Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,670 --> 00:00:36,910
The White Serpent.
2
00:02:12,820 --> 00:02:16,520
Bought a serpent at the market.
3
00:02:17,030 --> 00:02:19,670
It must have been hard on you to be exhibited as an object.
4
00:02:20,110 --> 00:02:21,720
Just a little.
5
00:02:22,580 --> 00:02:29,350
I became good friend with the serpent.
6
00:02:30,000 --> 00:02:35,850
This is an old story.
7
00:02:43,920 --> 00:02:47,250
The adults did not like my serpent.
8
00:02:47,850 --> 00:02:50,340
Throw that away!
9
00:02:50,810 --> 00:02:53,040
But it is so pretty!
10
00:02:53,860 --> 00:03:00,320
The adults threatened me.
11
00:03:01,550 --> 00:03:07,990
This is an old story.
12
00:03:15,190 --> 00:03:22,690
I was forced to separate from the serpent with great pain in my heart.
13
00:03:23,410 --> 00:03:25,580
The adults do not love what is beautiful.
14
00:03:26,030 --> 00:03:28,840
My precious friend, please do not become like them.
15
00:03:29,550 --> 00:03:35,930
Yes, I promise.
16
00:03:36,380 --> 00:03:43,480
This is an old story.
17
00:03:51,650 --> 00:04:05,000
Even the sun was sad to see us like this.
18
00:04:06,500 --> 00:04:09,900
I have a last word to say.
19
00:04:10,400 --> 00:04:12,960
And that word is... Goodbye.
20
00:04:13,720 --> 00:04:20,440
Yes, this is "Goodbye".
21
00:04:21,140 --> 00:04:26,280
Goodbye.
22
00:04:29,180 --> 00:04:37,480
This is an old story.
23
00:04:43,000 --> 00:04:46,550
A long time ago...
24
00:04:48,880 --> 00:04:52,000
A terrible hurricane, something we've never seen
25
00:04:52,200 --> 00:04:55,430
since centuries, appeared in the province of Hsi Hu.
26
00:04:58,600 --> 00:05:02,310
Would you believe me if I told you that this hurricane
27
00:05:02,520 --> 00:05:05,200
is the doing of a supernatural being?
28
00:05:08,360 --> 00:05:12,750
Actually, this is a very strange story.
29
00:05:13,280 --> 00:05:16,990
But it is also a beautiful story.
30
00:06:05,040 --> 00:06:08,750
One spring morning...
31
00:06:17,400 --> 00:06:22,000
Panda and Mimi go out to practice the flute
32
00:06:22,200 --> 00:06:25,040
accompanied by their good master Hsu Hsien.
33
00:06:47,480 --> 00:06:51,110
This is when in the back of the garden appears...
34
00:06:51,560 --> 00:06:56,190
the young girl seen the day of the hurricane!
35
00:07:03,760 --> 00:07:09,550
He didn't change at all, this boy.
36
00:07:20,580 --> 00:07:24,790
A melody from nowhere comes to the ears
37
00:07:25,000 --> 00:07:29,680
of Hsu Hsien, as if resonating to his flute.
38
00:07:33,640 --> 00:07:36,680
Intrigued, Hsu Hsien wants to be sure...
39
00:07:37,640 --> 00:07:41,680
He never saw a girl this beautiful.
40
00:07:49,000 --> 00:07:50,590
Please wait!
41
00:09:20,760 --> 00:09:23,910
The melody from before came from this instrument.
42
00:09:34,320 --> 00:09:37,200
Everything is going as planned.
43
00:09:44,320 --> 00:09:47,710
Oh no, not him! What should I do?
44
00:09:52,240 --> 00:09:56,390
Even if he does not look like it, he is a famous buddhist monk.
45
00:09:56,840 --> 00:10:02,160
He hunts supernatural beings that cause trouble on earth.
46
00:10:15,320 --> 00:10:18,840
My crystal ball warns me of a suspicious presence
47
00:10:20,400 --> 00:10:22,710
in the surroundings.
48
00:10:27,240 --> 00:10:29,200
Spirits again.
49
00:10:30,800 --> 00:10:34,190
I have to do something to prevent them from doing harm.
50
00:11:02,600 --> 00:11:04,160
Hsu Hsien could only think of
51
00:11:04,360 --> 00:11:07,880
the young girl he met earlier this day.
52
00:11:36,800 --> 00:11:40,680
The next day, Hsu Hsien goes to search for
53
00:11:40,880 --> 00:11:46,200
the owner of the instrument.
54
00:11:54,280 --> 00:11:55,720
Hello.
55
00:11:56,800 --> 00:11:58,470
Oh la la! Oh la la!
56
00:11:59,000 --> 00:12:00,990
Oh la la!
57
00:12:12,560 --> 00:12:13,360
Hello.
58
00:12:14,560 --> 00:12:17,520
I'm giving this back to you.
59
00:12:18,560 --> 00:12:21,870
To tell you the truth, this is not mine.
60
00:12:22,080 --> 00:12:23,800
This is yours...
61
00:12:25,040 --> 00:12:26,480
Hsu Hsien.
62
00:12:27,480 --> 00:12:29,680
How do you know my name?
63
00:12:32,080 --> 00:12:34,120
Actually...
64
00:12:35,800 --> 00:12:37,790
He's the one who told me.
65
00:12:38,000 --> 00:12:41,470
How cute. What is your name?
66
00:12:41,680 --> 00:12:42,590
Panda.
67
00:12:42,800 --> 00:12:46,000
I am Hsiao Ching. Let's go.
68
00:12:46,400 --> 00:12:48,120
Pai Niang is waiting.
69
00:12:48,320 --> 00:12:50,390
Pai Niang?
70
00:12:51,200 --> 00:12:55,160
This is my mistress. She is really beautiful.
71
00:12:55,360 --> 00:12:58,720
We arrived here during a storm in the night.
72
00:12:58,920 --> 00:13:01,120
As to explain where we come from,
73
00:13:01,320 --> 00:13:03,710
I can't tell you.
74
00:13:04,080 --> 00:13:05,600
Follow me.
75
00:13:10,240 --> 00:13:11,520
Pai Niang...
76
00:13:11,720 --> 00:13:15,160
It must be the name of the young girl.
77
00:13:15,360 --> 00:13:18,160
Flattered that a beautiful stranger asked for him,
78
00:13:18,360 --> 00:13:21,990
he follows the servant, without forgetting to arrange himself,
79
00:13:22,200 --> 00:13:26,240
a natural gesture for a young boy.
80
00:13:33,400 --> 00:13:34,600
Him again!
81
00:13:34,800 --> 00:13:35,710
What's wrong?
82
00:13:37,480 --> 00:13:42,160
It's nothing. Just something personal.
83
00:13:48,960 --> 00:13:51,030
Oh la la! Oh la la!
84
00:13:51,240 --> 00:13:52,720
Oh la la!
85
00:14:17,520 --> 00:14:19,240
This way.
86
00:14:48,440 --> 00:14:50,030
Please come in.
87
00:14:56,720 --> 00:14:59,280
Wait here, you two.
88
00:15:01,200 --> 00:15:02,400
Here?
89
00:15:02,600 --> 00:15:04,910
We have to stay here?
90
00:15:34,400 --> 00:15:37,360
Hsu Hsien has arrived.
91
00:15:43,320 --> 00:15:45,470
And now appears before him...
92
00:15:46,080 --> 00:15:47,800
Yes, it is really her!
93
00:15:48,600 --> 00:15:53,680
How beautiful! Hsu Hsien is speechless.
94
00:15:53,880 --> 00:15:59,000
He can't say a word.
95
00:16:08,200 --> 00:16:11,670
Now, I'll excuse myself.
96
00:16:13,000 --> 00:16:17,680
Are you leaving already?
97
00:16:18,920 --> 00:16:20,880
Yes, erm...
98
00:16:21,960 --> 00:16:25,720
I finally meet you again. Did you forget?
99
00:16:26,280 --> 00:16:28,270
Do we know each other?
100
00:16:29,880 --> 00:16:31,080
Don't say anything.
101
00:16:32,640 --> 00:16:34,870
You play this instrument wonderfully.
102
00:16:35,080 --> 00:16:38,280
It's only expressing
103
00:16:38,720 --> 00:16:43,190
my feelings for you.
104
00:16:43,400 --> 00:16:44,800
You...
105
00:16:45,000 --> 00:16:48,230
Take it back.
106
00:16:49,840 --> 00:16:54,280
And treasure it, Hsu Hsien.
107
00:16:54,840 --> 00:16:55,880
Yes.
108
00:16:57,280 --> 00:16:58,800
Is this a dream?
109
00:17:01,080 --> 00:17:02,830
Thank you.
110
00:17:08,000 --> 00:17:11,550
I'm really happy for them!
111
00:17:20,800 --> 00:17:23,400
Ah, something good to eat.
112
00:20:08,320 --> 00:20:09,640
Wait!
113
00:21:01,640 --> 00:21:04,030
This is the roof of the treasury!
114
00:21:18,400 --> 00:21:20,710
Panda! Mimi!
115
00:21:26,640 --> 00:21:28,440
Are you alright?
116
00:22:02,600 --> 00:22:04,590
What beautiful jewels!
117
00:22:05,680 --> 00:22:12,000
The stars that shine in the night
118
00:22:12,800 --> 00:22:19,150
Fell into my hands
119
00:22:19,920 --> 00:22:26,320
I will hang them to the hearts of lovers
120
00:22:27,040 --> 00:22:33,830
So that they shine as much as their eyes sparkle
121
00:22:45,280 --> 00:22:49,160
Cursed sprits! You'll have to deal with me.
122
00:22:53,000 --> 00:22:55,640
Thieves have penetrated
123
00:22:55,840 --> 00:22:59,760
the treasury to steal jewels.
124
00:23:02,240 --> 00:23:04,880
This is the work of spirits.
125
00:23:05,080 --> 00:23:06,750
I will tell you...
126
00:23:14,520 --> 00:23:16,110
This night...
127
00:23:28,720 --> 00:23:33,080
Hsu Hsien had a dream that was sweet and troubling at the same time.
128
00:23:33,280 --> 00:23:35,640
Pai Niang is sad.
129
00:23:35,840 --> 00:23:38,750
And when he wants to comfort her,
130
00:23:38,960 --> 00:23:41,920
she flees, turning into a butterfly.
131
00:24:29,920 --> 00:24:31,670
In jail!
132
00:24:34,440 --> 00:24:36,270
Walk!
133
00:24:41,760 --> 00:24:43,880
It's terrible!
134
00:24:44,800 --> 00:24:47,160
Hsu Hsien was arrested.
135
00:25:06,840 --> 00:25:08,430
Where did you find this?
136
00:25:08,640 --> 00:25:12,720
The girl is your accomplice? Confess!
137
00:25:13,600 --> 00:25:16,440
No. She is innocent.
138
00:25:55,160 --> 00:25:57,600
You go first.
139
00:25:59,280 --> 00:26:00,870
I'll keep watch.
140
00:26:24,360 --> 00:26:25,680
Hsu Hsien!
141
00:26:29,440 --> 00:26:33,990
For practising witchcraft, you are condemned to exile.
142
00:27:29,880 --> 00:27:32,480
I did this for his own good.
143
00:27:32,680 --> 00:27:34,670
One day, he'll understand.
144
00:28:54,600 --> 00:28:55,880
A popular festival...
145
00:28:56,080 --> 00:28:59,840
This is where Hsu Hsien was exiled.
146
00:29:00,560 --> 00:29:03,920
The sad fate of our hero contrasts
147
00:29:04,120 --> 00:29:06,400
the happy atmosphere of the festival.
148
00:31:09,160 --> 00:31:12,000
There's no trick.
149
00:31:19,920 --> 00:31:21,150
I want this arm.
150
00:31:21,360 --> 00:31:22,760
It's yours.
151
00:31:22,960 --> 00:31:25,680
But pay first.
152
00:31:28,280 --> 00:31:31,240
Ouch! It hurts but I'm still alright.
153
00:31:32,280 --> 00:31:34,240
Thank you.
154
00:31:36,840 --> 00:31:40,520
A radiant peace seems to reign in this city...
155
00:32:04,840 --> 00:32:10,310
Here are the bandits of the city. They are enjoying the festival too.
156
00:32:39,560 --> 00:32:42,760
My pumpkins are good!
157
00:32:58,120 --> 00:33:00,030
They have talent too...
158
00:33:19,560 --> 00:33:21,230
What's this?
159
00:33:25,560 --> 00:33:27,630
Strange.
160
00:33:38,640 --> 00:33:42,520
Another successful operation...
161
00:33:44,160 --> 00:33:47,360
Always stay on guard.
162
00:33:47,560 --> 00:33:51,320
Never let the bad spirits seduce you.
163
00:33:52,360 --> 00:33:56,750
Especially the spirits that take the form of beautiful women,
164
00:33:56,960 --> 00:33:59,600
to fool you more easily.
165
00:33:59,800 --> 00:34:03,030
Learn to control your passion.
166
00:34:03,280 --> 00:34:06,160
I'll predict your future.
167
00:34:55,820 --> 00:34:58,330
Hurry up and store this away!
168
00:35:42,240 --> 00:35:45,280
Where are you, Pai Niang?
169
00:36:03,200 --> 00:36:08,720
Eating, sleeping. Sleeping, eating
170
00:36:08,920 --> 00:36:12,520
I only know how to do these, eating and sleeping.
171
00:36:35,760 --> 00:36:37,080
Thank you.
172
00:36:55,800 --> 00:36:57,030
Move.
173
00:36:58,040 --> 00:36:59,480
That's it?
174
00:37:02,800 --> 00:37:05,030
Go away!
175
00:37:14,680 --> 00:37:16,560
Don't just stand there!
176
00:37:25,720 --> 00:37:26,870
Panda.
177
00:37:27,960 --> 00:37:29,030
Mimi.
178
00:37:30,320 --> 00:37:31,680
An illusion.
179
00:37:35,960 --> 00:37:38,560
Hey, new one!
180
00:37:38,760 --> 00:37:41,150
You have to pay tribute to your elders.
181
00:37:41,360 --> 00:37:43,510
Yeah!
182
00:37:48,160 --> 00:37:49,800
He's good, this guy.
183
00:37:52,960 --> 00:37:54,320
Pai Niang...
184
00:37:58,840 --> 00:38:02,390
You sacrificed yourself for me. Thank you.
185
00:38:48,720 --> 00:38:50,040
Pai Niang!
186
00:39:01,920 --> 00:39:05,840
Maybe she is in this tower.
187
00:39:41,760 --> 00:39:43,350
Did I drink too much?
188
00:39:48,560 --> 00:39:49,600
Help!
189
00:40:02,400 --> 00:40:05,280
You're weird. Go away.
190
00:40:12,760 --> 00:40:13,960
Wait!
191
00:40:25,360 --> 00:40:30,200
The bad spirit came back to haunt you.
192
00:40:30,800 --> 00:40:31,630
Spirit?
193
00:40:33,560 --> 00:40:37,870
You're in danger of dying.
194
00:40:40,160 --> 00:40:41,720
It is a white serpent.
195
00:40:42,640 --> 00:40:47,160
Are you talking about Pai Niang?
196
00:40:48,720 --> 00:40:50,600
Poor Hsu Hsien!
197
00:40:50,800 --> 00:40:53,560
She completely charmed you.
198
00:40:53,760 --> 00:40:56,150
Something terrible is going to happen to you.
199
00:40:57,000 --> 00:40:58,440
Look.
200
00:41:09,240 --> 00:41:09,990
Hsu Hsien!
201
00:41:16,080 --> 00:41:21,480
Could she be the serpent I had to abandon when I was a child?
202
00:41:25,240 --> 00:41:29,160
It can't be true! A girl that kind...
203
00:41:34,800 --> 00:41:36,550
Pai Niang!
204
00:41:45,480 --> 00:41:46,840
Where are you?
205
00:42:08,280 --> 00:42:11,000
By the way...
206
00:42:11,200 --> 00:42:14,510
What happened to those two?
207
00:42:14,720 --> 00:42:18,510
While searching for their master, they arrived in this city.
208
00:42:51,680 --> 00:42:54,200
Look what you've done!
209
00:42:54,400 --> 00:42:56,520
Brother, come here.
210
00:42:59,400 --> 00:43:02,240
Don't provoke me, weakling.
211
00:43:05,880 --> 00:43:07,870
Ouch.
212
00:43:15,280 --> 00:43:17,840
This city is not safe.
213
00:43:25,840 --> 00:43:28,230
Hsu Hsien!
214
00:43:31,080 --> 00:43:32,310
It's him!
215
00:43:45,840 --> 00:43:47,200
It's him!
216
00:43:50,520 --> 00:43:51,920
Finally!
217
00:43:54,520 --> 00:43:56,670
Oh, a moustache!
218
00:44:15,040 --> 00:44:16,440
What?
219
00:44:29,000 --> 00:44:30,560
So?
220
00:44:33,680 --> 00:44:35,080
So what?
221
00:44:43,240 --> 00:44:45,960
What what what?
222
00:45:02,920 --> 00:45:07,390
Typical example of the calm before the storm...
223
00:47:20,520 --> 00:47:22,560
Help us find our master.
224
00:47:22,760 --> 00:47:24,510
I'll do everything you want!
225
00:47:28,760 --> 00:47:30,430
You too?
226
00:47:31,640 --> 00:47:32,710
Yes.
227
00:47:59,640 --> 00:48:03,480
Buddha, oh Buddha, protect the poor Hsu Hsien.
228
00:48:09,280 --> 00:48:10,920
I can see her.
229
00:48:11,520 --> 00:48:13,670
I found her hideout.
230
00:49:00,520 --> 00:49:02,000
Pai Niang!
231
00:49:06,440 --> 00:49:07,560
I missed you.
232
00:49:08,640 --> 00:49:10,120
Hsu Hsien!
233
00:49:12,240 --> 00:49:14,680
It's now or never!
234
00:49:16,400 --> 00:49:18,390
Stay with me.
235
00:49:19,320 --> 00:49:23,240
Go away, cursed spirit!
236
00:49:30,600 --> 00:49:35,940
Venerable Hokai, why do you hate me so much?
237
00:49:36,330 --> 00:49:39,560
This man was so good to me. Please understand!
238
00:49:39,760 --> 00:49:43,680
Go back to where you came from! Damn serpent!
239
00:49:47,640 --> 00:49:52,430
Hsu Hsien, you believe in my love, right?
240
00:49:56,600 --> 00:49:58,400
Pai Niang!
241
00:50:01,840 --> 00:50:04,640
Pai Niang! Where are you?
242
00:50:09,360 --> 00:50:10,950
Hokai!
243
00:50:11,920 --> 00:50:13,360
Enough!
244
00:50:16,440 --> 00:50:19,120
Out of my sight!
245
00:50:19,800 --> 00:50:21,520
I don't have a choice anymore.
246
00:50:21,720 --> 00:50:24,630
We will have to fight!
247
00:50:25,280 --> 00:50:28,080
What will win?
248
00:50:28,280 --> 00:50:31,000
My love or your hate?
249
00:52:06,960 --> 00:52:09,320
You finally show your true nature.
250
00:52:43,920 --> 00:52:45,440
I won!
251
00:53:01,720 --> 00:53:04,840
Hsu Hsien, I did it!
252
00:53:05,040 --> 00:53:06,840
I saved you from the demon!
253
00:53:12,600 --> 00:53:17,150
This monster will never be able to transform into a woman again!
254
00:53:17,360 --> 00:53:20,430
Help me down. You owe me at least that.
255
00:53:20,640 --> 00:53:24,270
What are you waiting for?
256
00:53:29,400 --> 00:53:30,800
I want to see him
257
00:53:31,240 --> 00:53:35,240
one more time before losing my human form.
258
00:53:38,320 --> 00:53:40,070
Hsu Hsien!
259
00:53:41,040 --> 00:53:45,240
It's impossible. Oh, Hsu Hsien!
260
00:53:48,840 --> 00:53:51,960
Don't lose hope, Mistress.
261
00:54:19,520 --> 00:54:21,040
Pai Niang!
262
00:54:23,120 --> 00:54:26,830
My god! He can't see her like this.
263
00:54:40,120 --> 00:54:41,680
Hsu Hsien!
264
00:54:42,600 --> 00:54:45,320
I'm so sad!
265
00:54:45,520 --> 00:54:48,910
Don't go. She wouldn't want this.
266
00:54:54,480 --> 00:54:55,710
She's right.
267
00:54:55,920 --> 00:54:58,800
Pai Niang, now a serpent
268
00:54:59,000 --> 00:55:02,390
would suffer if Hsu Hsien saw her in this form.
269
00:55:02,600 --> 00:55:04,910
So, in a last struggle,
270
00:55:05,120 --> 00:55:08,880
she appears as a woman to leave this world.
271
00:55:10,480 --> 00:55:11,800
Why are you running away?
272
00:55:24,920 --> 00:55:28,520
I don't have anyone anymore!
273
00:55:31,400 --> 00:55:33,360
It's too late.
274
00:55:34,480 --> 00:55:37,710
Begone, monster.
275
00:55:47,360 --> 00:55:49,560
How crazy!
276
00:55:50,360 --> 00:55:53,430
He was so young...
277
00:56:07,360 --> 00:56:09,110
This is Hsu Hsien!
278
00:56:16,560 --> 00:56:18,310
He was kidnapped.
279
00:56:18,520 --> 00:56:19,880
Let's follow them...
280
00:56:41,120 --> 00:56:44,270
I will bury him in my temple.
281
00:56:47,400 --> 00:56:50,160
Let's warn Pai Niang.
282
00:56:51,240 --> 00:56:52,960
We have to do something.
283
00:57:34,650 --> 00:57:37,450
At the same time,
284
00:57:38,050 --> 00:57:40,610
the spirit of Pai Niang
285
00:57:40,890 --> 00:57:44,410
is crossing the infinite space
286
00:57:45,210 --> 00:57:47,570
to meet the dragon,
287
00:57:47,770 --> 00:57:49,890
king of supernatural beings.
288
00:57:54,410 --> 00:57:58,560
He lives on this reddening planet.
289
00:58:07,050 --> 00:58:09,570
Please let me in, Lord Dragon.
290
00:58:09,770 --> 00:58:12,610
Hsu Hsien's life is at stake.
291
00:58:52,310 --> 00:58:55,620
Help me, I beg of you!
292
00:58:58,110 --> 00:59:03,140
Help me save Hsu Hsien!
293
00:59:03,430 --> 00:59:08,430
Are you ready to pay the price?
294
00:59:08,950 --> 00:59:12,910
I am ready to lay down my life.
295
00:59:13,110 --> 00:59:14,550
Your life?
296
00:59:14,950 --> 00:59:19,150
You are saying something foolish!
297
00:59:19,350 --> 00:59:24,220
Spirits like you are immortal!
298
00:59:25,630 --> 00:59:29,340
In that case, I don't want to be a spirit anymore.
299
00:59:31,000 --> 00:59:34,630
Are you relinquishing your magic powers?
300
00:59:34,840 --> 00:59:38,120
For the one I love, yes.
301
00:59:38,680 --> 00:59:41,040
Love, you say?
302
00:59:44,560 --> 00:59:48,480
Humans have something we don't have.
303
00:59:48,680 --> 00:59:51,600
They have love!
304
00:59:52,400 --> 00:59:56,840
Since you're so persistent, I won't hold you back.
305
00:59:59,240 --> 01:00:03,390
Take this flower. It will save Hsu Hsien.
306
01:00:04,040 --> 01:00:06,080
Now, be gone!
307
01:00:06,280 --> 01:00:08,640
Disappear!
308
01:00:18,640 --> 01:00:21,680
Thank you, Lord Dragon.
309
01:00:25,200 --> 01:00:27,080
I am happy.
310
01:00:27,720 --> 01:00:30,240
I am an human again.
311
01:00:35,000 --> 01:00:37,280
Why isn't he here?
312
01:00:37,920 --> 01:00:40,360
I came back to save him.
313
01:00:42,880 --> 01:00:47,110
Pai Niang! Hsu Hsien is at Hokai's temple.
314
01:00:58,960 --> 01:01:01,950
Here is the temple of Hokai.
315
01:01:02,640 --> 01:01:06,720
The bandits, now assistants of Panda,
316
01:01:06,920 --> 01:01:09,800
have to rescue the boy.
317
01:01:24,320 --> 01:01:25,550
This way.
318
01:01:26,400 --> 01:01:27,880
He's here.
319
01:01:47,480 --> 01:01:50,520
May your soul rest in peace.
320
01:01:53,800 --> 01:01:55,390
He's dead.
321
01:01:59,760 --> 01:02:04,960
In the meantime, Pai Niang was informed by Mimi that...
322
01:02:13,280 --> 01:02:14,480
Hsu Hsien!
323
01:02:15,040 --> 01:02:18,270
I'm giving your life back.
324
01:02:21,000 --> 01:02:23,150
Where does this voice come from?
325
01:02:28,760 --> 01:02:30,200
It's her again!
326
01:02:31,520 --> 01:02:33,670
Hsu Hsien!
327
01:02:34,560 --> 01:02:37,360
How stubborn!
328
01:02:37,800 --> 01:02:39,920
I'm coming to save him.
329
01:02:40,480 --> 01:02:44,030
After killing him? How dare you!
330
01:02:44,240 --> 01:02:45,680
But I'm coming to save him!
331
01:02:46,200 --> 01:02:50,670
Enough! Go away!
332
01:02:50,880 --> 01:02:57,440
This time I'll destroy you. I swear!
333
01:02:58,480 --> 01:03:03,920
I can't use my powers anymore. I'm an human now!
334
01:03:04,800 --> 01:03:06,710
You can't fool me!
335
01:03:06,920 --> 01:03:10,880
You'll see what I'm made of.
336
01:03:11,080 --> 01:03:13,440
Take a good look.
337
01:03:22,640 --> 01:03:25,200
Did you say something?
338
01:03:26,160 --> 01:03:29,070
I am a fish spirit.
339
01:03:30,760 --> 01:03:32,510
Look at me!
340
01:03:38,040 --> 01:03:40,600
Curses! Sink to the bottom of the ocean!
341
01:05:56,000 --> 01:05:58,720
Let's ask the catfish for help.
342
01:06:04,920 --> 01:06:07,800
Mister catfish... Hokai is...
343
01:06:09,520 --> 01:06:11,640
I know, I know.
344
01:06:13,160 --> 01:06:14,390
You know everything?
345
01:06:15,280 --> 01:06:17,400
Leave it to me.
346
01:06:19,800 --> 01:06:24,030
I'll provoke a great storm.
347
01:07:33,600 --> 01:07:35,270
Forward!
348
01:07:57,720 --> 01:07:59,710
What, again?
349
01:08:09,600 --> 01:08:12,720
Will it ever end?
350
01:08:23,400 --> 01:08:26,440
Are you making fun of me?
351
01:08:26,640 --> 01:08:28,280
I can't take it anymore.
352
01:09:21,480 --> 01:09:23,760
This is the flower of life.
353
01:09:24,000 --> 01:09:25,800
Hsu Hsien!
354
01:09:31,080 --> 01:09:32,960
Unbelievable!
355
01:09:33,440 --> 01:09:34,640
You saw, Mimi ?
356
01:09:37,360 --> 01:09:39,350
Extraordinary!
357
01:09:41,120 --> 01:09:43,030
Alright!
358
01:09:43,240 --> 01:09:44,880
Oh, a wave!
359
01:10:03,480 --> 01:10:05,000
Where am I?
360
01:10:06,480 --> 01:10:08,070
Panda! Mimi!
361
01:10:09,080 --> 01:10:11,990
I'm so glad to see you again.
362
01:10:12,200 --> 01:10:13,790
Me too.
363
01:10:15,400 --> 01:10:17,200
Me too!
364
01:10:19,360 --> 01:10:23,480
This is a miracle!
365
01:10:25,040 --> 01:10:28,350
I'm glad you're alive.
366
01:11:03,600 --> 01:11:04,750
Pai Niang!
367
01:11:12,520 --> 01:11:13,590
For my sake!
368
01:11:40,680 --> 01:11:42,080
The flower of life!
369
01:11:42,280 --> 01:11:47,680
So... Pai Niang is not a serpent spirit anymore.
370
01:11:47,880 --> 01:11:50,160
She went that far because she loved him...
371
01:12:11,680 --> 01:12:13,080
Poor children!
372
01:12:18,640 --> 01:12:20,390
Sea, calm down!
373
01:12:20,880 --> 01:12:24,110
Their lives are in danger!
374
01:12:25,730 --> 01:12:27,890
Catfish, calm down!
375
01:12:38,860 --> 01:12:40,850
I'm on your side now!
376
01:13:07,920 --> 01:13:10,310
It's a beautiful sunny morning.
377
01:13:20,080 --> 01:13:24,160
The sky has calmed down, as has the heart of our lovers, finally reunited.
378
01:13:46,440 --> 01:13:49,200
Panda and Mimi! Are you leaving with them?
379
01:13:51,040 --> 01:13:53,350
Ah, this is better!
380
01:14:25,160 --> 01:14:28,040
It is sad to have to part.
381
01:14:28,840 --> 01:14:31,480
Hsiao Ching is emotional, quite normal for her age.
382
01:14:35,880 --> 01:14:37,000
Oh!
383
01:14:39,360 --> 01:14:41,400
Don't worry about her.
384
01:14:41,600 --> 01:14:45,150
Look, she's with her friends.
385
01:14:48,240 --> 01:14:50,470
All our best wishes
386
01:14:50,680 --> 01:14:51,830
to both our heroes,
387
01:14:52,040 --> 01:14:55,960
that even in the adversity, never gave up on their love.
388
01:15:21,400 --> 01:15:24,000
Original subs: Calorifix
25000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.