> 00:52:00,392 H-have you tried Charlie Company, sir? 670 00:52:01,752 --> 00:52:03,552 Oh, I--I see. 671 00:52:03,554 --> 00:52:06,764 There's still a war going on in Japan, 672 00:52:06,757 --> 00:52:08,227 you know, sir. 673 00:52:08,226 --> 00:52:10,696 You might send them over there. 674 00:52:18,969 --> 00:52:20,509 Apple. 675 00:52:22,240 --> 00:52:23,770 It's me, Homer. 676 00:52:28,846 --> 00:52:30,916 I said to stay away. 677 00:52:32,450 --> 00:52:34,990 Had to, had to come up. 678 00:52:34,985 --> 00:52:36,315 K-kill krauts. 679 00:52:37,788 --> 00:52:40,388 Show Captain Loomis I good soldier. 680 00:52:43,828 --> 00:52:45,428 I give plenty help. 681 00:52:47,998 --> 00:52:50,938 You like Cal--Calvados? 682 00:52:57,375 --> 00:53:00,505 Now, now I, now I stay, huh? 683 00:53:24,302 --> 00:53:25,702 Hi, sergeant. 684 00:53:25,703 --> 00:53:28,043 Bring plenty good things-- 685 00:53:28,038 --> 00:53:30,338 Eggs, Calvados, all for you. 686 00:53:30,341 --> 00:53:32,681 Forget it, kid. You can't stay. 687 00:53:32,677 --> 00:53:34,807 Please, give Homer a chance. 688 00:53:34,812 --> 00:53:37,422 Poor kid. Work in labor camp. 689 00:53:37,415 --> 00:53:39,675 Now, just knock it off. 690 00:53:40,818 --> 00:53:43,788 Hey, Homer, how did you get here? 691 00:53:43,788 --> 00:53:45,818 Hitch rides, walk long way. 692 00:53:45,823 --> 00:53:48,063 Just want to be with buddies. 693 00:53:48,058 --> 00:53:49,858 We're in a tight spot. 694 00:53:49,860 --> 00:53:52,060 It's rough on experienced guys, 695 00:53:52,062 --> 00:53:54,332 let alone a green kid. 696 00:53:54,332 --> 00:53:57,002 Hey, sarge, we were glad to get Driscoll. 697 00:53:58,869 --> 00:54:02,569 Ok. You can help pass out the extra ammo. 698 00:54:02,573 --> 00:54:05,083 I do what you say, sarge. 699 00:54:05,075 --> 00:54:06,635 I'll go relieve Kolinsky. 700 00:54:06,644 --> 00:54:09,354 He'll show you what to do. 701 00:54:09,347 --> 00:54:10,947 I do good. 702 00:54:10,948 --> 00:54:12,348 You better. 703 00:54:12,350 --> 00:54:14,950 Hey, uh, Homer, if you want to unload anything, 704 00:54:14,952 --> 00:54:16,352 I mean, feel free 705 00:54:16,354 --> 00:54:19,494 to dump it right in my foxhole. 706 00:54:23,060 --> 00:54:24,530 Uh... 707 00:54:24,529 --> 00:54:27,569 I think I better go over with Henshaw. 708 00:54:34,104 --> 00:54:35,544 What say you, Homer? 709 00:54:35,540 --> 00:54:38,110 Oh, got plenty work to do. 710 00:54:38,108 --> 00:54:40,108 I put stuff in here? 711 00:54:40,110 --> 00:54:41,750 Sure, sure, sure. 712 00:54:41,746 --> 00:54:44,546 We've got nothing but vacancies in this hotel. 713 00:54:44,549 --> 00:54:46,919 I cannot be sorry I stay. 714 00:54:46,917 --> 00:54:48,517 Going to kill plenty krauts, 715 00:54:48,519 --> 00:54:50,119 shoot them all up. 716 00:54:50,120 --> 00:54:51,920 See you later, friend. 717 00:54:53,090 --> 00:54:56,130 [whistling] 718 00:54:56,126 --> 00:54:59,326 Oh, boy, if you were my son... 719 00:54:59,330 --> 00:55:01,530 [speaking Polish] 720 00:55:02,967 --> 00:55:04,467 Okey-dokey. 721 00:55:05,436 --> 00:55:07,096 Is that right, sir? 722 00:55:07,104 --> 00:55:09,374 Major Winston's Jeep. 723 00:55:09,374 --> 00:55:10,914 Right, sir. 724 00:55:10,908 --> 00:55:14,448 We'll certainly be on the lookout for it, sir. 725 00:55:14,445 --> 00:55:16,505 A PFC, you say, 726 00:55:16,514 --> 00:55:19,954 with--with a load of typewriters in the back. 727 00:55:19,950 --> 00:55:23,320 Well, if we see him, we'll contact you, sir. 728 00:55:23,320 --> 00:55:27,530 Uh, Blankey the cook is working out rather well, sir. 729 00:55:27,525 --> 00:55:29,525 Well, one problem, his vichyssoise 730 00:55:29,527 --> 00:55:32,557 taste a little too much like potato soup. 731 00:55:32,563 --> 00:55:36,503 Oh, they're supposed to taste like potato soup. 732 00:55:38,035 --> 00:55:40,965 [speaking Polish] 733 00:55:54,051 --> 00:55:55,151 Ammo? 734 00:55:55,152 --> 00:55:56,152 No. 735 00:55:56,153 --> 00:55:58,593 [shell falling] 736 00:56:16,407 --> 00:56:17,737 Close? 737 00:56:19,810 --> 00:56:20,880 Uh-huh. 738 00:56:26,216 --> 00:56:29,216 Why you no-- no like Homer? 739 00:56:29,219 --> 00:56:31,089 I your friend. 740 00:56:31,088 --> 00:56:32,718 You shouldn't be here. 741 00:56:32,723 --> 00:56:35,033 The heinies catch you here, they'll torture you. 742 00:56:35,025 --> 00:56:37,225 You'll spill everything you know. 743 00:56:37,227 --> 00:56:38,757 No! 744 00:56:40,230 --> 00:56:41,970 Maybe. 745 00:57:10,260 --> 00:57:12,000 Apple. 746 00:57:11,996 --> 00:57:13,196 Pie! 747 00:57:16,266 --> 00:57:18,666 Aah! 748 00:57:21,038 --> 00:57:22,668 Homer, get down. 749 00:58:08,085 --> 00:58:09,185 Hey, Cumberly. 750 00:58:16,761 --> 00:58:19,731 Kolinsky, bring that torch! 751 00:58:45,222 --> 00:58:48,362 Aah! 752 00:58:48,358 --> 00:58:49,788 Aah! 753 00:58:52,196 --> 00:58:54,796 Aah! 754 00:59:01,305 --> 00:59:02,305 Comrade! 755 00:59:02,306 --> 00:59:03,366 Comrade! 756 00:59:03,373 --> 00:59:05,283 Comrade! 757 00:59:05,275 --> 00:59:06,905 Comrade! 758 00:59:13,117 --> 00:59:14,317 Comrade. 759 00:59:32,770 --> 00:59:35,110 Move him into the pillbox. 760 00:59:35,105 --> 00:59:38,875 Get Driscoll to rip that mike off the kraut wire. 761 00:59:48,919 --> 00:59:50,859 Cut the kraut mike. 762 01:00:01,131 --> 01:00:03,831 He had a great system, sergeant. 763 01:00:05,235 --> 01:00:07,965 He just never worried about anything. 764 01:00:25,222 --> 01:00:26,162 Larkin. 765 01:00:35,465 --> 01:00:36,865 He's still alive. 766 01:00:36,867 --> 01:00:38,997 Move him into the pillbox. 767 01:00:40,270 --> 01:00:42,970 Homer, Driscoll, give Kolinsky a hand. 768 01:00:42,973 --> 01:00:44,943 Then check the remaining bodies. 769 01:00:44,942 --> 01:00:46,882 Drag them beyond the road. 770 01:00:46,877 --> 01:00:48,477 Cumberly, too? 771 01:00:48,478 --> 01:00:50,408 All of them. 772 01:00:56,754 --> 01:00:58,724 Any more out there? 773 01:00:58,723 --> 01:01:00,493 Not now. 774 01:01:00,490 --> 01:01:02,630 Think we got them all? 775 01:01:02,626 --> 01:01:04,086 No, huh? 776 01:01:04,094 --> 01:01:06,434 I figure two, maybe three got back. 777 01:01:07,932 --> 01:01:11,142 Think they know how many men we got left? 778 01:01:11,135 --> 01:01:14,165 If you come up on a weak spot, 779 01:01:14,171 --> 01:01:16,171 you'd send a report, right? 780 01:01:16,173 --> 01:01:19,383 When they get that report, they'll send a platoon. 781 01:01:19,376 --> 01:01:20,976 We got to hold off. 782 01:01:20,978 --> 01:01:23,808 They won't send a platoon if they're too busy. 783 01:01:23,814 --> 01:01:25,324 Let's hit the pillbox. 784 01:01:25,315 --> 01:01:28,185 They'll figure it's an attack from this end. 785 01:01:28,185 --> 01:01:31,315 Yeah. If that pillbox goes-- 786 01:01:31,321 --> 01:01:34,461 they'll wait in case there's a full attack. 787 01:01:34,458 --> 01:01:35,788 Larkin? 788 01:01:35,793 --> 01:01:38,333 No. The field around that box is mined. 789 01:01:38,328 --> 01:01:41,928 We could blast through, but we'd need 10 guys. 790 01:01:41,932 --> 01:01:43,532 I'd only need two. 791 01:01:43,533 --> 01:01:45,003 No, we stay here. 792 01:01:45,002 --> 01:01:47,072 We wait, we'll get plowed. 793 01:01:47,071 --> 01:01:48,811 We're ordered to hold. 794 01:01:48,806 --> 01:01:52,406 To stay alive, we got to hit that box. 795 01:01:52,409 --> 01:01:53,609 It's a chance. 796 01:01:53,610 --> 01:01:56,710 Better chance than we got against a platoon. 797 01:02:00,250 --> 01:02:01,590 Might work... 798 01:02:01,585 --> 01:02:03,845 but Pike says to hold. 799 01:02:03,854 --> 01:02:04,924 Pike's gone. 800 01:02:04,922 --> 01:02:06,322 He's still in charge. 801 01:02:06,323 --> 01:02:09,463 He's got to know about any switch in plans. 802 01:02:09,459 --> 01:02:12,029 If he okays it, we move. 803 01:02:12,029 --> 01:02:14,399 Get back to that flank. 804 01:02:14,398 --> 01:02:18,598 I'll go see if Pike is with the 1st squad. 805 01:02:18,602 --> 01:02:20,172 Don't make it long. 806 01:02:22,873 --> 01:02:25,943 Henshaw, you're in charge until I get back. 807 01:02:46,897 --> 01:02:48,027 Reese. 808 01:02:49,433 --> 01:02:52,643 Did you ever take a pillbox like that? 809 01:02:52,636 --> 01:02:53,966 Yeah. 810 01:02:53,971 --> 01:02:56,141 Is that your charge? 811 01:02:56,140 --> 01:02:56,940 Yeah. 812 01:02:56,941 --> 01:02:57,911 How much? 813 01:02:57,908 --> 01:02:59,308 30 pounds. 814 01:03:00,744 --> 01:03:05,654 I saw some 40-pounders back at that supply dump. 815 01:03:05,649 --> 01:03:08,319 Good. We'll need them. 816 01:03:08,318 --> 01:03:09,648 Yeah... 817 01:03:09,653 --> 01:03:11,393 providing Pike says ok. 818 01:03:11,388 --> 01:03:13,658 He knows what he's doing. 819 01:03:13,657 --> 01:03:15,327 So does Larkin. 820 01:03:18,462 --> 01:03:21,472 Every man can't follow his basic nature, Reese. 821 01:03:21,465 --> 01:03:24,195 They trained him to follow orders. 822 01:03:25,269 --> 01:03:26,199 And you? 823 01:03:27,337 --> 01:03:30,337 I trained myself to make things work... 824 01:03:31,675 --> 01:03:33,875 not burn them up. 825 01:03:33,878 --> 01:03:35,678 Here I am. 826 01:03:35,679 --> 01:03:37,679 I don't know what's right. 827 01:03:37,681 --> 01:03:39,181 I don't know. 828 01:03:55,065 --> 01:03:57,695 Why the hell are you here? 829 01:03:57,701 --> 01:03:59,501 I came from the dump. 830 01:03:59,503 --> 01:04:03,073 I got some satchel charges... just in case. 831 01:04:03,073 --> 01:04:04,713 What did Pike say? 832 01:04:04,708 --> 01:04:06,708 I left you in charge! 833 01:04:06,710 --> 01:04:07,950 I know. 834 01:04:07,945 --> 01:04:10,345 I got started talking with Reese-- 835 01:04:10,347 --> 01:04:11,217 Let's go! 836 01:04:14,985 --> 01:04:17,115 [speaking German] 837 01:04:19,723 --> 01:04:21,593 [speaking German] 838 01:04:21,591 --> 01:04:22,631 Shh. 839 01:04:22,626 --> 01:04:24,056 [speaking Polish] 840 01:04:30,734 --> 01:04:34,474 [speaking Polish] 841 01:04:34,471 --> 01:04:35,971 Speak English. 842 01:04:35,973 --> 01:04:38,743 Don't talk like dumb Polack. 843 01:04:38,742 --> 01:04:40,682 I teach them. 844 01:04:40,677 --> 01:04:42,877 Where are flamethrower? 845 01:04:44,748 --> 01:04:46,018 Homer! 846 01:04:46,016 --> 01:04:49,116 Put that down, and get out of there. 847 01:04:50,320 --> 01:04:52,760 Kolinsky, get back to your position. 848 01:04:52,756 --> 01:04:54,286 What about them? 849 01:04:54,291 --> 01:04:55,761 Reese will guard them. 850 01:04:55,759 --> 01:04:57,229 Reese! 851 01:05:06,736 --> 01:05:08,036 Well? 852 01:05:08,038 --> 01:05:09,638 Get in there. 853 01:05:09,639 --> 01:05:10,539 Watch them. 854 01:05:13,677 --> 01:05:15,407 [speaking German] 855 01:05:16,613 --> 01:05:18,083 What did Pike say? 856 01:05:18,082 --> 01:05:21,052 Forget Pike. I've got something to say. 857 01:05:21,051 --> 01:05:24,651 What are you doing trying to run my squad? 858 01:05:24,654 --> 01:05:25,994 You watch them. 859 01:05:25,990 --> 01:05:27,590 You're a good soldier. 860 01:05:27,591 --> 01:05:30,031 You can point out my mistakes, 861 01:05:30,027 --> 01:05:31,797 but while I'm wearing these stripes, 862 01:05:31,795 --> 01:05:33,795 nobody goes over my head. 863 01:05:33,797 --> 01:05:35,597 What about Pike? 864 01:05:35,599 --> 01:05:36,799 He wasn't there. 865 01:05:36,800 --> 01:05:39,400 Loomis sent a Jeep for him. 866 01:05:39,403 --> 01:05:41,573 Rumor is the company's returning. 867 01:05:41,571 --> 01:05:42,641 Rumor is. 868 01:05:42,639 --> 01:05:45,139 You'll carry out orders, understand? 869 01:05:45,142 --> 01:05:47,612 Wave that finger again, and I'll take your head off. 870 01:05:47,611 --> 01:05:49,611 You'll have that chance, mister. 871 01:05:49,613 --> 01:05:53,823 The minute this ends, I'll square off with you anytime. 872 01:05:53,817 --> 01:05:57,687 That's the best thing I've got to look forward to. 873 01:06:02,359 --> 01:06:04,029 Larkin. 874 01:06:51,208 --> 01:06:52,508 All right. 875 01:06:54,244 --> 01:06:56,084 Let's get ready. 876 01:12:02,285 --> 01:12:04,545 Is that the company? 877 01:12:04,554 --> 01:12:06,294 They're coming back. Where's Larkin? 878 01:12:06,289 --> 01:12:07,959 Dead. 879 01:12:09,292 --> 01:12:10,762 Anybody else? 880 01:12:11,928 --> 01:12:13,028 Cumberly. 881 01:12:13,029 --> 01:12:14,829 Where are the rest? 882 01:12:14,831 --> 01:12:17,431 Out trying to take that pillbox. 883 01:12:48,331 --> 01:12:50,031 Aah! 884 01:12:50,033 --> 01:12:52,143 Aah! Aah! 885 01:12:58,975 --> 01:13:01,005 [gunfire] 886 01:13:17,761 --> 01:13:20,901 Get that weapons platoon set up right away! 887 01:13:25,735 --> 01:13:28,865 Fire when ready. Range 800. Use smoke. 888 01:13:41,985 --> 01:13:44,015 [gunfire] 889 01:14:04,407 --> 01:14:07,007 [close range gunfire] 890 01:14:45,915 --> 01:14:47,445 Aah! 891 01:14:47,450 --> 01:14:49,490 My guts! 892 01:14:52,756 --> 01:14:55,116 [coughing] I can't run. 893 01:14:56,660 --> 01:14:59,130 Oh, my guts! 894 01:14:59,128 --> 01:15:02,168 Oh, my guts! 895 01:15:02,165 --> 01:15:04,065 [coughs] 896 01:15:04,067 --> 01:15:06,437 My guts. 897 01:15:06,435 --> 01:15:07,595 Morphine! 898 01:15:08,471 --> 01:15:09,771 Morphine! 899 01:15:09,773 --> 01:15:11,943 Get that Jeep up here! 900 01:15:11,941 --> 01:15:13,441 My guts! 901 01:15:13,442 --> 01:15:14,482 Cease fire! 902 01:15:14,477 --> 01:15:16,147 Get his head up. 903 01:15:16,145 --> 01:15:18,475 He's drowning in his own blood. 904 01:15:18,481 --> 01:15:19,481 My guts. 905 01:15:19,482 --> 01:15:21,152 Give him a hand. 906 01:15:21,150 --> 01:15:23,490 My guts! 907 01:15:23,486 --> 01:15:24,486 Medic! 908 01:15:24,487 --> 01:15:26,357 My guts! 909 01:15:26,355 --> 01:15:27,755 Keep his head up! 910 01:15:27,757 --> 01:15:31,087 I got to see! Do I have my guts! 911 01:15:31,094 --> 01:15:32,234 Medic! 912 01:15:32,228 --> 01:15:35,498 You go back to the states. You go home. 913 01:15:35,498 --> 01:15:38,998 If you go-- if you see my wife, 914 01:15:39,002 --> 01:15:42,112 don't tell her it was like this! 915 01:15:42,105 --> 01:15:44,235 Medic! Morphine! 916 01:15:44,240 --> 01:15:45,410 You go home. 917 01:15:45,408 --> 01:15:46,908 Easy, easy, easy. 918 01:15:53,416 --> 01:15:54,546 He's dead. 919 01:16:19,275 --> 01:16:20,575 Corby. 920 01:16:22,345 --> 01:16:23,605 Yes, sergeant? 921 01:16:29,452 --> 01:16:30,652 Reese. 922 01:16:43,867 --> 01:16:46,767 How close did you get? 923 01:16:46,770 --> 01:16:48,370 About 200 yards. 924 01:16:48,371 --> 01:16:50,241 How did it happen? 925 01:16:50,239 --> 01:16:52,539 A minefield. 926 01:16:52,541 --> 01:16:53,641 Henshaw? 927 01:16:53,643 --> 01:16:55,583 Yeah. He tripped a mine. 928 01:16:55,578 --> 01:16:57,578 He was carrying a torch. 929 01:16:57,580 --> 01:16:59,080 Lit up the countryside. 930 01:16:59,082 --> 01:17:01,722 Put us right on the block. 931 01:17:26,209 --> 01:17:27,739 Were you right? 932 01:17:31,514 --> 01:17:34,024 How the hell do I know? 933 01:17:54,771 --> 01:17:56,011 Reese! 934 01:17:59,709 --> 01:18:01,039 Who gave the order 935 01:18:01,044 --> 01:18:03,754 for that attempt on the pillbox? 936 01:18:03,747 --> 01:18:05,547 Who gave the order? 937 01:18:05,548 --> 01:18:07,548 I did, sir. 938 01:18:07,550 --> 01:18:09,620 You had orders to stay here. 939 01:18:09,618 --> 01:18:11,718 You knew that. 940 01:18:11,721 --> 01:18:13,061 What about Kolinsky? 941 01:18:13,056 --> 01:18:16,756 What about the man you left in the field? 942 01:18:16,760 --> 01:18:18,060 You gave the order? 943 01:18:18,061 --> 01:18:19,801 Reese, you're a private. 944 01:18:19,796 --> 01:18:22,996 You don't give orders, you take them. 945 01:18:22,999 --> 01:18:25,629 We're attacking at 0600 tomorrow morning, 946 01:18:25,634 --> 01:18:28,544 or I'd court-martial you right here. 947 01:18:28,537 --> 01:18:29,937 You hear me? 948 01:18:29,939 --> 01:18:33,409 You can wreck a Jeep and get off easy, 949 01:18:33,409 --> 01:18:35,539 but now you'll face a court-martial 950 01:18:35,544 --> 01:18:38,084 that will pin your ears back! 951 01:19:33,469 --> 01:19:34,999 2nd squad! 952 01:19:37,573 --> 01:19:39,213 Keep it down. 953 01:19:48,317 --> 01:19:50,987 I'm afraid this is it, sergeant. 954 01:19:58,194 --> 01:20:00,934 Join up with 1st squad. 955 01:20:02,598 --> 01:20:03,528 Come on. 956 01:20:12,341 --> 01:20:13,441 Fire! 957 01:20:13,442 --> 01:20:14,542 Fire! 958 01:20:15,611 --> 01:20:17,011 Fire! 959 01:20:18,214 --> 01:20:19,284 Fire! 960 01:20:21,350 --> 01:20:22,420 Fire! 961 01:20:28,457 --> 01:20:30,027 Fire! 962 01:20:33,930 --> 01:20:35,160 Fire! 963 01:20:41,437 --> 01:20:44,237 When the barrage lifts, we go. 964 01:20:48,411 --> 01:20:51,011 Captain Loomis is on our left. 965 01:20:51,014 --> 01:20:53,984 Lieutenant Jacobs is on the right. 966 01:20:53,983 --> 01:20:56,093 Our job is that pillbox. 967 01:20:58,922 --> 01:21:00,192 Good. 968 01:21:02,125 --> 01:21:03,385 [distant gunfire] 969 01:21:09,532 --> 01:21:10,502 Let's go! 970 01:21:19,075 --> 01:21:21,675 Move up on the line! 971 01:21:21,677 --> 01:21:22,607 Move out! 972 01:21:34,557 --> 01:21:35,557 [speaking German] 973 01:21:35,558 --> 01:21:36,528 Fire! 974 01:22:08,524 --> 01:22:09,534 Radio! 975 01:22:13,729 --> 01:22:15,329 Weapons platoon. Pike. 976 01:22:15,331 --> 01:22:18,371 Put the knockdown tank on the dragon's teeth. 977 01:22:18,367 --> 01:22:20,297 We're held up by a minefield. 978 01:22:20,303 --> 01:22:23,013 Blow us a path through. A wide one. 979 01:22:23,006 --> 01:22:24,666 Up two turns. 980 01:22:24,673 --> 01:22:26,343 Left 5-0. 981 01:22:26,342 --> 01:22:27,642 Fire! 982 01:22:54,703 --> 01:22:55,743 [whistle blows] 983 01:22:55,738 --> 01:22:57,138 Let's go! Move left. 984 01:22:57,140 --> 01:23:00,010 Move up on the line. 985 01:23:00,009 --> 01:23:01,309 Move out! 986 01:23:26,402 --> 01:23:27,402 Aah! 987 01:23:27,403 --> 01:23:28,603 Aah! 988 01:23:48,391 --> 01:23:51,161 1st squad, take the right side 989 01:23:51,160 --> 01:23:52,860 of the pillbox. 990 01:23:52,861 --> 01:23:54,261 We'll cover. Move out! 991 01:26:18,274 --> 01:26:19,544 Cover Reese. 992 01:26:27,816 --> 01:26:29,616 Aah! 993 01:27:33,316 --> 01:27:36,446 Aah! 994 01:27:46,161 --> 01:27:47,701 Burn it! 995 01:27:48,897 --> 01:27:50,297 Burn it. 996 01:28:42,951 --> 01:28:44,351 Aah! 59803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.